Philips HD4681/20 Manual de usuario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Introduction
Congratulations on purchasing your new Philips kettle! In this user manual you nd all
the information you need to enjoy your kettle optimally for a long time.
General description (Fig. 1)
1 On/Off switch (I/O)
2 Power-on light, Bell (HD4683, HD4682 and HD4681 only)
3 Lid
4 Spout
5 Water-level indicator
6 Base
7 Double-Action scale lter
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid.
Warning
Check if the voltage indicated on the base of the kettle corresponds to the local
mains voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the appliance
itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord
hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
Excess cord can be stored in or around the base of the appliance.
Only use the kettle in combination with its original base.
Keep the mains cord, the base and the kettle away from hot surfaces.
Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot
water.
Never ll the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has been
overlled, boiling water may be ejected from the spout and cause scalding.
Do not open the lid while the water is boiling. Be careful when you open the lid
immediately after the water has boiled: the steam that comes out of the kettle is
very hot.
Caution
Always place the base and the kettle on a dry, at and stable surface.
The kettle is only intended for boilong water. Do not use it to heat up soup or
other liquids or jarred, bottled or tinned food.
Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as it gets
very hot. Always lift the kettle by its handle.
Always make sure the water in the kettle at least covers the bottom of the kettle
to prevent the kettle from boiling dry.
Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear
on the heating element of your kettle when you use it. This phenomenon is
the result of scale build-up on the heating element and on the inside of the
kettle over time. The harder the water, the faster scale builds up. Scale can occur
in different colours. Although scale is harmless, too much scale can inuence
the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following the
instructions given in chapter ‘Descaling’.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches
off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough
water in it. The on/off switch stays in ‘on’ position and the power-on light, if
available, stays on. Set the on/off switch to ‘off and let the kettle cool down for 10
minutes. Then lift the kettle from its base to reset the boil-dry protection. The kettle is
now ready for use again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Before first use
1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle.
2 Placethebaseonadry,stableandatsurface.
3 Toadjustthelengthofthecord,winditroundthereelinthebase.Passthe
cordthroughoneoftheslotsinthebase(Fig.2)
4 Rinsethekettlewithwater.
5 FillthekettlewithwateruptotheMAXlevelandletthewaterboilonce(see
chapter‘Usingtheappliance’).
6 Pouroutthehotwaterandrinsethekettleoncemore.
Using the appliance
1 Fillthekettlewithwater,eitherthroughthespoutorthroughtheopen
lid(Fig.3).
2 Ifthelidisopen,closeit.
Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling dry.
3 Placethekettleonitsbaseandputthepluginthewallsocket.
4 Settheon/offswitchto‘I’toswitchonthekettle(Fig.4).
Note: You can switch off the kettle at any time by setting the on/off switch to ‘O’.
Thekettlestartstoheatup.
Thekettleswitchesoffautomaticallywhenthewaterreachesboilingpoint.
Cleaning and descaling
Unplugtheappliancebeforeyoucleanit.
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsoraggressiveliquidssuchas
petroloracetonetocleantheappliance.
Neverimmersethekettleoritsbaseinwater.
Cleaning the kettle
1 Cleantheoutsideofthekettlewithasoft,dampclothmoistenedwithwarm
waterandsomemildcleaningagent.
Cleaning the lter
Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste. The
scale lter prevents scale particles from ending up in your drink. Clean the scale lter
regularly.
1 Youcancleanthelterinthreeways:
1 leave the lter in the kettle when you descale the whole appliance (see section
‘Descaling the kettle’ in this chapter).
2 remove the lter from the kettle and gently clean it with a soft nylon brush
under the tap (Fig. 5).
3 remove the lter from the kettle and clean it in the dishwasher.
To remove the lter, push the lter backwards (1) and then lift it out of the kettle
(2). (Fig. 6)
2 Putthelterbackintothekettleaftercleaningitunderthetaporinthe
dishwasher.Slidethelterbehindthebrackets(1)andthenpushitforwards
untilitsnapshome(2)(Fig.7).
Descaling the kettle
Regular descaling prolongs the life of the kettle.
In case of normal use (up to 5 times a day), the following descaling frequency is
recommended:
Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH).
Once every month for hard water areas (over 18dH).
1 Fillthekettlewithwateruptothree-quartersoftheMAXlevelandbringthe
watertotheboil.
2 Afterthekettlehasswitchedoff,addwhitevinegar(8%aceticacid)tothe
MAXlevel.
3 Leavethesolutioninthekettleovernight.
4 Emptythekettleandrinsetheinsidethoroughly.
5 Fillthekettlewithcleanwaterandboilthewater.
6 Emptythekettleandrinseitwithcleanwateragain.
Repeattheprocedureifthereisstillsomescaleinthekettle.
You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the
package of the descaler.
Replacement
Ifthekettle,thebaseorthemainscordoftheapplianceisdamaged,takethebase
orthekettletoaservicecentreauthorisedbyPhilipsforrepairorreplacementof
the cord to avoid a hazard.
