Inventum AC170 El manual del propietario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
El manual del propietario
kettle
AC170
instruction manual
gebruiksaanwijzing
gebrauchsanleitung
mode d’emploi
manual de instrucciones
istruzioni per l’uso
instrukcja obsługi
návod k použití
návod na použitie
2
3
1. safety instructions page 5
2. appliance description page 8
3. prior to first use page 8
4. boiling water page 8
5. switching of the kettle page 9
6. de-scaling page 9
7. cleaning & maintenance page 9
General terms and conditions of service and warranty page 50
1. veiligheidsvoorschriften pagina 10
2. productomschrijving pagina 13
3. voor het eerste gebruik pagina 13
4. water koken pagina 13
5. waterkoker uitschakelen pagina 14
6. ontkalken pagina 14
7. reiniging & onderhoud pagina 14
Algemene service- en garantievoorwaarden pagina 51
1. Sicherheitshinweise Seite 15
2. Produktbeschreibung Seite 18
3. Vor der Inbetriebnahme Seite 18
4. Wasser kochen Seite 18
5. Gerrät ausschalten Seite 19
6. Entkalken Seite 19
7. Reinigung & Pflege Seite 19
Allgemeine Service- und Garantiebedingungen Seite 52
1. consignes de sécurité page 20
2. définition de l’appareil page 23
3. pour la première utilisation page 23
4. faire bouillir de l´eau page 23
5. mise à l´arrêt de la bouilloire page 24
6. détartrage page 24
7. nettoyage & entretien page 24
Conditions générales de garantie et de service après-vente page 53
English
Nederlands
Deutsch
Français
1. instrucciones de seguridad página 25
2. descripción del producto página 28
3. antes del primer uso página 28
4. calentar agua página 28
5. apagar el hervidor de agua página 29
6. descalcificar página 29
7. limpieza y mantenimiento página 29
Condiciones generales de servicio y garantía página 54
Español
1. zalecenia dotyczące bezpieczeństwa strona 35
2. opis produktu strona 38
3. przed pierwszym użyciem strona 38
4. gotowanie wody strona 38
5. wyłączanie czajnika elektrycznego strona 39
6. odkamienianie strona 39
7. czyszczenie i konserwacja strona 39
Ogólne warunki serwisu i gwarancji strona 56
1. bezpečnostní předpisy strana 40
2. popis produktu strana 43
3. před prvním použitím strana 43
4. vaření vody strana 43
5. vypnutí rychlovarné konvice strana 44
6. odvápnění strana 44
7. čištění a údržba strana 44
Všeobecné servisní a záruční podmínky strana 57
1. bezpečnostné predpisy strana 45
2. popis výrobku strana 48
3. pred prvým použitím strana 48
4. varenie vody strana 48
5. vypnutie rýchlovarnej kanvice strana 49
6. odvápnenie strana 49
7. čistenie a údržba strana 49
Všeobecné servisné a záručné podmienky strana 58
Polski
Čeština
Slovenský
1. requisti di sicurezza pagina 30
2. descrizione del prodotto pagina 33
3. prima del primo utilizzo pagina 33
4. bollitura dell´acqua pagina 33
5. spegnimento del bollitore pagina 34
6. decalcificazione pagina 34
7. pulizia e manutenzione pagina 34
Garanzia e servizio post-vendita pagina 55
Italiano
4
Carefully and fully read the instruction manual prior to using
the appliance and carefully store the manual for future
reference.
• Only use this appliance for the purposes described in the
instruction manual.
Caution! Avoid contact with hot surfaces when the appliance
is switched on.
Attention! If the kettle is too full, boiling water can overflow during
cooking.
Warning! Avoid spilling water on the connection.
Warning! Incorrect use could cause injury.
• Only use the appliance with the provided base.
• The interior of the appliance is still hot after use.
• Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall
socket, with a mains voltage that corresponds with the information
provided on the information plate of the appliance.
• Never bend the power cord sharply or allow it to run across hot
parts.
• Fully unwind the cord to prevent it from overheating.
• Never place the appliance near appliances that give off heat,
such as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance
away from walls or other objects that could catch flame,
suchascurtains, towels (cotton or paper, etc.).
• Always make sure the appliance is placed on an even, flat surface
and is only used indoors.
• Do not leave the appliance unsupervised if the appliance
isoperational.
• If you want to move the appliance, make sure the appliance
isswitched off.
• Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are
damaged, or if the appliance no longer functions properly or if it is
damaged in any other way. If this is the case, consult the shop or
our technical service.
English
safety instructions
1
English 5
• Never replace the plug or cord yourself. Repairs to electrical
appliances should only be performed by skilled persons. Incorrect
repairs could cause considerable hazards for the user. Never use
the appliance with parts that are not recommended or supplied by
the manufacturer.
• Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the
wall socket. Never touch the appliance with wet or moist hands.
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see
the dangers when handling electrical appliances. Therefore, never
allow children to work with electrical appliances without supervision.
Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8
years of age.
• The appliance can be used by children of 8 years and older
andpersons with a limited physical, sensory or mental capacity
orlack of experience or knowledge, provided they usetheappliance
under supervision or have been instructed aboutits safeuse and
understand the hazards involved.
• Children are not allowed to play with the appliance.
• The appliance may not be cleaned or maintained by children,
unless this is done under supervision.
• If the appliance is not being used or is being cleaned, switch off the
appliance and remove the plug from the socket.
• If the appliance does not function after it has been switched on,
it is possible that the fuse or earth leakage circuit breaker has
been activated in the electrical distribution box. The group can
beoverloaded or an earth leakage current may have occurred.
• In case of a breakdown, never make repairs yourself; a blown
safety device in the appliance could indicate a defect that
cannot be remedied by removing or replacing this safety device.
Onlyoriginal parts should ever be used.
• Never submerge the appliance, cord or plug in water.
• This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in staff kitchens, shops, offices and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residential environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
• If the appliance is not used as intended, no compensation can
beclaimed in case of defects or accidents and the warranty will
beinvalidated.
6 English
Legislation requires that all electrical and electronic
equipment must be collected for reuse and recycling.
Electrical and electronic equipment marked with the symbol
indicating separate collection of such equipment must be
returned toamunicipal waste collection point.
English 7
appliance description
2
prior to first use
3
boiling water
4
Follow these instructions when using the kettle for the first time: Carefully remove the kettle from the packaging and remove all
packaging material. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of the reach of children. After unpacking the appliance,
check it for external damage that may have occurred during transport. Place the kettle on a heat-resistant flat surface.
The minimum water filling volume is 0.5 litres. The maximum filling volume is 1.7 litres.
Prior to use, the appliance must be filled to the maximum twice and the water must be brought to the boil twice. Throw away the
boiled water and rinse the appliance with cold water. The appliance is now ready for use.
The kettle is only suitable for boiling water. Never fill the kettle with milk, tea, coffee or other instant drinks.
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region.
Place the connection base on a flat, stable surface. Insert the plug in an earthed wall socket. Place the kettle on the base.
Ifnecessary, excess cord can be stored in the bottom of the connection base by rolling up the cord.
1. Open the lid by pressing the button.
2. Fill the kettle with the required volume of water and close the lid by pressing it close.
3. Place the kettle on the connection base and make sure the plug is in the socket.
4. Switch on the kettle by pressing down the on/off switch at position 1. The pilot lamp lights up. The kettle starts to boil the water.
5. The kettle switches off automatically when the water boils.
The pilot lamp switches off.
Caution: never switch on the kettle when it contains no water. If, by accident, the kettle is switched on without water in it, the
boil dry safeguard switches off the kettle automatically. In this case, remove the kettle from the connection base and allow it
to cool down for a few minutes. Then you can fill the kettle with water and switch it on again. Check that the lid of the kettle is
properly closed. If not, the kettle does not switch off automatically when the water boils and continues to boil.
1. Spout
2. Anti-scale filter
3. Lid
4. Lid opening knob
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/ off switch with pilot lamp
8. Power base
8 English
2
8
5
4
6
1
7
3
8
de-scaling
6
Scale may occur on the inside of the kettle. If you have hard water, it may be necessary to de-scale the kettle occasionally. Use
a suitable de-scaling agent for kettles/coffee machines and observe the accompanying instructions.
You can also de-scale the kettle with lemon juice. The lemon acid in this juice will make sure that the scale is removed. Thisnatural
method prevents the use of chemicals. Fill half the kettle with hot water. Add the juice of half a lemon. Boilthewater and then
allow the water to cool down for 30 minutes. Throw away the boiled water and rinse the kettle oncemore. Never clean the
appliance with cleaning agents. These could damage your kettle.
In order to remove the anti-scale filter from the kettle for cleaning, you must take the kettle from the connection base and allow
it to cool down. Do not remove the anti-scale filter from the kettle if it is still hot or filled with water. Pull the anti-scale filter loose
towards the rear, away from the spout, and clean it with hot water. When placing back the filter, make sure it is properly attached
to the spout. First place the point of the anti-scale filter and then you can press tight the anti-scale filter at the top bymeans of the
clamp. Never place the anti-scale filter loose in the kettle.
cleaning & maintenance
7
Regularly clean the kettle for optimum performance. Never submerge the kettle and connection base in water and/or other
liquids. Before cleaning, always remove the plug from the socket and allow the kettle to cool down. Regularly wipe the outside
with a moist cloth. Never use detergents or abrasive cleaning agents!
switching off the kettle
5
The kettle switches off automatically when the water boils. The pilot lamp switches off. If you want to boil the water once more,
wait approx. 30 seconds before switching it on again to allow the switch to cool down. It is also possible to switch off the kettle
at any time by means of the on/off switch. When the kettle is taken off the connection base while boiling, it will also switch off.
When placing back the kettle on the connection base, wait approx. 30 seconds before switching it on again toallow the switch
to cool down.
Caution! It is possible that a little condensed water remains on the edge of the connection base. This is normal and does not
affect the function of the kettle.
English 9
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken
wanneer het apparaat ingeschakeld is.
• Let op! Indien de waterkoker te vol zit, kan er kokend water uit
komen tijdens het koken.
• Waarschuwing! Vermijdt het knoeien van water op de aansluiting.
• Waarschuwing! Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
• Gebruik het apparaat alleen met de bijgeleverde basis.
• De binnenkant van het apparaat zal nog warm zijn na gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen, vlakke
ondergrond staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
• Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u ervoor te zorgen dat
het apparaat uitgeschakeld is.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
10 Nederlands
• In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties
aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door vakmensen
uitge voerd te worden. Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen
aanzien lijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben. Het
apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door de
fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of
vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen
de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinde ren daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij
het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, zet het
apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan
kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen
door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt
worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
Nederlands 11
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij
eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garantie.
Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet
langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker
uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer
af te knippen. Breng het apparaat naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
12 Nederlands
productomschrijving
2
voor het eerste gebruik
3
water koken
4
Voordat u de waterkoker voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de waterkoker voorzichtig
uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Plaats de waterkoker
op een warmtebestendige vlakke ondergrond.
De minimum vulhoeveelheid water is 0,5 liter. De maximum vulhoeveelheid is 1,7 liter.
Voor gebruik dient u het apparaat eerst tweemaal tot het maximum te vullen en deze hoeveelheid te koken. Het gekookte water
gooit u weg en het apparaat spoelt u om met koud water. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
De waterkoker is uitsluitend geschikt voor het koken van water. Vul de waterkoker nooit met melk, thee, koffie of andere instant
dranken.
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio.
Plaats de aansluitbasis op een vlakke, stabiele ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos. Plaats de
waterkoker op de basis. Men kan eventueel overtollig snoer wegbergen in de onderkant van de aansluitbasis door het snoer op
te rollen.
1. Open het deksel door de knop in te drukken.
2. Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water en sluit het deksel door deze dicht te drukken.
3. Plaats de waterkoker op de aansluitbasis en zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit.
4. Zet de waterkoker aan door de aan-/uit schakelaar naar beneden te drukken op stand 1. Het controlelampje gaat branden.
De waterkoker zal het water gaan koken.
5. De waterkoker slaat automatisch af als het water gekookt is.
Het controlelampje gaat uit.
Nederlands 13
2
8
5
4
6
1
7
3
8
1. Schenktuit
2. Anti-kalkfilter
3. Deksel
4. Openingsknop deksel
5. Handgreep
6. Waterniveauindicator
7. Aan/ uit schakelaar met controlelampje
8. Aansluitbasis
ontkalken
6
reiniging & onderhoud
7
Aan de binnenzijde van de waterkoker kan kalkaanslag ontstaan. Indien u hard water heeft, kan het nodig zijn om zo nu endan
de waterkoker te ontkalken. Gebruik daarvoor een geschikt ontkalkingsmiddel voor waterkokers/koffiezetapparaten en volg de
daarbij behorende instructies goed op.
U kunt de waterkoker ook ontkalken met citroensap. Citroenzuur in dit sap zorgt ervoor dat de kalkaanslag verdwijnt.
Dezenatuurlijke methode vermijdt het gebruik van chemicaliën. Vul de waterkoker halfvol met warm water. Voeg hierbij het
sap van een halve citroen. Kook het water en laat het water daarna een half uur afkoelen. Gooi het gekookte water weg en spoel
de waterkoker nogmaals om. Het apparaat nooit met schoonmaakmiddelen reinigen. Deze kunnen namelijk uwwaterkoker
beschadigen.
Om het anti-kalkfilter voor reiniging uit de waterkoker te halen, dient u de waterkoker van de aansluitbasis te halen en deze afte
laten koelen. Haal het anti-kalkfilter niet uit de waterkoker als deze nog heet is of gevuld met water. Trek het anti-kalkfilter naar
achteren los van de schenktuit en maak het schoon met warm water. Zorg ervoor bij het terug plaatsen van het filter, dat deze
goed in de schenktuit bevestigd wordt. Plaats eerst de punt van het anti-kalkfilter en daarna kunt u het anti-kalkfilter boven met
het klemmetje vastdrukken. Leg het anti-kalkfilter nooit los in de waterkoker.
Maak de waterkoker regelmatig schoon voor een optimale prestatie. De waterkoker en de aansluitbasis nooit onderdompelen in
water en/of andere vloeistof. Voor het schoonmaken de stekker uit de wandcontactdoos verwijderen en de waterkoker af laten
koelen. De buitenzijde regelmatig met een vochtige doek afnemen. Gebruik nooit schoonmaak- en/of schuurmiddelen!
14 Nederlands
waterkoker uitschakelen
5
De waterkoker slaat automatisch af als het water gekookt is. Het controlelampje gaat uit. Indien u het water opnieuw wilt
koken, dient u ± 30 seconden te wachten voordat u hem opnieuw inschakelt om zo de schakelaar de gelegenheid te geven
afte koelen. De waterkoker kan ook met behulp van de aan/uit schakelaar op ieder moment uit gezet worden. Ookwanneer
de waterkoker tijdens het koken van de aansluitbasis gehaald wordt, zal de waterkoker uitschakelen. Wanneeru de waterkoker
terugplaatst op de aansluitbasis dient u ± 30 seconden te wachten voordat u hem opnieuw inschakelt omzodeschakelaar de
gelegenheid te geven af te koelen.
