Stiga VILLA 320, Villa 520 Instructions For Use Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Stiga VILLA 320 Instructions For Use Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
117
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
1 INFORMACIÓN GENERAL
Este símbolo indica una ADVERTEN-
CIA. Si no se siguen al pie de la letra las
instrucciones, pueden producirse lesio-
nes personales y/o daños materiales
graves.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de arrancar la máquina.
1.1SÍMBOLOS
Se han incluido los siguientes símbolos en la má-
quina para recordarle que debe manejarla y realizar
todo el mantenimiento con el debido cuidado y
atención.
A continuación se indica el significado de los dis-
tintos símbolos.
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones y el ma-
nual de seguridad antes de utilizar la má-
quina.
¡Atención!
Tenga cuidado con los objetos desecha-
dos. No deje que se acerque nadie a la
zona de trabajo.
¡Atención!
Utilice siempre protectores para los oídos.
¡Atención!
No conduzca la máquina por pendientes
de subida o de bajada con una inclinación
superior a 10º.
¡Atención!
Antes de comenzar cualquier trabajo de
reparación, desconecte el cable de la bujía.
¡Atención!
No introduzca las manos ni los pies debajo
de la tapa mientras la máquina esté en fun-
cionamiento.
¡Advertencia!
Peligro de quemaduras. No toque el silen-
ciador.
¡Advertencia!
Podría pillarse los dedos. Mantenga los
pies y las manos alejados de la articula-
ción de la dirección.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instrucciones, las figuras van identifica-
das con números: 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras
van identificados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una
figura concreta incluye el número de la figura y la
letra de dicho componente, separados por dos pun-
tos. Por ejemplo, la referencia "2:C# corresponde
al componente C de la figura 2.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numera-
dos como se indica en el ejemplo siguiente:
"1.3.1 Comprobación general de seguridad# es un
subapartado de "1.3 Comprobaciones de seguri-
dad# y forma parte de dicho apartado.
Por lo general, las referencias a los apartados y
subapartados incluyen el número correspondiente,
pero no su título. Por ejemplo: "Consulte 1.3.1#.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD
2.1 INFORMACIÓN GENERAL
$ Lea atentamente estas instrucciones. Es con-
veniente que conozca bien todos los controles y
el uso correcto de la máquina.
$ Antes de utilizar la máquina, todos los conduc-
tores deben haber solicitado y recibido forma-
ción práctica sobre su funcionamiento.
Conviene prestar especial atención a los sigu-
ientes factores:
a. El uso de cortacéspedes de asiento requiere
cuidado y concentración.
b. En terrenos inclinados, si el cortacésped se
desliza no es posible detenerlo con el freno. Las
principales razones por las que se puede perder
el control de la máquina son las siguientes: trac-
ción insuficiente, exceso de velocidad, frenado
insuficiente, utilización de una máquina ina-
decuada, falta de atención a la superficie o uso
incorrecto como remolque.
$ No permita que utilicen la máquina niños ni
personas que no hayan leído estas instruc-
ciones. La ley puede imponer restricciones en lo
que se refiere a la edad del conductor.
$ No utilice la máquina cuando haya otras perso-
nas (en especial niños) o animales en las prox-
imidades.
$ Recuerde que el conductor es responsable de
los accidentes que sufran otras personas o sus
propiedades.
$ No lleve en la máquina niños ni otras personas,
ya que podrían caerse y resultar gravemente
118
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
heridos; además, la conducción podría ser inse-
gura.
No utilice la máquina si se encuentra bajo los
efectos del alcohol o si ha ingerido drogas o
medicamentos. Tampoco debe utilizarla si se
siente cansado o indispuesto.
2.2 PREPARATIVOS
Utilice calzado resistente y pantalones largos
cuando trabaje con el cortacéspedes. No con-
duzca la máquina descalzo o en sandalias.
Póngase ropa adecuada para utilizar la máqui-
na. No utilice ropa demasiado ancha, joyas, bu-
fanda, corbata, etc., ya que se pueden enganchar
en las piezas giratorias. Si tiene el pelo largo,
recójaselo.
Revise con atención la zona en la que se va a
cortar el césped o quitar la nieve. Retire todas
las piedras sueltas, palos, cables u otros objetos
que puedan salir despedidos cuando la máquina
pase por encima.
Advertencia: la gasolina es altamente inflama-
ble.
a. Guárdela siempre en recipientes diseñados a
tal efecto.
b. Llene siempre el depósito al aire libre y no
fume cuando esté repostando.
c. Llene el depósito de combustible antes de ar-
rancar el motor. No quite el tapón del depósito
ni eche gasolina con el motor en marcha o
caliente.
d. Si se derrama gasolina, no arranque el motor;
aleje la máquina del lugar en el que se ha ver-
tido el combustible y evite cuidadosamente
cualquier posibilidad de que se prenda hasta
que se hayan evaporado los gases.
e. Después de repostar, no olvide tapar el
depósito de gasolina y el bidón de combustible.
Antes de utilizar la máquina, compruebe siem-
pre que las cuchillas y los dispositivos de fi-
jación no están desgastados ni dañados.
Sustituya todas las piezas desgastadas o daña-
das a la vez para garantizar un adecuado equi-
librio.
Sustituya los silenciadores defectuosos.
La batería (en máquinas con arranque eléctrico)
emite gases de explosión. Procure que no se
produzcan chispas ni llamas y que nadie fume
en la zona de trabajo. Asegúrese de que la bat-
ería se cargue en un lugar con suficiente venti-
lación.
Tenga cuidado para que la batería no sufra
ningún cortocircuito, ya que las chispas pueden
provocar un incendio.
2.3 CONDUCCIÓN
Arranque el motor como se indica en las in-
strucciones. Mantenga los pies alejados de las
cuchillas.
No encienda el motor en zonas cerradas, ya que
existe el peligro de que se acumule monóxido
de carbono.
Utilice la máquina únicamente de día o en lu-
gares bien iluminados.
Utilice siempre protectores para los oídos.
Tenga cuidado cuando se acerque a obstáculos
que puedan reducir el campo de visión.
No deje que se acerquen niños a la zona de tra-
bajo. Procure que otro adulto se encargue de
vigilar a los niños.
Tenga cuidado al dar marcha atrás. Mire hacia
atrás antes de iniciar la maniobra y también
mientras la ejecuta para evitar los posibles ob-
stáculos. Asegúrese de que no hay niños
pequeños.
Antes de arrancar el motor, desbloquee las
cuchillas.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Tenga cuidado con las
cuchillas. No permanezca delante del orificio
de descarga.
No utilice la máquina cuando el césped esté
húmedo.
Tenga cuidado cuando conduzca por pendi-
entes. No conviene arrancar o parar la máquina
cuando se está subiendo o bajando por este tipo
de terrenos.
No vaya de través por los terrenos inclinados.
Vaya en línea recta, de arriba abajo y de abajo
arriba.
Reduzca la velocidad para embragar, especial-
mente si el césped está demasiado crecido.
Reduzca la velocidad en las pendientes y cuan-
do tome curvas cerradas para no perder el con-
trol de la máquina y evitar que vuelque.
Asegúrese de que no haya agujeros en el terreno
ni cualquier otro tipo de peligro oculto.
No conduzca demasiado cerca de zanjas o bor-
dillos altos. La máquina puede volcar si una
rueda se sube al bordillo o éste se rompe.
Tenga cuidado cuando utilice la máquina como
remolque y cuando lleve herramientas pesadas.
a. Utilice únicamente remolques homologados.
b. Limite la carga para poder controlarla sin
riesgos.
c. No gire bruscamente. Tenga cuidado al dar
marcha atrás.
d. Utilice pesos delanteros y contrapesos siem-
pre que se recomiende en las instrucciones del
usuario.
Tenga precaución con el tráfico en los cruces o
cuando conduzca cerca de la carretera.
Durante el funcionamiento, detenga las cuchil-
las al cruzar una superficie en la que no haya
119
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
césped.
Cuando utilice alguno de los accesorios, tenga
cuidado para no dirigir la descarga hacia perso-
nas que se encuentren cerca; no permita que na-
die se acerque a la máquina cuando esté en
funcionamiento.
No utilice nunca la máquina con una protección
insuficiente o sin los dispositivos de seguridad.