Replacement lters for your kettle can be purchased from your Philips dealer or a
Philips service centre. The table below indicates which lter is suitable for your kettle
type.
Kettletype Filtertype
HD4684 and HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 and HD4681 HD4984
Environment
Donotthrowawaytheappliancewiththenormalhouseholdwasteattheend
ofitslife,buthanditinatanofcialcollectionpointforrecycling.Bydoing
this,youhelptopreservetheenvironment(Fig.8).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country
(you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no
Customer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer or contact the
Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
ENGLISH
u
www.philips.com
2 3 4 5
6
7 8
1
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de la nueva hervidora Philips. En este manual de
usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el máximo provecho de
su hervidora durante mucho tiempo.
Descripción general (fig. 1)
1 Interruptor de encendido/apagado (I/O)
2 Piloto de encendido, indicador acústico (sólo modelos HD4683, HD4682 y
HD4681)
3 Tapa
4 Boquilla
5 Indicador de nivel de agua
6 Base
7 Filtro antical de doble acción
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos.
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la hervidora se
corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o el propio
aparato están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de
peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el
cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el aparato. El
cable sobrante puede guardarse en la base del aparato o alrededor de la misma.
Utilice la hervidora sólo con su base original.
Mantenga el cable de alimentación, la base y la hervidora alejados de supercies
calientes.
El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando la
hervidora contenga agua caliente.
No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel máximo.
Si la llena en exceso, el agua hirviendo podría salir por la boquilla y provocar
quemaduras.
No abra la tapa mientras hierve el agua. Tenga cuidado al abrir la tapa justo
después de hervir el agua, ya que el vapor que sale de la hervidora está muy
caliente.
Precaución
Coloque siempre la base y la hervidora sobre una supercie seca, plana y estable.
Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir agua. No la utilice para
calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada, embotellada o en frasco.
No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o poco después
de usarla, ya que se calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa.
Asegúrese siempre de que el agua de la hervidora cubra al menos el fondo de la
misma para evitar que el aparato hierva sin agua.
Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden aparecer
pequeñas manchas sobre la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el
resultado de la formación de depósitos de cal en la resistencia y en el interior
de la hervidora. Cuanto más dura sea el agua, más rápida será la formación de
estos depósitos. Los depósitos de cal pueden presentar diferentes colores y,
aunque no son nocivos, una acumulación excesiva de los mismos puede afectar
al rendimiento de la hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con
regularidad siguiendo las instrucciones del capítulo “Eliminación de los depósitos
de cal”.
Protección contra el hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua.
Este dispositivo apaga automáticamente la hervidora si se enciende de forma
accidental estando vacía o si no tiene suciente agua. El interruptor de encendido/
apagado permanece en la posición de encendido y el piloto, si lo tiene, permanece
iluminado. Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado y
deje enfriar la hervidora durante 10 minutos. A continuación, levántela de su base
para volver a activar la protección contra el hervido sin agua. Ahora la hervidora
estará lista para usar.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual,
el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos
disponibles hoy en día.
Antes de utilizarla por primera vez
1 Quitelaspegatinasdelabaseodelahervidora,silashay.
2 Coloquelabaseenunasupercieseca,estableyplana.
3 Paraajustarlalongituddelcable,enrólleloalrededordelsoportedelabase.
Paseelcableporunadelasranurasdelabase.(g.2)
4 Enjuaguelahervidoraconagua.
5 LlenelahervidoraconaguahastalaindicaciónMAXydejequehiervaunavez
(consulteelcapítulo“Usodelaparato”).
6 Vacíeelaguacalienteyenjuaguelahervidoraunavezmás.
Uso del aparato
1 Llenelahervidoradeagua.Puedellenarlaatravésdelaboquillaoabriendola
tapa(g.3).
2 Silatapaestáabierta,ciérrela.
Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada para evitar que la hervidora
hierva sin agua.
3 Coloquelahervidoraenlabaseyenchufelaclavijaalatomadecorriente.
4 Paraencenderlahervidora,coloqueelinterruptordeencendido/apagadoen
laposición“I”(g.4).
Nota: Puede apagar la hervidora en cualquier momento colocando el interruptor de
encendido/apagado en la posición “O”.
Lahervidoraempiezaacalentarse.
Lahervidoraseapagaráautomáticamentecuandoelaguaalcanceelpuntode
ebullición.
Limpieza y eliminación de depósitos de cal
Desenchufeelaparatoantesdelimpiarlo.
Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidosagresivos,comogasolinao
acetona,paralimpiarelaparato.
Nosumerjanuncalahervidoranisubaseenagua.
Limpieza de la hervidora
1 Limpielahervidoraporfueraconunpañohumedecidoconaguacalienteyun
productodelimpiezasuave.
Limpieza del ltro
Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero pueden dar un sabor extraño
a las bebidas. El ltro antical evita que las partículas de cal lleguen a su bebida. Limpie
el ltro antical con regularidad.