Let op! Het kan voorkomen dat er wat condenswater op de rand van de aansluitbasis achterblijft. Dit is normaal en heeft geen
gevolgen voor de werking van de waterkoker.
Let op: de waterkoker nooit zonder water inschakelen. Mocht de waterkoker onverhoopt toch zonder water ingeschakeld
worden dan schakelt de droogkookbeveiliging de waterkoker automatisch uit. In dit geval de waterkoker van de aansluitbasis
nemen en deze enkele minuten laten afkoelen. Daarna kunt u de waterkoker vullen met water en opnieuw inschakelen.
Zorg ervoor dat het deksel van de waterkoker goed gesloten is, is dit niet het geval dan zal de waterkoker niet automatisch
uitschakelen als het water kookt en door blijven koken.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung
des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren
Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate
ziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
Vorsicht! Vermeiden Sie das Berühren der warmen
Oberflächen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Achtung! Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann beim Kochen
heißes Wasser austreten.
• Warnung! Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser auf den
Anschluss schütten.
• Warnung! Eine falsche Verwendung kann zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät mit der im Lieferumfang enthaltenen
Basisstation.
• Die Innenseite des Geräts ist nach der Verwendung noch warm.
• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko-
Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf,
dass es nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
• Wickeln Sie das Kabel komplett ab, um einer Überhitzung des
Kabels vorzubeugen.
• Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Gasherden, Herdplatten usw. Halten Sie mit dem Gerät immer
einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
ein, die in Brand geraten können, z.B. zu Gardinen, Baumwoll- oder
Papierhandtüchern usw.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem ebenen, glatten
Untergrund steht, und verwenden Sie es ausschließlich innerhalb
des Hauses.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es
eingeschaltet ist.
• Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort umstellen möchten,
müssen Sie darauf achten, dass es ausgeschaltet ist.
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
Deutsch 15
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel
oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es heruntergefallen ist
oder auf andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann
an Ihren Händler oder unseren technischen Dienst.
• Ersetzen Sie den Stecker oder das Kabel auf keinen Fall selbst.
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich von
Fachleuten ausgeführt werden. Falsch ausgeführte Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder geliefert wurden.
• Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker
aus der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit
nassen oder feuchten Händen an.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder
verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit elektrischen
Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb nie ohne
Aufsicht mit elektrischen Geräten hantieren. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät und das Kabel für Kinder unter 8Jahren unzugänglich sind.
• Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder mentaler
Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung oder Wissen
verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht
verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes
instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch ergebenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
es sei denn, dies geschieht unter Aufsicht.
• Wenn das Gerät nicht verwendet oder gereinigt wird, sollten
Sie das Gerät komplett ausschalten und den Stecker aus der
Wandsteckdose ziehen.
• Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktioniert,
kann die Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im
Sicherungskasten ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann
überlastet sein oder es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein.
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst;
dasAktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt
hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser
Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer
ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden.
16 Deutsch
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
inWasser ein.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z.B.
- in Personalküchen, in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunftsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünften;
- auf bäuerlichen Anwesen.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht bei eventuellen
Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz und das Recht auf
Garantie verfällt.
Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird empfohlen,
es funktionsuntüchtig zu machen, indem man das
Versorgungskabel durchschneidet nachdem der Netzstecker
vom Stromnetz getrennt wurde. Bringen Sie Ihr Gerät zur
entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
Deutsch 17
Produktbeschreibung
2
18 Deutsch
Vor der Inbetriebnahme
3
Wasser kochen
4
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen
Siedas Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die Verpackung (Plastikhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf.
KontrollierenSie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport
entstanden sein können. Stellen Sie den Wasserkocher auf einen hitzebeständigen und ebenen Untergrund.
Die Mindestfüllmenge ist 0,5Liter. Die maximale Füllmenge ist 1,7Liter.
Füllen Sie das Gerät vor Gebrauch zweimal bis zum Maximum und bringen Sie diese Menge zum Kochen. Schütten Sie das
gekochte Wasser weg und spülen Sie das Gerät mit kaltem Wasser aus. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Kochen von Wasser geeignet. Füllen Sie den Wasserkocher niemals mit Milch, Tee,
Kaffee oder anderen Instant-Getränken.
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf einen ebenen, stabilen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Wandsteckdose.
Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basisstation. Eventuell zu lange Kabel können Sie in der Unterseite derBasisstation
verbergen, indem Sie diese dort aufrollen.
1. Öffnen Sie den Deckel durch Drücken auf den Knopf.
2. Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Menge Wasser und schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn zudrücken.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basisstation und achten Sie darauf, dass der Stecker in der Steckdose steckt.
4. Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter nach unten in Stellung 1 drücken. Die Kontrolllampe
leuchtet auf. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser jetzt.
5. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
Die Kontrolllampe erlischt.
2
8
5
4
6
1
7
3
8
1. Tülle
2. Kalkfilter
3. Deckel
4. Knopf zum Öffnen des Deckels
5. Griff
6. Füllstandsanzeige
7. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrolllampe
8. Basisstation mit Anschluss
Gerät ausschalten
5
Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Die Kontrolllampe erlischt. Wenn Sie erneut Wasser
kochen möchten, müssen Sie ± 30Sekunden warten, bevor Sie den Wasserkocher wieder einschalten. Auf diese Weise kann
der Schalter zwischendurch abkühlen. Der Wasserkocher kann auch jederzeit mithilfe des Ein-/Aus-Schalters ausgeschaltet
werden. Wenn der Wasserkocher während des Kochens von der Basisstation genommen wird, schaltet ersich ebenfalls
aus. Wenn Sie den Wasserkocher wieder auf die Basisstation stellen, müssen Sie ± 30Sekunden warten, bevorSieden
Wasserkocher wieder einschalten. Auf diese Weise kann der Schalter zwischendurch abkühlen.
Achtung! Es kann vorkommen, dass etwas Kondenswasser am Rand der Basisstation zurückbleibt. Das ist normal und hat
keine Folgen für die Funktionsweise des Wasserkochers.
Entkalken
6
Reinigung & Pflege
8
An der Innenseite des Wasserkochers können Kalkablagerungen auftreten. Wenn Sie hartes Wasser haben, kann es notwendig
sein, den Wasserkocher ab und zu zu entkalken. Verwenden Sie dazu ein geeignetes Entkalkungsmittel für Wasserkocher/
Kaffeemaschinen und befolgen Sie die dazu gehörenden Anweisungen.
Sie können den Wasserkocher auch mit Zitronensaft entkalken. Die Zitronensäure in diesem Saft sorgt dafür, dass die
Kalkablagerung verschwindet. Dank dieser natürlichen Methode wird die Benutzung von Chemikalien vermieden. Füllen Sie den
Wasserkocher halb voll mit warmem Wasser. Fügen Sie den Saft einer halben Zitrone hinzu. Bringen Sie das Wasser zum Kochen
und lassen Sie es danach eine halbe Stunde abkühlen. Schütten Sie das gekochte Wasser weg und spülen Sie den Wasserkocher
nochmals ab. Reinigen Sie das Gerät niemals mit Reinigungsmitteln. Diese können nämlich Ihren Wasserkocher beschädigen.
Um den Kalkfilter zur Reinigung aus dem Wasserkocher zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher von der Basisstation
undlassen ihn abkühlen. Entfernen Sie den Kalkfilter nicht aus dem Wasserkocher, wenn es noch mit Wasser gefüllt ist. Ziehen Sie
den Kalkfilter nach hinten aus der Tülle und reinigen Sie ihn mit warmem Wasser. Achten Sie beim Zurücksetzen des Filters darauf,
dass er gut in der Tülle befestigt wird. Bringen Sie zuerst die Spitze des Kalkfilters in die richtige Position und drücken Sieden Filter
dann mit der Klemme fest. Legen Sie den Kalkfilter niemals lose in den Wasserkocher.
Reinigen Sie den Wasserkocher regelmäßig, um eine optimale Leistung zu erzielen. Tauchen Sie den Wasserkocher und die
Grundplatte niemals in Wasser und/oder einer anderen Flüssigkeit unter. Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. Wischen Sie die Außenseite regelmäßig mit einem
feuchten Tuch ab. Verwenden Sie niemals Reinigungs- und/oder Scheuermittel!
Deutsch 19
Achtung: Schalten Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser ein. Sollte der Wasserkocher doch aus Versehen ohne Wasser
eingeschaltet werden, schaltet die Trockenkochsicherung den Wasserkocher automatisch ab. Nehmen Sie in diesem Fall den
Wasserkocher von der Basisstation und lassen ihn einige Minuten abkühlen. Anschließend können Sie den Wasserkocher mit
Wasser auffüllen und erneut einschalten. Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wasserkochers richtig verschlossen ist. Wenn
der Deckel nicht geschlossen ist, schaltet sich der Wasserkocher nicht automatisch aus, wenn das Wasser kocht!
Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le
soigneusement pour une consultation future.
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode
d’emploi.
Attention! Éviter de toucher les surfaces chaudes lorsque
l’appareil est en marche.
• Attention! Si la bouilloire est trop remplie, elle peut déborder etde
l’eau chaude peut s’en échapper pendant la cuisson.
• Avertissement! Évitez de renverser de l’eau sur le raccordement.
• Avertissement! Une utilisation incorrecte peut entraîner des
blessures.
Utilisez l’appareil uniquement avec le socle qui l’accompagne. Après
l’utilisation, l’intérieur de l’appareil sera encore chaud.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, dans
une prise de courant murale mise à la terre, avec une tension
desecteur correspondant à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être plié de manière trop
serrée ou entrer en contact avec les parties chaudes.
• Déroulez entièrement le câble d’alimentation pour éviter qu’il
nechauffe.
• Ne placez jamais l’appareil près d’équipements produisant
delachaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques
decuisson, etc. Maintenez l’appareil éloigné des murs oud’autres
objets susceptibles de s’enflammer tels que lesrideaux, serviettes
(coton ou papier, etc.).
• Veillez à toujours poser l’appareil sur un plan de travail stable
etplat, et à l’utiliser exclusivement à l’intérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
• Si vous souhaitez déplacer l’appareil, vous devez veiller à ce qu’il
soit bien éteint.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le câble d’alimentation
oul’appareil est endommagé, ou si l’appareil ne fonctionne
Français
consignes de sécurité
1
20 Français
pluscorrectement ou s’il est tombé ou endommagé d’une autre
manière. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service
technique.
• Ne remplacez en aucun cas la fiche ou le câble d’alimentation
vous-même. Les réparations sur des appareils électriques doivent
être effectuées uniquement par des techniciens spécialisés.
Uneréparation incorrectement réalisée peut entraîner de grands
risques pour l’utilisateur. N’utilisez jamais l’appareil avec des
pièces de rechange qui n’ont pas été recommandées ou livrées
par le fabricant.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer
la fiche de la prise de courant murale. Ne touchez jamais l’appareil
avec les mains mouillées ou humides.
• Maintenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont
pas conscients des dangers qui peuvent résulter delamanipulation
d’appareils électriques. Par conséquent, nelaissez jamais des
enfants utiliser des appareils électriques sanssurveillance. Tenez
l’appareil et le câble d’alimentation hors deportée des enfants de
moins de 8 ans.
• Lappareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à
condition qu’ils utilisent l’appareil sous surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent les dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Lappareil ne doit pas être nettoyé ni entretenu par des enfants,
àmoins que cela soit effectué sous surveillance.
• Si l’appareil n’est pas utilisé ou s’il va être nettoyé, éteignez-le
complètement et retirez la fiche de la prise de courant.
• Si l’appareil ne fonctionne pas après la mise sous tension, il est
possible que le fusible ou le disjoncteur ait sauté sur le tableau
électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de fuite
par la prise de terre peut s’être produit.
• En cas de panne, ne réparez jamais l’appareil vous-même ;
lefaitque le dispositif de sécurité interne de l’appareil saute
peutindiquer la présence d’un défaut qui ne peut pas être réparé
par le simple retrait ou remplacement du dispositif de sécurité.
Ilest impératif que seules des pièces de rechange d’origine
soientutilisées.
Français 21
• N’immergez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique et analogue,
parexemple:
- dans les cuisines destinées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidentiels;
- dans les environnements de type chambre d’hôte;
- dans les fermes.
• Une utilisation inappropriée de l’appareil annule tout droit à une
indemnisation en cas d’éventuels défauts, et annule la garantie.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans
des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage.
22 Français
définition de l’appareil
2
pour la première utilisation
3
faire bouillir de l’eau
4
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez la bouilloire avec précaution et
enlevez tout le matériau d’emballage. Conservez le matériel d’emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée des enfants.
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez scrupuleusement s’il n’a pas été endommagé (dommages apparents) pendant letransport.
Placez la bouilloire sur une surface plane résistant à la chaleur.
La quantité de remplissage minimale d’eau est de 0,5 litre. La quantité de remplissage maximale d’eau est de 1,7 litre.
Avant l’utilisation, vous devez d’abord remplir l’appareil deux fois jusqu’au niveau maximum et faire bouillir cette quantité d’eau.
Jetez l’eau bouillie et rincez l’appareil à l’eau froide. À présent, l’appareil est prêt à l’emploi.
La bouilloire convient exclusivement pour faire bouillir de l’eau. Ne remplissez jamais la bouilloire de lait, thé, café ou autres
boissons instantanées.
Vérifiez si la tension sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région.
Placez le socle d’alimentation sur une surface plane et stable. Branchez la fiche sur une prise de courant murale mise
àlaterre. Placez la bouilloire sur le socle. Vous pouvez éventuellement ranger le cordon en surplus sur le dessous
dusocled’alimentation, en enroulant le câble d’alimentation.
1. Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton.
2. Remplissez la bouilloire avec la quantité d’eau souhaitée et refermez le couvercle en appuyant dessus.
3. Placez la bouilloire sur le socle d’alimentation et assurez-vous que la fiche se trouve dans la prise de courant.
4. Allumez la bouilloire en abaissant l’interrupteur marche/arrêt en position 1. Le voyant de contrôle s’allume. Labouilloireva
faire chauffer l’eau.
5. La bouilloire s’arrête automatiquement lorsque l’eau a bouilli.
Le voyant de contrôle s’éteint.
Français 23
2
8
5
4
6
1
7
3
8
1. Bec verseur
2. Filtre anticalcaire
3. Couvercle
4. Bouton d’ouverture du couvercle
5. Poignée
6. Indicateur de niveau d’eau
7. Interrupteur marche/arrêt avec voyant de contrôle
8. Socle d’alimentation
détartrage
6
nettoyage & entretien
7
Un dépôt de tartre peut se former à l’intérieur de la bouilloire. Si votre eau courante est dure, il peut s’avérer nécessaire
dedétartrer la bouilloire de temps en temps. Utilisez à cet effet un produit détartrant pour bouilloires/machines à café
etsuivez bien les instructions correspondantes.
Vous pouvez également détartrer la bouilloire avec du jus de citron. L’acide citrique contenu dans ce jus assure l’élimination
dudépôt de tartre. Cette méthode naturelle permet d’éviter l’utilisation de produits chimiques. Remplissez la bouilloire
àmoitiéavec de l’eau chaude. Ajoutez le jus d’un demi-citron. Faites bouillir l’eau et laissez-la refroidir pendant une
demi-heure. Jetezl’eau bouillie et rincez la bouilloire. Ne nettoyez jamais l’appareil avec des détergents. Ceux-ci peuvent eneffet
endommager la bouilloire.