Los dispositivos de seguridad no pueden
desconectarse ni retirarse. Compruebe que los
dispositivos de seguridad funcionan correcta-
mente cada vez que vaya a utilizar la máquina.
No fuerce el motor ni modifique su reglaje. El
riesgo de sufrir lesiones aumenta cuando el mo-
tor funciona a muchas revoluciones.
No toque las piezas del motor, ya que se calien-
tan durante el uso Pueden producirse quemadu-
ras.
Antes de abandonar el asiento del conductor, re-
alice las siguientes operaciones:
a. Desconecte la toma de fuerza y baje los acce-
sorios.
b. Detenga el motor y saque la llave.
Utilice exclusivamente accesorios aprobados
por el fabricante de la máquina.
La máquina no puede utilizarse sin montar los
accesorios o herramientas en los soportes corre-
spondientes. El hecho de conducir sin ningún
accesorio instalado puede afectar de forma neg-
ativa a la estabilidad de la máquina.
Tenga precaución cuando utilice herramientas
para recoger el césped u otros accesorios, ya
que pueden alterar la estabilidad de la máquina,
sobre todo en terrenos inclinados.
Desconecte la transmisión de los accesorios,
apague el motor y desconecte el cable de la bu-
jía o saque la llave de encendido:
a. Para retirar palos y residuos o cuando se
atasque el orificio de descarga.
b. Para revisar, limpiar o reparar la máquina.
c. Para comprobar si se ha producido algún
daño y para reparar la máquina antes de arran-
car el motor y utilizar de nuevo la máquina tras
haber colisionado con algún objeto.
d. Para revisar la máquina si empieza a vibrar
demasiado. (Comprobar inmediatamente).
Desconecte la transmisión de los accesorios
para transportar la máquina o si no va a utilizar-
la.
Apague el motor y desconecte la transmisión de
los accesorios en las siguientes circunstancias:
a. Antes de llenar el depósito de combustible.
b. Antes de retirar el contenedor de césped.
c. Antes de ajustar la altura, en caso de que no
se pueda regular desde el asiento del conductor.
Suelte el acelerador cuando vaya a detener el
motor.
Tenga cuidado con las distintas cuchillas, ya
que si una se pone en movimiento puede hacer
que las demás también se muevan.
No conduzca la máquina por pendientes con
una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido
ascendente o descendente, cuando esté equipa-
da con los accesorios originales.
Las cuchillas originales de la placa de corte no
se pueden sustituir por dispositivos no original-
es destinados a otros fines, como por ejemplo,
escarificadores. En caso de que se utilicen tales
dispositivos, la garantía dejará de ser válida.
Además, existe el riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales.
Tenga cuidado al bajar o subir la máquina a un
remolque o camión.
Durante el transporte en un camión o remolque,
el freno de estacionamiento debe estar siempre
activado.
Durante el transporte en un camión o remolque,
debe presionarse la palanca de desembrague.
Consulte 5.4.10.
Durante el transporte, asegúrese siempre de que
la máquina esté sujeta al camión o remolque de
acuerdo con las normas y reglamentos locales.
2.4 MANTENIMIENTO Y ALMA-
CENAMIENTO
Apriete todas las tuercas y tornillos para que la
máquina se mantenga en perfecto estado de fun-
cionamiento.
Compruebe regularmente que los tornillos de
las cuchillas de la placa de corte están bien apre-
tados.
Compruebe regularmente el funcionamiento de
los frenos. Es importante mantener los frenos en
buen estado y repararlos cuando sea necesario.
No guarde nunca la máquina con combustible
en el depósito en edificios donde los gases
puedan entrar en contacto con llamas o chispas.
Deje enfriar el motor antes de guardar la máqui-
na.
Compruebe frecuentemente si el contenedor de
césped presenta daños o desgaste.
Por razones de seguridad, conviene sustituir las
piezas estropeadas o desgastadas.
Utilice siempre piezas de repuesto originales.
Los repuestos que no sean originales pueden
entrañar riesgos de lesiones, aunque se adapten
a la máquina.
Cambie las pegatinas de instrucciones y advert-
encias que se hayan deteriorado.
Si su máquina no dispone de bloqueo mecánico
para la posición de transporte, baje la placa de
corte para aparcar o guardar la máquina o cuan-
do no la esté controlando nadie.
120
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Si tiene que vaciar el depósito de combustible,
hágalo al aire libre.
Guarde la máquina fuera del alcance de los
niños.
La batería contiene ácido. Si se sobrecarga o su-
fre algún daño mecánico, se puede producir una
fuga de ácido.
No sobrecargue la batería. Podría explotar,
proyectando ácido en todas direcciones.
En contacto con la piel o los ojos, el ácido puede
provocar heridas de consideración. Si se man-
cha con ácido, lave inmediatamente la zona con
agua abundante y acuda al médico lo antes posi-
ble.
El ácido desprende gases que, en caso de inha-
lación, pueden dañar las membranas mucosas y
otros órganos internos. Si inhala gases de ácido,
acuda inmediatamente al médico.
El ácido corroe con gran rapidez las herramien-
tas, prendas de ropa y otros materiales. Limpie
inmediatamente con agua cualquier derrame de
ácido.
3 ALMACENAMIENTO
Al final de la temporada, vacíe el depósito de ga-
solina. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta
que se pare.
Compruebe que el depósito esté vacío
antes de almacenar la máquina durante
un largo periodo de tiempo. Si almace-
na la máquina con gasolina en el depó-
sito podría dañar el carburador.
Cambie el aceite con el motor aún caliente.
Limpie la máquina completamente. Es muy impor-
tante limpiar bien la parte de debajo de la placa de
corte. Retoque la pintura para evitar que la máqui-
na se oxide.
Guarde la máquina en un lugar seco y cerrado.
Si la batería se guarda a la temperatura adecuada
(entre 0°C y +15°C), solo será necesario cargarla
cada cuatro meses. Consulte 8.6.
El ácido que contiene la batería es
sumamente corrosivo y puede provocar
heridas en la piel o dañar la ropa.
Utilice siempre guantes de goma y gafas
de protección. Evite la inhalación de
cualquier tipo de vapor de ácido.
No incline demasiado la batería para
que el ácido no se derrame por las
manos o la ropa. En caso de que esto
ocurriera, aclare la zona afectada con
abundante agua.
4 MONTAJE
4.1 VOLANTE
Consulte la figura 1. Monte el volante como se in-
dica a continuación:
1. Monte el tubo en la columna de dirección usan-
do un punzón o herramienta similar de manera
que los orificios del tubo y de la columna de di-
rección queden alineados.
320:
Hay cuatro grupos de orificios entre los
cuales elegir para obtener la altura más apropi-
ada del volante.
520
: Utilice el grupo de orificios inferior.
2. Introduzca los pasadores de tensión desde el
otro lado con ayuda de un martillo.
4.2 ASIENTO (2)
¡ATENCIÓN! Para que la instalación del asien-
to sea más sencilla, aplique una gota de aceite en
los cuatro tornillos antes de insertarlos en el
asiento.
Instale el asiento en la posición deseada mediante
los tornillos incluidos. Par de apriete: 20-24 Nm.
El asiento puede resultar dañado si
aplica un par de más de 24 Nm.
4.3 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTI-
COS
Compruebe la presión de aire de los neumáticos.
Consulte 8.3.
4.4 PLACA DE CORTE
Coloque la correa de la transmisión alrededor de la
polea dentro de la placa de corte.
Consulte 5.4.13 para averiguar cómo instalar la
placa en la máquina.
La placa de corte no debe utilizarse
nunca sin la protección de la correa in-
stalada. Podría pillarse los dedos.
4.5 TAPA SUPERIOR
Inserte la bisagra de la tapa en la ranura de la chi-
menea (3:B).
Presione la bisagra hasta introducirla en las dos
muescas (3:C). Compruebe que esté bien sujeta y
que sea posible abrir y cerrar la tapa correctamen-
te.
121
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
5 DESCRIPCIÓN
5.1 TRANSMISIÓN
La máquina es de tracción trasera.
El eje trasero incorpora transmisión hidrostática
con relación de cambio variable continua para
marcha adelante y marcha atrás.
Así mismo, el eje trasero incluye un diferencial
que facilita el giro.
Las herramientas de montaje frontal se accionan
mediante correas de transmisión.
5.2 DIRECCIÓN
La máquina es de tipo articulado, es decir, el chasis
está dividido en dos secciones (delantera y trasera)
que giran por separado.