1 Haytresformasdelimpiarelltro:
1 Deje el ltro en la hervidora mientras se eliminan los depósitos de cal del
aparato (consulte la sección “Eliminación de los depósitos de cal” de este
capítulo).
2 Quite el ltro de la hervidora y lávelo cuidadosamente bajo el grifo con un
cepillo suave de nylon (g. 5).
3 Quite el ltro de la hervidora y lávelo en el lavavajillas.
Para quitar el ltro, presiónelo hacia atrás (1) y luego sáquelo de la
hervidora (2). (g. 6)
2 Vuelvaamontarelltroenlahervidoradespuésdelavarlobajoelgrifooen
ellavavajillas.Coloqueelltrotraslossoportes(1)yluegopresionehacia
delantehastaqueencajeensusitio(2)(g.7).
Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la hervidora.
En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se recomienda la siguiente frecuencia
de eliminación de los depósitos de cal:
Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH).
Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH).
1 LlenelahervidoraconaguahastatrescuartosdelaindicaciónMAXyhierva
elagua.
2 Despuésdequelahervidorasehayaapagado,añadavinagreblanco(8%de
ácidoacético)hastalaindicaciónMAX.
3 Dejelasoluciónenlahervidoradurantetodalanoche.
4 Vacíelahervidorayenjuaguebiensuinterior.
5 Llenelahervidoraconagualimpiayhiervaelagua.
6 Vacíelahervidorayvuelvaaenjuagarlaconagualimpia.
Repitaelprocesositodavíaquedandepósitosdecalenlahervidora.
También puede utilizar un agente desincrustante adecuado. En ese caso, siga las
instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante.
Sustitución
Silahervidora,labaseoelcabledealimentaciónestándañados,llevelabaseo
lahervidoraauncentrodeservicioautorizadoporPhilipsparasureparacióno
sustituciónconelndeevitarsituacionesdepeligro.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserkocher von Philips! In dieser
Bedienungsanleitung nden Sie alle wichtigen Informationen, die Sie zur optimalen
Nutzung des Wasserkochers über einen langen Zeitraum benötigen.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Ein-/Ausschalter (I/O)
2 Betriebsanzeige, Tonsignal (nur HD4683, HD4682 und HD4681)
3 Deckel
4 Ausgießer
5 Wasserstandsanzeige
6 Gerätebasis
7 Double Action-Kalklter
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie das Gerät und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob die Spannungsangabe auf dem
Aufheizsockel mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel, der Aufheizsockel
oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer
von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder
Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie das
Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsäche hinunter hängen, auf der das
Gerät steht. Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel verstaut werden.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazu gehörigen Aufheizsockel.
Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und den Wasserkocher fern von
heißen Oberächen.
Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem
Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die Höchstmarkierung hinaus. Ist der
Wasserkocher zu voll, kann kochendes Wasser aus dem Ausgießer spritzen und
zu Verbrühungen führen.
Öffnen Sie den Deckel nicht, während das Wasser kocht. Seien Sie vorsichtig
beim Öffnen des Deckels unmittelbar nach dem Kochen des Wassers. Der
austretende Dampf ist sehr heiß.
Achtung
Stellen Sie den Aufheizsockel und den Wasserkocher immer auf eine trockene,
ebene und stabile Unterlage.
Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von Wasser vorgesehen. Er eignet
sich nicht zum Erhitzen von Suppen und anderen Flüssigkeiten oder von
Nahrungsmitteln in Gläsern, Flaschen oder Dosen.
Vermeiden Sie während und einige Zeit nach der Verwendung jede Berührung
mit der Außenwand des Wasserkochers, da sie sehr heiß wird. Heben Sie das
Gerät nur am Handgriff an.
Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im Wasserkocher bendet,
damit der Boden bedeckt ist. Dadurch kocht der Wasserkocher nicht trocken.
Abhängig vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Region können sich im Laufe
der Zeit kleine Flecken auf dem Heizelement Ihres Wasserkochers bilden. Es
handelt sich dabei um Kalkablagerungen auf dem Heizelement und an der
Innenwand des Wasserkochers. Je härter das Wasser, desto schneller bilden
sich diese Kalkrückstände, die in unterschiedlichen Farben auftreten können.
Kalkablagerungen sind zwar unschädlich, können jedoch mit der Zeit die
Leistung Ihres Wasserkochers beeinträchtigen. Entkalken Sie Ihren Wasserkocher
regelmäßig gemäß den Anleitungen im Kapitel “Entkalken”.
Trockengehschutz
Dieser Wasserkocher ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet, die
aktiviert wird, wenn Sie das Gerät ohne Wasser oder bei zu geringem Wasserstand
einschalten. Der Ein-/Ausschalter bleibt in der Position “Ein”, und die Betriebsanzeige
(sofern vorhanden) leuchtet. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Aus”, und lassen
Sie den Wasserkocher 10 Minuten lang abkühlen. Heben Sie dann den Wasserkocher
vom Aufheizsockel, um den automatischen Trockengehschutz zu deaktivieren.