Pour retirer le filtre anticalcaire de la bouilloire avant le nettoyage, vous devez retirer la bouilloire du socle d’alimentation
etlalaisser refroidir. Ne retirez pas le filtre anticalcaire de la bouilloire lorsque celle-ci est encore chaude ou remplie d’eau. Tirezle
filtre anticalcaire vers l’arrière pour le retirer du bec verseur, et nettoyez-le à l’eau chaude. Lorsque vous replacez lefiltre, veillez
à ce qu’il soit bien fixé dans le bec verseur. Placez d’abord la pointe du filtre anticalcaire ; vous pouvez ensuite appuyer jusqu’à ce
que le filtre s’enclenche. Ne placez jamais le filtre anticalcaire sans le fixer dans la bouilloire.
Nettoyez régulièrement la bouilloire pour des performances optimales. N’immergez jamais la bouilloire et le socle d’alimentation
dans l’eau et/ou un autre liquide. Avant le nettoyage, retirez la fiche de la prise murale et laissez refroidir la bouilloire.
Essuyezrégulièrement l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de détergents et/ou de produits décapants !
24 Français
mise à l’arrêt de la bouilloire
5
La bouilloire s’arrête automatiquement lorsque l’eau a bouilli. Le voyant de contrôle s’éteint. Si vous souhaitez à nouveau
faire bouillir l’eau, vous devez attendre ± 30 secondes avant de rallumer la bouilloire afin de laisser à l’interrupteur le temps
de refroidir. La bouilloire peut également être arrêtée à tout moment, à l’aide de l‘interrupteur marche/arrêt. La bouilloire va
également s’arrêter lorsque celle-ci est retirée du socle pendant qu’elle chauffe. Lorsque vous replacez la bouilloire sur le socle
d’alimentation, vous devez attendre ± 30 secondes avant de la rallumer afin de laisser à l’interrupteur le temps derefroidir.
Attention ! Il peut arriver qu’il reste un peu d’eau de condensation sur le bord du socle d’alimentation. Ceci est normal
etn’aaucune conséquence sur le fonctionnement de la bouilloire.
Attention : ne mettez jamais en marche la bouilloire sans eau. Si la bouilloire est tout de même mise en marche sans eau
malencontreusement, la protection contre l’ébullition à sec se déclenche automatiquement. Dans ce cas, retirez la bouilloire
du socle et laissez-la refroidir pendant quelques minutes. Ensuite, vous pouvez remplir la bouilloire avec de l’eau et la mettre à
nouveau en marche. Veillez à ce que le couvercle de la bouilloire soit bien fermé ; si ce n’est pas le cas, la bouilloire nes’arrêtera
pas automatiquement lorsque l’eau bout et celle-ci continuera à bouillir.
Lea atenta e íntegramente el manual de instruccionesantes
deempezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para
consultasfuturas.
• Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que
sedescriben en el presente manual.
¡Atención! Evite tocar las superficies calientes cuando
elaparato esté encendido.
• ¡Atención! Si el hervidor de agua está demasiado lleno, puedesalir
agua hirviendo mientras se calienta.
• ¡Advertencia! Evite que se mojen los contactos eléctricos.
• ¡Advertencia! Un mal uso puede causar lesiones.
• Utilice el aparato únicamente con la base suministrada.
• El interior del aparato seguirá caliente después de apagarlo.
• Conecte el aparato solo a corriente alterna, a un enchufe depared
con toma de tierra y con una tensión de red que secorresponda
con la información que se proporciona enlaplacade
características del aparato.
• No doble nunca en exceso el cable de red ni deje que pase
porencima de piezas calientes.
• Desenrosque por completo el cable para evitar que se caliente
enexceso.
• No coloque nunca el aparato cerca de otros aparatos que
emitan calor, como hornos, cocinas de gas, placas de cocina,
etc. Mantenga el aparato alejado de paredes y otros objetos
inflamables, como cortinas, paños (de algodón o papel, etc.).
• Asegúrese siempre de que el aparato esté sobre una superficie
lisa y plana y utilícelo solo en interiores.
• No deje nunca el aparato sin supervisión si está en funcionamiento.
• Si quiere cambiar de lugar el aparato, este deberá estar
desconectado.
• No utilice el aparato cuando el enchufe, el cable o el propio
aparato estén deteriorados o cuando el aparato ya no funcione
correctamente o cuando esté dañado de una manera u otra.
Enesos casos, consulte a la tienda o a nuestro servicio técnico.
Español
instrucciones de seguridad
1
Español 25
• En ningún caso deberá sustituir el enchufe o el cable por
sucuenta. Las reparaciones de aparatos eléctricos las deberán
llevar a cabo solo profesionales especializados. Las reparaciones
mal hechas pueden suponer un riesgo considerable para
elusuario. No utilice nunca el aparato con piezas que no
hayansido recomendadas o suministradas por el fabricante.
• No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo delatoma
de corriente. No toque nunca el aparato con lasmanos mojadas o
húmedas.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños
no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos
eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen
aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato
yelcablefuera del alcance de menores de 8años.
• El aparato lo podrán utilizar niños de 8 o más años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
experiencia o conocimientos siempre que sea bajo supervisión
oseles esté instruyendo acerca de su uso seguro y comprendan los
peligros que se derivan de ello.
• No deje a los menores jugar con el aparato.
• No deje a los menores limpiar ni mantener el aparato sin
lasupervisión adecuada.
• Si el aparato no se va a utilizar ni a limpiar, apáguelo por completo y
desenchúfelo.
• Si el aparato no funciona después de encenderlo, posiblemente
haya saltado el fusible o el interruptor diferencial del cuadro
eléctrico. El grupo puede estar demasiado cargado o puede
quese haya producido una derivación a tierra.
En caso de avería, no trate de repararla por su cuenta; laactivación
de la protección del aparato puede indicar un fallo que no se
resolverá quitando o sustituyendo la protección. Es necesario que
solo se utilicen piezas originales.
• No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en agua.
• Este aparato se ha concebido para uso doméstico o similar, como:
- en cocinas de empresa, en tiendas, oficinas y otros entornos
laborales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- en alojamientos tipo pensión;
- en granjas.
26 Español
• Si el aparato se usa de forma indebida, en caso de avería, no se
podrán reclamar daños y perjuicios y la garantía perderá su validez.
Si decide no usar más el aparato a causa de una avería,
lerecomendamos que corte el cable después de
desenchufarlo. Lleve el aparato a un punto limpio homologado
de su municipio.
Español 27
descripción del producto
2
antes del primer uso
3
calentar agua
4
Antes de poner en funcionamiento el hervidor de agua por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale el hervidor
concuidado y retire todo el material de embalaje. Deje el embalaje (bolsas de plástico y cartón) fuera del alcance de los niños.
Acontinuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos, posiblemente causados por el transporte.
Coloque el hervidor de agua sobre una superficie plana y resistente al calor.
La cantidad mínima de agua para usar el aparato es de 0,5litros. La cantidad máxima es de 1,7litros.
Antes de usar el aparato para calentar agua para consumir, llénelo dos veces hasta el máximo y caliente esta cantidad. Tireelagua
caliente y aclare el aparato con agua fría. Así, el aparato quedará listo para el uso.
El hervidor de agua se ha concebido únicamente para calentar agua. No llene el hervidor nunca con leche, té, café ni otras
bebidas instantáneas.
Compruebe si el voltaje de la placa de características del aparato es conforme con el voltaje de la red eléctrica local.
Coloque la base de conexión sobre una superficie plana y estable. Conecte el cable a un enchufe con toma de tierra.
Coloqueel hervidor de agua sobre la base. Si es preciso, el exceso de cable se puede recoger enrollado en la parte deabajode
la base de conexión.
1. Abra la tapa pulsando el botón.
2. Llene el hervidor con la cantidad deseada de agua y cierre la tapa empujándola hacia abajo.
3. Coloque el hervidor de agua sobre la base de conexión y compruebe que está enchufada a la corriente.
4. Encienda el hervidor de agua llevando el interruptor hacia abajo, a la posición1. El indicador luminoso se encenderá.
Elhervidor empezará a calentar el agua.
5. El hervidor de agua se apaga automáticamente una vez calentada el agua.
El indicador luminoso se apaga.
1. Boca de la jarra
2. Filtro antical
3. Tapa
4. Botón para abrir la tapa
5. Asa
6. Indicador del nivel de agua
7. Interruptor con indicador luminoso
8. Base de conexión
28 Español
2
8
5
4
6
1
7
3
8
descalcificar
6
En el interior del hervidor de agua, se puede acumular cal. Si el agua que usa es dura, puede ser necesario descalcificar
ehervidor de vez en cuando. Para ello, utilice un producto descalcificador apto para hervidores de agua y cafeteras y siga
lasinstrucciones correspondientes.
También puede descalcificar el hervidor de agua con jugo de limón. El ácido cítrico del jugo hace desaparecer la cal depositada.
Este método natural evita el uso de productos químicos. Llene el hervidor hasta la mitad con agua caliente. Añada el jugo
demedio limón. Caliente el agua y, a continuación, déjela enfriar durante media hora. Vierta en el fregadero el agua calentada
yaclare el hervidor. No limpie nunca el aparato con detergentes, ya que podrían dañar el hervidor.
Para separar el filtro antical para limpiarlo, retire el hervidor de la base de conexión y espere a que se enfríe. No saque elfiltro
antical del hervidor de agua mientras el aparato esté todavía caliente o tenga agua. Tire del filtro antical hacia atrás para separarlo
de la boca de la jarra y lávelo con agua tibia. Cuando vuelva a colocar el filtro, procure que quede bien sujeto enlaboca de la jarra.
Coloque primero el punto del filtro y, a continuación, puede empujar el filtro hacia arriba para que quede sujeto con la pestañita.
No deje nunca el filtro antical suelto dentro del hervidor de agua.
limpieza y mantenimiento
7
Limpie el hervidor de agua periódicamente para que se mantenga en un estado óptimo de funcionamiento. No sumerja nunca
el hervidor de agua ni la base de conexión en agua ni en otros líquidos. Para la limpieza, desenchufe el hervidor yespere a que
se enfríe. Limpie con regularidad el exterior con un paño húmedo. ¡No utilice nunca detergentes niproductos abrasivos!
apagar el hervidor de agua
5
El hervidor de agua se apaga automáticamente una vez calentada el agua. El indicador luminoso se apaga. Si quiere volver
a calentar el agua, deberá esperar unos 30segundos antes de encender otra vez el hervidor, para dejar que se enfríe
elinterruptor. El hervidor de agua también se puede apagar manualmente en cualquier momento mediante el interruptor.
Otra posibilidad es separar el hervidor de agua de la base mientras está calentando: así también se apagará. Cuando vuelva a
colocar el hervidor de agua sobre la base, deberá esperar unos 30segundos antes de encender otra vez el hervidor, paradejar
que se enfríe el interruptor.
¡Atención! Puede ocurrir que se deposite agua por condensación en el borde de la base de conexión. Esto es normal
ynoafecta al funcionamiento del hervidor de agua.
Cuidado: No encienda nunca el hervidor sin agua. Si se encendiese el hervidor vacío accidentalmente, dispone de un
mecanismo de seguridad que lo apagaría. Si ocurre esto, aparte el hervidor de agua de la base y deje que se enfríe durante
unos minutos. Después, puede llenar de agua el hervidor y encenderlo otra vez. Procure que la tapa del hervidor de agua esté
bien cerrada porque, de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente cuando el agua hierva y seguirá calentándose.
Español 29
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio e conservarle per riferimento futuro.
• Destinare l’apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle
istruzioni per l’uso.
Attenzione! Evitare di toccare le parti calde quando
l’apparecchio è acceso.
• Attenzione!Qualora il bollitore sia stato riempito troppo,
durantel’ebollizione potrebbe fuoriuscire dell’acqua bollente.
• Pericolo! Evitare di versare acqua sulla base.
• Pericolo! Un uso non corretto dell’apparecchio può provocarelesioni.
• Utilizzare l’apparecchio soltanto con la base fornita in dotazione.
• L’interno dell’apparecchio rimane caldo dopo l’utilizzo.
• Collegare l’apparecchio unicamente a una presa di corrente
amuro con messa a terra (corrente alternata) che garantisca
unatensione di rete conforme a quanto riportato sulla targhetta
dati dell’apparecchio.
• Non piegare mai eccessivamente il cavo elettrico e non farlo
entrare in contatto con superfici/componenti calde.
• Svolgere sempre il cavo completamente per evitare surriscaldamenti.
• Non posizionare mai l’apparecchio nelle vicinanze
dielettrodomestici che producono calore, come forni, fornelli
agas, piastre di cottura eccetera. Lapparecchio deve essere
tenuto a distanza da muri o altri oggetti infiammabili, come tende,
fazzoletti (in cotone o carta) eccetera.
• Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia posizionato su una
superficie liscia e piana e che sia destinato soltanto all’uso domestico.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi che sia spento.
• Non utilizzare l’apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso
apparecchio sono danneggiati o qualora l’apparecchio non
funzioni più correttamente, sia caduto o abbia subito danni di altro
tipo. In questi casi, consultare il negoziante o il nostro servizio di
assistenza tecnica.
Italiano
requisiti di sicurezza
1
30 Italiano
• In nessun caso sostituire da soli la spina o il cavo. Eventuali
riparazioni devono essere effettuate unicamente da personale
qualificato. Riparazioni effettuate non correttamente possono
causare gravi rischi per l’incolumità dell’utente. Non utilizzare mai
l’apparecchio con parti di ricambio non originali o non consigliate
dal produttore.
• Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa dicorrente.
Non toccare mai l’apparecchio con le mani bagnateoumide.
• Mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini
non si rendono conto dei pericoli che possono derivare dall’uso
di apparecchi elettrici. Per questo motivo, non consentire mai
aibambini di usare l’apparecchio senza supervisione. Mantenere
l’apparecchio e il cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini dietà
inferiore agli 8 anni.
• Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate
e da persone non esperte o con conoscenze limitate a patto che
siano adeguatamente supervisionati o siano stati sufficientemente
istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e su tutti ipericoli che
possono derivare dall’uso dell’apparecchio.
• Non consentire ai bambini di giocare con l’apparecchio.
• Ai bambini non deve essere permesso di pulire l’apparecchio nédi
svolgere operazioni di manutenzione senza supervisione.
• Quando l’apparecchio non è in uso e prima di procedere alle
operazioni di pulizia, spegnerlo e scollegare la spina dalla presa
dicorrente.
• Qualora l’apparecchio non funzioni dopo essere stato collegato
alla corrente, è possibile che l’interruttore relativo alla presa
oilsalvavita presenti nel quadro elettrico siano scattati. L’impianto
potrebbe essere sovraccarico o potrebbe essersi verificata una
dispersione a terra della corrente.
• In caso di malfunzionamento, non riparare l’apparecchio da soli;
qualora scatti la protezione dell’apparecchio, potrebbe esserci
undifetto che non potrà essere risolto rimuovendo o sostituendo
tale protezione. È necessario utilizzare esclusivamente parti
diricambio originali.
