Olimpia Splendid Unico - B1012 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
I
GB
F
SP
2
I
GB
F
1
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Questo manuale è stato conce-
pito con l’obbiettivo di fornirVi
tutte le spiegazioni per essere in
grado di gestire al meglio il Vo-
stro sistema di climatizzazione.Vi
invitiamo quindi a leggerlo attenta-
mente prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di procedere con
qualsiasi operazione (installazio-
ne, manutenzione, uso) ed atte-
nersi scrupolosamente a quanto
descritto nei singoli capitoli; Olim-
pia Splendid garantisce questo
dispositivo per difetti imputabili a
vizi di fabbricazione in conformità
al D.L. 24/02 del 02/02/2002.
Resta escluso dalla garanzia
qualsiasi altro problema legato a:
- errata installazione
- eventi atmosferici straordinari
-
dimensionamento non conforme
- manomissioni da
parte di personale non
autorizzato
- sostituzione delle batterie
esaurite.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto
di apportare modiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo
restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, ed
adottare ogni precauzione sugge-
rita dal comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
In caso di sostituzione di com-
ponenti utilizzare esclusivamen-
te ricambi originali OLIMPIA
SPLENDID.
Conservare con cura questo libret-
to per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assi-
curarsi dell’integrità dell’apparec-
chio; gli elementi dell’imballo non
devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
1.1
OVERVIEW
GENERAL INFORMATION
This manual aims to provide you with
all the information you need to get the
most out of your air conditioning unit.
Please read it carefully before starting
to use your appliance.
Read this manual carefully be-
fore carrying out any operation
(installation, maintenance or use)
and make sure the instructions
contained in each section are scru-
pulously followed. In conformity
with Legislative Decree 24/02 dated
02/02/2002, Olimpia Splendid gua-
rantees this device against defects
attributable to production faults.
Problems related to the following
are not covered by the guarantee:
- improper installation
- extraordinary atmospheric
events
- inaccurate measurement
calculations
- tampering by unauthorised
personnel
- replacement of worn out
batteries.
THE MANUFACTURER ASSUMES
NO LIABILITY FOR DAMAGES TO
GOODS OR PERSONS RESULTING
FROM FAILURE TO COMPLY WITH
THE INSTRUCTIONS CONTAINED
IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes deemed
necessary to its models at any time,
it being understood that the main
features described in this manual
remain unaltered.
During installation and for all main-
tenance work, the safety measures
contained in this manual must be
observed, as must all precautions
dictated by common sense and by the
safety regulations in effect where the
installation is to take place.
In the event of parts replacements,
always use original OLIMPIA
SPLENDID spare parts only.
Keep this manual in a safe place
for future reference.
After removing the packaging,
ensure the unit is intact.
The packing pieces are potentially
harmful and, as such, should be
kept out of reach of children.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Ce manuel a été conçu dans le but
de vous fournir toutes les explications
vous permettant de gérer au mieux
votre système de climatisation. Nous
vous invitons par conséquent à le
lire attentivement avant de mettre
l’appareil en fonction.
Lire attentivement le présent ma-
nuel avant de procéder à quelque
opération que ce soit (installa-
tion, maintenance, emploi) et se
conformer scrupuleusement aux
indications des différents chapi-
tres ; Olimpia Splendid garantit ce
dispositif pour les défauts impu-
tables à des vices de fabrication
conformément au D.L. 24/02 du
02/02/2002.
Est exclu de la garantie tout autre
problème lié à :
- mauvaise installation
- événements atmosphériques
extraordinaires
- dimensionnement non conforme
- manipulations par du person
nel non autorisé
- remplacement des piles
déchargées
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modications à ces modèles, tout
en conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent
manuel.
Pendant le montage, et lors de toute
opération de maintenance, il est
nécessaire d’adopter les précautions
indiquées dans le présent manuel
et suggérées par le bon sens et les
normes de sécurité en vigueur sur le
lieu d’installation.
En cas de remplacement de com-
posants, utiliser exclusivement
des pièces de rechange originales
OLIMPIA SPLENDID.
Conserver ce livret avec soin pour
toute consultation ultérieure.
Après avoir enlevé l’emballage,
s’assurer de l’intégrité de l’appa-
reil ; les éléments de l’emballage ne
doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils représentent
des sources de danger potentiel.
3
WIRELESS B1012
SP
1
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
Este manual ha sido concebido
con el objetivo de ofrecerle todas
las explicaciones necesarias para
utilizar de la mejor manera posible
su sistema de climatización. Le
invitamos a leerlo atentamente antes
de encender el aparato.
Lea atentamente el presente
manual antes de realizar cual-
quier operación (instalación,
mantenimiento, uso), y aténgase
escrupulosamente a lo descrito en
cada capítulo; Olimpia Splendid
garantiza este dispositivo contra
defectos atribuibles a fallas de
fabricación, en conformidad con
el decreto legislativo 24/02 del
02/02/2002.
Queda excluido de la garantía
cualquier otro problema relacio-
nado con:
- instalación errónea;
- eventos atmosféricos extraor-
dinarios;
- dimensiones incompatibles
- alteraciones realizadas por
personal no autorizado.
- sustitución de las baterías
agotadas.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS A PER-
SONAS O COSAS QUE DERIVEN
DE LA INOBSERVANCIA DE LAS
NORMAS CONTENIDAS EN EL
PRESENTE MANUAL.
El fabricante se reserva el derecho
a realizar modificaciones a sus
modelos en cualquier momento,
permaneciendo inalteradas las
características esenciales descritas
en el presente manual.
Durante el montaje y en todas las
operaciones de mantenimiento, es
necesario tomar las precauciones ci-
tadas en el presente manual, además
de adoptar todas las precauciones
sugeridas por el sentido común y por
las normas de seguridad vigentes en
el lugar de instalación.
En caso de sustitución de com-
ponentes, utilice exclusivamente
repuestos originales OLIMPIA
SPLENDID.
Conserve cuidadosamente este
manual para futuras consultas.
Después de quitar el embalaje,
verique la integridad del aparato;
los elementos del embalaje no
se deben dejar al alcance de los
niños, ya que constituyen poten-
ciales fuentes de peligro.
4
I
GB
F
1
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato
come un normale riuto dome-
stico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’am-
biente e per la salute, che potreb-
bero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il
servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
installazione ed utiliz-
zo dell’apparecchio in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il SERVI-
CE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
CLIENTI.
Indice
I paragra preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per
quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
pericolo per l’incolumità degli
operatori
perdita della garanzia contrattuale
declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azio-
ni che non si devono
assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Pericolo generico
Segnala al personale interessato che
l’operazione descritta presenta, se non
effettuata nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire danni
sici.
1.2
1.2.1
1.2.2
DISPOSAL
This symbol on the product or
its packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must
be handed in at a collection point
for recycling electric and electro-
nic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
SYMBOLS
The symbols contained in this chapter
provide quick and clear information
for the correct and safe use and
installation of the unit.
Symbols
Service
Indicates situations where the
company’s CUSTOMER TECH-
NICAL SERVICE CENTRE
should be contacted.
Index
Paragraphs marked by this
symbol contain important informa-
tion and instructions, especially
regarding safety.
Failure to comply with them may
result in:
safety hazards for workers
loss of the contract warranty
the manufacturer declining all
liabilities.
Raised hand
Indicates operations that must not
be undertaken for any reason.
Safety related symbols
General danger
Indicates to those concerned
that the operation described may
cause physical harm if not carried
out in compliance with safety
regulations.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit
ou son emballage indique que
ce produit ne doit pas être jeté
au titre des ordures ménagères
normales, mais doit être remis
à un centre de collecte pour le
recyclage des appareils électri-
ques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous
protéger l’environnement et la
santé d’autrui. L’environnement
et la santé sont mis en danger
par une élimination incorrecte
du produit.
Pour toutes informations com-
plémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adres-
ser-vous à votre municipalité,
votre service des ordures ou au
magasin où vous avez acheté
le produit.
Cette consigne n’est valable que
pour les états membres de l’UE.
SYMBOLES
Les pictogrammes présentés dans le
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de façon univoque des
informations nécessaires à la bonne
installation et à l’usage de l’appareil
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société :
SERVICE ASSISTANCE
TECHNIQUE CLIENTS.
Table des matières
Les paragraphes précédés par
ce symbole contiennent des infor-
mations et des prescriptions très
importantes, notamment pour ce
qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter :
danger pour la sécurité des opéra-
teurs
perte de la garantie du contrat.
dégagement de la responsabilité du
fabricant.
Main levée
Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes relatifs à la sécurité
Danger général
Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages physi-
ques.