Anschließend kann das Gerät wieder wie gewohnt benutzt werden.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder
(EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 EntfernenSieggf.alleAufklebervomAufheizsockelundvomWasserkocher.
2 StellenSiedenAufheizsockelaufeinetrockene,stabileundebeneUnterlage.
3 WickelnSieüberschüssigesKabelumdieKabelaufwicklungimSockelund
führenSiedasKabeldurcheinenderSchlitze.(Abb.2)
4 SpülenSiedenWasserkochermitWasseraus.
5 FüllenSiedenWasserkocherbiszurMAX-MarkierungmitWasserundlassen
Sieeseinmalaufkochen(sieheKapitel“DasGerätbenutzen”).
6 GießenSiedasheißeWasserausundspülenSiedenWasserkochernochmals
aus.
Das Gerät benutzen
1 FüllenSiedenWasserkocherbeigeöffnetemDeckeloderdurchdenAusguss
mitWasser(Abb.3).
2 IstderDeckelgeöffnet,schließenSieihn.
Achten Sie darauf, dass der Deckel gut geschlossen ist, damit der Wasserkocher nicht
trocken kocht.
3 SetzenSiedenWasserkocheraufdenAufheizsockel,undsteckenSieden
Netzstecker in die Steckdose.
4 StellenSiedenEin-/AusschalteraufdiePosition‘I’,umdenWasserkocher
einzuschalten(Abb.4).
Hinweis: Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem Sie den Ein-/
Ausschalter auf ‘O’ stellen.
DerWasserkocherbeginntsichaufzuheizen.
WenndasWasserdenSiedepunkterreichthat,schaltetsichderWasserkocher
automatischaus.
Reinigen und Entkalken
ZiehenSievordemReinigendesGerätsdenNetzsteckerausderSteckdose.
BenutzenSiezumReinigendesGerätskeineScheuerschwämmeund-mitteloder
aggressiveFlüssigkeitenwieBenzinoderAzeton.
TauchenSiedenWasserkocheroderdenAufheizsockelniemalsinWasser.
Den Wasserkocher reinigen
1 ReinigenSiedieAußenseitedesGerätsmiteinemweichenTuch,dasSiemit
warmemWasserundeinwenigSpülmittelangefeuchtethaben.
Den Filter reinigen
Die Kalkablagerungen, auch Kesselstein genannt, sind gesundheitlich unschädlich,
können den Getränken jedoch einen sandigen Beigeschmack geben. Der Kalklter
verhindert, dass Kalkpartikel in Ihre Getränke geraten. Reinigen Sie den Kalklter
regelmäßig.
1 EsgibtdreiMöglichkeiten,denFilterzureinigen:
1 Lassen Sie den Filter im Wasserkocher, wenn Sie das ganze Gerät entkalken
(siehe “Den Wasserkocher entkalken” in diesem Kapitel).
2 Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher und reinigen Sie ihn vorsichtig
unter ießendem Wasser mit einer weichen Nylonbürste (Abb. 5).
3 Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher und reinigen Sie ihn im
Geschirrspüler.
Zum Entfernen des Filters drücken Sie ihn nach hinten (1) und heben ihn
anschließend aus dem Wasserkocher (2). (Abb. 6)
2 SetzenSiedenFilterwiederindenWasserkocher,nachdemSieihnunter
ießendemWasseroderimGeschirrspülergereinigthaben.SchiebenSie
denFilterdazuhinterdieKlemmen(1)unddrückenSieihnnachvorn,biser
einrastet(2)(Abb.7).
Den Wasserkocher entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Wasserkochers.
Bei normalem Gebrauch (bis zu fünfmal pro Tag) empehlt es sich, das Gerät in
folgenden Abständen zu entkalken:
Alle 3 Monate in Gebieten mit weichem Wasser (Härtegrad bis 18 dH).
Einmal pro Monat in Gebieten mit hartem Wasser (Härtegrad über 18 dH).
1 FüllenSiedenWasserkocherdreiViertelvoll,undlassenSiedasWasser
aufkochen.
2 WennsichderWasserkocherausgeschaltethat,füllenSieihnbiszurMAX-
MarkierungmitHaushaltsessig(8%Säuregehalt)auf.
3 LassenSiedieseEntkalkungsüssigkeitüberNachtimGerätstehen.
4 LeerenSiedenWasserkocher,undspülenSieihngründlichaus.
5 FüllenSiedenWasserkocherdanachmitklaremWasser,undspülenSieihn
nochmalsgründlichaus.
6 LeerenSiedenWasserkocher,undspülenSieihnerneutmitklaremWasser
aus.
BeiBedarfkönnenSiedenVorgangwiederholen.
Sie können auch einen anderen geeigneten Entkalker verwenden. Halten Sie sich dann
an die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers.
Ersatz
WennderWasserkocher,derAufheizsockeloderdasNetzkabeldefektoder
beschädigtist,gebenSiedasGerätbzw.denAufheizsockelzwecksReparaturoder
ErsatzdesNetzkabelsaneinPhilipsService-Center,umeinSicherheitsrisikozu
vermeiden.