• Non immergere mai l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua.
Italiano 31
• Questo apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico
osimili, come:
- l’uso nelle cucine del personale, nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti lavorativi;
- l’uso negli alberghi e in altre strutture ricettive, qualora sia messo a
disposizione degli ospiti;
- l’uso nei bed & breakfast e in tipi di alloggio simili;
- l’uso nelle fattorie.
• Qualora l’apparecchio non sia utilizzato correttamente, in caso
didifetti non potrà essere avanzata alcuna richiesta di indennizzo
ela garanzia perderà validità.
Qualora si decida di non utilizzare più l’apparecchio a causa
di un difetto, si raccomanda di recidere il cavo (dopo aver
staccato la spina dalla presa di corrente).Smaltire l’apparecchio
presso l’apposito centro di riciclaggio del proprio comune di
residenza.
32 Italiano
descrizione del prodotto
2
prima del primo utilizzo
3
bollitura dell’acqua
4
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il bollitore dalla
confezione e rimuovere tutti i materiali da imballaggio. Tenere i materiali da imballaggio (buste di plastica ed elementi in
cartone) fuori dalla portata dei bambini. Verificare accuratamente che l’apparecchio non presenti danni visibili a occhio nudo,
eventualmente subiti durante il trasporto. Posizionare il bollitore su una superficie piana e resistente al calore.
Il livello minimo di riempimento dell’acqua è 0,5 litri, quello massimo 1,7 litri.
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta, è necessario ripetere due volte la seguente procedura: riempirlo di acqua fino al
livello massimo, accenderlo, aspettare che l’acqua arrivi a ebollizione, quindi gettare l’acqua riscaldata e risciacquare l’interno del
bollitore con acqua fredda. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
Il bollitore si può utilizzare unicamente con acqua: non riempirlo mai di latte, tè, caffè o altri liquidi!
Verificare che la tensione riportata sulla targhetta dati dell’apparecchio sia conforme alla tensione in uso nel Paese in cui
sidesidera utilizzare l’apparecchio.
Posizionare la base su una superficie piana e stabile. Inserire la spina in una presa di corrente a muro con messa a terra.
Posizionare il bollitore sulla base. Se necessario, è possibile arrotolare il cavo in eccesso al di sotto della base.
1. Aprire il coperchio premendo il pulsante apposito.
2. Versare nel bollitore la quantità desiderata di acqua e chiudere il coperchio premendolo verso il basso.
3. Posizionare il bollitore sulla base e verificare che la spina sia inserita nella presa di corrente.
4. Accendere il bollitore premendo l’interruttore di accensione/spegnimento verso il basso: la spia luminosa si accenderà
el’apparecchio porterà l’acqua a ebollizione.
5. Il bollitore si spegne automaticamente a ebollizione raggiunta,
analogamente alla spia luminosa.
Italiano 33
1. Beccuccio
2. Filtro anticalcare
3. Coperchio
4. Pulsante per l'apertura del coperchio
5. Manico
6. Indicatore del livello dell'acqua
7. Interruttore di accensione/spegnimento con spia luminosa
8. Base
2
8
5
4
6
1
7
3
8
decalcificazione
6
Sulle pareti interne del bollitore possono formarsi incrostazioni calcaree. Qualora si usi acqua dura, potrebbe rivelarsi
necessario eseguire regolarmente un trattamento dai decalcificazione. A questo fine, servirsi esclusivamente di un prodotto
decalcificante per bollitori o macchine da caffè e seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal produttore.
È inoltre possibile decalcificare il bollitore usando succo di limone, poiché l’acido citrico in esso contenuto è in grado dirimuovere
le incrostazioni calcaree. Con questo metodo naturale si evita l’uso di prodotti chimici. Riempire di acqua ilbollitore fino a metà
e aggiungere il succo di mezzo limone. Portare l’acqua e limone a ebollizione, quindi lasciare raffreddare per mezz’ora. Infine,
gettare l’acqua riscaldata e risciacquarlo. Non usare mai detergenti per piatti o di altro tipo per pulire l’apparecchio, poiché
potrebbero danneggiarlo.
Prima di estrarre il filtro anticalcare per pulirlo, rimuovere il bollitore dalla base e attendere che si sia completamente raffreddato.
Non estrarre mai il filtro anticalcare dal bollitore ancora caldo o pieno di acqua. Per rimuovere il filtro dal beccuccio, tirarlo
all’indietro. Quindi, pulirlo con acqua calda. Reinserire il filtro nel beccuccio, assicurandosi che rimanga saldo in posizione: inserire
per prima la punta del filtro anticalcare, quindi premere la parte superiore perché il gancio entri in posizione. Non usare il bollitore
se il filtro anticalcare non è ben saldo.
pulizia e manutenzione
7
Per un funzionamento ottimale, mantenere sempre pulito il bollitore. Non immergere mai il bollitore e la base in acqua e/o altri
liquidi. Prima di procedere con le operazioni di pulizia, scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciare che ilbollitore si
raffreddi completamente. Detergere l’esterno del bollitore regolarmente con un panno umido. Non utilizzare detergenti né
utensili abrasivi!
34 Italiano
spegnimento del bollitore
5
Il bollitore si spegne automaticamente a ebollizione raggiunta,analogamente alla spia luminosa. Qualora si desideri portare
aebollizione un nuovo quantitativo di acqua, sarà necessario attendere ± 30 secondi perché l’apparecchio si raffreddi, prima
di poterlo utilizzare nuovamente. È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento riportando manualmente l’interruttore
di accensione/spegnimento nella posizione iniziale. Il bollitore si spegnerà anche in caso venga rimosso dalla base durante
il funzionamento: qualora lo si desideri riposizionare sulla base per continuare la bollitura, sarà necessario attendere ± 30
secondi perché si raffreddi, prima di poterlo utilizzare nuovamente.
Attenzione! È possibile che si formi della condensa sul bordo della base. Si tratta di una situazione normale, che non haalcuna
conseguenza sul funzionamento del bollitore.
Attenzione: non accendere mai il bollitore vuoto. Qualora il bollitore venga acceso inavvertitamente in assenza diacqua al suo
interno, entrerà in funzione la protezione contro il funzionamento a vuoto, che provvederà a spegnerlo automaticamente. In
questo caso, rimuovere il bollitore dalla base e lasciarlo raffreddare per alcuni minuti, dopo di che sarà nuovamente possibile
riempirlo di acqua e accenderlo. Assicurarsi che il coperchio sia sempre ben chiuso: in caso contrario, il bollitore non si
spegnerà automaticamente al raggiungimento dell’ebollizione e continuerà a riscaldare l’acqua.
Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby
późniejszego wykorzystania.
• Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych
wniniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga! Należy unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami,
kiedy urządzenie jest włączone.
• Uwaga! Jeśli czajnik elektryczny jest przepełniony, podczas
gotowania może wypływać z niego wrząca woda.
• Ostrzeżenie! Należy unikać rozlewania wody na przyłącze
elektryczne.
• Ostrzeżenie! Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić
doobrażeń ciała.
• Urządzenia można używać wyłącznie z dostarczoną podstawą.
• Wnętrze urządzenia jest wciąż gorące po użyciu.
• Należy podłączać urządzenie wyłącznie do źródeł prądu
zmiennego, do uziemionego gniazdka o napięciu sieciowym
zgodnym z informacją podaną na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Kabla sieciowego nie można w żadnym wypadku mocno zaginać
ani kłaść na gorących elementach.
• Kabel należy całkowicie rozwinąć, aby nie uległ on nadmiernemu
przegrzaniu.
• Nigdy nie umieszczać urządzenia w pobliżu urządzeń, któreoddają
ciepło, jak np. piece, kuchenki gazowe, płyty grzewcze itp.
Urządzenie należy trzymać z dala od ścian lub innych obiektów,
które mogą zająć się ogniem, np. zasłony, ręczniki (bawełniane lub
papierowe itd.).
• Zawsze upewniać się, że urządzenie stoi na równym, płaskim
podłożu i używać go wyłącznie wewnątrz.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest włączone.
• Jeśli chcesz przemieścić urządzenie, masz obowiązek zadbać o
to, aby urządzenie było wyłączone.
Polski
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
1
Polski 35
• Nie używać urządzenia, kiedy wtyczka, kabel lub urządzenie są
uszkodzone, kiedy urządzenie przestaje działać prawidłowo, lub
kiedy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu. W takich
przypadkach skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym działem
technicznym.
• W żadnym razie nie można samodzielnie wymieniać wtyczki ani
kabla. Naprawami urządzeń elektrycznych powinni zajmować
się wyłącznie odpowiedni specjaliści. Nieprawidłowo wykonane
naprawy mogą skutkować poważnymi zagrożeniami dla
użytkownika. Urządzenia nie można w żadnym wypadku używać,
jeśli składa się ono z części, które nie są zalecane lub dostarczone
przez producenta.
• Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę
z gniazdka. Urządzenia nie można dotykać mokrymi aniwilgotnymi
rękami.
• Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci nie
zdają sobie sprawy z zagrożeń, które mogą występować podczas
używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym wypadku
dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami elektrycznymi bez
nadzoru. W związku z tym trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem
dzieci poniżej 8.roku życia.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8lat iprzez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
umysłowych i mentalnych bądź osoby nieposiadające
doświadczenia lub wiedzy, kiedy używają one urządzenia pod
nadzorem lub są poinstruowane na temat bezpiecznego jego
użytkowania, a także rozumieją związane z tym zagrożenia.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane przez
dzieci, chyba że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem.
• Jeśli urządzenie nie jest użytkowane lub jest czyszczone, należy
wyłączyć je całkowicie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Jeśli urządzenie nie działa po włączeniu, może być tospowodowane
aktywacją bezpiecznika lub wyłącznika różnicowoprądowego
welektrycznej skrzynce rozdzielczej. Grupamoże być nadmiernie
obciążona lub może występować prąd różnicowy.
• W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie
zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt,
którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę
36 Polski
tego zabezpieczenia. Niezbędne jest, aby wykorzystywane
byływyłącznie oryginalne części.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach
domowych i tym podobnych, jak np.:
- w profesjonalnych kuchniach, sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach rezydencyjnych;
- w obiektach typu Bed&Breakfast;
- w gospodarstwach rolnych.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwach domowych. Jeśli urządzenie jest niewłaściwie
użytkowane, wrazie ewentualnych defektów nie można rościć żadnych
praw do odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają.
Jeśli zdecydujesz o zaprzestaniu użytkowania urządzenia
zpowodu defektu, zalecamy przeciąć kabel po wyciągnięciu
wtyczki zkontaktu. Urządzenie należy pozostawić w odpowiedniej
placówceprzetwarzania odpadów w swojej gminie.
Polski 37
opis produktu
2
przed pierwszym użyciem
3
gotowanie wody
4
Przed pierwszym użyciem czajnika elektrycznego należy wykonać następujące czynności: ostrożnie wyciągnąć czajnik
elektryczny i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Opakowanie (worki plastikowe i karton) trzymać poza zasięgiem
dzieci. Porozpakowaniu urządzenia sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą ewentualnie powstać podczas
transportu. Ustawić czajnik elektryczny na odpornym na wysokie temperatury i płaskim podłożu.
Minimalne napełnienie wodą wynosi 0,5litra. Maksymalne napełnienie wodą wynosi 1,7litra.
Przed użyciem należy dwukrotnie napełnić urządzenie wodą do poziomu maksymalnego i zagotować ją. Zagotowaną wodę należy
wylać, a urządzenie przepłukać zimną wodą. Następnie urządzenie jest gotowe do użycia.
Czajnik elektryczny jest przeznaczony wyłącznie do gotowania wody. W żadnym wypadku nie należy wypełniać czajnika mlekiem,
herbatą, kawą lub innymi napojami rozpuszczalnymi.
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu używanemu
wPaństwaregionie.
Podstawę ustawia się na płaskim i stabilnym podłożu. Wtyczkę należy podłączyć do uziemionego kontaktu. Czajnikelektryczny
należy ustawić na podstawie. Nadmiar kabla można ewentualnie schować w dolnej części podstawy, zwijając go.
1. Otwórz pokrywę, naciskając przycisk.
2. Napełnij czajnik elektryczny odpowiednią ilością wody i zamknij pokrywę, dociskając ją.
3. Umieść czajnik elektryczny na podstawie i zadbaj o to, aby wtyczka była podłączona do gniazdka.
4. Włącz czajnik elektryczny, naciskając przełącznik w dół, w pozycji1. Zapala się wtedy kontrolka. Czajnik elektryczny zacznie
gotować wodę.
5. Czajnik elektryczny automatycznie wyłącza się po zagotowaniu wody.
Wtedy kontrolka gaśnie.
1. Dzióbek
2. Filtr przeciwkamieniowy
3. Pokrywa
4. Przycisk otwierający pokrywę
5. Uchwyt
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Przełącznik z kontrolką
8. Podstawa
38 Polski
2
8
5
4
6
1
7
3
8
odkamienianie
6
We wnętrzu czajnika elektrycznego może osadzać się kamień. Jeśli korzysta się z twardej wody, od czasu do czasu konieczne
może być odkamienianie czajnika. Należy stosować do tego celu środek do odkamieniania przeznaczony do czajników
elektrycznych lub ekspresów do kawy. Oprócz tego należy dokładnie przestrzegać odnośnych instrukcji.
Czajnik elektryczny można również odkamieniać przy użyciu soku cytrynowego. Kwas cytrynowy zawarty w tym soku sprawia,
że osad kamienia rozpuszcza się. Ta naturalna metoda pozwala uniknąć stosowania środków chemicznych. Napełnij czajnik
elektryczny do połowy ciepłą wodą. Dodaj sok wyciśnięty z połowy cytryny. Zagotuj wodę i pozostaw ją następnie na pół godziny
do ostygnięcia. Wylej zagotowaną wodę i ponownie przepłucz czajnik elektryczny. Urządzenia nie można w żadnym wypadku
czyścić z użyciem środków czyszczących. Mogą one doprowadzić do uszkodzenia czajnika.
Aby wyciągnąć filtr przeciwkamieniowy z czajnika na potrzeby czyszczenia, należy zdjąć czajnik z podstawy i pozwolić mu
ostygnąć. Nie wyciągaj filtra przeciwkamieniowego z czajnika, jeśli jest on gorący lub napełniony wodą. Wyciągnij filtr do tyłu
zdzióbka i wyczyść go ciepłą wodą. Podczas ponownego montowania filtra zadbaj o to, aby był on odpowiednio zamocowany
wdzióbku. Umieść najpierw końcówkę filtra przeciwkamieniowego, a następnie możesz docisnąć go w górnej części nad
zaciskiem. Nigdy nie umieszczaj filtra przeciwkamieniowego luzem w czajniku elektrycznym.
czyszczenie i konserwacja
7
Czajnik elektryczny należy regularnie czyścić, aby zapewnić optymalne działanie. Czajnika ani podstawy nie można w żadnym
wypadku zanurzać w wodzie ani w innych cieczach. Przed czyszczeniem wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka i pozostawić
czajnik elektryczny do ostygnięcia. Stronę zewnętrzną regularnie przecierać wilgotną ściereczką. Nigdy nie używać środków
czyszczących i/lub ściernych!
wyłączanie czajnika elektrycznego
5
Czajnik elektryczny automatycznie wyłącza się po zagotowaniu wody. Wtedy kontrolka gaśnie. Jeśli chce się znów
zagotować wodę, należy zaczekać ± 30sekund przed ponownym włączeniem czajnika, aby w ten sposób umożliwić
ostygnięcie przełącznika. Czajnik elektryczny można również w dowolnym momencie wyłączyć przy użyciu przełącznika.