Gracias a la dirección articulada, la máquina puede
efectuar giros de radio muy pequeño alrededor de
los árboles y otros obstáculos.
5.3 SISTEMA DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con un sistema de segu-
ridad eléctrico que interrumpe determinadas accio-
nes que pueden resultar en maniobras inadecuadas.
Por ejemplo, el sistema solo permite arrancar el
motor con el pedal de freno de estacionamiento pi-
sado.
Siempre que se vaya a utilizar la máqui-
na, es indispensable comprobar antes
que el sistema de seguridad funcione co-
rrectamente.
5.4 CONTROLES
5.4.1 Dispositivo elevador de herramien-
tas (4:F)
Para pasar de la posición de trabajo a la de
transporte, y viceversa, realice la opera-
ción siguiente:
Posición de transporte:
1. Pise el pedal a fondo hasta que quede bloquea-
do.
Posición de trabajo:
1. Pise el pedal a fondo.
2. Mueva el inhibidor hacia la izquierda (4:E).
3. Suelte el pedal.
5.4.2 Freno de estacionamiento (4:G)
No presione el pedal mientras conduce.
La transmisión se podría sobrecalentar.
El pedal tiene dos posiciones:
Suelto. El freno de estaciona-
miento no está activado.
Pisado a fondo. La máquina
está desembragada. El freno de
estacionamiento está totalmente activado pero
no bloqueado.
5.4.3 Inhibidor, freno de estacionamiento
(4:D)
El inhibidor bloquea el freno de estaciona-
miento en la posición de pisado a fondo.
Se utiliza para bloquear la máquina en
cuestas, durante el transporte, etc., con el
motor apagado.
Bloqueo:
1. Pise el pedal a fondo (4:G).
2. Mueva el inhibidor (4:D) hacia la izquierda.
3. Suelte el pedal (4:G).
4. Suelte el inhibidor (4:D).
Desbloqueo:
Pise y suelte el pedal (4:G).
5.4.4 Freno de conducción-servicio (4:I)
El pedal determina la relación de transmisión entre
el motor y las ruedas motrices (= la velocidad).
Cuando se suelta el pedal, se activa el freno de ser-
vicio.
1. Presione el pedal hacia de-
lante
la máquina se mueve hacia de-
lante.
2. Sin carga sobre el pedal
la máquina no se mueve.
3. Al presionar el pedal hacia
atrás:
la máquina retrocede.
4. Al reducir la presión sobre el pedal: la máqui-
na frena.
122
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
5.4.5 Control del regulador y estrangula-
dor (4:L)
Palanca para ajustar las revoluciones del motor y
estrangularlo cuando se arranca en frío.
Si el motor trabaja de modo desigual, es
posible que el mando se encuentre de-
masiado hacia delante y que el estran-
gulador esté activado. Esto daña el
motor, aumenta el consumo de combus-
tible y es nocivo para el medio ambien-
te.
1. Estrangulador: sirve para arrancar el
motor en frío. Para activar el estrangula-
dor, empuje la palanca totalmente hacia
delante.
No utilice el estrangulador si el motor
está caliente.
2. A pleno gas: mantenga siempre el man-
do en esta posición cuando la máquina es-
té funcionando.
La posición de pleno gas se encuentra
unos 2 cm por detrás de la posición de es-
trangulación.
3. Ralentí.
5.4.6 Llave de contacto (4:K)
La llave de contacto se utiliza para arrancar o parar
el motor.
No deje la máquina con la llave en la
posición 2 o 3. En estas posiciones,
puede pasar combustible al motor a
través del carburador y se podría pro-
ducir un incendio. Además, la batería se
podría descargar y estropear.
Tres posiciones:
1. Posición de parada: motor cortocircui-
tado. Se puede retirar la llave.
2. Posición de funcionamiento.
3. Posición de arranque: el motor de ar-
ranque eléctrico se activa al girar la llave
hasta la posición de arranque con resorte.
Cuando el motor haya arrancado, suelte la
llave para que regrese a la posición 2.
5.4.7 Volante ajustable (520) (5:T)
La altura del volante se puede regular. Para hacer-
lo, afloje la maneta de ajuste (2b) situada en la co-
lumna del volante y levante o baje el volante hasta
la posición deseada. A continuación, vuelva a ap-
retar.
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
No gire nunca el volante con la máquina
parada y una herramienta en la pos-
ición flotante. El servo y la dirección po-
drían verse sometidos a un esfuerzo
excesivo.
5.4.8 Ajuste de la altura de corte
Indica la altura de corte más baja. Se utiliza
cuando se eleva la placa hasta la posición
de lavado y para montar y desmontar la pla-
ca. Consulte 5.4.13.
5.4.8.1 Ajuste manual (320) (4:H)
La altura de corte se puede ajustar en 9 posiciones
fijas utilizando la palanca.
5.4.8.2 Ajuste eléctrico (520) (5:O)
La máquina está equipada con un interruptor que
permite ajustar eléctricamente la altura de corte de
la placa de corte.
El interruptor permite ajustar la altura de
corte en distintas posiciones, que se
pueden ir variando constantemente.
La placa de corte va conectada al contacto (5:S).
5.4.9 Toma de fuerza (5:P)
No active nunca la toma de fuerza con
la herramienta de montaje en la parte
frontal en la posición de lavado. la
transmisión se estropearía.
Interruptor que activa y desactiva la toma de fuerza
electromagnética que acciona las herramientas
montadas en la parte delantera de la máquina. Tie-
ne dos posiciones:
1. Parte delantera del interruptor pul-
sada: se activa la toma de fuerza. y el sím-
bolo se ilumina.
2. Parte posterior del interruptor pulsa-
da: se desactiva la toma de fuerza.
123
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
5.4.10 Palanca de desembrague (5:R)
Palanca que desembraga la transmisión variable.
Permite desplazar manualmente la máquina sin la
ayuda del motor.
La palanca de desembrague no debe es-
tar nunca entre las posiciones hacia
fuera y hacia dentro. Esto sobrecalienta
y daña la transmisión.
Tiene dos posiciones:
1. Palanca hacia dentro: trans-
misión conectada para funcion-
amiento normal.
2. Palanca hacia fuera: trans-
misión desconectada. Se puede
mover la máquina manualmente.
No recorra largas distancias remolcando la máqui-
na ni lo haga a gran velocidad. Podría estropear la
transmisión.
5.4.11 Asiento
El asiento se puede plegar y ajustar hacia
atrás y hacia adelante. El asiento se blo-
quea en la posición plegada usando el se-
guro (6:V).
Para ajustar el asiento, afloje los dos tornillos
(6:U), coloque el asiento en la posición deseada y
vuelva a apretar los tornillos. Par de apriete: 20-24
Nm.
El asiento puede resultar dañado si
aplica un par de más de 24 Nm.
El asiento lleva un interruptor de seguri-
dad, conectado al sistema de seguridad de la má-
quina, que impide realizar determinadas acciones
peligrosas si no hay nadie sentado al volante.
5.4.12 Tapa (5:N)
Abra la cubierta para acceder al tapón de
combustible, medidor de combustible y
depósito de aceite/varilla.
La cubierta se abre levantándola por el extremo de-
lantero.
La máquina no puede utilizarse a me-
nos que la cubierta esté cerrada. Existe
riesgo de quemaduras.
5.4.13 Fijaciones de herramientas (7:W)
Las fijaciones de herramientas permiten
cambiar fácilmente entre las distintas her-
ramientas.
Estas fijaciones de herramientas permiten
mover fácilmente la placa entre las dos po-
siciones:
Posición normal: bloqueada (con la correa total-
mente tensada).
4 cm por detrás de la posición normal: desblo-
queada (con la correa destensada para que la
placa quede más cerca de la máquina).
Al soltar el rodillo tensor de la correa, las fijacio-
nes para herramientas facilitan los cambios de her-
ramientas y sustituir la correa.
5.4.13.1Instalación de una herramienta
1. Si la herramienta es una placa de corte: Ajuste
la altura de corte mínima.
2. Coloque los ganchos sobre el bastidor de mon-
taje alrededor de la fijación. Consulte la fig.
7:X.
3. Coloque la correa alrededor de la polea de la
máquina.
La placa de corte no debe utilizarse
nunca sin la protección de la correa in-
stalada. Podría pillarse los dedos.