Ersatzlter für Ihren Wasserkocher können Sie bei Ihrem Philips Händler oder einem
Philips Service-Center bestellen. Entnehmen Sie bitte der Tabelle unten, welche Filter
für Ihren Wasserkocher geeignet sind.
Wasserkochertyp Filtertyp
HD4684 und HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 und HD4681 HD4984
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
Umweltschutz
WerfenSiedasGerätamEndederLebensdauernichtindennormalen
Hausmüll.BringenSieeszumRecyclingzueinerofziellenSammelstelle.Auf
dieseWeisehelfenSie,dieUmweltzuschonen(Abb.8).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte
an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in
Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch
die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung
von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
,
4222.001.9821.4
Puede solicitar ltros de recambio a su distribuidor Philips o a un centro de servicio
Philips. La siguiente tabla indica el ltro adecuado para su modelo de hervidora.
Modelodehervidora Tipodeltro
HD4684 y HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 y HD4681 HD4984
Medio ambiente
Alnaldesuvidaútil,notireelaparatojuntoconlabasuranormaldelhogar.
Lléveloaunpuntoderecogidaocialparasureciclado.Deestamanera
ayudaráaconservarelmedioambiente(g.8).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial).
Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor
local Philips o póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
,
HD4684,HD4683,HD4682,HD4681,
HD4680
4222.001.9821.4.indd 1 13-03-2007 07:54:48

Transcripción de documentos

Deutsch English Introduction Congratulations on purchasing your new Philips kettle! In this user manual you find all the information you need to enjoy your kettle optimally for a long time. General description (Fig. 1) 1 On/Off switch (I/O) 2 Power-on light, Bell (HD4683, HD4682 and HD4681 only) 3 Lid 4 Spout 5 Water-level indicator 6 Base 7 Double-Action scale filter Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid. - Warning Check if the voltage indicated on the base of the kettle corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands. Excess cord can be stored in or around the base of the appliance. Only use the kettle in combination with its original base. Keep the mains cord, the base and the kettle away from hot surfaces. Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot water. Never fill the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has been overfilled, boiling water may be ejected from the spout and cause scalding. Do not open the lid while the water is boiling. Be careful when you open the lid immediately after the water has boiled: the steam that comes out of the kettle is very hot. - - Caution Always place the base and the kettle on a dry, flat and stable surface. The kettle is only intended for boilong water. Do not use it to heat up soup or other liquids or jarred, bottled or tinned food. Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as it gets very hot. Always lift the kettle by its handle. Always make sure the water in the kettle at least covers the bottom of the kettle to prevent the kettle from boiling dry. Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear on the heating element of your kettle when you use it. This phenomenon is the result of scale build-up on the heating element and on the inside of the kettle over time. The harder the water, the faster scale builds up. Scale can occur in different colours. Although scale is harmless, too much scale can influence the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following the instructions given in chapter ‘Descaling’. - Boil-dry protection This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough water in it. The on/off switch stays in ‘on’ position and the power-on light, if available, stays on. Set the on/off switch to ‘off ’ and let the kettle cool down for 10 minutes. Then lift the kettle from its base to reset the boil-dry protection. The kettle is now ready for use again. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today. Before first use 1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle. 2 Place the base on a dry, stable and flat surface. 3 To adjust the length of the cord, wind it round the reel in the base. Pass the cord through one of the slots in the base  (Fig. 2) 4 Rinse the kettle with water. 5 Fill the kettle with water up to the MAX level and let the water boil once (see chapter ‘Using the appliance’). 6 Pour out the hot water and rinse the kettle once more. Using the appliance Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserkocher von Philips! In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen, die Sie zur optimalen Nutzung des Wasserkochers über einen langen Zeitraum benötigen. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) 1 Ein-/Ausschalter (I/O) 2 Betriebsanzeige, Tonsignal (nur HD4683, HD4682 und HD4681) 3 Deckel 4 Ausgießer 5 Wasserstandsanzeige 6 Gerätebasis 7 Double Action-Kalkfilter Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr Tauchen Sie das Gerät und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. - Warnhinweis Prüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob die Spannungsangabe auf dem Aufheizsockel mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel, der Aufheizsockel oder das Gerät selbst beschädigt ist. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche hinunter hängen, auf der das Gerät steht. Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel verstaut werden. Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazu gehörigen Aufheizsockel. Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und den Wasserkocher fern von heißen Oberflächen. Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält. Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die Höchstmarkierung hinaus. Ist der Wasserkocher zu voll, kann kochendes Wasser aus dem Ausgießer spritzen und zu Verbrühungen führen. Öffnen Sie den Deckel nicht, während das Wasser kocht. Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels unmittelbar nach dem Kochen des Wassers. Der austretende Dampf ist sehr heiß. - - - Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie ggf. alle Aufkleber vom Aufheizsockel und vom Wasserkocher. 2 Stellen Sie den Aufheizsockel auf eine trockene, stabile und ebene Unterlage. 3 Wickeln Sie überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung im Sockel und führen Sie das Kabel durch einen der Schlitze.  (Abb. 2) 2 If the lid is open, close it. 4 Spülen Sie den Wasserkocher mit Wasser aus. 5 Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser und lassen Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling dry. 3 Place the kettle on its base and put the plug in the wall socket. 4 Set the on/off switch to ‘I’ to switch on the kettle (Fig. 4). Sie es einmal aufkochen (siehe Kapitel “Das Gerät benutzen”). 6 Gießen Sie das heiße Wasser aus und spülen Sie den Wasserkocher nochmals Note:You can switch off the kettle at any time by setting the on/off switch to ‘O’. , The kettle starts to heat up. , The kettle switches off automatically when the water reaches boiling point. Cleaning and descaling Unplug the appliance before you clean it. aus. Das Gerät benutzen 1 Füllen Sie den Wasserkocher bei geöffnetem Deckel oder durch den Ausguss mit Wasser (Abb. 3). 2 Ist der Deckel geöffnet, schließen Sie ihn. Achten Sie darauf, dass der Deckel gut geschlossen ist, damit der Wasserkocher nicht trocken kocht. 3 Setzen Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel, und stecken Sie den Never immerse the kettle or its base in water. Netzstecker in die Steckdose. Cleaning the kettle 4 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf die Position ‘I’, um den Wasserkocher 1 Clean the outside of the kettle with a soft, damp cloth moistened with warm einzuschalten (Abb. 4). water and some mild cleaning agent. 1 You can clean the filter in three ways: 1 2 3 - leave the filter in the kettle when you descale the whole appliance (see section ‘Descaling the kettle’ in this chapter). remove the filter from the kettle and gently clean it with a soft nylon brush under the tap (Fig. 5). remove the filter from the kettle and clean it in the dishwasher. To remove the filter, push the filter backwards (1) and then lift it out of the kettle (2). (Fig. 6) Hinweis: Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem Sie den Ein-/ Ausschalter auf ‘O’ stellen. , Der Wasserkocher beginnt sich aufzuheizen. , Wenn das Wasser den Siedepunkt erreicht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Reinigen und Entkalken Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts den Netzstecker aus der Steckdose. Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. Tauchen Sie den Wasserkocher oder den Aufheizsockel niemals in Wasser. Den Wasserkocher reinigen 2 Put the filter back into the kettle after cleaning it under the tap or in the dishwasher. Slide the filter behind the brackets (1) and then push it forwards until it snaps home (2) (Fig. 7). Descaling the kettle Regular descaling prolongs the life of the kettle. In case of normal use (up to 5 times a day), the following descaling frequency is recommended: - Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH). - Once every month for hard water areas (over 18dH). 1 Fill the kettle with water up to three-quarters of the MAX level and bring the water to the boil. 2 After the kettle has switched off, add white vinegar (8% acetic acid) to the MAX level. 3 4 5 6 Leave the solution in the kettle overnight. Empty the kettle and rinse the inside thoroughly. Fill the kettle with clean water and boil the water. Empty the kettle and rinse it with clean water again. , Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle. You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the package of the descaler. Replacement If the kettle, the base or the mains cord of the appliance is damaged, take the base or the kettle to a service centre authorised by Philips for repair or replacement of the cord to avoid a hazard. Replacement filters for your kettle can be purchased from your Philips dealer or a Philips service centre. The table below indicates which filter is suitable for your kettle type. Kettle type Filter type HD4684 and HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 and HD4681 HD4984 Environment , Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 8). Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. 1 Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem weichen Tuch, das Sie mit warmem Wasser und ein wenig Spülmittel angefeuchtet haben. Den Filter reinigen Die Kalkablagerungen, auch Kesselstein genannt, sind gesundheitlich unschädlich, können den Getränken jedoch einen sandigen Beigeschmack geben. Der Kalkfilter verhindert, dass Kalkpartikel in Ihre Getränke geraten. Reinigen Sie den Kalkfilter regelmäßig. 1 Es gibt drei Möglichkeiten, den Filter zu reinigen: 1 2 3 - Lassen Sie den Filter im Wasserkocher, wenn Sie das ganze Gerät entkalken (siehe “Den Wasserkocher entkalken” in diesem Kapitel). Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher und reinigen Sie ihn vorsichtig unter fließendem Wasser mit einer weichen Nylonbürste (Abb. 5). Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher und reinigen Sie ihn im Geschirrspüler. Zum Entfernen des Filters drücken Sie ihn nach hinten (1) und heben ihn anschließend aus dem Wasserkocher (2).  (Abb. 6) 2 Setzen Sie den Filter wieder in den Wasserkocher, nachdem Sie ihn unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler gereinigt haben. Schieben Sie den Filter dazu hinter die Klemmen (1) und drücken Sie ihn nach vorn, bis er einrastet (2) (Abb. 7). Den Wasserkocher entkalken Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Wasserkochers. Bei normalem Gebrauch (bis zu fünfmal pro Tag) empfiehlt es sich, das Gerät in folgenden Abständen zu entkalken: - Alle 3 Monate in Gebieten mit weichem Wasser (Härtegrad bis 18 dH). - Einmal pro Monat in Gebieten mit hartem Wasser (Härtegrad über 18 dH). 1 Füllen Sie den Wasserkocher drei Viertel voll, und lassen Sie das Wasser aufkochen. 2 Wenn sich der Wasserkocher ausgeschaltet hat, füllen Sie ihn bis zur MAXMarkierung mit Haushaltsessig (8 % Säuregehalt) auf. 3 Lassen Sie diese Entkalkungsflüssigkeit über Nacht im Gerät stehen. 4 Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn gründlich aus. 5 Füllen Sie den Wasserkocher danach mit klarem Wasser, und spülen Sie ihn nochmals gründlich aus. 6 Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn erneut mit klarem Wasser aus. , Bei Bedarf können Sie den Vorgang wiederholen. Sie können auch einen anderen geeigneten Entkalker verwenden. Halten Sie sich dann an die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers. Ersatz Wenn der Wasserkocher, der Aufheizsockel oder das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, geben Sie das Gerät bzw. den Aufheizsockel zwecks Reparatur oder Ersatz des Netzkabels an ein Philips Service-Center, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Ersatzfilter für Ihren Wasserkocher können Sie bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service-Center bestellen. Entnehmen Sie bitte der Tabelle unten, welche Filter für Ihren Wasserkocher geeignet sind. 4222.001.9821.4.indd 1 Wasserkochertyp Filtertyp HD4684 und HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 und HD4681 HD4984 Advertencia Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la hervidora se corresponde con el voltaje de red local. No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato. Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el aparato. El cable sobrante puede guardarse en la base del aparato o alrededor de la misma. Utilice la hervidora sólo con su base original. Mantenga el cable de alimentación, la base y la hervidora alejados de superficies calientes. El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando la hervidora contenga agua caliente. No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel máximo. Si la llena en exceso, el agua hirviendo podría salir por la boquilla y provocar quemaduras. No abra la tapa mientras hierve el agua. Tenga cuidado al abrir la tapa justo después de hervir el agua, ya que el vapor que sale de la hervidora está muy caliente. - - - - Peligro No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos. - Trockengehschutz Dieser Wasserkocher ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet, die aktiviert wird, wenn Sie das Gerät ohne Wasser oder bei zu geringem Wasserstand einschalten. Der Ein-/Ausschalter bleibt in der Position “Ein”, und die Betriebsanzeige (sofern vorhanden) leuchtet. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Aus”, und lassen Sie den Wasserkocher 10 Minuten lang abkühlen. Heben Sie dann den Wasserkocher vom Aufheizsockel, um den automatischen Trockengehschutz zu deaktivieren. Anschließend kann das Gerät wieder wie gewohnt benutzt werden. - lid (Fig. 3). Cleaning the filter Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste. The scale filter prevents scale particles from ending up in your drink. Clean the scale filter regularly. Introducción Enhorabuena por la adquisición de la nueva hervidora Philips. En este manual de usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el máximo provecho de su hervidora durante mucho tiempo. Descripción general (fig. 1) 1 Interruptor de encendido/apagado (I/O) 2 Piloto de encendido, indicador acústico (sólo modelos HD4683, HD4682 y HD4681) 3 Tapa 4 Boquilla 5 Indicador de nivel de agua 6 Base 7 Filtro antical de doble acción Importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. - - HD4684, HD4683, HD4682, HD4681, HD4680 Español Achtung Stellen Sie den Aufheizsockel und den Wasserkocher immer auf eine trockene, ebene und stabile Unterlage. Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von Wasser vorgesehen. Er eignet sich nicht zum Erhitzen von Suppen und anderen Flüssigkeiten oder von Nahrungsmitteln in Gläsern, Flaschen oder Dosen. Vermeiden Sie während und einige Zeit nach der Verwendung jede Berührung mit der Außenwand des Wasserkochers, da sie sehr heiß wird. Heben Sie das Gerät nur am Handgriff an. Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im Wasserkocher befindet, damit der Boden bedeckt ist. Dadurch kocht der Wasserkocher nicht trocken. Abhängig vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Region können sich im Laufe der Zeit kleine Flecken auf dem Heizelement Ihres Wasserkochers bilden. Es handelt sich dabei um Kalkablagerungen auf dem Heizelement und an der Innenwand des Wasserkochers. Je härter das Wasser, desto schneller bilden sich diese Kalkrückstände, die in unterschiedlichen Farben auftreten können. Kalkablagerungen sind zwar unschädlich, können jedoch mit der Zeit die Leistung Ihres Wasserkochers beeinträchtigen. Entkalken Sie Ihren Wasserkocher regelmäßig gemäß den Anleitungen im Kapitel “Entkalken”. 1 Fill the kettle with water, either through the spout or through the open Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance. Umweltschutz Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 8). Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren. , - u www.philips.com 4222.001.9821.4 1 Precaución Coloque siempre la base y la hervidora sobre una superficie seca, plana y estable. Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir agua. No la utilice para calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada, embotellada o en frasco. No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o poco después de usarla, ya que se calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa. Asegúrese siempre de que el agua de la hervidora cubra al menos el fondo de la misma para evitar que el aparato hierva sin agua. Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden aparecer pequeñas manchas sobre la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el resultado de la formación de depósitos de cal en la resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto más dura sea el agua, más rápida será la formación de estos depósitos. Los depósitos de cal pueden presentar diferentes colores y, aunque no son nocivos, una acumulación excesiva de los mismos puede afectar al rendimiento de la hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con regularidad siguiendo las instrucciones del capítulo “Eliminación de los depósitos de cal”. - Protección contra el hervido sin agua Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua. Este dispositivo apaga automáticamente la hervidora si se enciende de forma accidental estando vacía o si no tiene suficiente agua. El interruptor de encendido/ apagado permanece en la posición de encendido y el piloto, si lo tiene, permanece iluminado. Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado y deje enfriar la hervidora durante 10 minutos. A continuación, levántela de su base para volver a activar la protección contra el hervido sin agua. Ahora la hervidora estará lista para usar. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. Antes de utilizarla por primera vez 1 Quite las pegatinas de la base o de la hervidora, si las hay. 2 3 4 6 7 8 5 2 Coloque la base en una superficie seca, estable y plana. 3 Para ajustar la longitud del cable, enróllelo alrededor del soporte de la base. Pase el cable por una de las ranuras de la base.  (fig. 2) 4 Enjuague la hervidora con agua. 5 Llene la hervidora con agua hasta la indicación MAX y deje que hierva una vez Puede solicitar filtros de recambio a su distribuidor Philips o a un centro de servicio Philips. La siguiente tabla indica el filtro adecuado para su modelo de hervidora. (consulte el capítulo “Uso del aparato”). 6 Vacíe el agua caliente y enjuague la hervidora una vez más. Uso del aparato 1 Llene la hervidora de agua. Puede llenarla a través de la boquilla o abriendo la tapa (fig. 3). 2 Si la tapa está abierta, ciérrela. Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada para evitar que la hervidora hierva sin agua. 3 Coloque la hervidora en la base y enchufe la clavija a la toma de corriente. 4 Para encender la hervidora, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición “I” (fig. 4). Nota: Puede apagar la hervidora en cualquier momento colocando el interruptor de encendido/apagado en la posición “O”. , La hervidora empieza a calentarse. , La hervidora se apagará automáticamente cuando el agua alcance el punto de ebullición. Limpieza y eliminación de depósitos de cal Desenchufe el aparato antes de limpiarlo. Modelo de hervidora Tipo de filtro HD4684 y HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 y HD4681 HD4984 Medio ambiente Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 8). Garantía y servicio Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. , No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. No sumerja nunca la hervidora ni su base en agua. Limpieza de la hervidora 1 Limpie la hervidora por fuera con un paño humedecido con agua caliente y un producto de limpieza suave. Limpieza del filtro Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero pueden dar un sabor extraño a las bebidas. El filtro antical evita que las partículas de cal lleguen a su bebida. Limpie el filtro antical con regularidad. 1 Hay tres formas de limpiar el filtro: 1 2 3 - Deje el filtro en la hervidora mientras se eliminan los depósitos de cal del aparato (consulte la sección “Eliminación de los depósitos de cal” de este capítulo). Quite el filtro de la hervidora y lávelo cuidadosamente bajo el grifo con un cepillo suave de nylon (fig. 5). Quite el filtro de la hervidora y lávelo en el lavavajillas. Para quitar el filtro, presiónelo hacia atrás (1) y luego sáquelo de la hervidora (2).  (fig. 6) 2 Vuelva a montar el filtro en la hervidora después de lavarlo bajo el grifo o en el lavavajillas. Coloque el filtro tras los soportes (1) y luego presione hacia delante hasta que encaje en su sitio (2) (fig. 7). Eliminación de los depósitos de cal Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la hervidora. En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se recomienda la siguiente frecuencia de eliminación de los depósitos de cal: - Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH). - Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH). 1 Llene la hervidora con agua hasta tres cuartos de la indicación MAX y hierva el agua. 2 Después de que la hervidora se haya apagado, añada vinagre blanco (8% de ácido acético) hasta la indicación MAX. 3 4 5 6 Deje la solución en la hervidora durante toda la noche. Vacíe la hervidora y enjuague bien su interior. Llene la hervidora con agua limpia y hierva el agua. Vacíe la hervidora y vuelva a enjuagarla con agua limpia. , Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en la hervidora. También puede utilizar un agente desincrustante adecuado. En ese caso, siga las instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante. Sustitución Si la hervidora, la base o el cable de alimentación están dañados, lleve la base o la hervidora a un centro de servicio autorizado por Philips para su reparación o sustitución con el fin de evitar situaciones de peligro. 13-03-2007 07:54:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD4681/20 Manual de usuario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
Manual de usuario