Czajnikelektryczny wyłącza się również, kiedy zdejmie się go z podstawy podczas gotowania. Kiedy umieści się czajnik
zpowrotem na podstawie, należy zaczekać ± 30sekund przed ponownym włączeniem czajnika, aby w ten sposób umożliwić
ostygnięcie przełącznika.
Uwaga! Może zdarzyć się, że wokół podstawy pozostanie niewielka ilość skroplin. Jest to normalne zjawisko i nie ma ono
wpływu na działanie czajnika elektrycznego.
Uwaga: czajnika elektrycznego nie można w żadnym wypadku włączać, jeśli nie jest on napełniony wodą. Jeśli mimo wszystko
czajnik zostanie niespodziewanie włączony bez wody, zabezpieczenie przed gotowaniem bez wody automatycznie wyłączy
czajnik. W takim przypadku należy zdjąć czajnik elektryczny z podstawy i odstawić go do ostygnięcia na kilka minut. Następnie
można napełnić czajnik wodą i ponownie włączyć. Należy zadbać o to, aby pokrywa czajnika elektrycznego była szczelnie
zamknięta. W innym razie czajnik elektryczny nie wyłączy się automatycznie, kiedy woda się zagotuje – woda będzie gotować
się cały czas.
Polski 39
Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý
návod k použití a pečlivě ho uchovejte k pozdějšímu nahlédnutí.
• Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu.
• Pozor! Pokud je spotřebič v provozu, nedotýkejte se teplých
povrchů.
Pozor! Pokud je konvice příliš plná, může během vaření vytékat
vroucí voda.
• Varování! Vyvarujte se rozlití vody na přípojku.
• Varování! Nesprávné použití může způsobit zranění.
• Spotřebič používejte pouze s dodanou základnou.
• Vnitřek spotřebiče bude po použití ještě teplý.
• Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné
zásuvky s napájecím napětím podle údajů na typovém štítku
spotřebiče.
• Nikdy ostře neohýbejte napájecí kabel ani jej neveďte přes
horképlochy.
• Kabel úplně rozmotejte, aby nedošlo k jeho přehřátí.
• Nikdy neumísťujte spotřebič do blízkosti zařízení vydávajících
teplo, jako jsou trouby, plynové sporáky, varné desky atd. Spotřebič
musí být umístěn v bezpečné vzdálenosti od zdí nebo jiných
předmětů, které mohou vzplanout, jako jsou záclony, ručníky
(bavlněné nebo papírové atd.).
• Vždy se ujistěte, že je spotřebič na rovném a hladkém povrchu
apoužívejte jej pouze uvnitř.
• Nenechávejte spotřebič bez dozoru, když je v provozu.
• Pokud chcete spotřebič přemístit, jste povinni zajistit,
abybylvypnutý.
• Spotřebič nepoužívejte, má-li poškozenou zástrčku či kabel,
jesám poškozen, funguje nesprávně, spadl nebo je jinak poškozen.
V takovém případě se informujte u prodejce nebo našítechnické
podpory.
• Zástrčku ani kabel v žádném případě nevyměňujte svépomocí.
Opravy elektrických spotřebičů musí provádět výhradně odborníci.
Čeština
bezpečnostní předpisy
1
40 Čeština
• Nesprávně provedené opravy mohou mít za následek značné
nebezpečí pro uživatele. Nepoužívejte spotřebič s díly, které
nedoporučil nebo nedodal výrobce.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani
zaspotřebič. Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma
nebovlhkýma rukama.
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují
nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči.
Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči
bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí
do8let.
• Děti od 8 let a starší osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem nebo pokud
byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí
spojená s jeho používáním.
• Děti si se spotřebičem nesmí hrát.
Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět děti, ledaže by přitom
byly pod dozorem.
• Pokud spotřebič nepoužíváte nebo nečistíte, zcela jej vypněte
avytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pokud spotřebič po zapnutí nefunguje, mohou být poškozeny
pojistka nebo jistič v elektrické rozvodné skříni. Skupina může
býtpříliš zatížena nebo mohlo dojít k úniku proudu do země.
• V případě poruchy opravu nikdy neprovádějte sami. Pokud selže
zabezpečovací zařízení v přístroji, může to znamenat závadu,
kterou nelze vyřešit odstraněním nebo nahrazením tohoto
zabezpečení. Je třeba používat výhradně originální díly.
• Spotřebič, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody.
• Tento přístroj je určen pro domácí a obdobné použití, jako např.:
- v kuchyňkách ve firmách, v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích;
- hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích;
- v ubytováních typu Bed & Breakfast;
- na farmách.
• Pokud je spotřebič používán nesprávně, není při případných
poruchách možné požadovat náhradu škody a právo
nazárukuzaniká.
Čeština 41
Pokud se rozhodnete přístroj kvůli závadě nepoužívat,
doporučujeme vám po vytažení zástrčky ze zásuvky
ustřihnout kabel. Zaneste přístroj na příslušné místo pro
zpracování odpadů ve vaší obci.
42 Čeština
popis produktu
2
před prvním použitím
3
vaření vody
4
Před prvním použitím rychlovarné konvice postupujte následujícím způsobem: opatrně rychlovarnou konvici vybalte aodstraňte
veškerý obalový materiál. Obaly (plastové sáčky a karton) udržujte mimo dosah dětí. Po vybalení pečlivě zkontrolujte,
zdaspotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě. Rychlovarnou konvici umístěte na rovný, teplovzdorný
povrch.
Minimální množství vody je 0,5 litru. Maximální množství náplně je 1,7 litrů.
Před použitím musíte nejprve naplnit spotřebič dvakrát na maximum a toto množství uvařit. Převařenou vodu vylijte a přístroj
vypláchněte studenou vodou. Spotřebič je nyní připraven k použití.
Rychlovarná konvice je vhodná pouze k vaření vody. Konvici nikdy neplňte mlékem, čajem, kávou nebo jinými instantními nápoji.
Zkontrolujte, zda hodnota napětí uvedená na typovém štítku spotřebiče odpovídá hodnotě napětí používanému ve vaší oblasti.
Připojovací základnu umístěte na rovný a stabilní podklad. Zasuňte zástrčku do uzemněné nástěnné zásuvky. Umístěte konvici
na základnu. Přebytečný kabel lze uložit jeho navinutím do spodní části připojovací základny.
1. Otevřete víko stisknutím knoflíku.
2. Naplňte rychlovarnou konvici požadovaným množstvím vody a zavřete víko jeho zatlačením.
3. Umístěte konvici na připojovací základnu a ujistěte se, že je zástrčka v zásuvce.
4. Rychlovarnou konvici zapněte stisknutím vypínače do polohy 1. Kontrolka se rozsvítí. Rychlovarná konvice uvaří vodu.
5. Rychlovarná konvice se automaticky vypne, když je voda uvařená.
Kontrolka zhasne.
Pozor: nikdy nezapínejte konvici bez naplněné vody. V nepravděpodobném případě, že je konvice zapnuta bez naplněné
vody, ochrana proti varu naprázdno konvici automaticky vypne. V takovém případě sejměte rychlovarnou konvici z připojovací
základny a nechte ji několik minut vychladnout. Pak můžete konvici naplnit vodou a znovu ji zapnout. Ujistěte se, že víko konvice
je řádně uzavřeno. Pokud tomu tak není, konvice se během vaření vody nevypne automaticky a pokračuje ve vaření.
Čeština 43
1. Hubice
2. Filtr proti vodnímu kameni
3. Víko
4. Knoflík k otevření víka
5. Rukojeť
6. Ukazatel hladiny vody
7. Vypínač s kontrolkou
8. Připojovací základna
2
8
5
4
6
1
7
3
8
odvápnění
6
Uvnitř rychlovarné konvice se může usazovat vodní kámen. V případě provozu s tvrdou vodou může být nutné rychlovarnou
konvici příležitostně odvápnit. K tomu použijte vhodný odvápňovací prostředek pro rychlovarné konvice/kávovary a pečlivě
dodržujte příslušné pokyny.
Rychlovarnou konvici můžete také odvápnit citronovou šťávou. Kyselina citronová obsažená v této šťávě zajistí odstranění
vodního kamene. S touto přírodní metodou se vyhnete použití chemických prostředků. Konvici naplňte do poloviny teplou
vodou. Přidejte šťávu z půlky citronu. Vodu uvařte a nechte ji půl hodiny vychladnout. Vylijte převařenou vodu a konvici znovu
vypláchněte. Spotřebič nikdy nečistěte čisticími prostředky. Ty mohou rychlovarnou konvici poškodit.
Chcete-li z rychlovarné konvice vyjmout filtr proti vodnímu kameni za účelem jeho vyčištění, sejměte konvici z připojovací
základny a nechte ji vychladnout. Filtr proti vodnímu kameni z konvice nevyjímejte, pokud je stále horká nebo naplněná vodou. Filtr
proti vodnímu kameni vytáhněte z hubice směrem dozadu a očistěte jej teplou vodou. Při výměně filtru se ujistěte, žejesprávně
umístěn v hubici. Nejprve umístěte špičku filtru proti vodnímu kameni a pak můžete filtr nahoře dotlačit sponkou. Filtr proti
vodnímu kameni nikdy nevkládejte do rychlovarné konvice volně.
čištění a údržba
7
Konvici pravidelně čistěte, abyste dosáhli optimálního výkonu. Rychlovarnou konvici nebo připojovací základnu nikdy
nenořte do vody nebo jiné kapaliny. Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky a nechte rychlovarnou konvici zchladnout.
Vnějšekpravidelně otírejte navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte čisticí a/nebo brusné prostředky!
44 Čeština
vypnutí rychlovarné konvice
5
Rychlovarná konvice se automaticky vypne, když je voda uvařená. Kontrolka zhasne. Pokud chcete opět uvařit vodu, musíte
před opětovným zapnutím konvice počkat ±30 sekund, aby se vypínač mohl ochladit. Rychlovarnou konvici lze také kdykoli
vypnout pomocí vypínače. Konvice se rovněž vypne, když je během vaření vyjmuta z připojovací základny. Pokud konvici
umístíte zpět na připojovací základnu, musíte před opětovným zapnutím konvice počkat ±30 sekund, aby se vypínač
mohlochladit.
Pozor! Je možné, že na okraji připojovací základny zůstane kondenzovaná voda. To je normální a nemá to vliv na provoz
rychlovarné konvice.
Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte
celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej
potreby.
• Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode
napoužitie.
Upozornenie! Nedotýkajte sa horúcich povrchov,
keďjerýchlovarná kanvica zapnutá.
• Upozornenie! V prípade, že je rýchlovarná kanvica príliš plná,
môže počas varenia vytekať horúca voda.
• Varovanie! Vyvarujte sa rozliatiu vody na prípojku.
• Varovanie! Nesprávne použitie môže spôsobiť zranenie.
• Spotrebič používajte iba s dodanou základňou.
• Vnútrajšok spotrebiča bude aj po použití ešte horúci.
• Spotrebič napájajte len na striedavý prúd do nástennej zásuvky
s ochranným kontaktom a sieťovým napätím zodpovedajúcim
údajom, ktoré sa uvádzajú na typovom štítku spotrebiča.
• Napájací kábel nikdy príliš neohýbajte ani ho neveďte
cezhorúcepovrchy.
• Kábel úplne rozviňte, aby ste predišli jeho prehriatiu.
• Spotrebič nikdy neumiestňujte do blízkosti iných spotrebičov,
ktoré vyžarujú teplo, ako sú rúry, plynové sporáky, varné dosky
atď. Spotrebič používajte v dostatočnej vzdialenosti od stien
ainých predmetov, ktoré by mohli vzbĺknuť, ako sú závesy, uteráky
(bavlnené alebo papierové atď.).
• Spotrebič vždy umiestnite na rovný, stabilný povrch a používajte
ho výlučne v interiéri.
• Spotrebič, ktorý sa práve používa, nikdy nenechávajte bez dozoru.
• Aj chcete spotrebič premiestniť, zabezpečte, aby bol vypnutý.
• Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodená zástrčka, kábel alebo
samotný spotrebič. Tiež ho nepoužívajte, ak viac nefunguje
správne, spadol, resp. vykazuje iné známky poškodenia. V takom
prípade sa obráťte na predajcu alebo našu technickú službu.
Slovenský
bezpečnostné predpisy
1
Slovenský 45
• Zástrčku ani kábel nikdy nevymieňajte svojpomocne. Elektrické
spotrebiče smú opravovať výlučne odborníci. Opravy vykonané
nesprávnym spôsobom môžu pre používateľa predstavovať
značné nebezpečenstvo. Spotrebič nikdy nepoužívajte
vkombinácii s komponentmi, ktoré nie sú odporúčané
alebododané výrobcom.
• Zástrčku z nástennej zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním
zakábel, resp. spotrebič. Spotrebiča sa nikdy nedotýkajte vlhkými
čimokrými rukami.
• Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú
nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii selektrickými
spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať
selektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom používaní
spotrebiča a upozornení na nebezpečenstvá s ním spojené môžu
tento spotrebič používať deti od veku 8 rokov a osoby sozníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
akoajosoby bez skúseností alebo potrebných znalostí.
• Deti sa nesmú so spotrebičom hrať.
• Deti smú spotrebič čistiť alebo vykonávať jeho údržbu len pod
zodpovedajúcim dozorom.
• Ak sa spotrebič nepoužíva ani nečistí, úplne ho vypnite avytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky.
• Ak spotrebič po zapnutí nefunguje, môže ísť o problém súvisiaci
s poistkou alebo prúdovým chráničom v rozvodnej skrini.
Mohlodôjsť k preťaženiu elektrického obvodu alebo úniku
elektrického prúdu.
• Poruchu nikdy neopravujte sami. Vyrazenie poistky v spotrebiči
môže poukazovať na poruchu, ktorá sa nedá opraviť odstránením
alebo výmenou poistky. Musia sa používať výlučne originálne
náhradné diely.
• Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody.
• Tento spotrebič je určený len na domáce a tomu podobné použitie,
napr.:
- v kuchynkách vo firmách, v obchodoch, kanceláriách a na iných
pracoviskách;
- pre hostí v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach;
- v ubytovniach typu Bed & Breakfast;
- na farmách.
46 Slovenský
• V prípade, že je spotrebič používaný nesprávnym spôsobom,
priprípadných poruchách nie je možné požadovať náhradu škody
aprávo na záruku zaniká.
Ak sa rozhodnete spotrebič pre poruchu viac nepoužívať,
odporúčame vám, aby ste po vytiahnutí zástrčky z nástennej
zásuvky odrezali kábel. Spotrebič odneste na príslušné
oddelenie spracovania odpadov vo vašej obci.