4. Cierre y bloquee las fijaciones girando las ma-
neras (7:Y) hacia arriba hasta que el pasador
(7:Z) encaje en su sitio.
5. Tense la correa colocando el tensor por dentro
de la correa. Consulte la fig. 8.
Instale la protección de la correa mediante una
llave de 17 mm. Compruebe que la protección
de la correa esté en la posición correcta. Con-
sulte la fig. 9.
6. Si la herramienta es una placa de corte con ajus-
te eléctrico de la altura: conecte el cable a la
toma en la parte delantera derecha de la máqui-
na (5:S).
7. Suspenda la placa de corte del dispositivo ele-
vador de herramientas. Consulte la figura (4:Z).
5.4.13.2Desinstalación de una herramienta
1. Si la herramienta es una placa de corte: Ajuste
la altura de corte mínima.
.
Desmonte la protección de la correa mediante
una llave de 17 mm (9:A).
La placa de corte no debe utilizarse
nunca sin la protección de la correa in-
stalada. Podría pillarse los dedos.
2. Si la herramienta es una placa de corte con ajus-
te eléctrico de la altura: desconecte el cable de
la máquina (5:S).
3. Destense la correa retirando el tensor de la cor-
rea. Consulte la figura 8.
4. En ambos lados. Desbloquee el pasador tirando
de él hacia delante y abra la fijación pulsando
las manetas hacia abajo. Consulte la figura 10.
5. Retire la correa de la polea de la máquina.
6. Eleve los ganchos del bastidor de montaje y
retírelos de la fijación.
124
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6 USOS AUTORIZADOS
La máquina sólo puede utilizarse para realizar las
tareas que se enumeran a continuación, utilizando
los accesorios STIGA originales especificados.
Funcionamiento Accesorios, originales de
STIGA
Cortar el césped Con placas de corte:
Villa 320: 78 C
Villa 520: 90 C El
Quitar nieve Con pala quitanieves.
Recoger hierba
cortada y hojas
Con colector remolcado.
Transportar hierba
y hojas
Con carro de descarga.
Barrer Con unidad barredora. Se reco-
mienda utilizar la faldilla anti-
polvo.
La carga vertical máxima que se puede imprimir al
enganche del remolque no debe superar los 100 N.
La fuerza máxima de arrastre que se puede impri-
mir al enganche del remolque para tirar de los ac-
cesorios no debe superar los 500 N.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar un remolque, con-
sulte a su compañía aseguradora.
¡ATENCIÓN! esta máquina no está diseñada para
su conducción en vías públicas.
7 PUESTA EN MARCHA Y USO
No utilice la máquina si la cubierta del
motor no está correctamente cerrada y
sujeta con la correa de goma. podría su-
frir quemaduras y pillarse los dedos.
7.1 LLENADO CON GASOLINA
(11:B)
Utilice siempre gasolina sin plomo. No utilice bajo
ningún concepto gasolina de dos tiempos con mez-
cla de aceite.
El depósito tiene una capacidad de 4,2 litros El ni-
vel puede leerse en el medidor de combustible del
depósito (5:M).
¡ATENCIÓN! la gasolina sin plomo convencional
es un producto perecedero; no compre más de la
que pueda consumir en 30 días.
Se pueden utilizar combustibles ecológicos, como
la gasolina con alquilatos. Este tipo de combustible
tiene una composición menos nociva para las per-
sonas y el medio ambiente.
La gasolina es altamente inflamable.
Consérvelo siempre en recipientes dise-
ñados para tal fin.
Llene siempre el depósito al aire libre y
no fume cuando esté repostando. Eche
el combustible antes de arrancar el mo-
tor. No quite el tapón del depósito ni
añada gasolina con el motor en marcha
o caliente.
No llene nunca el depósito de combustible hasta
arriba. Deje un espacio vacío (equivalente por lo
menos a todo el tubo de admisión de combustible
más uno o dos centímetros a la entrada del depósi-
to) para que, al calentarse, la gasolina se pueda ex-
pandir sin derramarse.
7.2 COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE ACEITE DEL MOTOR
El cárter viene de fábrica con aceite SAE 10W-30.
Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya
a utilizar la máquina y antes de ponerla en mar-
cha para asegurarse de que es el adecuado. La
máquina debe estar situada sobre un terreno
bien nivelado.
Abra la tapa (11:C) que cubre la varilla del
aceite. Limpie la superficie alrededor de la
varilla de nivel. A continuación, desenrós-
quela y extráigala. Limpie la varilla. Vuelva a in-
troducirla y enrósquela.
Después, desenrósquela y extráigala de nuevo.
Compruebe el nivel del aceite.
Si está por debajo de la marca "FULL#, reponga
aceite hasta ese nivel. Consulte la figura 12.
El nivel de aceite no debe superar en ningún caso
la marca "FULL#, pues el motor se sobrecalenta-
ría. Si echa demasiado aceite y el nivel sobrepasa
la marca "FULL#, drene aceite hasta alcanzar el ni-
vel correcto.
125
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
7.3 COMPROBACIONES DE SEGU-
RIDAD
Al probar la máquina, asegúrese de que las com-
probaciones de seguridad indicadas más abajo dan
el resultado correcto.
Las comprobaciones de seguridad de-
ben llevarse a cabo cada vez que se vaya
a utilizar la máquina.
Si alguno de los resultados obtenidos no
es satisfactorio, ¡no utilice la máquina!
Llévela a un taller para que la revisen.
7.3.1Comprobación general de se-
guridad
Objeto Resultado
Conduzca la máquina
marcha adelante y mar-
cha atrás y suelte el pedal
de conducción-freno de
servicio.
La máquina debe dete-
nerse.
Prueba de conducción Ninguna vibración
extraña.
Ningún ruido extraño.
7.3.2 Comprobación de seguridad eléctri-
ca
Siempre que se vaya a utilizar la máqui-
na, es indispensable comprobar antes
que el sistema de seguridad funcione co-
rrectamente.
Estado Acción Resultado
El pedal de freno
no está pisado.
Toma de fuerza
desconectada.
Intente arrancar. El motor no
debe ponerse
en marcha.
El pedal de freno
está pisado.
Toma de fuerza
conectada.
Intente arrancar. El motor no
debe ponerse
en marcha.
Motor en marcha.
Toma de fuerza
conectada.
Levántese del
asiento del con-
ductor.
El motor
debe pararse.
7.4 ARRANQUE
1. Asegúrese de que la toma de fuerza está desco-
nectada.
2. No mantenga el pie en el pedal de conducción.
3. Arranque del motor en frío: ponga la palanca
del regulador/estrangulador en la posición “es-
trangulador”.
Arranque del motor en caliente: coloque el
mando del regulador en la posición "a pleno
gas" (aproximadamente 2 cm por detrás de la
posición "estrangulador").
4. Pise a fondo el pedal del freno.
5. Gire la llave de encendido y arranque el motor.
6. Cuando el motor esté en marcha, y en caso de
que haya utilizado el estrangulador para arran-
car, coloque poco a poco la palanca en la posi-
ción “a pleno gas” (unos 2 cm por detrás de la
posición “estrangulador”).
7. Si arranca en frío, deje que el motor funcione
unos minutos antes de aumentar la carga sobre
la máquina. De esta manera dará tiempo a que
el aceite se caliente.
Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas”
mientras la máquina está en funcionamiento.
7.5 RECOMENDACIONES DE USO
Compruebe siempre que el nivel de aceite del mo-
tor sea el adecuado. Este punto es particularmente
importante cuando se trabaja en pendientes. Con-
sulte 7.2.
Tenga cuidado cuando conduzca por
pendientes. No conviene arrancar o pa-
rar la máquina cuando se está subiendo
o bajando por este tipo de terrenos. No
conduzca de través por pendientes.
Vaya en línea recta, de arriba abajo o de
abajo arriba.
No conduzca la máquina por pendien-
tes con una inclinación superior a 10º,
ya sea en sentido ascendente o descen-
dente.
Reduzca la velocidad en las pendientes
y al efectuar giros cerrados para no per-
der el control de la máquina y reducir el
riesgo de que vuelque.
No gire el volante hasta el tope cuando
conduzca con la marcha más larga y a
pleno gas. ya que es fácil que la máqui-
na vuelque.