5
WIRELESS B1012
SP
1
ELIMINACIÓN
Este símbolo en el producto o en el
paquete indica que el producto no
debe ser considerado un residuo
doméstico normal; por el contrario,
debe ser llevado a un punto de
recogida apropiado para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Eliminando este producto en modo
adecuado, se contribuye a evitar las
potenciales consecuencias negativas
para el ambiente y para la salud
que derivarían de una eliminación
inadecuada.
Otras informaciones sobre el recicla-
do de este producto las obtendrá en
su ayuntamiento, en el ente que se
encarga de la recogida de residuos
o en el comercio donde ha adquirido
el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas descritos en el si-
guiente capítulo permiten obtener en
forma rápida y unívoca la información
necesaria para la correcta instalación
y uso del aparato en condiciones de
seguridad.
Pictogramas presentes en el texto
Service
Identica situaciones en las que
se debe informar al servicio de
asistencia empresarial:
SERVICIO DE ASISTENCIA
TÉCNICA AL CLIENTE.
Índice
Los párrafos precedidos por este
símbolo contienen informaciones
y prescripciones muy importantes,
en particular para la seguridad.
Su inobservancia puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
pérdida de la garantía contractual
declinación de responsabilidad por
parte del fabricante.
Mano alzada
Identifica acciones que no se
deben realizar jamás.
Pictogramas correspondientes a
la seguridad
Peligro genérico
Indica al personal interesado que, si
no se realiza en observancia de las
normas de seguridad, la operación
descrita presenta el riesgo de lesio-
nes físicas
1.2
1.2.1
1.2.2
6
I
GB
F
USO PREVISTO
Il COMANDO A PARETE WIRELESS
B1012 consente di controllare il
funzionamento del climatizzatore
al quale è abbinato, a seconda
delle impostazioni selezionate e
visualizzate sul display di cui è
corredato.
Il COMANDO A PARETE WIRELESS
B1012 deve essere utilizzato
esclusivamente in abbinamento
all’INTERFACCIA SERIALE
WIRELESS B1011 opportunamente
connessa ai climatizzatori OLIMPIA
SPLENDID predisposti.
Tramite questi due componenti
abbinati, il climatizzatore potrà
essere attivato in modo da ottenere
una temperatura ambiente pari a
quella impostata sul comando a
parete.
AVVERTENZE
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa
mente concepito, e cioè per
gestire la temperatura negli
ambienti dove viene installato.
Ogni altro uso è da considerar
si improprio e quindi pericolo
so.Il costruttore non può esse
re considerato responsabi
le per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di catti
vo funziona mento del siste
ma, spegnerlo e non manomet
terlo. Per l’eventuale ripara
zione rivolgersi esclusivamen
te ai centri di assistenza tec
nica autorizzati dal costruttore
e richiedere l’utilizzo di ricam
bi originali. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compro
mettere la sicurezza del siste
ma.
• Non permettete che l’apparec
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
• In caso di prolungato periodo
di inattività del COMANDO A
PARETE WIRELESS B1012 si
consiglia di estrarre le batterie
dall’apposito vano.
1.3
1
INTENDED USE
The WIRELESS B1012 WALL-
MOUNTED CONTROL PANEL
controls the air-conditioner to which
it is associated according to the
settings chosen and shown on the
display.
The WIRELESS B1012 WALL-
MOUNTED CONTROL PANEL
should only be used with the
WIRELESS B1011 SERIAL
INTERFACE duly connected to
OLIMPIA SPLENDID air-conditioners
equipped for the purpose.
By using these two paired units,
the air-conditioner can be used in
such a way that it reaches the room
temperature set on the wall-mounted
control panel.
WARNINGS
• This device should only
be used for the purposes for
which it has been expressly
designed, that is to control
temperatures in the rooms
where it is installed.
All other uses are inappro
priate and therefore dange
rous. The manufacturer shall
not be held responsible for
possible damages deriving
from improper, incorrect or
unreasonable use.
• In the event the system breaks
down and/or malfunctions,
turn it off and do not tamper
with it. If repairs are needed,
refer to authorised technical
service centres only and ask
that only original spare parts
be used. Failure to comply
with the above can
compromise the safety of the
system.
• Do not allow the device to be
used by children or persons
unable to do so without proper
supervision.
• In the event the WIRELESS
B1012 WALL-MOUNTED CON
TROL PANEL is not to
be used for any length of time,
remove the batteries from their
compartment.
UTILISATION PREVUE
La COMMANDE MURALE SANS
FIL B1012 permet de contrôler
le fonctionnement du climatiseur
auquel est associé, selon les
paramétrages sélectionnées et
afchées sur le dispositif d’afchage
dont il est doté.
La COMMANDE MURALE SANS
FIL B1012 doit être utilisée
exclusivement en association avec
l’INTERFACE SÉRIE SANS FIL
B1011 opportunément connectée
aux climatiseurs OLIMPIA
SPLENDID pré-équipés.
Au moyen de ces deux composants
associés, le climatiseur pourra
être activé de façon à obtenir une
température ambiante égale à
celle paramétrée sur la commande
murale.
AVERTISSEMENTS
• Cet appareil devra être destiné
seulement à l’emploi pour
lequel il a été expressément
conçu, à savoir pour gérer la
température dans les pièces
où est installé. Tout autre em
ploi doit être considéré comme
inapproprié et par conséquent
dangereux. Le fabricant
ne peut pas être tenu pour
responsable des
dommages éventuels dus
à des emplois inappropriés,
erronés et déraisonnables.
• En cas de défaut et/ou de
mauvais fonctionnement
du système, l’éteindre et ne
pas le manipuler. Pour l’éven
tuelle réparation, s’adresser
exclusivement aux centres
d’assistance technique agréés
par le fabricant et demander
l’usage de pièces de rechange
originales. Le non respect des
instructions énoncées ci-
dessus peut compromettre la
sécurité du système.
• Ne pas permettre que l’appareil
soit utilisé par des enfants ou
des incapables, sans
surveillance.
• En cas de période prolongée
d’inactivité de la COMMANDE
MURALE SANS FIL B1012, il
est conseillé de sortir les piles
de leur logement.
7
WIRELESS B1012
SP
1
USO PREVISTO
El CONTROL DE PARED
INALÁMBRICO B1012 permite
controlar el funcionamiento
del acondicionador al que está
combinado, en función de las
configuraciones seleccionadas y
visualizadas en su display.
El CONTROL DE PARED
INALÁMBRICO B1012 se debe
utilizar exclusivamente en
combinación con la INTERFAZ
SERIAL INALÁMBRICA B1011,
correctamente conectada a los
acondicionadores OLIMPIA
SPLENDID precongurados.
Mediante estos dos componentes
combinados, el acondicionador
puede ser activado para obtener la
temperatura ambiente congurada
en el control de pared.
ADVERTENCIAS
• Este aparato se debe utilizar
exclusivamente para el uso
para el que ha sido
expresamente concebido,
es decir, para controlar la
temperatura en los
ambientes en los que está
instalado. Cualquier otro
uso se debe considerar im
propio y, por lo tanto,
peligroso. El fabricante no
asume ninguna
responsabilidad por
eventuales daños derivados
de un uso impropio, erróneo o
irracional.
• En caso de avería o de
disfunción del sistema,
apáguelo y no intente alterarlo.
Para su eventual reparación,
diríjase exclusivamente a los
centros de asistencia técnica
autorizados por el
fabricante y solicite el uso
de repuestos originales. El
incumplimiento de lo
antedicho puede comprometer
la seguridad del sistema.
• No permita que el aparato sea
utilizado por niños o personas
incapacitadas sin vigilancia.
• En caso de inactividad
prolongada del CONTROL DE
PARED INALÁMBRICO B1012,
se recomienda extraer las
baterías de su compartimiento.
8
I
GB
F
1
• In caso di smantellamento del
sistema estrarre le batterie
dall’apposito vano e procedere
allo smaltimento differenziato
dei singoli componenti secon
do le disposizioni di legge
locali.
Si raccomanda inoltre di
rendere innocue quelle parti
dell’apparecchio suscettibili di
costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’appa
recchio fuori uso per i propri
giochi.
Rendere note a tutto il personale
interessato all’installazione della
macchina le presenti istruzioni.
• For equipment disposal, remo
ve the batteries from their
compartment and follow refuse
collection procedures for
individual parts in accordance
with local regulations.
Furthermore, ensure that those
parts of the device which could
constitute a danger, especially
for children who might regard
them as toys, are kept
safe.
Make sure all personnel involved
in the installation of the device are
made aware of these instructions.
• En cas de démantèlement du
système, sortir les piles de leur
logement et procéder au tri
sélectif des composants selon
les dispositions de la
législation locale.