Slovenský 47
popis výrobku
2
pred prvým použitím
3
varenie vody
4
Pred prvým použim rýchlovarnej kanvice postupujte nasledujúcim spôsobom: opatrne vybaľte rýchlovarnú kanvicu a odstráňte
všetky obalové materiály. Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de. Po vybalení vizuálne skontrolujte,
či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy. Rýchlovarnú kanvicu umiestnite na rovný,
tepluvzdorný povrch.
Minimálne množstvo vody je 0,5 litra. Maximálne množstvo náplne je 1,7 litra.
Pred použim musíte spotrebič najskôr dvakrát naplniť na maximum a toto množstvo uvariť. Prevarenú vodu vylejte a prístroj
vypláchnite studenou vodou. Spotrebič je teraz pripravený na použie.
Rýchlovarná kanvica je vhodná iba na varenie vody. Kanvicu nikdy nenapĺňajte mliekom, čajom, kávou alebo inými
instantnými nápojmi.
Skontrolujte, či hodnota napätia uvedená na typovom štítku spotrebiča zodpovedá hodnote napätia používanému vo vašej krajine.
Pripojovaciu základňu umiestnite na rovný a stabilný podklad. Zasuňte zástrčku do uzemnenej nástennej zásuvky. Kanvicu
položte na základňu. Prebytočný kábel je možné uložiť navinutím do spodnej časti pripojovacej základne.
1. Vrchnák otvorte stlačením gombíka.
2. Naplňte rýchlovarnú kanvicu požadovaným množstvom vody a zatvorte vrchnák zatlačením.
3. Položte kanvicu na pripojovaciu základňu a uistite sa, že je zástrčka v zásuvke.
4. Rýchlovarnú kanvicu zapnite posunutím vypínaču do polohy 1. Kontrolka sa rozsvieti. Rýchlovarná kanvica uvarí vodu.
5. Rýchlovarná kanvica sa automaticky vypne, keď je voda uvarená.
Kontrolka sa vypne.
Pozor: nikdy zapínajte prázdnu kanvicu. V nepravdepodobnom prípade, že je kanvica zapnutá bez naliatej vody, ochrana proti
vareniu naprázdno kanvicu vypne. V takomto prípade odstráňte kanvicu z pripojovacej základne a nechajte ju niekoľko minút
vychladnúť. Potom môžete kanvicu naplniť vodou a znovu ju zapnúť. Uistite sa, že vrchnák kanvice je poriadne zatvorený. Akto
tak nie je, kanvica sa počas varenia vody nevypne a automaticky pokračuje vo varení.
1. Hubica
2. Filter proti vodnému kameňu
3. Vrchnák
4. Gombík na otvorenie vrchnáku
5. Rukoväť
6. Mierka vody
7. Vypínač s kontrolkou
8. Pripájacia základňa
48 Slovenský
2
8
5
4
6
1
7
3
8
odvápnenie
6
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môže usadzovať vodný kameň. V prípade používania tvrdej vody môže byť nutné rýchlovarnú
kanvicu príležitostne odvápniť. Použite na to vhodný odvápňovací prostriedok na rýchlovarné kanvice/kávovary apozorne
dodržuje príslušné pokyny.
Rýchlovarnú kanvicu je možné odvápniť aj citrónovou šťavou. Kyselina citrónová obsiahnutá v tejto šťave odstraňuje vodný
kameň. S touto prírodnou metódou sa vyhnete použitiu chemických prostriedkov. Kanvicu naplňte do polovice teplou vodou.
Pridajte šťavu z polovice citróna. Vodu uvarte a nechajte ju pol hodiny vychladnúť. Vylejte prevarenú vodu a kanvicu znovu
prepláchnite. Spotrebič nikdy nečistite čistiacimi prostriedkami. Tie môžu rýchlovarnú kanvicu poškodiť.
Ak chcete z rýchlovarnej kanvice vybrať filter proti vodnému kameňu za účelom čistenia, odstráňte kanvicu z pripojovacej
základne a nechajte ju vychladnúť. Filter proti vodnému kameňu z kanvice nevyberajte, ak je stále horúca alebo naplnená vodou.
Filter proti vodnému kameňu vytiahnite z hubice smerom dozadu a očistite ho teplou vodou. Pri výmene filtra sa uistite, že je v
hubici správne umiestnený. Najskôr nasaďte špičku filtra proti vodnému kameňu a potom môžete filter hore dotlačiť sponkou.
Filter proti vodnému kameňu nikdy nevkladajte do rýchlovarnej kanvice voľne.
čistenie a údržba
7
Kanvicu pravidelne čistite, aby ste dosiahli optimálny výkon. Rýchlovarnú kanvicu alebo pripojovaciu základňu nikdy
neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Pred čistením vyberte zástrčku zo zásuvky a nechajte rýchlovarnú kanvicu vychladnúť.
Vonkajšok pravidelne utierajte navlhčenou handričkou. Nikdy nepoužívajte čistiace a/alebo brúsne prostriedky!
vypnutie rýchlovarnej kanvice
5
Rýchlovarná kanvica sa automaticky vypne, keď je voda uvarená. Kontrolka sa vypne. Ak chcete opäť uvariť vodu, musíte pred
opätovným zapnutím kanvice počkať ±30 sekúnd, aby sa vypínač mohol ochladiť. Rýchlovarnú kanvicu jemožné kedykoľvek
vypnúť pomocou vypínača. Kanvica sa takisto vypne, keď je počas varenia odstránená z pripojovacej základne. Akkanvicu
položíte späť na pripojovaciu základňu, musíte pre opätovným zapnutím kanvice počkať ±30 sekúnd, abysavypínač
moholochladiť.
Pozor! Je možné, že na okraji pripojovacej základne zostane kondenzovaná voda. To je normálny jav a nemá to vplyv
nafungovanie rýchlovarnej kanvice.
Slovenský 49
We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you
can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled
to a solution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are
entitled to by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
2-year full manufacturer’s warranty
1. Customers enjoy a 2-year full manufacturer’s warranty on all Inventum products. Within this period, a faulty product or part will
always be exchanged for a new model, free of charge. In order to claim under the 2-year full manufacturer’s warranty, you can
either return the product to the shop you bought it from or contact the Inventum costumer service department via the form at
www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. The 2-year warranty period starts from the date the product is bought.
3. In order to claim under the warranty, you must produce a copy of the original receipt.
4. The warranty applies only to normal domestic use of Inventum products within the Netherlands.
Breakdowns or faults outside the warranty period
1. Breakdowns or faults in small or large domestic appliances outside the warranty period, can be reported to the costumer
services department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag or by calling the costumer services department.
2. The costumer services department may ask you to send the product for inspection or repair. The costs of dispatch will be at
your expense.
3. The inspection to establish whether repair is possible involves a charge. You need to grant your permission for this, in advance.
4. In the event of a large domestic appliance, Inventum, at your request, can send out a service engineer. In that case, you will be
charged the call-out costs, as well as parts and labour.
5. In the event of an instruction to repair, the repair costs must be paid in advance. In the event of a repair by a service engineer,
the costs of the repair must be settled with the engineer onsite, preferably by means of PIN payment.
Warranty exclusions
1. The following is excluded from the aforesaid warranties:
normal wear and tear;
improper use or misuse;
insufficient maintenance;
failure to comply with the operating and maintenance instructions;
unprofessional installation or repairs by third parties or the customer himself;
non-original parts used by the customer;
use for commercial or business purposes;
removal of the serial number and/or rating label.
2. In addition, the warranty does not apply to normal consumer goods, such as:
dough hooks, baking tins, (carbon) filters, etc.;
batteries, bulbs, carbon filters, fat filters etc.;
external connection cables;
glass accessories and glass parts such as oven doors;
and similar items.
3. Transport damage not caused by Inventum is also excluded. Therefore, inspect your new device before starting to use it.
If you detect any damage, you must report this to the store where you purchased the product within 5 working days, or to
the Inventum customer service department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag. If transport damage is not
reported within this period, Inventum does not accept any liability in this respect.
4. The following are excluded from warranty and/or replacement: faults, loss of and damage to the device as a result of an event
that is normally insured under the home contents insurance.
Important to know
1. The replacement or repair of a faulty product, or a part thereof, does not lead to an extension of the original warranty period.
2. If a complaint is unfounded, all costs arising from it will be at the customer’s expense.
3. Following expiry of the warranty period, all costs of repair or replacement, including administration costs, dispatch and call-out
charges, will be charged to the customer.
4. Inventum cannot be held liable for damage caused by external events, unless this liability arises from mandatory statutory
provisions.
5. These warranty and service provisions are governed by Dutch law. Disputes will be settled exclusively by the competent Dutch
court.
general terms and conditions of service and warranty
50 English
Nederlands 51
Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd
plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten.
Daarom bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de
wet toekomen. Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
2 jaar volledige fabrieksgarantie
1. Op alle producten van Inventum krijg je als consument standaard 2 jaar volledige fabrieksgarantie. Binnen deze periode
wordt een defect product of onderdeel altijd gratis omgeruild voor een nieuw exemplaar. Om aanspraak te maken op de 2
jaar volledige fabrieksgarantie, kun je teruggaan naar de winkel waar je het product hebt gekocht of contact opnemen met de
consumentenservice van Inventum via het contactformulier op www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. De garantieperiode van 2 jaar begint te lopen op de datum van aankoop van het product.
3. Voor het recht op garantie dien je een kopie van het originele aankoopbewijs te kunnen overleggen.
4. De garantie geldt uitsluitend bij normaal huishoudelijk gebruik van de Inventum producten binnen Nederland.
Storingen of defecten buiten de garantieperiode
1. In geval van storingen of defecten aan klein huishoudelijke apparatuur of groot huishoudelijke apparatuur buiten de
garantieperiode, kan hiervan melding worden gemaakt bij de consumentenservice via het contactformulier www.inventum.eu/
service-aanvraag of door te bellen met de consumentenservice.
2. De consumentenservice kan je vragen het product voor onderzoek of reparatie op te sturen. De kosten van verzending zijn
voor jouw rekening.
3. Aan het onderzoek naar de mogelijkheid tot repareren zijn kosten verbonden. Je moet hier vooraf toestemming voor geven.
4. Bij groot huishoudelijke apparatuur kan Inventum op jouw verzoek een witgoedmonteur sturen. De voorrijkosten, onderdeel-
en materiaalkosten en arbeidsloon worden dan aan je in rekening gebracht.
5. In geval van opdracht tot reparatie moeten de reparatiekosten vooraf worden voldaan. Bij reparatie door een witgoedmonteur,
dienen de kosten van de reparatie ter plaatse bij de monteur, bij voorkeur via pinbetaling, te worden afgerekend.
Uitgesloten van garantie
1. De hiervoor genoemde garanties gelden niet in geval van:
• normale slijtage;
• onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
• onvoldoende onderhoud;
• het niet in acht nemen van de bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
• ondeskundige montage of reparatie door derden of door de consument zelf;
• door de consument toegepaste niet originele onderdelen;
• zakelijk of bedrijfsmatig gebruik;
• het serienummer en/of rating-label is verwijderd.
2. Tevens geldt de garantie niet voor normale verbruiksartikelen, zoals:
• kneedhaken, bakblikken, (koolstof)filters, etc.;
• batterijen, lampjes, koolstoffilters, vetfilters enz.;
• externe verbindingskabels;
• glazen accessoires en glazen delen zoals ovendeuren;
• en soortgelijke zaken.
3. Buiten de garantie vallen transportschades, voor zover deze niet door Inventum zijn veroorzaakt. Controleer daarom je nieuwe
apparatuur voordat je deze in gebruik neemt. Als je beschadigingen aantreft, dien je deze binnen 5 werkdagen na aankoop te
melden bij de winkel waar je het product hebt gekocht, of bij de consumentenservice van Inventum via het contactformulier op
de website www.inventum.eu/service-aanvraag. Indien transportschades niet binnen deze termijn worden gemeld, aanvaardt
Inventum geen enkele aansprakelijkheid ter zake.
4. Van garantie en/of vervanging zijn uitgesloten: defecten aan, verlies en beschadiging aan het apparaat als gevolg van een
gebeurtenis die gewoonlijk verzekerd is onder de inboedelverzekering.
Van belang om te weten
1. Vervanging of herstel van een defect product of een onderdeel daarvan leidt niet tot verlenging van de oorspronkelijke
garantietermijn.
2. Indien een klacht ongegrond is, komen alle kosten die daardoor zijn ontstaan voor rekening van de consument.
3. Na verloop van de garantietermijn worden alle kosten voor herstel of vervanging, inclusief administratie-, verzend- en
voorrijkosten aan de consument in rekening gebracht.
4. Inventum is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door van buiten het apparaat ontstane oorzaken, tenzij deze
aansprakelijkheid voortvloeit uit dwingendrechtelijke bepalingen.
5. Op deze garantie- en servicevoorwaarden is Nederlands recht van toepassing. Geschillen zullen uitsluitend worden berecht
door de bevoegde Nederlandse rechter.
algemene service- en garantievoorwaarden
52 Deutsch
allgemeine service- und garantiebedingungen
Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang
unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens
sofort eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu
den Rechten und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen. Durch den Umtausch eines Produktes oder Geräteteils
ersparen wir Ihnen Zeit, Mühe und Kosten.
Zwei Jahre volle Werksgarantie
1. Auf alle Produkte von Inventum erhalten Sie als Konsument standardmäßig zwei Jahre volle Werksgarantie. Innerhalb dieses
Zeitraums wird ein defektes Produkt oder Geräteteil in jedem Fall gratis gegen ein neues Exemplar umgetauscht. Um Ihren
Anspruch auf die zweijährige volle Werksgarantie geltend zu machen, wenden Sie sich an das Geschäft, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben, oder kontaktieren Sie den Kundenservice von Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.
inventum.eu/service-aanvraag.
2. Die Garantiezeit von zwei Jahren beginnt am Datum des Ankaufs des Produktes.
3. Zur Geltendmachung des Garantieanspruches ist eine Kopie des Originalkaufbeleges vorzulegen.
4. Die Garantie gilt ausschließlich bei normalem Hausgebrauch der Inventum Produkte innerhalb der Niederlande.
Störungen oder Defekte außerhalb der Garantiezeit
1. Im Falle von Störungen oder Defekten an kleinen oder großen Haushaltsgeräten außerhalb der Garantiezeit kann dies beim
Kundenservice mittels des Formulars www.inventum.eu/service-aanvraag oder durch einen Anruf beim Kundenservice
gemeldet werden.
2. Der Kundenservice bittet Sie möglicherweise, das Produkt für eine Überprüfung oder Reparatur einzusenden. Die
Versandkosten gehen auf Ihre Rechnung.
3. Mit der Überprüfung, ob eine Reparatur möglich ist, sind Kosten verbunden, zu denen Sie im Voraus Ihre Zustimmung geben
müssen.
4. Bei großen Haushaltsgeräten kann Inventum auf Ihr Ersuchen hin einen Haushaltsgerätemonteur beauftragen. Die Kosten für
die Anfahrt, die Ersatzteile und das Material sowie der Arbeitslohn werden Ihnen dann in Rechnung gestellt.