Mantenga las manos y los dedos aleja-
dos de la dirección articulada y del so-
porte del asiento. podría pillarse los
dedos. No conduzca nunca la máquina
con la cubierta del motor abierta.
7.6 CORTE
7.6.1 Altura de corte
Los mejores resultados de corte se obtienen al cor-
tar el tercio superior del césped, es decir, se man-
tienen 2/3 de la longitud del césped. Consulte la
figura 13. Ajustar la altura de corte 5.4.8
Si el césped está muy crecido y tiene que cortarlo
mucho, pase dos veces la máquina ajustada a altu-
ras de corte diferentes.
No utilice las alturas de corte más bajas si la super-
ficie es desigual. Las cuchillas podrían resultar
dañadas y además la capa superior del suelo podría
levantarse.
126
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
7.6.2 Expulsión trasera/compostaje
La placa permite cortar el césped de dos maneras:
Esparciéndolo para usarlo como compost.
Expulsándolo por la parte trasera de la placa.
En el momento de la entrega, la placa está pre-
parada para la opción de compostaje. Si desea que
expulse la hierba por la parte trasera de la placa,
quite el tapón (14:E).
Consulte 5.4.13.1 y 5.4.13.2 para averiguar cómo
montar y desmontar la placa de corte.
7.6.3 Recomendaciones
Obtendrá los mejores resultados de su cortacésped
si sigue las recomendaciones siguientes:
Corte el césped con frecuencia.
Utilice la máquina con el motor a todo gas.
No corte el césped cuando esté húmedo.
Utilice cuchillas afiladas.
Mantenga siempre limpios los bajos de la placa
de corte.
7.7 PARADA
Desconecte la toma de fuerza. Ponga el freno de
mano.
Si va a dejar la máquina desatendida,
quite la llave de contacto.
Es posible que el motor esté muy calien-
te inmediatamente después de apagar-
lo. No toque el silenciador, el cilindro ni
las aletas de refrigeración. pues podría
quemarse.
7.8 LIMPIEZA
Para reducir el riesgo de incendio, revi-
se periódicamente la máquina y asegú-
rese de que no tiene fugas de aceite o de
combustible.
Nunca utilice agua a alta presión, pues
podría dañar las juntas del eje o los
componentes eléctricos
Limpie la máquina después de cada uso. El proce-
dimiento adecuado es el siguiente:
Limpie la entrada de aire de refrigeración del
motor (12:D).
Después de limpiar con agua, ponga en marcha
la máquina y cualquier placa de corte para eli-
minar el agua que, de lo contrario, podría entrar
en los cojinetes y causar daños.
8 MANTENIMIENTO
8.1 PROGRAMA DE MANTENIMIEN-
TO
Para mantener la máquina en buenas condiciones
de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así
como de protección del medio ambiente, es impor-
tante aplicar el programa de mantenimiento de
STIGA.
Todas las operaciones deben realizarse en talleres
autorizados.
Las revisiones efectuadas en talleres autorizados
garantizan un trabajo profesional y el uso de re-
puestos originales.
8.2 PREPARATIVOS
Todas las tareas de mantenimiento y reparación de-
ben efectuarse con la máquina y el motor parados.
Evite que la máquina se mueva ponien-
do siempre el freno de estacionamiento.
Pare el motor.
Quite la llave de contacto para evitar
que el motor se ponga en marcha de for-
ma accidental.
8.3 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTI-
COS
Asegúrese de que la presión de aire de los neumá-
ticos sea la correcta.
Delanteros: 1 bar (15 psi).
Traseros: 1 bar (15 psi).
8.4 CAMBIO DEL ACEITE DE MO-
TOR
Cambie el aceite del motor después de las primeras
cinco horas de funcionamiento y luego cada 50 ho-
ras o una vez por temporada.
Cambie el aceite más a menudo (transcurridas 25
horas de funcionamiento o al menos una vez por
temporada) si el motor tiene que trabajar en condi-
ciones exigentes o la temperatura ambiente es ele-
vada.
Utilice el aceite que se indica en la tabla siguiente.
Aceite SAE 10W-30
Clase de servicio SJ o superior
Utilice aceite sin aditivos.
No ponga demasiado aceite; pues el motor podría
recalentarse.
Cambie el aceite cuando el motor esté caliente.
Si vacía el aceite nada más apagar el
motor, es posible que esté muy caliente.
Deje enfriar el motor unos minutos an-
tes de vaciar el aceite.
127
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
1. Fije la abrazadera al tubo de vaciado del aceite
(5:Q). Puede hacerlo con una pinza de tipo Po-
lygrip u otra herramienta similar.
2. Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo de
vaciado del aceite y quite el tapón.
3. Recoja el aceite en un bidón.
¡ATENCIÓN! No deje que caiga aceite en las
correas de transmisión.
4. Lleve el aceite a un punto de reciclaje para su
eliminación con arreglo a la normativa local.
5. Ponga el tapón de vaciado del aceite y desplace
la abrazadera hacia atrás de manera que quede
sobre el tapón.
6. Extraiga la varilla y añada aceite nuevo.
Volumen de aceite: 1,4 litros.
7. Después de rellenar el depósito de aceite, arran-
que el motor y déjelo al ralentí durante 30 se-
gundos.
8. Compruebe si hay alguna fuga de aceite.
9. Detenga el motor. Espere durante 30 segundos
y después compruebe el nivel de aceite de
acuerdo con 7.2.
8.5 DIRECCIÓN
Debe comprobarse la dirección con regularmente y
ajustarse en caso necesario. Debe hacer esto al
menos cada 50 horas de funcionamiento/una vez
por temporada.
8.5.1 Comprobaciones
Gire el volante unas cuantas veces a un lado y a
otro. La dirección no debe presentar ninguna
holgura mecánica.
8.5.2 Ajuste
Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de
la manera siguiente:
1. Enderece totalmente la dirección.
2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda de
las dos tuercas situadas bajo el punto central.
Consulte la figura 15:F.
3. Ajuste las dos tuercas en la misma proporción
hasta que desaparezca la holgura.
4. Pruebe la máquina conduciéndola en línea recta
hacia delante y asegurándose de que el volante
no esté descentrado.
5. Si el volante está descentrado, afloje una tuerca
y apriete la otra.
No tense demasiado las cadenas de dirección, pues
la dirección se volverá más dura y el desgaste de
las cadenas aumentará.
8.6 BATERÍA
En contacto con la piel o los ojos, el áci-
do puede provocar heridas de conside-
ración. Si se mancha con ácido, lave
inmediatamente la zona con agua abun-
dante y acuda al médico lo antes posi-
ble.
La batería es del tipo regulado por válvulas y su
tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene
no se puede comprobar ni reponer. El único man-
tenimiento que requiere la batería consiste en re-
cargarla, por ejemplo, después de un periodo
prolongado sin utilizarla.
Cargue la batería completamente antes
de utilizarla por primera vez. Guárdela
siempre completamente cargada. Si la
guarda descargada, se estropeará.
8.6.1Recarga con el motor
La batería se puede recargar con el generador del
motor, de la manera siguiente:
1. Saque la máquina al aire libre o instale un ex-
tractor de humos.
2. Ponga en marcha el motor siguiendo las instruc-
ciones.
3. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
4. Detenga el motor. La batería debe estar total-
mente cargada.
8.6.2 Recarga con un cargador de bate-
rías
Al cargar con un cargador de baterías, debe usarse
un cargador de baterías Stiga de tensión constante.
Si utiliza un cargador estándar, la bate-
ría puede estropearse.
Conecte el cargador de baterías al contacto (4:J)
8.7 ENTRADA DE AIRE
Consulte 12:D. El motor se refrigera con aire. Si el
sistema de refrigeración se bloquea, se puede es-
tropear el motor. Limpie la toma de aire del motor
después de cada uso. Durante la revisión general,
el sistema de refrigeración se limpia más concien-
zudamente.
128
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
8.8 LUBRICACIÓN
Lubrique cada 50 horas de funcionamiento y des-
pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
can en la tabla siguiente.
Objeto Acción Fig.
Punto cen-
tral
Lubrique con aceite en el
punto central.
17:I
Poleas de
dirección
Lubrique los bujes de las
poleas con una lata de aceite
17:J
Brazos ten-
sores
Lubrique los puntos de apoyo
con una aceitera cuando se
active cada control.
Si es posible, pida ayuda a
otra persona.