Il est conseillé, en outre, de
rendre inoffensives les parties
de l’appareil pouvant
constituer un danger, en
particulier pour les en
fants qui pourraient se
servir de l’appareil hors de
l’emploi prévu, pour jouer.
Communiquer à tout le personnel
concerné par l’installation de la
machine les présentes instruc-
tions.
9
WIRELESS B1012
SP
1
• En caso de desmantelamiento
del sistema, extraiga las
baterías de su
compartimiento y proceda
a la eliminación selectiva de
cada componente, según las
disposiciones legales locales.
Asimismo, se recomienda
volver inocuas las partes del
aparato que puedan
constituir un peligro
(especialmente para los niños,
que podrían utilizar el aparato
fuera de uso para jugar).
Ponga las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personal involucrado en la insta-
lación de la máquina.
10
I
GB
F
1
1
2
3
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
PRINCIPALI
1) cornice
2) supporto scheda
3) base
4) batterie
5) tasti funzionali
6) viti ssaggio supporto scheda
7) selettori codica trasmissione
AVVERTENZE
L’installazione deve essere eseguita da
personale qualicato.
E’ indispensabile applicare tutte
le nozioni precisate nel presente
manuale.
La loro mancata applicazione può
comportare malfunzionamenti negli
apparecchi non imputabili alla loro
qualità e che fanno quindi decadere
ogni forma di garanzia prestata dal
costruttore.
456
7
2.1
2
INSTALLATION
MAIN PARTS
1) frame
2) card support
3) base
4) batteries
5) function keys
6) card support clamping
screws
7) transmission encoding selectors
WARNINGS
Installation must be carried out by
qualied personnel.
All instructions contained in this
manual must be adhered to.
Failure to do so can lead to the
malfunctioning of the units which
may not be attributed to their quality
and which would therefore invalidate
all forms of guarantee given by the
manufacturer.
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES PIECES
PRINCIPALES
1) cadre
2) support carte
3) base
4) piles
5) touches de fonction
6) vis xation support carte
7) sélecteurs codage transmission
AVERTISSEMENTS
L’installation doit être effectuée par
du personnel qualié.
Il est indispensable d’appliquer
toutes les indications fournies dans
le présent manuel.
Leur non application peut entraîner
des dysfonctionnements des appa-
reils non imputables à leur qualité
et qui annulent par conséquent
tout forme de garantie fournie par
le fabricant.
11
WIRELESS B1012
SP
2
INSTALACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LOS PRINCI-
PALES COMPONENTES
1) marco
2) soporte tarjeta
3) base
4) baterías
5) botones funcionales
6) tornillos de jación soporte
tarjeta
7) selectores de codicación de
transmisión
ADVERTENCIAS
La instalación debe ser realizada por
personal cualicado.
Es indispensable aplicar todas las
nociones indicadas en el presente
manual.
Su no aplicación puede comportar
disfunciones en los aparatos que no
pueden ser atribuidas a un problema
de calidad y que, en consecuencia,
provocan la caducidad de cualquier
forma de garantía ofrecida por el
fabricante.
2.1
12
I
GB
F
2
C D
INSERIMENTO BATTERIE
Il COMANDO A PARETE WIRELESS
B1012 viene fornito sprovvisto di
batterie di alimentazione. Esse
devono essere del tipo AA (LR6)
alcaline a secco da 1,5 V.
Aprire il COMANDO A PARETE
WIRELESS B1012 esercitando una
pressione sulle due linguette (g. 2
rif.A) e slare la cornice (g. 2 rif.B).
Le batterie vanno inserite all’interno
del vano inferiore (g. 2 rif. C).
Rispettare scrupolosamente le
polarità indicate sul fondo del
vano (g. 2 rif. D).
Chiudere il comando remoto con la
cornice frontale.
A
B
2
2.2
INSERTING THE BATTERIES
The WIRELESS B1012 WALL-
MOUNTED CONTROL PANEL
comes without batteries. They have
to be AA (LR6) type, dry alkaline
1.5V.
Open the WIRELESS B1012 WALL-
MOUNTED CONTROL PANEL by
pressing against the tabs (fig. 2
ref. A) and slide the frame out (g.
2 ref. B).
Insert the batteries in the lower
compartment (g. 2 ref. C).
The polarity illustrated at the
bottom of the compartment must
be respected (g. 2 ref. D).
Close the remote control with the
front casing.
INSERTION DES PILES
La COMMANDE MURALE SANS
FIL B1012 est fournie sans piles
d’alimentation. Elles doivent être du
type AA (LR6) alcalines à sec 1,5 V.
Ouvrir la COMMANDE MURALE
SANS FIL B1012 en exerçant une
pression sur les deux languettes
(g. 2 réf. A) et sortir le cadre (g.
2 réf. B).
Les piles doivent être insérées à
l’intérieur du logement inférieur (g.
2 réf. C).
Respecter scrupuleusement les
polarités indiquées sur le fond du
logement (g. 2 réf. D).
Fermer la commande à distance
avec le cadre frontal.
13
WIRELESS B1012
SP
2
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
El CONTROL DE PARED
INALÁMBRICO B1012 se suministra
desprovisto de baterías de
alimentación. Estas deben ser tipo
AA (LR6) alcalinas secas de 1,5 V.
Abra el CONTROL DE PARED
INALÁMBRICO B1012, ejerciendo
una presión sobre las dos lengüetas
(g. 2, ref. A) y extraiga el marco
(g. 2, ref. B).
Las baterías se deben introducir
en el compartimiento inferior (g.
2, ref. C).
Respete estrictamente la
polaridad indicada en el fondo
del compartimiento (g. 2, ref. D).
Cierre el control remoto con el
marco frontal.
2.2
14
I
GB
F
IMPOSTAZIONE CODIFICA DI
TRASMISSIONE
Attraverso i 10 selettori posizionati
sotto la cornice a anco del display
(g. 3 rif.A) è possibile associare il
COMANDO REMOTO A PARETE
WIRELESS B1012 (trasmettitore)
al relativo dispositivo INTERFACCIA
SERIALE WIRELESS B1011
(ricevitore connesso al climatizzatore
da controllare).
Per fare ciò è sufciente impostare la
medesima codica di comunicazione
sui selettori presenti in entrambi
questi dispositivi (se necessario
aiutarsi con un utensile appuntito).
In questo modo è inoltre possibile
abbinare uno o più COMANDI A
PARETE WIRELESS B1012 a
una o più INTERFACCE SERIALI
WIRELESS B1011, a condizione
di utilizzare per tutti i dispositivi la
stessa codica di comunicazione e di
rispettare una distanza massima tra
le apparecchiature pari alla portata
radio dell’applicazione specica.
Per l’impostazione della codifica
di comunicazione sul dispositivo
INTERFACCIA SERIALE
WIRELESS B1011 fare riferimento
al relativo manuale d’uso e
installazione.
3
A
2
2.3
TRANSMISSION ENCODING
SETTINGS
The WIRELESS B1011 SERIAL
INTERFACE (receiver connected
to air-conditioning unit to be
programmed) can be associated
to the relative WIRELESS B1012
REMOTE WALL-MOUNTED
CONTROL PANEL (transmitter) by
means of the 10 selectors positioned
under the frame below the display
(fig. 3 ref. A). To do this, set the
same communication encoding on
the selectors on both the devices
(use a pointed tool if necessary).
It is also possible to associate one
or more WIRELESS B1012 WALL-
MOUNTED CONTROL PANELS
to one or more WIRELESS B1011
SERIAL INTERFACE units, provided
the same communication encodings
are used on all devices and a
maximum distance between the
devices equal to the radio range of
the specic device is observed. To
set the communication encoding
on the WIRELESS B1011 SERIAL
INTERFACE, refer to the relative
instruction and installation manual.
PARAMÉTRAGE CODAGE DE
TRANSMISSION
Au moyen des 10 sélecteurs
positionnés sous le cadre à côté
du dispositif d’afchage (g. 3 réf.
A), il est possible d’associer la
COMMANDE À DISTANCE MURALE
SANS FIL B1012 (émetteur) au
dispositif INTERFACE SÉRIE SANS
FIL B1011 correspondant (récepteur
connecté au climatiseur à contrôler).
Pour ce faire, il suft de paramétrer
le même codage de communication
sur les sélecteurs présents sur ces
dispositifs (si nécessaire, s’aider
d’un outil pointu).
De cette façon, il est en outre
possible d’associer une ou plusieurs
COMMANDES MURALE SANS
FIL B1012 à une ou plusieurs
INTERFACES SÉRIE SANS FIL
B1011, à condition d’utiliser pour
tous les dispositifs le même codage
de communication et de respecter
une distance maximale entre les
appareils égale à la portée radio de
l’application spécique.