5. Im Falle eines Reparaturauftrages müssen die Reparaturkosten vorab bezahlt werden. Bei einer Reparatur durch einen
Haushaltsgerätemonteur müssen die Kosten der Reparatur vor Ort beim Monteur, vorzugsweise durch elektronische Zahlung,
beglichen werden.
Garantieausschluss
1. Die oben genannten Garantien gelten nicht im Falle von:
normalem Verschleiß;
unsachgemäßem oder zweckwidrigem Gebrauch;
unzureichender Wartung;
Nichtbeachtung der Bedienungs- und Wartungsvorschriften;
unfachmännischer Montage oder Reparatur durch Dritte oder den Konsumenten selbst;
Verwendung von Nichtoriginalteilen durch den Konsumenten;
geschäftlicher oder gewerblicher Nutzung;
Entfernung der Seriennummer und/oder des Typenschildes.
2. Gleichzeitig gilt die Garantie nicht für normale Konsumartikel wie z.B.:
Knethaken, Backbleche, (Kohlenstoff-)Filter u.Ä.;
Batterien, Glühbirnen, Kohlenstofffilter, Fettfilter usw.;
externe Verbindungskabel;
Glaszubehör und Glasteile wie z.B. Ofentüren;
sowie ähnliche Artikel.
3. Nicht von der Garantie abgedeckt sind Transportschäden, sofern diese nicht von Inventum verursacht wurden. Kontrollieren
Sie darum Ihr neues Gerät, bevor Sie es in Gebrauch nehmen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, sind diese innerhalb von
fünf Werktagen nach Ankauf beim Geschäft zu melden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder beim Kundenservice
von Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/service-aanvraag. Falls Transportschäden nicht innerhalb
dieser Frist gemeldet werden, übernimmt Inventum diesbezüglich keinerlei Haftung.
4. Von der Garantie und/oder einem Ersatz ausgeschlossen sind: Defekte, Verlust oder Beschädigung des Gerätes infolge eines
Vorfalls, der normalerweise von der Hausratversicherung abgedeckt ist.
Wichtige Informationen
1. Der Ersatz oder die Ausbesserung eines defekten Produktes oder eines seiner Geräteteile hat nicht eine Verlängerung der
ursprünglichen Garantiefrist zur Folge.
2. Falls eine Reklamation unbegründet ist, gehen alle Kosten, die dadurch entstanden sind, auf Rechnung des Konsumenten.
3. Nach Ablauf der Garantiefrist werden alle Kosten für die Ausbesserung oder den Ersatz, einschließlich der Verwaltungs-,
Versand- und Anfahrtskosten, dem Konsumenten in Rechnung gestellt.
4. Inventum übernimmt auch keine Haftung für Schaden aus außerhalb des Gerätes entstandenen Ursachen, es sei denn, dass
sich diese Haftung aus zwingenden Rechtsvorschriften ergibt.
5. Auf diese Garantie- und Servicebedingungen ist niederländisches Recht anwendbar. Rechtsstreitigkeiten unterliegen
ausschließlich dem Urteil des zuständigen niederländischen Richters.
Français 53
conditions générales de garantie et de service après-vente
Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous
puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes,
nous y remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans
oublier les droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi. L’échange d’un produit ou d’une pièce vous fait
économiser du temps, des efforts et de l’argent.
2 ans de garantie complète de fabrication
1. Une garantie complète de fabrication de 2 ans est accordée au consommateur pour tous les produits d’Inventum. Pendant
cette période, un produit défectueux ou une pièce défectueuse peut toujours être échangé(e) gratuitement contre un nouvel
exemplaire. Pour pouvoir revendiquer la garantie complète de fabrication de 2 ans, vous pouvez retourner au magasin où vous
avez acheté le produit ou contacter le service des consommateurs d’Inventum par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/
service-aanvraag.
2. La période de garantie de 2 ans commence à courir à partir de la date d’achat du produit.
3. Pour avoir droit à la garantie, il faut remettre une copie du bon d’achat original.
4. La garantie s’applique seulement à un usage ménager normal des produits Inventum aux Pays-Bas.
Pannes ou défauts en dehors de la période de garantie
1. Le signalement de pannes ou de défauts des petits appareils ménagers ou de gros appareils ménagers en dehors de la période
de garantie pourra être fait auprès du service des consommateurs par le biais du formulaire www.inventum.eu/service-
aanvraag ou en appelant le service des consommateurs.
2. Le service des consommateurs peut vous demander d’envoyer le produit pour examen ou réparation. Les frais d’envoi seront
portés à votre compte.
3. Des frais sont liés à l’examen des possibilités de réparation. Il faut en demander l’autorisation préalable.
4. À votre demande, Inventum peut envoyer un monteur en électroménager en cas de gros appareils ménagers. Les frais de
déplacement, les frais de la pièce et de matériel et les frais de salaire seront portés à votre compte.
5. En cas de demande de réparation, les frais de réparation devront être payés au préalable. En cas de réparation par un monteur
en électroménager, les frais de la réparation sur place par le monteur devront être payés de préférence par paiement PIN.
Sont exclus de la garantie
1. Les garanties précitées ne s’appliquent pas aux cas suivants :
L’usure normale ;
Une utilisation inappropriée ou abusive ;
Un entretien insuffisant ;
Un non-respect des prescriptions de commande et d’entretien ;
Un montage ou une réparation incompétent(e) effectué(e) par des tiers ou par le consommateur en personne ;
Des pièces non originales utilisées par le consommateur ;
Un usage commercial ou professionnel ;
Le numéro de série et/ou la plaque signalétique est retiré(e).
2. De plus, la garantie ne s’applique pas aux articles de consommation normaux, tels que :
Des crochets pétrisseurs, des plaques à pâtisserie, des filtres(carbone), etc. ;
Des piles, des lampes, des filtres carbone, des filtres graisse, etc. ;
Des câbles de liaison externes ;
Des accessoires en verre et des pièces en verre comme les portes de fours ;
Et des articles similaires.
3. Les dommages causés par le transport ne sont pas couverts par la garantie, dans la mesure où ils n’ont pas été causés
par Inventum. Contrôlez donc votre nouvel appareil avant de l’utiliser. Si le produit est endommagé, il faudra signaler ces
dommages dans les 5 jours ouvrables suivant l’achat auprès du magasin où vous avez acheté le produit ou auprès du
service des consommateurs par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service- aanvraag. Inventum n’assurera aucune
responsabilité, si les dommages causés par le transport ne sont pas signalés dans ce délai.
4. Sont exclus de la garantie et/ou du remplacement : les défauts, la perte et les dommages subis par l’appareil à la suite d’un
événement habituellement assuré par l’assurance du mobilier.
Important à savoir
1. Le remplacement ou la réparation d’un produit défectueux ou d’une pièce défectueuse n’entraîne pas un prolongement du
délai de garantie initial.
2. Si une réclamation n’est pas fondée, tous les frais occasionnés à cet effet seront portés au compte du consommateur.
3. Une fois que le délai de garantie aura expiré, tous les frais liés à la réparation ou au remplacement, y compris, les frais
administratifs, les frais d’envoi et de déplacement, seront portés au compte du consommateur.
4. Inventum n’est pas responsable des dommages causés par des facteurs externes à l’appareil, à moins que cette responsabilité
découle de dispositions à caractère impératif.
5. Le droit néerlandais s’applique à ces conditions de garantie et de service après-vente. Les litiges seront exclusivement
tranchés par le juge néerlandais compétent.
No hace falta que le contemos lo importante que es el servicio y mantenimiento. Desarrollamos nuestros productos de
modo que pueda disfrutar de ellos durante años sin problemas. Pero, en caso de que se produzca un problema, creemos
que usted tiene derecho a que le ofrezcamos una solución de inmediato. Por eso, ofrecemos en nuestros productos un
servicio de canje además de los derechos y reclamaciones que le correspondan en virtud de la ley. Al canjear un producto
o pieza, leahorraremos tiempo, problemas y costes.
2 años de garantía de fábrica completa
1. En todos los productos de Inventum obtendrá como consumidor 2 años de garantía de fábrica completa de serie. Dentro
de este periodo se canjeará gratuitamente un producto y pieza averiado por un nuevo ejemplar. Para poder acceder a esta
garantía de fábrica completa de 2 años, podrá volver a la tienda donde compró el producto o ponerse en contacto con el
servicio al consumidor de Inventum a través del formulario de contacto de www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. El periodo de garantía de 2 años empezará en la fecha de compra del producto.
3. Para acceder al derecho de garantía, deberá poder presentar una copia del recibo de compra original.
4. La garantía solo será válida en caso de uso doméstico normal de los productos de Inventum dentro de los Países Bajos.
Averías o defectos fuera del periodo de garantía
1. En caso de averías o defectos en electrodomésticos pequeños o grandes fuera del periodo de garantía, se podrá notificar
deello al servicio al consumidor a través del formulario de contacto www.inventum.eu/service-aanvraag o llamando al servicio
alconsumidor.
2. El servicio al consumidor podrá pedirle que envíe el producto para inspeccionarlo o repararlo. Los costes del envío correrán
desucuenta.
3. La inspección de la posibilidad de repararlo tendrá un coste. Tendrá que autorizarlo previamente.
4. En el caso de electrodomésticos grandes, Inventum podrá enviar un técnico de electrodomésticos a petición suya. Se le
cobrarán los costes de traslado, piezas y materiales y la mano de obra.
5. En caso de que usted encargue la reparación, se deberán desembolsar de antemano los costes de la misma. En caso de que
lo repare un técnico de electrodomésticos, los costes de reparación se deberán pagar in situ al técnico, preferiblemente por
tarjeta.
Excluido de la garantía
1. Las garantías citadas no son aplicables en los siguientes casos:
• desgaste normal;
• uso incompetente o indebido;
• mantenimiento insuficiente;
• no observar las normas de manejo y mantenimiento;
• montaje o reparación inadecuado por parte de terceros o el propio cliente;
• piezas no originales utilizadas por el cliente;
• uso profesional o corporativo;
• se ha arrancado el número de serie o la etiqueta de calificación.
2. Además, la garantía no será aplicable a artículos de consumo normales, como:
• varillas para amasar, moldes para bollería, filtros (de carbono), etc.;
• pilas, bombillas, filtros de carbono, filtros de aceite, etc.;
• alargadores externos;
• accesorios de cristal y piezas de cristal como puertas de horno;
• y cosas similares.
3. No se incluirán en la garantía los daños de transporte, en la medida en que no hayan sido causados por Inventum. Por eso,
compruebe el aparato nuevo antes de ponerlo en funcionamiento. Si encuentra daños, deberá notificarlos en un plazo de
5 días laborables a la tienda en la que compró el producto o al servicio al consumidor de Inventum a través del formulario
de contacto del sitio web www.inventum.eu/service-aanvraag. Si no se notifican daños de transporte dentro de este plazo,
Inventum ya no aceptará responsabilidad alguna al respecto.
4. No se incluyen en la garantía o sustitución: averías, pérdidas y daños en el aparato a causa de un suceso que normalmente está
asegurado en virtud del seguro de hogar.
Información importante
1. El hecho de sustituir o reparar un producto o pieza averiado no conllevará la prórroga del plazo de garantía original.
2. Si se ha realizado una reclamación sin fundamento, todos los costes que se originen a causa de ella irán por cuenta del cliente.
3. Una vez transcurrido el periodo de garantía todos los costes de reparación o sustitución, incluidos los costes de
administración, envío y traslado se cargarán al cliente.
4. Inventum no se responsabilizará de daños provocados por causas que se produzcan fuera del aparato a no ser que esta
responsabilidad se derive de disposiciones reglamentarias.
5. A estas condiciones de garantía y servicio se les aplicará el derecho holandés. Los litigios solo serán juzgados por un juez
holandés competente.
condiciones generales de servicio y garantía
54 Español
Il servizio post-vendita è estremamente importante, ma non lo scopriamo di certo oggi. Sviluppiamo i nostri prodotti
affinché i nostri clienti possano usufruirne al meglio per anni, ma siamo sempre pronti a intervenire per trovare
una soluzione immediata ed efficace a qualsiasi problema dovesse verificarsi. Per questo, offriamo un servizio di
sostituzione per i nostri prodotti in aggiunta ai diritti di legge sull'acquisto: grazie alla sostituzione di un prodotto o di una
sua componente, i nostri clienti risparmiano tempo, fatica e denaro.
Garanzia del produttore della durata di 2 anni
1. Su tutti i prodotti Inventum, il cliente ha diritto a una garanzia del produttore completa della durata standard di 2 anni,nel corso
dei quali eventuali prodotti o componenti difettosi vengono sostituiti sempre gratuitamente. Per usufruire di tale garanzia, sarà
necessario riportare il prodotto nel negozio in cui è stato acquistato oppure contattare il servizio clienti di Inventum tramite il
modulo disponibile all'indirizzo www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. La garanzia del produttore della durata di 2 anni decorre dalla data di acquisto del prodotto.
3. Per potersi avvalere del diritto di garanzia, il cliente deve fornire una copia della prova di acquisto originale del prodotto.
4. La garanzia copre unicamente l'uso domestico dei prodotti Inventum nei Paesi Bassi.
Malfunzionamenti e difetti al di fuori del periodo di garanzia
1. Qualora nei piccoli o grandi elettrodomestici di Inventum dovessero presentarsi malfunzionamenti o difetti al di fuori del
periodo di garanzia, si consiglia di contattare il servizio clienti di Inventum telefonicamente oppure tramite il modulo disponibile
all'indirizzo www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. Il servizio clienti può chiedere al cliente di inviare il prodotto per effettuare un controllo o ai fini della riparazione: in questi casi,
icosti di spedizione saranno a carico del cliente.
3. Il controllo del prodotto volto a stabilire quali riparazioni siano necessarie comporta un costo per il cliente, che dovrà dare il
suo previo assenso al riguardo.
4. In caso di grandi elettrodomestici, su richiesta del cliente Inventum può inviare un tecnico a domicilio. I costi correlati
all'intervento, ai materiali e alle parti di ricambio, nonché alla manodopera saranno a carico del cliente.
5. Qualora il cliente richieda la riparazione, l'importo relativo ai costi previsti dovrà essere corrisposto in anticipo. In caso
di riparazione effettuata da un tecnico a domicilio, l'importo relativo ai costi della riparazione dovrà essere corrisposto
direttamente al tecnico, preferibilmente tramite bancomat.
Esclusioni di garanzia
1. La garanzia qui menzionata non vale nei seguenti casi:
- normale usura;
- uso improprio o non corretto;
- manutenzione insufficiente;
- mancata osservanza delle istruzioni di uso e manutenzione;
- assemblaggio o riparazione effettuata da terzi non qualificati o dal cliente stesso;
- riparazioni effettuate dal cliente utilizzando parti di ricambio non originali;
- uso aziendale o professionale;
- rimozione del numero di serie e/o dell'etichetta energetica.
2. Inoltre, la garanzia non copre gli articoli di normale utilizzo, quali:
• ganci per impasto, teglie da forno, filtri (al carbone attivo) ecc.;
• batterie, lampadine, filtri al carbone attivo, filtri per cappe ecc.;
• cavi di collegamento esterni;
• accessori in vetro e altre parti in vetro, quali le porte dei forni;
• elementi e articoli simili.