17:K
Cables de
control
Lubrique los extremos de los
cables con una aceitera
cuando se active cada con-
trol.
Este procedimiento requiere
dos personas.
17:L
Eje del eje
delantero
Retire las ruedas y las fijacio-
nes para herramientas. Lubri-
que el eje con grasa.
17:M
8.9 PLATAFORMA DE CORTE
8.9.1 Seguridad
Para reducir el riesgo de lesiones accidentales en
caso de impacto y para proteger las piezas impor-
tantes de la placa de corte, se integra un limitador
de par del modo siguiente.
Tornillos de seguridad entre las cuchillas y la
barra portacuchillas.
Limitación del par entre las ruedas de engranaje
y el eje de las cuchillas.
Posibilidad de deslizamiento de la correa de
transmisión positiva en las ruedas de engranaje
de plástico.
8.9.2 Cuchillas de repuesto
Póngase guantes protectores cada vez
que cambie las cuchillas; de lo contrario
podría cortarse.
Compruebe que las cuchillas están siempre afila-
das. ya que de esta forma se obtienen los mejores
resultados. Las cuchillas deben cambiarse una vez
al año.
Revise siempre las cuchillas después de un impac-
to. En caso de que el sistema de cuchillas haya su-
frido algún tipo de desperfecto, será preciso
cambiar las piezas defectuosas.
Utilice siempre piezas de repuesto orig-
inales. Los repuestos que no sean origi-
nales pueden entrañar riesgos de
lesiones, aunque se adapten a la máqui-
na.
Las cuchillas se pueden cambiar por otras nuevas.
Para evitar que se produzcan desequilibrios, hay
que cambiar siempre las dos cuchillas de la barra.
¡Atención!
y tenga en cuenta lo siguiente:
Las cuchillas y la barra portacuchillas se deben
instalar como se muestra en la figura 14.
Las cuchillas pueden girar un tercio de vuelta en
sus soportes. Seleccione la posición de tal modo
que las cuchillas presenten un ángulo de 90° en-
tre sí. Consulte 8.9.3 a continuación.
Par de apriete:
Tornillos (16:G): 45 Nm
Tornillos de seguridad (16:H): 9,8 Nm
En caso de impacto, los tornillos de seguridad
pueden romperse y las cuchillas doblarse. Si esto
ocurre, es necesario cambiar los tornillos de segu-
ridad por otros originales nuevos, apretándolos
con el par indicado.
8.9.3 Sincronización de cuchillas
La placa de corte tiene cuchillas sincronizadas.
Si una de las cuchillas choca con algún objeto duro
(por ejemplo, una piedra), la sincronización puede
verse afectada. Como resultado, las cuchillas
pueden llegar a chocar entre sí.
Si están correctamente sincronizadas, el ángulo
entre las cuchillas es de 90°. Consulte la figura 14.
Compruebe siempre la sincronización de las cuch-
illas después de una colisión.
En caso de sincronización incorrecta, acuda a un
taller autorizado para su reparación.
8.9.4 Limpieza
Los bajos de la placa de corte se deben limpiar
después de cada uso.
Para la posición de lavado: Ajuste la altura de corte
al mínimo. Levante la placa hasta la posición de
transporte. Después, levante la parte delantera de
la placa y tire del seguro hasta que la placa se blo-
quee en la posición de lavado.
Limpie bien los bajos de la placa de corte con agua
y un cepillo.
Para soltarlo: Levante la placa y tire del pasador.
Baje la placa con cuidado.
Cuando las superficies estén perfectamente lim-
pias y secas, retoque la pintura. Utilice pintura
resistente apropiada para metales y exteriores.
129
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
9 IDENTIDAD DEL PRODUCTO
La identidad del producto consta de dos partes:
Los números de referencia y serie de la máqui-
na:
10 MEDIO AMBIENTE
Por razones medioambientales, se recomienda pre-
star especial atención a los siguientes aspectos:
Utilice siempre gasolina de alquilato ("gasolina
ecológica").
Utilice un embudo o una lata de gasolina con
dispositivo de seguridad para evitar que el com-
bustible salpique mientras se llena el depósito.
No llene el depósito de combustible hasta el
máximo.
No eche demasiado aceite de transmisión/del
motor (consulte el manual del usuario para sab-
er cuál es la cantidad correcta).
Cuando cambie el aceite, recójalo en un recipi-
ente y no lo tire. Llévelo a un punto de reciclaje.
Sustituya el silenciador si no funciona. Utilice
siempre piezas de repuesto originales cuando
realice reparaciones.
Si la máquina viene equipada de fábrica con un
catalizador y éste se rompe, retírelo e instale
uno nuevo.
Póngase en contacto con un especialista para
que, en caso necesario, ajuste el carburador.
11 ASEGURE SU CORT-
ACÉSPED DE ASIENTO
Compruebe el seguro de su nuevo cortacésped de
asiento. Póngase en contacto con su compañía de
seguros.
El seguro debe cubrir accidentes, incendio, daños
y robo.
12 ESPECIFICACIONES TÉCNI-
CAS
320 520
Potencia del motor
(kW)
7,1 7,3
Velocidad del
motor, rpm
3200 3200
Peso, kg (incluida
la placa de corte)
199 205
Altura (mm) 1330 1330
Longitud (mm) 2090 2170
Anchura (mm) 860 960
Aceite motor (volu-
men)
1,2 1,4
Aceite motor
(grado)
10W-30 10W-30
Volumen del depó-
sito, l
4,2 4,2
13 PATENTE Y DEPÓSITO DE
DISEÑOS Y MODELOS
La máquina o partes de la misma están cubiertas
por las patentes y los depósitos de diseños y mode-
los siguientes:
EP12172346.4
M97 07 997.9
000503107-0002
GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
ciones en el producto sin previo aviso.
163
ɊɍɋɋɄɂɃ
RU
ɉɟɪɟɜɨɞ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
5.4.13 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚ-
ɧɢɹ (7:W)
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɹ ɩɨɡɜɨɥɹɸɬ ɥɟɝɤɨ ɡɚɦɟɧɹɬɶ
ɧɚɜɟɫɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ.
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɩɨɡɜɨɥɹɸɬ ɥɟɝɤɨ ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɶ ɪɟɠɭɳɢɣ
ɛɥɨɤ ɜ ɨɞɧɨ ɢɡ ɞɜɭɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ:
! ɇɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ " ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɨ (ɫ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɚɬɹɧɭɬɵɦ ɪɟɦɧɟɦ).
! 4 ɫɦ ɞɚɥɶɲɟ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ " ɧɟ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɨ (ɫ ɨɫɥɚɛɥɟɧɧɵɦ ɪɟɦɧɟɦ, ɜ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɱɟɝɨ ɪɟɠɭɳɢɣ ɛɥɨɤ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ
ɛɥɢɠɟ ɤ ɨɫɧɨɜɚɧɢɸ ɦɚɲɢɧɵ).
ȿɫɥɢ ɯɨɥɨɫɬɨɣ ɲɤɢɜ ɨɬɜɟɞɟɧ ɨɬ ɪɟɦɧɹ,
ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɭɩɪɨɳɚɸɬ
ɡɚɦɟɧɭ ɪɟɦɧɹ ɢ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
5.4.13.1Ɇɨɧɬɚɠ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
1. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɛɥɨɤɚ:
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɵɫɨɬɭ
ɫɬɪɢɠɤɢ.
2. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɚɪɚɛɢɧɵ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɧɨɣ ɪɚɦɟ ɧɚ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ. ɋɦ. ɪɢɫ. 7:X.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɜɨɤɪɭɝ ɲɤɢɜɚ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ
Ɋɟɠɭɳɢɣ ɛɥɨɤ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɛɟɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ
ɡɚɳɢɬɵ ɪɟɦɧɹ. ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɫɟɪɶɟɡɧɵɟ
ɬɪɚɜɦɵ.
4. ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ, ɩɨɜɟɪɧɭɜ
ɪɭɱɤɢ (7:Y) ɜɜɟɪɯ ɞɨ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɡɚɳɟɥɤɢ
(7:Z).
5. ɇɚɬɹɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɚɬɹɠɢɬɟɥɹ
ɪɟɦɧɹ. ɋɦ. ɪɢɫ. 8.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɪɟɦɧɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɸɱɚ
17 ɦɦ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɡɚɳɢɬɚ ɪɟɦɧɹ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɋɦ.