Pour le paramétrage du codage
de communication sur le dispositif
INTERFACE SÉRIE SANS FIL
B1011, se reporter au manuel
d’utilisation et d’installation
correspondant.
15
WIRELESS B1012
SP
CONFIGURACIÓN DE LA
CODIFICACIÓN DE TRANSMISIÓN
Mediante los 10 selectores situados
debajo del marco al lado del
display (g. 3, ref. A), es posible
asociar el CONTROL REMOTO
DE PARED INALÁMBRICO B1012
(transmisor) al correspondiente
dispositivo INTERFAZ SERIAL
INALÁMBRICA B1011 (receptor
conectado al acondicionador que se
debe controlar).
Para hacerlo, es suficiente
configurar la misma codificación
de comunicación en los selectores
presentes en ambos dispositivos (si
es necesario, utilice una herramienta
puntiaguda).
De esta forma también es posible
combinar uno o más CONTROLES
DE PARED INALÁMBRICOS
B1012 a una o más INTERFACES
SERIALES INALÁMBRICAS B1011,
con la condición de utilizar para
todos los dispositivos la misma
codicación de comunicación y de
respetar una distancia máxima entre
los aparatos equivalente al alcance
radio de la aplicación especíca.
Para la configuración de la
codificación de comunicación en
el dispositivo INTERFAZ SERIAL
INALÁMBRICA B1011, consulte el
correspondiente manual de uso e
instalación
2.3
2
16
I
GB
F
2
SCELTA DELLA POSIZIONE DI
INSTALLAZIONE DEL COMANDO
A PARETE WIRELESS B1012
Per il corretto funzionamento del
sistema è opportuno evitare instal-
lazioni del COMANDO A PARETE
WIRELESS B1012 in prossimità di
oggetti metallici o conduttivi (inssi,
tubazioni, pareti armate, ecc.) e cavi
elettrici che possono perturbare
la comunicazione radio e ridurre
sensibilmente la portata massima
ottenibile.
Si consiglia inoltre di mantenere una
distanza di almeno 10÷15 cm da
mobili o da altre pereti, e un’altezza
di circa 160÷170 cm dal pavimento.
ATTENZIONE
Prima di procedere con l’instal-
lazione a muro del dispositivo è
buona norma verificare che la
trasmissione dei co-
mandi al climatizzatore
(tramite l’INTERFACCIA SERIALE
WIRELESS B1011 abbinata) avven-
ga correttamente.
Per fare ciò appoggiare l’apparec-
chiatura direttamente a muro nella
posizione prescelta ed accertarsi
che, inviando comandi al climatiz-
zatore (ad esempio accendendo e
spegnendo il climatizzatore tramite
il comando a parete, vedi paragrafo
“Uso comando remoto”) questo
risponda.
4

2
2.4
SELECTING THE INSTALLATION
POSITION OF THE WIRELESS
B1012 WALL-MOUNTED CON-
TROL PANEL
For the radio communication to fun-
ction properly, avoid installing the WI-
RELESS B1012 WALL-MOUNTED
CONTROL PANEL near metallic or
conductive objects (xtures, tubing,
reinforced walls, etc.) and electric ca-
bles which could signicantly reduce
the achievable maximum range. A
distance of at least 10÷15 cm from
furniture or walls (including ceiling
and oor) and at least 160÷170 cm
from the air-conditioner is advised.
WARNING
Before proceeding with mounting the
device on the wall, the proper recep-
tion of the commands transmitted
by the WIRELESS B1011 SERIAL
INTERFACE to the air-conditioner
should be checked.
To do this, place the device directly
on the wall in the chosen position
and ascertain that when transmit-
ting commands (e.g. turning the
air-conditioner on and off from the
wall-mounted control panel, see the
section ‘Using the remote control’),
the air-conditioner responds.
CHOIX DE LA POSITION D’IN-
STALLATION DE LA COMMANDE
MURALE SANS FIL B1012
Pour le bon fonctionnement du
système, il convient d’éviter d’installer
la COMMANDE MURALE SANS FIL
B1012 à proximité d’objets métalliques
ou conducteurs (menuiseries métalli-
ques, tubes, parois blindées etc.) et de
câbles électriques pouvant perturber la
communication radio et réduire sensi-
blement la portée maximale.
Il est conseillé en outre de maintenir
une distance d’au moins 10÷15 cm
par rapport aux meubles ou autres,
et une hauteur d’environ 160÷170 cm
par rapport au sol.
ATTENTION
Avant de procéder à l’installation
au mur du dispositif, il convient de
s’assurer que la transmission des
commandes au climatiseur (au
moyen de l’INTERFACE SÉRIE
SANS FIL B1011 associée) a lieu
correctement.
Pour ce faire, appuyer l’appareil
directement contre le mur dans la
position choisie et s’assurer que,
en envoyant des commandes au
climatiseur (par exemple en allumant
et en éteignant le climatiseur au
moyen de la commande murale, voir
paragraphe “Emploi commande à
distance”), ce dernier répond.
17
WIRELESS B1012
SP
2
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE
INSTALACIÓN DEL CONTROL
DE PARED INALÁMBRICO B1012
Para el correcto funcionamiento
del sistema, es oportuno evitar la
instalación del CONTROL DE PA-
RED INALÁMBRICO B1012 cerca
de objetos metálicos o conductores
(marcos de puertas o ventanas,
tuberías, paredes armadas, etc.) y
cables eléctricos, que pueden afec-
tar la comunicación radio y reducir
sensiblemente el alcance máximo
obtenible.
Además, se recomienda mantener
una distancia de al menos 10 ÷ 15
cm de muebles y de otras paredes, y
una altura de aproximadamente 160
÷ 170 cm del suelo.
ATENCIÓN
Antes de proceder a la instalación del
dispositivo en la pared, es oportuno
vericar que la transmisión de los
mandos al acondicionador (mediante
la INTERFAZ SERIAL INALÁMBRI-
CA B1011 combinada) se realice
correctamente.
Para hacerlo, apoye el aparato direc-
tamente en la pared, en la posición
elegida, y verique que, enviando
mandos al acondicionador (por
ejemplo, encendiendo y apagando el
acondicionador mediante el control
de pared, véase el párrafo “Uso del
control remoto”), este responda.
2.4
18
I
GB
F
MONTAGGIO A PARETE
Svitare le due viti (g. 5 rif. A) e
separare il supporto scheda (g. 5
rif.B) dalla base (g. 5 rif.C).
ATTENZIONE
Maneggiare con cura il supporto
scheda per non danneggiare la
scheda elettronica.
5
A
A
C
B
2
2.5
MOUNTING ON THE WALL
Unscrew the two screws (g. 5 ref. A)
and separate the card support (g. 5
ref. B) from the base (g. 5 ref. C).
WARNING
Handle the card support with
care, so as not to damage the
electronic card.
MONTAGE MURAL
Dévisser les deux vis (g. 5 réf. A) et
séparer le support carte (g. 5 réf. B)
de la base (g. 5 réf. C).
ATTENTION
Manipuler avec soin le support
carte pour ne pas endommager
la carte électronique.
19
WIRELESS B1012
SP
2
MONTAJE EN LA PARED
Desenrosque los dos tornillos (g.
5, ref. A) y separe el soporte de la
tarjeta (g. 5, ref. B) de la base (g.
5, ref. C).
ATENCIÓN
Manipule con cuidado el soporte
de la tarjeta para no dañar la
tarjeta electrónica.
2.5
20
I
GB
F
2
6

A
A
7
B
Fissaggio base alla parete:
- se la base deve essere installata
in corrispondenza di una scatola
elettrica incassata nella parete
(standard 503), utilizzare viti
e rondelle inlandole nelle asole
corrispondenti ai fori della scatola
(g. 6 rif.A);
- se l’applicazione deve essere
direttamente a muro, tracciare
nella posizione precedentemente
individuata i due fori di ssaggio
(g. 7 rif.A), utilizzando la base
come dima; forare con il trapano,
con punta adegata, la parete,
inlare due tasselli e ssare la
base con apposite viti e rondelle
(g. 7 rif.B).
2.5.1
Mounting the base on the wall
- If the base must be mounted
in a ushed-to-wall mounting
box (standard 503), use screws
and washers inserting them
in the corresponding slots of the
electric box (g. 6ref. A);
- If it is to be mounted directly
onto the wall, mark the
two mounting holes in the
desired position (g. 7 ref. A),
using the base as a
template; drill the holes in the
wall with an appropriate drill bit,
insert two plugs and secure the
base with appropriate screws and
washers (g. 7 ref. B).