ɪɢɫ. 9.
6. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɛɥɨɤɚ ɫ ɷɥɟɤɬ-
ɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɨɣ ɜɵɫɨɬɵ: ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ
ɤɚɛɟɥɶ ɤ ɩɟɪɟɞɧɟɦɭ ɩɪɚɜɨɦɭ ɪɚɡɴɟɦɭ
ɦɚɲɢɧɵ (5:S).
7. ɉɨɞɜɟɫɶɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɦ ɩɨɞɴɟɦ-
ɧɨɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ. ɋɦ. ɪɢɫ. (4:Z).
5.4.13.2ɋɧɹɬɢɟ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
1. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɛɥɨɤɚ:
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɵɫɨɬɭ
ɫɬɪɢɠɤɢ.
.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɪɟɦɧɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɸɱɚ 17
ɦɦ (9:A).
Ɋɟɠɭɳɢɣ ɛɥɨɤ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɛɟɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ
ɡɚɳɢɬɵ ɪɟɦɧɹ. ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɫɟɪɶɟɡɧɵɟ
ɬɪɚɜɦɵ.
2. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɛɥɨɤɚ ɫ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɨɣ ɜɵɫɨɬɵ:
ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɨɬ ɦɚɲɢɧɵ (5:S).
3. Ɉɫɥɚɛɶɬɟ ɧɚɬɹɠɟɧɢɟ ɪɟɦɧɹ, ɞɥɹ ɱɟɝɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɧɚɬɹɠɢɬɟɥɶ ɪɟɦɧɹ. ɋɦ.
ɪɢɫ. 8.
4. ɋ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ. Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɳɟɥɤɭ,
ɩɨɬɹɧɭɜ ɟɟ ɜɩɟɪɟɞ, ɢ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ,
ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɪɭɱɤɢ ɜɧɢɡ. ɋɦ. ɪɢɫ. 10.
5. ɋɧɢɦɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɫɨ ɲɤɢɜɚ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ.
6. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɸɱɤɢ ɧɚ ɪɚɦɟ ɧɚɜɟɫɧɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɣ
6 ɈȻɅȺɋɌɂ ɉɊɂɆȿɇȿɇɂə
Ɇɚɲɢɧɚ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɥɟɞɭ-
ɸɳɢɯ ɰɟɥɹɯ ɢ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɤɨɦɩɚɧɢɢ STIGA.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ Ɏɢɪɦɟɧɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠ-
ɧɨɫɬɢ STIGA
ɋɬɪɢɠɤɚ ɝɚɡɨɧɨɜ ɋ ɪɟɠɭɳɢɦɢ ɛɥɨɤɚɦɢ:
Villa 320: 78 C
Villa 520: 90 C El
ɍɛɨɪɤɚ ɫɧɟɝɚ ɋ ɧɨɠɨɦ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ.
ɉɨɞɛɨɪ ɬɪɚɜɵ ɢ
ɫɛɨɪ ɥɢɫɬɶɟɜ
ɋ ɛɭɤɫɢɪɭɟɦɵɦ ɫɛɨɪɳɢɤɨɦ.
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜ-
ɤɚ ɬɪɚɜɵ ɢ ɥɢɫ-
ɬɶɟɜ
ɋ ɬɟɥɟɠɤɨɣ-ɫɚɦɨɫɜɚɥɨɦ.
ɍɛɨɪɤɚ ɦɭɫɨɪɚ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɳɟɬɨɱɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɵɥɟɡɚɳɢɬ-
ɧɵɣ ɤɨɠɭɯ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɚɹ ɧɚɝɪɭɡɤɚ ɧɚ ɛɭɤ-
ɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ
100 ɇ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɧɚ ɛɭɤɫɢ-
ɪɨɜɨɱɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 500
ɇ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ# ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɪɟɣ-
ɥɟɪɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɬɪɚɯɨɜɭɸ ɤɨɦɩɚɧɢɸ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ# ɇɚɫɬɨɹɳɚɹ ɦɚɲɢɧɚ ɧɟ ɩɪɟɞ-
ɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɩɟɪɟɞɜɢɠɟɧɢɹ ɩɨ ɞɨɪɨɝɚɦ ɨɛɳɟ-
ɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodnoĞci EC • Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ EC ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ • Deklarace shody s EU • EK megfelelĘségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstƯbas deklarƗcija • ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
Ǽ.Ǽ. • DeclaraĠie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶCS VýrobceHU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV RažotƗjs • BG ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ EL ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢRO ProducătorSK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚCS Znaþka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT MarkơLV Ražojums • BG ɆɚɪɤɚEL ȀĮIJĮıțİȣȒ
RO Produs • SK Znaþka
Stiga
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore
a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɫ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɫɝɨɪɚɧɢɹCS Sekaþka se spalovacím motorem • HU FĦnyíró belsĘégésĦ motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga
muruniiduk • LT Vejapjovơ su vidaus degimo varikliu • LV ZƗles pƺƗvƝjs ar iekšdedzes dzinƝju • BG Ʉɨɫɚɱɤɚ ɫ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɫ ɜɴɬɪɟɲɧɨ ɝɨɪɟɧɟEL ȋȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝİ ȝȘȤĮȞȒ
İıȦIJİȡȚțȒȢ țĮȪıȘȢRO Maúină de tuns iarbă cu motor cu ar
dere internăSK Kosaþka so spaĐovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ - ɋɦ.
ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɧɚ ɲɚɫɫɢ • CS ýíslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévĘ adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketĊ ant važiuoklơs • LV SƝrijas numurs - SkatƯt uzlƯmi uz šasijasBG ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ - ȼɢɠɬɟ ɬɚɛɟɥɤɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɲɚɫɢɬɨ
EL ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ - ǻİȓIJİ IJȘȞ İIJ
ȚțȑIJĮ ıIJȠ ıĮııȓRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe úasiuSK Výrobné þíslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU ɌɢɩCS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG ɌɢɩEL ȉȪʌȠȢRO Tip • SK Typ
V302
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU ɉɨɡ. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG ʋ ɧɚ
ɟɥɟɦɟɧɬEL ǹȡ. ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȠȣRO Nr. articol • SK Položka þ
1. 13-5711 + 13-5811
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU ȾɜɢɝɚɬɟɥɶCS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV DzinƝjs • BG ȾɜɢɝɚɬɟɥEL ȂȘȤĮȞȒRO Motor • SK Motor
GGP TRE 0702
< 0,9 m/s
2
ı = 0,3 m/s
2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU ȼɢɛɪɚɰɢɹCS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV VibrƗcija • BG ȼɢɛɪɚɰɢɢ
EL ǻȩȞȘıȘRO VibraĠii • SK Vibrácie
< 2,5 m/s
2
ı = 0,3 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom haáasu • RU Ɂɚɦɟɪɟɧɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚCS NamČĜená
úroveĖ hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvoþne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV IzmƝrƯtais trokšƼa lƯmenis • BG ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬEL ȂİIJȡȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȚıȤȪȠȢ ȒȤȠȣRO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveĖ akustického výkonu (LWA)
98,2 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garantiNL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom haáasu • RU Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɩɪɟɞɟɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚCS Zaruþená úroveĖ hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamþena raven zvoþne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV GarantƝtais trokšƼa lƯmenis • BG Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬEL ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȚıȤȪȠȢ ȒȤȠȣ
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaruþená úroveĖ akustického výkonu
100 dB(A)
SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe NL Snijwijdte •
IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL SzerokoĞü koszenia • RU Ɋɚɛɨɱɢɣ ɡɚɯɜɚɬCS ŠíĜka sekání • HU Vágási szélesség
SL Širina košnje • ET Niitmislaius LT Pjovimo plotis LV Pƺaušanas joslas platums • BG ɒɢɪɢɧɚ ɧɚ ɤɨɫɟɧɟEL ȆȜȐIJȠȢ țȠʌȒȢRO LăĠime de tăiere
SK Šírka záberu
1: 80 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciĞnienia akustycznego w uchu operatora • RU ɍɪɨɜɟɧɶ
ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚCS Hladina akustického tlaku namČĜená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelĘ fülénél •
SL Raven zvoþnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis Ƴrangos naudotojui • LV SkaƼas
spiediena lƯmenis pie operatora auss • BG ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɨɬɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɩɪɢ ɭɲɢɬɟ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚEL ǼʌȓʌİįȠ ʌȓİıȘȢ ȒȤȠȣ ıIJȠ ĮȣIJ
ȓ ȤİȚȡȚıIJȒRO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
86 dB(A)
ı = 0,7 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɚɹ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obvešþeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
Ƴstaiga • LV InformƝtƗ iestƗde • BG ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧEL ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȠȡȖĮȞȚıȝȩȢRO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representative 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con-
forme à • NL Dit product voldoet aan IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con-
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜCS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚEL ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİRO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĎĖa
požiadavky
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC; 2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących RU ɗɬɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬ ɛɵɥ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢCS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következĘ szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrƗdƗjums ir izgatavots un ražots saskaƼƗ ar šƗdiem standartiem •