Fixation base au mur :
- si la base doit être installée
au niveau d’une boîte électrique
encastrée dans le mur (standard
503), utiliser des vis et des
rondelles en les insérant dans les
fentes correspondant aux orices
de la boîte (g. 6 réf. A) ;
- si l’application doit se faire
directement au mur, tracer dans
la position précédemment
identiée les deux orices de
xation (g. 7 réf.A), en utilisant
la base comme gabarit;
percer avec la perceuse,
avec un foret approprié, le mur,
insérer deux vis tampons et xer
la base avec des vis et des
rondelles (g. 7 réf. B).
21
WIRELESS B1012
SP
2
Fijación de la base a la pared:
- si la base se debe instalar en
correspondencia con una caja
eléctrica empotrada en la pared
(estándar 503), utilice tornillos y
arandelas, introduciéndolos en las
ranuras correspondientes a los
oricios de la caja (g. 6, ref. A);
-si la instalación se debe realizar
directamente a la pared, trace en la
posición previamente identicada
los dos oricios de jación (g. 7,
ref. A), utilizando la base como
plantilla; usando el taladro con una
broca adecuada, perfore la pared,
introduzca dos tacos y je la base
con los correspondientes tornillos y
arandelas (g. 7, ref. B).
2.5.1
22
I
GB
F
MONTAGGIO SUPPORTO
SCHEDA
Ultimato il fissaggio della base
alla parete, montare il supporto
scheda (g. 8 rif.A) inlando i denti
di aggancio inferiore nelle asole
della base, poi avvitare le due viti di
serraggio (g. 8 rif.B).
8
A
B
B
2
2.6
MOUNTING THE CARD SUPPORT
Mount the base to the wall, then
mount the card support (g. 8 ref.
A) inserting the lower grips into the
lower slots on the base, then tighten
the two clamping screws (g 8 ref. B).
MONTAGE SUPPORT CARTE
Une fois terminé la xation de la
base au mur, monter le support
carte (g. 8 réf. A) en insérant les
dents inférieures dans les fentes de
la base, puis visser les deux vis de
serrage (g. 8 réf. B).
23
WIRELESS B1012
SP
2
MONTAJE SOPORTE TARJETA
Una vez terminada la fijación de
la base a la pared, coloque el
soporte de la tarjeta (fig. 8, ref.
A), introduciendo los dientes de
enganche inferior en las ranuras de
la base; a continuación, enrosque los
dos tornillos de ajuste (g. 8, ref. B).
2.6
24
I
GB
F
2
SOSTITUZIONE DELLE
BATTERIE
Le batterie vanno sostituite quando
sul display appare il simbolo
lampeggiante che indica la carica
della batterie e quando lo stesso
non trasmette più le impostazioni
selezionate al climatizzatore.
Aprire il COMANDO A PARETE
WIRELESS B1012 esercitando una
pressione sulle due linguette (g. 9
rif.A) e slare la cornice (g. 9 rif.B).
Togliere le batterie scariche dal
vano inferiore ed inserire quelle
nuove rispettando scrupolosamente
la polarità indicata sul fondo del
vano stesso.
Utilizzare sempre batterie tipo AA
(LR6) alcaline e sostituire sempre
entambe le batterie scariche con
altrettante batterie nuove.
NON UTILIZZARE MAI BATTERIE
RICARICABILI DA 1,2 V.
ATTENZIONE
Le batterie sostituite devono
essere smaltite negli appositi
centri di raccolta o come previsto
dalle normative locali.
A
B
9
2.7
REPLACING WORN OUT
BATTERIES
The batteries should be changed
when a ashing symbol appears on
the display showing the batteries life
and when settings that are chosen
are no longer transmitted to the air-
conditioner.
Open the WIRELESS B1012 WALL-
MOUNTED CONTROL PANEL by
pressing against the two tabs (g.
9 ref. A) and slide the frame out (g.
9 ref. B).
Remove the worn out batteries from
the lower compartment and insert
new ones, respecting the polarity
illustrated at the bottom of the
compartment.
Always use AA (LR6) alkaline
batteries and always replace
both worn out batteries with two
new ones.
NEVER USE RE-CHARGEABLE
1.2 V BATTERIES.
WARNING
The worn out batteries must be
disposed of in the appropriate
refuse collection points or as
required by local regulations.
REMPLACEMENT DES PILES
Les piles doivent être remplacées
lorsque sur le dispositif d’afchage
apparaît le symbole clignotant
indiquant la charge des piles
et lorsqu’il ne transmet plus les
paramétrages sélectionnés au
climatiseur.
Ouvrir la COMMANDE MURALE SANS
FIL B1012 en exerçant une pression sur
les deux languettes (g. 9 réf. A) et sortir
le cadre (g. 9 réf. B).
Enlever les piles déchargées
du logement inférieur et insérer
les piles neuves en respectant
scrupuleusement la polarité indiquée
sur le fond du logement.
Utiliser toujours des piles du type
AA (LR6) alcalines et remplacer
toujours les piles déchargées par
un nombre égal de piles neuves.
NE JAMAIS UTILISER DE PILES
RECHARGEABLES 1,2 V.
ATTENTION
Les piles remplacées doivent être
éliminées dans les centres de
collecte ou de la façon prévue par
la réglementation locale.
25
WIRELESS B1012
SP
2
SUSTITUCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías se deben sustituir
cuando en el display el símbolo
que indica la carga de las baterías
parpadea y cuando el control ya
no transmite las configuraciones
seleccionadas al acondicionador.
Abra el CONTROL DE PARED
INALÁMBRICO B1012, ejerciendo
una presión sobre las dos lengüetas
(g. 9, ref. A) y extraiga el marco
(g. 9, ref. B).
Quite las baterías descargadas
del compartimiento inferior e
introduzca las nuevas, respetando
estrictamente la polaridad indicada
en el fondo del compartimiento
Utilice siempre baterías tipo
AA (LR6) alcalinas, y sustituya
siempre ambas baterías
descargadas con dos baterías
nuevas.
NUNCA UTILICE BATERÍAS
RECARGABLES DE 1,2 V.
ATENCIÓN
Las baterías sustituidas se deben
eliminar en centros de recogida
autorizados o en la forma prevista
por las normas locales.
26
I
GB
F
USO COMANDO REMOTO
PULSANTI DI COMANDO
1) Tasto ON/Stand-by
2) Tasto selezione velocità
ventilazione (minima, media,
massima e automatica)
3) Tasto attivazione/disattivazione
kit ricircolo aria (optional)
4) Tasto attivazione/disattivazione
movimento deettore aria
5) Tasto incremento temperatura
ambiente desiderata
6) Tasto diminuzione temperatura
ambiente desiderata
DISPLAY
7) Indicatore batterie in
esaurimento
8) Attivazione kit ricircolo aria
9) Attivazione movimento
deettore aria
10) Indicatore velocità di
ventilazione selezionata
11) Temperatura ambiente
impostata (con relativa unità di
misura).
8
1
2
3
4
5
6
10 11
7 8 9
3
3.1
3.2
USING THE REMOTE CONTROL
CONTROL KEYS
1) ON/Stand-by key
2) Fan speed control (minimum,
medium,
maximum and automatic)
3) Air recirculation Kit (optional)
on/off key
4) Air ow direction on/off key
5) Increase room temperature key
6) Decrease room temperature
DISPLAY
7) Batteries running low indicator
8) Air recirculation kit on
9) Air ow direction on
10) Fan speed selector on
11) Room temperature set (with
system measurement)
EMPLOI COMMANDE À DISTANCE
BOUTONS DE COMMANDE
1) Touche ON/Veille
2) Touche sélection vitesse
ventilation (minimale,
moyenne, maximale et
automatique)
3) Touche activation/désactivation
kit recyclage air (option)
4) Touche activation/désactivation
mouvement déecteur air
5) Touche augmentation
température ambiante
souhaitée
6) Touche diminution température
ambiante souhaitée
DISPOSITIF D’AFFICHAGE
7) Indicateur piles en voie
d’épuisement
8) Activation kit recyclage air
9) Activation mouvement
déecteur air
10) Indicateur vitesse de
ventilation sélectionnée
11) Température
ambiante paramétrée (avec
unité de mesure).
27
WIRELESS B1012
SP
3
USO DEL CONTROL REMOTO
BOTONES DE MANDO
1) Botón ON/Stand-by
2) Botón de selección velocidad
de ventilación (mínima, media,
máxima y automática)
3) Botón de activación/
desactivación kit de circulación
de aire (opcional)
4) Botón de activación/
desactivación movimiento
deector de aire
5) Botón de aumento temperatura
ambiente deseada
6) Botón de disminución
temperatura ambiente deseada
DISPLAY
7) Indicador de baterías casi
agotadas
8) Activación kit de recirculación
de aire
9) Activación movimiento
deector de aire
10) Indicador de velocidad de
ventilación seleccionada
11) Temperatura
ambiente congurada (con
unidad de medida).
3.1
3.2
28
I
GB
F
3
DESCRIZIONE FUNZIONE PUL-
SANTI
ON/STANDBY
Tasto (1).
Consente di attivare il climatizzatore
o di impostarlo in modalità di attesa
(stand-by), rispettivamente abilitan-
do o meno la visualizzazione delle
impostazioni desiderate sul display.
SELEZIONE VELOCITA VENTILA-
TORE INTERNO
Tasto (2).
E’ possibile impostare la velocità di
ventilazione del climatizzatore.
Ad ogni pressione del tasto viene
commutata ciclicamente la velocità
di ventilazione tra le modalità:
- minima
- media
- massima
- automatica

In modalità Automatica la velocità
di ventilazione del climatizzatore
dipende dallo scostamento della
temperatura ambiente rilevata rispet-
to a quella desiderata ed impostata
sul display.
SELEZIONE KIT RICIRCOLO ARIA
(optional)
Tasto (3).
Consente di attivare o disattivare il
kit ricircolo aria eventualmente pre-
disposto sul climatizzatore. Questa
funzione termina automaticamente
dopo 15 minuti dalla sua attivazione.
SELEZIONE MOVIMENTO DE-
FLETTORE ARIA
Tasto (4).
Consente di attivare o disattivare la
funzione di oscillazione del deettore
aria del climatizzatore.
3.3
KEY DESCRIPTIONS
ON/STAND-BY
Key (1).
Enables the air-conditioner to be
turned on or to be set in stand-by
mode, with or without displaying
the settings.
SELECTING THE SPEED OF THE
INTERNAL FAN
Key (2).
The air-conditioner fan speed can
be regulated. Each time the key
is pressed, the options for the fan
speed moves between:
- minimum
- medium
- maximum
- automatic

In Automatic mode, the air-conditio-
ner ventilation speed depends on
the difference between the detected
room temperature and the desired
and set temperature.
AIR RECIRCULATION KIT
(Optional)
Key (3).
If the unit is tted with an air recir-
culation kit, this key enables it to
be turned on or off. This function
automatically switches off 15 minutes
after being activated.
AIR FLOW DIRECTION
Key (4).
Enables the swing mode of the air-
conditioner air ow direction to be
turned on or off.
DESCRIPTION FONCTION BOU-
TONS
ON/VEILLE
Touche (1).
Permet d’activer le climatiseur ou
de le paramétrer en mode d’attente
(veille), respectivement en activant
ou non la visualisation des pa-
ramétrages souhaités sur le dispositif
d’afchage.
SÉLECTION VITESSE VENTILA-
TEUR INTERNE
Touche (2).
Il est possible de paramétrer la
vitesse de ventilation du climatiseur.
A chaque pression de la touche,
la vitesse de ventilation commute
cycliquement entre les modes:
- minimum
- moyen
- maximum
- automatique

En mode Automatique la vitesse de
ventilation du climatiseur dépend de
l’écart de la température ambiante
relevé par rapport à celle souhaitée
et paramétrée sur le dispositif d’af-
chage.
SÉLECTION KIT RECYCLAGE
AIR (option)
Touche (3).
Permet d’activer ou de désactiver
le kit recyclage air éventuellement
prévu sur le climatiseur. Cette fon-
ction s’arrête automatiquement 15
minutes après son activation.
SÉLECTION MOUVEMENT
DÉFLECTEUR AIR
Permet d’activer ou de désactiver la
fonction d’oscillation du déecteur air
du climatiseur.
29
WIRELESS B1012
SP
3
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIO-
NES DE LOS BOTONES
ON/STAND-BY
Botón (1).
Permite activar el acondicionador
o congurarlo en modo de espera
(stand-by), habilitando o inhabilitan-
do, respectivamente, la visualización
de las conguraciones deseadas en
el display.
SELECCIÓN DE VELOCIDAD
VENTILADOR INTERNO
Botón (2).
Es posible congurar la velocidad
de ventilación del acondicionador.
Con cada presión del botón se
conmuta cíclicamente la velocidad
de ventilación entre los siguientes
modos:
- mínima
- media
- máxima
- automática

En modo automático, la velocidad
de ventilación del acondicionador
depende de la desviación de la
temperatura ambiente detectada con
respecto a la deseada y congurada
en el display.
SELECCIÓN KIT DE RECIRCULA-
CIÓN DE AIRE (opcional)
Botón (3).
Permite activar o desactivar el kit de
recirculación de aire eventualmente
precongurado en el acondicionador.
Esta función termina automática-
mente 15 minutos después de su
activación.
SELECCIÓN MOVIMIENTO DE-
FLECTOR DE AIRE
Botón (4).
Permite activar o desactivar la fun-
ción de oscilación del deector de
aire del acondicionador.
3.3
30
I
GB
F
AUMENTO TEMPERATURA IN-
TERNA
Tasto (5).
Consente di incrementare la tempe-
ratura ambiente desiderata di 1°C (o
2°F), ad ogni pressione del tasto, da
un valore minimo di 18°C (62°F) ad
un valore massimo di 30°C (86°F).
Questi limiti di temperatura si riferi-
scono all’impostazione di fabbrica e
sono modicabili come illustrato nel
paragrafo relativo alla programma-
zione del dispositivo.
DIMINUZIONE TEMPERATURA
INTERNA
Tasto (6).
Consente di diminuire la temperatura
ambiente desiderata di 1°C (o 2°F),
ad ogni pressione del tasto, da un
valore minimo di 18°C (62°F) ad
un valore massimo di 30°C (86°F).
Questi limiti di temperatura si ri-
feriscono all’impostazione di fab-
brica e sono modificabili come
illustrato nel paragrafo relativo alla
programmazione del dispositivo.
3
INCREASE INDOOR TEMPERA-
TURE
Key (5).
Enables the indoor temperature to be
increased by 1°C (or 2°F) each time
the key is pressed, from a minimum
value of 18°C (62°F) to a maximum
of 30°C (86°F). These temperature
limits refer to the factory settings
and can be changed as shown in
the section related to the device
programming.
REDUCING THE INDOOR TEM-
PERATURE
Key (6).
Allows the indoor temperature to be
reduced by 1°C (or 2°F) each time
the key is pressed, from a minimum
value of 18°C (62°F) to a maximum
of 30°C (86°F). These temperature
limits refer to the factory settings
and can be changed as shown in
the section related to the device
programming.
AUGMENTATION TEMPÉRATURE
INTERNE
Touche (5).
Permet d’augmenter la température
ambiante souhaitée de 1°C (ou 2°F),
à chaque pression de la touche, d’u-
ne valeur minimale de 18°C (62°F) à
une valeur maximale de 30°C (86°F).
Ces limites de température se
réfèrent au paramétrage d’usine et
sont modiables de la façon indiquée
au paragraphe relatif à la program-
mation du dispositif.
DIMINUTION TEMPÉRATURE
INTERNE
Touche (6).
Permet de diminuer la température
ambiante souhaitée de 1°C (ou 2°F),
à chaque pression de la touche, d’u-
ne valeur minimale de 18°C (62°F) à
une valeur maximale de 30°C (86°F).
Ces limites de température se
réfèrent au paramétrage d’usine et
sont modiables de la façon indiquée
au paragraphe relatif à la program-
mation du dispositif.
31
WIRELESS B1012
SP
3
AUMENTO TEMPERATURA IN-
TERNA
Botón (5).
Permite aumentar 1 °C (o 2 °F) la
temperatura ambiente deseada con
cada presión del botón, de un valor
mínimo de 18 °C (62 °F) a un valor
máximo de 30 °C (86 °F).
Estos límites de temperatura se
reeren a la conguración de fábri-
ca y son modicables en la forma
indicada en el párrafo dedicado a la
programación del dispositivo.
DISMINUCIÓN TEMPERATURA
INTERNA
Botón (6).
Permite disminuir 1 °C (o 2 °F) la
temperatura ambiente deseada con
cada presión del botón, de un valor
mínimo de 18 °C (62 °F) a un valor
máximo de 30 °C (86 °F).
Estos límites de temperatura se
reeren a la conguración de fábri-
ca y son modicables en la forma
indicada en el párrafo dedicado a la
programación del dispositivo.
32
I
GB
F
4
PROGRAMMAZIONE COMANDO A
PARETE WIRELESS B1012
Queste operazioni consentono
di modificare alcuni parametri di
funzionamento impostati da OLIMPIA
SPLENDID in fase di realizzazione
del dispositivo.
Per attivare la modalità di
programmazione parametri premere
e mantenere premuto per almeno 3
secondi il tasto ON/Standby (tasto
1) e il tasto di attivazione deettore
aria (tasto 4).