BG Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɜ ɫɴ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢEL ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ ıȤİįȚȐıIJȘțİ țĮȚ țĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ʌȡȩIJȣʌĮRO Acest produs a fost dezvoltat úi fabricat în conformitate cu următoarele standarde SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
EN 836
EN 1032 + A1:2008
EN ISO 12100
EN ISO 14982:2009
EN ISO 3767
SV Person behörig att samla teknisk dokumentationFI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upowaĪniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Ʌɢɰɨ, ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸCS Osoba povČĜená sestavením technické dokumentace • HU MĦszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblašþena za prevzem tehniþne dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, Ƴgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošinƗt tehnisko dokumentƗciju •
BG Ʌɢɰɟ, ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɨ ɞɚ ɫɴɛɢɪɚ ɧɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹEL ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȐIJȠȝȠ ȖȚĮ IJȘ ıȣȜ
ȜȠȖȒ IJİȤȞȚțȫȞ İȖȖȡȐijȦȞ IJİțȝȘȡȓȦıȘȢ
RO Persoana autorizată să colecteze documentaĠia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziaĢ si technickú dokumentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
Vice President R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
Tranås - SWEDEN 2012-11-23
MD & Op. Manager
Per-Olof Rydh
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodnoĞci EC • Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ EC ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ • Deklarace shody s EU • EK megfelelĘségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstƯbas deklarƗcija • ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
Ǽ.Ǽ. • DeclaraĠie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶCS VýrobceHU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV RažotƗjs • BG ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ EL ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢRO ProducătorSK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚCS Znaþka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT MarkơLV Ražojums • BG ɆɚɪɤɚEL ȀĮIJĮıțİȣȒ
RO Produs • SK Znaþka
Stiga
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore
a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɫ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɫɝɨɪɚɧɢɹCS Sekaþka se spalovacím motorem • HU FĦnyíró belsĘégésĦ motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga
muruniiduk • LT Vejapjovơ su vidaus degimo varikliu • LV ZƗles pƺƗvƝjs ar iekšdedzes dzinƝju • BG Ʉɨɫɚɱɤɚ ɫ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɫ ɜɴɬɪɟɲɧɨ ɝɨɪɟɧɟEL ȋȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝİ ȝȘȤĮȞȒ
İıȦIJİȡȚțȒȢ țĮȪıȘȢRO Maúină de tuns iarbă cu motor cu ar
dere internăSK Kosaþka so spaĐovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ - ɋɦ.
ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɧɚ ɲɚɫɫɢ • CS ýíslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévĘ adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketĊ ant važiuoklơs • LV SƝrijas numurs - SkatƯt uzlƯmi uz šasijasBG ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ - ȼɢɠɬɟ ɬɚɛɟɥɤɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɲɚɫɢɬɨ
EL ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ - ǻİȓIJİ IJȘȞ İIJ
ȚțȑIJĮ ıIJȠ ıĮııȓRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe úasiuSK Výrobné þíslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU ɌɢɩCS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG ɌɢɩEL ȉȪʌȠȢRO Tip • SK Typ
V302
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU ɉɨɡ. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG ʋ ɧɚ
ɟɥɟɦɟɧɬEL ǹȡ. ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȠȣRO Nr. articol • SK Položka þ
1. 13-5721 + 13-5821
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU ȾɜɢɝɚɬɟɥɶCS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV DzinƝjs • BG ȾɜɢɝɚɬɟɥEL ȂȘȤĮȞȒRO Motor • SK Motor
B&S 217807
< 0,9 m/s
2
ı = 0,3 m/s
2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU ȼɢɛɪɚɰɢɹCS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV VibrƗcija • BG ȼɢɛɪɚɰɢɢ
EL ǻȩȞȘıȘRO VibraĠii • SK Vibrácie
< 2,5 m/s
2
ı = 0,3 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom haáasu • RU Ɂɚɦɟɪɟɧɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚCS NamČĜená
úroveĖ hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvoþne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV IzmƝrƯtais trokšƼa lƯmenis • BG ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬEL ȂİIJȡȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȚıȤȪȠȢ ȒȤȠȣRO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveĖ akustického výkonu (LWA)
95,6 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garantiNL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom haáasu • RU Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɩɪɟɞɟɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚCS Zaruþená úroveĖ hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamþena raven zvoþne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV GarantƝtais trokšƼa lƯmenis • BG Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬEL ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȚıȤȪȠȢ ȒȤȠȣ
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaruþená úroveĖ akustického výkonu
98 dB(A)
SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe NL Snijwijdte •
IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL SzerokoĞü koszenia • RU Ɋɚɛɨɱɢɣ ɡɚɯɜɚɬCS ŠíĜka sekání • HU Vágási szélesség
SL Širina košnje • ET Niitmislaius LT Pjovimo plotis LV Pƺaušanas joslas platums • BG ɒɢɪɢɧɚ ɧɚ ɤɨɫɟɧɟEL ȆȜȐIJȠȢ țȠʌȒȢRO LăĠime de tăiere
SK Šírka záberu
1: 90 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciĞnienia akustycznego w uchu operatora • RU ɍɪɨɜɟɧɶ
ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚCS Hladina akustického tlaku namČĜená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelĘ fülénél •
SL Raven zvoþnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis Ƴrangos naudotojui • LV SkaƼas
spiediena lƯmenis pie operatora auss • BG ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɨɬɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɩɪɢ ɭɲɢɬɟ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚEL ǼʌȓʌİįȠ ʌȓİıȘȢ ȒȤȠȣ ıIJȠ ĮȣIJ
ȓ ȤİȚȡȚıIJȒRO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
83 dB(A)
ı = 0,7 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɚɹ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obvešþeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
Ƴstaiga • LV InformƝtƗ iestƗde • BG ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧEL ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȠȡȖĮȞȚıȝȩȢRO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representative 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con-
forme à • NL Dit product voldoet aan IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con-
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜCS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚEL ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİRO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĎĖa
požiadavky
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC; 2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących RU ɗɬɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬ ɛɵɥ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢCS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következĘ szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrƗdƗjums ir izgatavots un ražots saskaƼƗ ar šƗdiem standartiem •
BG Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɜ ɫɴ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢEL ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ ıȤİįȚȐıIJȘțİ țĮȚ țĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ʌȡȩIJȣʌĮRO Acest produs a fost dezvoltat úi fabricat în conformitate cu următoarele standarde SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
EN 836
EN 1032 + A1:2008
EN ISO 12100
EN ISO 14982:2009
EN ISO 3767
SV Person behörig att samla teknisk dokumentationFI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upowaĪniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Ʌɢɰɨ, ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸCS Osoba povČĜená sestavením technické dokumentace • HU MĦszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblašþena za prevzem tehniþne dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, Ƴgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošinƗt tehnisko dokumentƗciju •
BG Ʌɢɰɟ, ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɨ ɞɚ ɫɴɛɢɪɚ ɧɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹEL ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȐIJȠȝȠ ȖȚĮ IJȘ ıȣȜ
ȜȠȖȒ IJİȤȞȚțȫȞ İȖȖȡȐijȦȞ IJİțȝȘȡȓȦıȘȢ
RO Persoana autorizată să colecteze documentaĠia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziaĢ si technickú dokumentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
Vice President R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
Tranås - SWEDEN 2012-11-23
MD & Op. Manager
Per-Olof Rydh
/