L’attivazione della funzione di
programmazione è segnalata dal
lampeggio del simbolo dell’unità di
misura della temperatura.
A questo punto è possibile
modicare:
- l’unità di misura °C o °F, con cui
viene visualizzata la temperatura
desiderata, tramite la pressione
del tasto di attivazione ricircolo
aria (tasto 3).
- i valori di minimo e massimo
della temperatura ambiente,
selezionabili premendo il tasto
di attivazione deettore
aria (tasto 4). In particolare,
il valore massimo o minimo di
temperatura impostabile
è indicato rispettivamente
dall’accensione di due pallini o
di un pallino a lato dei valori
impostati e visualizzati.
Questi sono poi modicabili
premendo i tasti incremento/
decremento temperatura (tasti
5/6).
Per uscire dalla funzione
programmazione e memorizzare i
dati impostati premere il tasto ON/
standby (tasto 1).
Le impostazioni effettuate con
queste operazioni rimangono
memorizzate per circa 30 secondi,
anche in assenza di batterie (con
display spento). E’ possibile quindi
mantenere le personalizzazioni
impostate anche in caso di
sostituzione delle batterie, solo se
tale operazione viene effettuata entro
questo tempo limite. In caso contrario
le personalizzazioni memorizzate
saranno cancellate e verranno
automaticamente ripristinate le
impostazioni di fabbrica (temperatura
impostabile tra 18°C e 30°C).
4.1
PROGRAMMING THE WIRELESS
B1012 WALL-MOUNTED CON-
TROL PANEL
This operation allows some of
the OLIMPIA SPLENDID factory
settings to be modied.
To enter the parameters
programming mode, rst press the
air ow direction activation key (key
4) followed by the ON/Stand-by key
(key 1) for at least 3 seconds.
The symbol of the unit air
temperature starts to blink
when the programming mode is
activated.
When this happens, the following
can be modied:
- the unit of measurement °C
or °F (identifying the temperature
measurement system) by
pressing the air recirculation
activation key (key 3).
- the minimum and maximum room
temperatures, which can be
chosen by pressing the air ow
direction activation key (key 4).
The minimum or maximum
temperatures that can be set are
indicated by either one or two
small dots lighting up beside
the displayed set values.
These can then be changed
by pressing the temperature
increase/decrease keys (keys
5/6).
To exit the programming mode and
store the set information, press the
ON/Stand-by key (key 1).
The settings entered during
this operation are stored for
approximately 30 seconds even if
no batteries are inserted (display
off). Therefore, if the batteries need
changing, the personalised settings
can only be kept if the batteries
are replaced within this period of
time. Should this not be possible,
the personalised settings will be
deleted and automatically replaced
by the default settings (temperature
set between 18°C and 30°C).
PROGRAMMATION COMMANDE
MURALE SANS FIL B1012
Ces opérations permettent de
modifier un certain nombre de
paramètres de fonctionnement
paramétrés par OLIMPIA SPLENDID
en phase de réalisation du dispositif.
Pour activer le mode de
programmation des paramètres
maintenir enfoncé pour au moins
3 secondes la touche ON/Veille
(touche 1) et la touche d’activation
déecteur air (touche 4).
L’activation de la fonction de
programmation est signalée par le
clignotement du symbole de l’unité
de mesure de la température.
A ce point, il est possible de modier :
- l’unité de mesure °C ou °F,
avec laquelle est afchée la
température souhaitée, par
pression de la touche d’activation
recyclage air (touche 3).
- les valeurs minimale et
maximale de
température ambiante,
sélectionnables en
appuyant sur la touche
d’activation déecteur air
(touche 4).
En particulier, la valeur maximale
ou minimale de température
paramétrable est indiquée
respectivement par l’allumage de
deux boules ou d’une boule en
regard des valeurs paramétrées
et afchées.
Celles-ci sont modiables
en appuyant sur les touches
augmentation/diminution
température (touches 5/6).
Pour quitter la fonction
programmation et mémoriser les
données paramétrés, appuyer sur la
touche ON/veille (touche 1).
Les paramétrages effectués avec ces
opérations restent mémorisées pendant
environ 30 secondes, même en l’absence
de piles (dispositif d’afchage éteint). Il
est possible par conséquent de maintenir
les personnalisations paramétrées
même en cas de remplacement des
piles, seulement si cette opération est
effectuée dans ce temps limite. Dans
le cas contraire, les personnalisations
mémorisées seront effacées et les
paramétrages d’usine seront
automatiquement rétablis (température
paramétrable entre 18°C et 30°C).
33
WIRELESS B1012
SP
4
PROGRAMACIÓN CONTROL DE
PARED INALÁMBRICO B1012
Estas operaciones permiten
modificar algunos parámetros de
funcionamiento configurados por
OLIMPIA SPLENDID durante la
fabricación del dispositivo.
Para activar el modo de
programación de los parámetros,
pulse y mantenga pulsado durante
al menos 3 segundos el botón
ON/Stand-by (botón 1) y el botón
de activación del deector de aire
(botón 4).
La activación de la función de
programación está indicada por el
parpadeo del símbolo de la unidad
de medida de la temperatura.
A partir de este momento es posible
modicar:
- la unidad de medida (°C o °F) con
la que se visualiza la temperatura
deseada, mediante la presión del
botón de activación recirculación de
aire (botón 3).
- los valores mínimo y máximo
de la temperatura ambiente,
seleccionables pulsando el botón de
activación del deector de aire (botón
4). En particular, el valor máximo o
mínimo de temperatura congurable
está indicado, respectivamente,
por el encendido de dos puntos o
de un punto al lado de los valores
congurados y visualizados. Estos
son modificables pulsando los
botones de aumento/disminución
temperatura (botones 5/6).
Para salir de la función de
programación y memorizar los
datos congurados, pulse el botón
ON/stand-by (botón 1).
Las configuraciones realizadas
con estas operaciones quedan
memorizadas durante
aproximadamente 30 segundos,
incluso sin baterías (con display
apagado). Esto permite mantener
las personalizaciones conguradas
incluso durante la sustitución de
las baterías, solo si la operación
se realiza dentro de este tiempo
límite. En caso contrario, las
personalizaciones memorizadas
se cancelan y se restablecen
automáticamente las conguraciones
de fábrica (temperatura congurable
entre 18 °C y 30 °C).
4.1
34
I
GB
F
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CAUSE
Batterie non inserite.
Batterie inserite male.
Batterie scariche.
Codica comunicazione errata
Posizione installazione
impropria trasmettitore o
ricevitore
Interfaccia seriale wireless
B1011 non abilitata
Interfaccia seriale wireless
B1011 non connessa al
climatizzatore o danneggiata
Anomalia (blocco)
climatizzatore
La temperatura ambiente
impostata è troppo vicina a
quella rilevata dal
climatizzatore
RIMEDI
Inserire le batterie.
Vericare inserimento corretto
batterie (polarità).
Sostituire le batterie.
Vericare corrispondenza tra
impostazioni codica
comando a parete ed
interfaccia seriale wireless B
1011 a cui è abbinato.
Accertarsi di non aver
installato il comando a parete
o l’interfaccia seriale in
prossimità di oggetti metallici
o conduttivi (schermi, pareti
armate, ecc.) o cablaggi
elettrici.
Vericare che le impostazioni
di funzionamento selezionate
sul dispositivo ricevente
B 1005 consentano la
comunicazione con il
comando a parete.
Vericare connessione tra
interfaccia seriale wireless e
climatizzatore ed accertarsi
della funzionalità di tale
interfaccia.
Vericare condizioni funziona-
mento climatizzatore
Aumentare o diminuire la
temperatura ambiente
desiderata rispettivamente per
riscaldare/raffreddare
l’ambiente.
MANIFESTAZIONI
Il comando a parete wireless
B1012 non funziona.
Il climatizzatore non risponde
ai comandi del comando a
parete.
Il climatizzatore non riscalda o
non raffredda pur ricevendo i
comandi dal comando a parete
I
35
WIRELESS B1012
I
GB
F
TROUBLESHOOTING
CAUSES
Batteries not inserted
Batteries inserted incorrectly
Batteries worn out
Wrong communication
encoding
Incorrect installation position
of transmitter or receiver
Wireless B1011 serial
interface not activated
Wireless B1011 serial
interface damaged or not
connected to the air-conditioner
Malfunction - air-conditioner
blocked
The set temperature is too
close to the room temperature
SOLUTIONS
Insert the batteries
Make sure the batteries are in
the right way (polarity)
Replace the batteries
Check that the wall-mounted
control panel encoding
settings match those of the
corresponding wireless B
1011 serial interface
Make sure the wall-mounted
control panel and/or the serial
interface have not been
installed near metallic or
conductive objects (monitors,
reinforced walls, etc) or
electric cables
Make sure the selected
operating commands on the
B1011 receiving unit allow
communication with the wall-
mounted control panel
Check the connection
between the wireless serial
interface and the air-
conditioner and ensure the
interface is functioning properly
Check the operating modes of
the air-conditioner
Increase or decrease the
desired room temperature to
heat or cool the room
PROBLEM
The wireless B1012 wall-
mounted control panel does
not work
• The air-conditioner does not
respond to commands from
the wall-mounted unit
• The air-conditioner responds
to commands transmitted via
the wall-mounted unit, but
does not heat or does not
cool
GB
36
I
GB
F
IDENTIFICATION D’ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
F
CAUSES
Piles non insérées.
Piles mal insérées.
Piles déchargées
• Codage communication erroné
Position installation inappro
priée émetteur ou récepteur
Interface série sans l B1011
non activée
Interface série sans l B1011
non connectée au climatiseur
ou endommagée
Anomalie (blocage)
climatiseur.
La température ambiante
paramétrée est trop proche
de celle relevée par le
climatiseur.
MANIFESTATIONS
La commande murale sans l
B1012 ne fonctionne pas.
Le climatiseur ne répond
pas aux commandes de
la commande murale.
Le climatiseur ne réchauffe
pas ou ne refroidit pas même
s’il reçoit les commandes de la
commande murale.
REMEDES
Insérer les piles.
Vérier la bonne insertion des
piles (polarité).
Remplacer les piles.
Vérier la correspondance
entre paramétrages codage
commande murale et interface
série sans l B 1011 à laquelle
elle est associée.
S’assurer de n’avoir pas
installé la commande mura
le ou l’interface série à
proximité d’objets métalliques
ou conducteurs (blindages,
parois armées etc.) ou
câblages électriques.
S’assurer que les
paramétrages de
fonctionnement sélectionnés
sur le dispositif récepteur
B 1005 permettent la
communication avec la
commande murale.
Vérier connexion entre
interface série sans l et
climatiseur
et s’assurer du
fonctionnement de cette
interface.
Vérier les conditions de
fonctionnement du climatiseur
Augmenter ou dimi nuer
la température
ambiante souhaitée respec
tivement pour
chauffer/refroidir la pièce.
F
37
WIRELESS B1012
I
GB
F
IDENTIFICACIÓN DE ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS
Baterías no introducidas.
Baterías mal introducidas.
Baterías descargadas.
Codicación de comunicación
errónea.
Posición de instalación
incorrecta del transmisor o del
receptor.
Interfaz serial inalámbrica
B1011 no habilitada.
Interfaz serial inalámbrica
B1011 no conectada al acondi-
cionador o dañada.
Anomalía (bloqueo) del acon-
dicionador.
La temperatura ambiente
congurada es demasiado
cercana a la detectada por el
acondicionador.
SOLUCIONES
Colocar las baterías.
Verique la correcta introduc-
ción de las baterías (polaridad).
Sustituya las baterías.
Verique la correspondencia
entre las conguraciones de co-
dicación del control de pared y
de la interfaz serial inalámbrica
B 1011 a la que está combina-
do.
Verique que el control de
pared o la interfaz serial no
hayan sido instalados cerca de
objetos metálicos o conductores
(pantallas, paredes armadas,
etc.), o cables eléctricos.
Verique que las conguracio-
nes de funcionamiento seleccio-
nadas en el dispositivo receptor
B 1005 permitan la comunicación
con el control de pared.
Verique la conexión entre la
interfaz serial inalámbrica y el
acondicionador, y cerciórese de
la operatividad de la interfaz.
Verique las condiciones de
funcionamiento del acondiciona-
dor.
Aumente o reduzca la tempe-
ratura ambiente deseada para
calentar o enfriar el ambiente.
MANIFESTACIONES
El control de pared inalámbrico
B1012 no funciona.
•El acondicionador no responde
a los mandos del control de
pared.
El acondicionador no calienta
o no enfría, a pesar de recibir
los mandos del control de pared.
SP
38
I
GB
F
DATI TECNICI
2 batterie tipo AA (LR6) 1,5 V alkaline
433,92 MHz (modulazione AM OOK)
15 m tipici in campo libero (la portata è sensibilmente inuenzata
dalla tipologia dell’impianto e dalle caratteristiche ambientali)
10 selettori (1024 combinazioni)
superiore a 1 anno (50 trasmissioni/giorno)
30 secondi circa senza batterie (sistema in OFF)
18°C÷30°C con passi di 1°C (62°F÷86°F con passi di 2°F)
0°C÷45°C RH10÷90% senza condensa
-10°C÷60°C RH 10÷90% senza condensa
IP20
86x122x27
125 grammi
Alimentazione
Frequenza radio
Portata comunicazione
Codica comunicazione
Durata batterie
Permanenza dati
Regolazione temperatura
Temperatura funzionamento
Temperatura immagazzinamento
Grado di protezione
Dimensioni (AxLxP) mm
Peso (senza batterie)
OMOLOGAZIONI
Il COMANDO A PARETE WIRELESS B1012 è conforme alle direttive LVD 2006/95/CE, EMC
2004/108/CE ed R&TTE 99/5/CE
I
39
WIRELESS B1012
I
GB
F
TECHNICAL DATA
2 AA alkaline batteries (LR6) 1.5 V
433.92 MHz (modulation AM OOK)
typically 15 m in line of sight (the power is noticeably affected by
the type of installation and the environmental features)
10 selectors (1024 combinations)
more than a year (50 transmissions/day)
approx. 30 seconds without batteries (system OFF)
18°C÷30°C with increments of 1°C (62°F÷86°F with increments of 2°F)
0°C÷45°C RH10÷90% without condensation
-10°C÷60°C RH 10÷90% without condensation
IP20
86x122x27
125 g
Power supply
Radio frequency
Communication range
Communication encoding
Battery life
Data duration
Temperature regulation
Operating temperature condensation
Storage temperature condensation
Level of protection
Size (HxLxW) mm
Weight (without batteries)
RATIFICATION
The WIRELESS B1012 WALL-MOUNTED CONTROL PANEL conforms to LVD Directive 2006/95/EC,
EMC Directive 2004/108/EC end E&TTE Directive 99/5/EC.
GB
40
I
GB
F
DONNEES TECHNIQUES
2 piles type AA (LR6) 1,5 V alcalines
433,92 MHz (modulation AM OOK)
15 m typiques en champ libre (la portée est sensiblement inuencée par
le type d’équipement et par les caractéristiques extérieures)
10 sélecteurs (1024 combinaisons)
supérieure à 1 année (50 transmissions/jours)
30 secondes environ sans piles (système en OFF)
18°C÷30°C avec pas de 1°C (62°F÷86°F avec pas de 2°F)
0°C÷45°C RH10÷90% sans condensation
-10°C÷60°C RH 10÷90% sans condensation
IP20
86x122x27
125 grammes
Alimentation
Fréquence radio
Portée communication
Codage communication
Durée des piles
Permanence des données
Réglage température
Température de fonctionnement
Température de stockage
Degré de protection
Dimensions (HxLxP) mm
Poids (sans piles)
HOMOLOGATIONS
La COMMANDE MURALE SANS FIL B1012 est conforme aux directives LVD 2006/95/CE, EMC
2004/108/CE et R&TTE 99/5/CE
F
41
WIRELESS B1012
I
GB
F
DATOS TÉCNICOS
2 baterías tipo AA (LR6) 1,5 V alcalinas
433,92 MHz (modulación AM OOK)
15 m típicos en campo abierto (el alcance es afectado sensiblemen-
te por el tipo de instalación y por las características ambientales)
10 selectores (1024 combinaciones)
superior a 1 año (50 transmisiones/día)
30 segundos aproximadamente sin baterías (sistema en OFF)
18 °C ÷ 30 °C con pasos de 1 °C (62 °F ÷ 86 °F con pasos de 2 °F)
0 °C ÷ 45 °C RH 10 ÷ 90 % sin condensación
-10 °C ÷ 60 °C RH 10 ÷ 90 % sin condensación
IP20
86x122x27
125 gramos
Alimentación
Frecuencia radio
Alcance comunicación
Codicación de comunicación
Duración de las baterías
Permanencia de los datos
Regulación temperatura
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Grado de protección
Dimensiones (AxAxP) mm
Peso (sin baterías)
HOMOLOGACIONES
El CONTROL DE PARED INALÁMBRICO B1012 es conforme a las directivas LVD 2006/95/CE, EMC
2004/108/CE y R&TTE 99/5/CE.
SP
277288B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Olimpia Splendid Unico - B1012 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para