3. La garanzia non copre i danni subiti durante il trasporto, ma non causati da Inventum. Pertanto, si consiglia di controllare
accuratamente il nuovo elettrodomestico prima di metterlo in uso. Qualora si rilevino danni, sarà necessario mettersi in
contatto entro 5 giorni lavorativi dalla data di acquisto con il negozio in cui è stato acquistato il prodotto oppure contattare il
servizio clienti di Inventum tramite il modulo disponibile all'indirizzo www.inventum.eu/service-aanvraag.Qualora i danni subiti
durante il trasporto non siano comunicati entro questo termine, Inventum non si assumerà alcuna responsabilità al riguardo.
4. La garanzia e/o il servizio di sostituzione non sono validi in caso di difetti, perdita e danni relativi all'apparecchio verificatisi a
causa di eventi generalmente coperti dall'assicurazione sulla casa e sui suoi contenuti.
Importante
1. La sostituzione o la riparazione di un prodotto difettoso o di una sua componente non comportano il prolungamento della
garanzia del produttore iniziale.
2. Qualora un reclamo non sia fondato, gli eventuali costi da esso derivanti saranno a carico del cliente.
3. Terminato il periodo di garanzia, tutti i costi relativi alla riparazione o alla sostituzione di un prodotto o di una sua componente,
inclusi i costi correlati alle pratiche amministrative, alla spedizione e all'intervento a domicilio, saranno a carico del cliente.
4. Inventum non può essere ritenuta responsabile di qualsivoglia danno causato da eventi esterni, tranne nei casi in cui tale
responsabilità sia stabilita per legge.
5. Alla garanzia e alla fornitura dei servizi qui descritti si applica il diritto olandese. A dirimere eventuali controversie verrà
chiamato il foro competente olandese.
garanzia e servizio post-vendita
Italiano 55
Nie musimy nikomu tłumaczyć, jak ważny jest serwis. Nasze produkty tworzymy w taki sposób, aby można było bez
żadnych obaw cieszyć się nimi przez długie lata. Jeśli jednak wystąpi problem, uważamy, że użytkownik powinien móc
od razu znaleźć odpowiednie rozwiązanie. Właśnie dlatego w przypadku wszystkich produktów oferujemy możliwość
wymiany – poza prawami i roszczeniami, które przysługują w myśl przepisów ustawowych. Dzięki wymianie produktu lub
części oszczędzamy czas, problemy i koszty.
2lata kompleksowej gwarancji fabrycznej
1. Jako konsument otrzymujesz w przypadku wszystkich produktów firmy Inventum standardowo 2lata kompleksowej gwarancji
fabrycznej. W tym okresie uszkodzony produkt lub jego część zawsze podlega wymianie na nowy egzemplarz. Aby uzyskać
prawo do 2-letniej kompleksowej gwarancji fabrycznej, należy wrócić do sklepu, w którym zakupiono produkt, lub skontaktować
się z działem obsługi klienta firmy Inventum za pośrednictwem formularza kontaktowego na stronie www.inventum.eu/service-
aanvraag.
2. Okres gwarancji wynosi 2lata i rozpoczyna się w momencie zakupu produktu.
3. Aby uzyskać prawo do gwarancji, należy przedłożyć kopię oryginalnego dowodu zakupu.
4. Gwarancja dotyczy wyłącznie standardowego użytkowania produktów firmy Inventum w gospodarstwach domowych w
Holandii.
Awarie lub defekty w okresie gwarancji
1. Awarie lub defekty w zakresie drobnego lub dużego sprzętu AGD poza okresem gwarancji można zgłaszać w biurze obsługi
klienta za pośrednictwem formularza kontaktowego www.inventum.eu/service-aanvraag lub dzwoniąc do biura obsługi klienta.
2. Biuro obsługi klienta może poprosić o przesłanie produktu w celu kontroli lub naprawy. Koszty przesyłki pokrywasz we własnym
zakresie.
3. Z kontrolą w zakresie możliwości naprawy wiążą się koszty. Należy wyrazić na to uprzednio zgodę.
4. W przypadku dużego sprzętu AGD firma Inventum może na Państwa prośbę wysłać montera AGD. Pokrywają Państwo koszty
dojazdu, części i materiałów oraz robocizny.
5. W przypadku zlecenia naprawy jej koszty są należne z góry. W przypadku naprawy przez montera AGD, koszty naprawy na
miejscu przez montera najlepiej rozliczać za pośrednictwem płatności kartą.
Wykluczenie z gwarancji
1. Wyżej wymienione gwarancje nie mają zastosowania w przypadku:
• normalnego zużycia;
• nieumiejętnego lub niewłaściwego użytkowania;
• nieodpowiedniej konserwacji;
• niebrania pod uwagę zaleceń dotyczących obsługi i konserwacji;
• nieprofesjonalnego montażu lub naprawy przez osoby trzecie lub samego konsumenta;
• zastosowania przez konsumenta nieoryginalnych części;
• użytkowania do celów służbowych lub firmowych;
• usunięcia numeru seryjnego i/lub etykiety znamionowej.
2. Oprócz tego gwarancja nie dotyczy normalnych artykułów zużywalnych, takich jak:
• mieszacze, formy do pieczenia, filtry (węglowe) itd.;
• baterie, kontrolki, filtry węglowe, filtry olejowe itd.;
• zewnętrzne przewody łączące;
• szklane akcesoria i szklane elementy, takie jak drzwi pieca;
• oraz tym podobne rzeczy.
3. Gwarancja nie obejmuje szkód transportowych, o ile nie są one spowodowane przez firmę Inventum. Dlatego właśnie należy
skontrolować nowe urządzenie przed oddaniem go do użytku. W razie stwierdzenia uszkodzeń, należy zgłosić to w ciągu 5dni
roboczych od zakupu w sklepie, w którym nabyty został produkt, lub w biurze obsługi klienta firmy Inventum za pośrednictwem
formularza kontaktowego na stronie www.inventum.eu/service-aanvraag. Jeśli szkody transportowe nie zostaną zgłoszone
wtymterminie, firma Inventum zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w danej sprawie.
4. Gwarancja i/lub wymiana nie obejmuje: defektów w zakresie, utraty oraz uszkodzenia urządzenia w wyniku zdarzenia,
którestandardowo jest zabezpieczone w ramach ubezpieczenia ruchomości domowych.
Ważne informacje
1. Wymiana lub naprawa uszkodzonego produktu lub jego części nie prowadzi do przedłużenia oryginalnego terminu gwarancji.
2. Jeśli skarga jest nieuzasadniona, wszystkie powstałe w wyniku tego koszty pokrywa konsument.
3. Po upływie okresu gwarancji wszystkie koszty z tytułu naprawy lub wymiany, wraz z kosztami administracji, przesyłki i dojazdu
pokrywa klient.
4. Firma Inventum nie ponosi odpowiedzialności z tytułu szkody w wyniku przyczyn niezwiązanych z urządzeniem, chyba że
odpowiedzialność ta wynika z przepisów w celu spełnienia wymogów prawnych.
5. W zakresie tych warunków gwarancji i serwisu zastosowanie ma prawo niderlandzkie. Spory będą rozstrzygane wyłącznie przez
upoważniony sąd niderlandzki.
ogólne warunki serwisu i gwarancji
56 Polski
Zajisté víte, jak důležitý je servis. Vyvíjíme naše produkty, abyste si jich mohli dlouhá léta bezstarostně užívat. Pokud
přesto nastane problém, myslíme si, že můžete okamžitě očekávat řešení. Proto vám kromě práv a nároků, které vám
náleží na základě zákonných předpisů, nabízíme možnost výměny našich produktů. Výměnou produktu nebo dílu vám
šetříme čas, úsilí a náklady.
2 roky plné záruky výrobce
1. Na všechny produkty společnosti Inventum získáváte jako spotřebitel plnou dvouletou tovární záruku. Během tohoto období
je vadný výrobek nebo jeho součást vždy vyměňována zdarma za nový. Chcete-li uplatnit nárok na 2 letou plnou záruku
výrobce, můtak učinit v obchodě, kde jste produkt zakoupili nebo kontaktovat spotřebitelskou službu společnosti Inventum
prostřednictvím kontaktního formuláře nawww.inventum.eu/service-aanvraag.
2. Záruční doba 2 let začíná dnem nákupu produktu.
3. Pro uplatnění nároku na záruku musíte předložit původní doklad o koupi.
4. Záruka se vztahuje pouze na běžné domácí použití produktů Inventum v České republice.
Poruchy nebo závady mimo záruční dobu
1. Poruchu nebo závadu na malých nebo velkých domácích spotřebičích mimo záruční dobu je možné nahlásit zákaznické službě
prostřednictvím kontaktního formuláře www.inventum.eu/service-aanvraag nebo telefonicky rovněž zákaznické službě.
2. Zákaznická služba vás může požádat, abyste produkt odeslali k posouzení nebo opravě. Náklady na přepravu jsou na váš účet.
3. S posouzením, zda je možné produkt opravit, jsou spojeny náklady. K tomu musíte dát předem svolení.
4. U velkých domácích spotřebičů společnost Inventum může na požádání poslat opraváře bílého zboží. Náklady na cestu,
náklady na díly, materiálové náklady a náklady na pracovní sílu vám budou účtovány.
5. V případě objednávky opravy musí být náklady na opravu zaplaceny předem. V případě opravy opravářem bílého zboží musí
být náklady na opravu vyplaceny na místě mechanikovi, nejlépe debetní kartou.
Vyloučeno ze záruky
1. Výše uvedené záruky se nevztahují na:
• normální opotřebení
• nesprávné nebo nevhodné použití
• nedostatečnou údržbu
• nedodržení pokynů k obsluze a údržbě
• nesprávnou montáž nebo opravu třetími stranami nebo samotným spotřebitelem
• neoriginální díly použité spotřebitelem
• obchodní nebo komerční využití
• případy, kdy je odstraněno sériové číslo a / nebo ratingový štítek.
2. Záruka se také nevztahuje na běžný spotřební materiál, jako například:
• hnětací háky, plechy na pečení, (uhlíkové) filtry apod.
• baterie, světla, uhlíkové filtry, tukové filtry apod.
• externí připojovací kabely
• skleněné příslušenství a skleněné díly, jako jsou dveře trouby
• a podobné problémy.
3. Poškození při přepravě se nevztahuje na záruku, pokud nebyla způsobena společností Inventum. Z tohoto důvodu zkontrolujte,
zda používáte nové zařízení. Pokud zjistíte jakékoli poškození, jste povinní jej oznámit do 5 pracovních dnů od zakoupení do
obchodu, kde jste produkt koupili, nebo zákaznické službě společnosti Inventum prostřednictvím kontaktního formuláře na
webové stránce www.inventum.eu/service-aanvraag. Pokud v této lhůtě není hlášena škoda způsobená dopravou, společnost
Inventum nenese žádnou odpovědnost.
4. Ze záruka a / nebo výměna jsou vyloučeny: vady, ztráta a poškození přístroje v důsledku události, která je obvykle pojištěna v
rámci pojištění domácnosti.
Co je důležité, abyste věděli
1. Výměna nebo oprava vadného produktu nebo jeho části nevede k prodloužení původní záruční doby.
2. Pokud je stížnost neopodstatněná, veškeré vzniklé náklady bude hradit spotřebitel.
3. Po uplynutí záruční lhůty budou spotřebiteli účtovány veškeré náklady na opravu nebo výměnu, včetně administrativních
poplatků, poštovného a nákladů na dopravu.
4. Společnost Inventum nenese odpovědnost za škody způsobené příčinami vzniklými mimo přístroj, pokud tato odpovědnost
nevyplývá ze závazných ustanovení.
5. Na tyto záruční a servisní podmínky se vztahuje nizozemské právo. Spory bude řešit pouze příslušný nizozemský soud.
všeobecné servisní a záruční podmínky
Čeština 57
Význam údržby určite nemusíme zdôrazňovať. Svoje výrobky vyvíjame tak, aby ste ich mohli bez starostí používať
celé roky. Ak sa predsa len vyskytne problém, sme presvedčení, že máte právo očakávať okamžité riešenie. Preto
poskytujeme na svoje výrobky výmenný servis nad rámec práv a nárokov, ktoré vám prislúchajú podľa zákona. Výmenou
výrobku alebo jeho dielov vám šetríme čas, námahu a náklady.
Plná 2-ročná záruka výrobcu
1. Spoločnosť Inventum poskytuje spotrebiteľom na všetky svoje výrobky štandardne plnú 2-ročnú záruku výrobcu. Počas
tohto obdobia vám pokazený výrobok alebo jeho časť vždy bezplatne vymeníme za nový exemplár. Ak si chcete uplatniť plnú
2-ročnú záruku výrobcu, obráťte sa na obchod, kde ste si výrobok zakúpili, alebo kontaktujte spotrebiteľský servis spoločnosti
Inventum prostredníctvom kontaktného formulára, ktorý nájdete na stránke www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. 2-ročná záručná lehota začína plynúť v deň zakúpenia výrobku.
3. Na uplatnenie nároku na záruku musíte predložiť kópiu originálneho dokladu o kúpe.
4. Záruka sa vzťahuje výlučne na bežné používanie výrobkov Inventum v domácnosti na území Holandska.
Poruchy alebo poškodenia mimo záručnej lehoty
1. Prípadnú poruchu alebo poškodenie malého alebo veľkého domáceho spotrebiča mimo záručnej lehoty môžete oznámiť
spotrebiteľskému servisu prostredníctvom kontaktného formulára www.inventum.eu/service-aanvraag alebo telefonicky.
2. Pracovníci spotrebiteľského servisu vás môžu požiadať o zaslanie výrobku na preskúšanie alebo opravu. Náklady na odoslanie
hradíte vy.
3. S preskúšaním, ktorého cieľom je zistiť, či je výrobok možné opraviť, sa spájajú náklady, ktoré musíte vopred odsúhlasiť.
4. V prípade veľkého domáceho spotrebiča k vám môže spoločnosť Inventum vyslať na vašu žiadosť opravára bielej techniky.
Následne vám budú vyúčtované náklady za výjazd, náklady za náhradné diely a materiál, ako aj odmena za prácu opravára.
5. V prípade objednávky opravy musíte náklady za opravu uhradiť vopred. Ak opravu vykonáva opravár bielej techniky, musíte
náklady za opravu uhradiť na mieste priamo opravárovi, podľa možnosti platobnou kartou.
Výluky zo záruky
1. Vyššie uvedené záruky sa nevťahujú na nasledovné prípady:
• bežné opotrebenie;
• neodborné použitie alebo použitie spotrebiča iný účel, než na aký je určený;
• nedostatočná údržba;
• nedodržanie predpisov týkajúcich sa obsluhy a údržby;
• neodborná montáž alebo oprava vykonaná treťou stranou alebo samotným spotrebiteľom;
• použitie iných ako originálnych dielov zo strany spotrebiteľa;
• použitie na obchodné alebo firemné účely;
• odstránenie sériového čísla a/alebo typového štítku.
2. Záruka sa ďalej nevzťahuje na bežné spotrebné materiály, ako sú:
• hnetacie háky, formy na pečenie, (uhlíkové) filtre atď.;
• batérie, žiarovky, uhlíkové filtre, tukové filtre atď.;
• externé spojovacie káble;
• sklenené príslušenstvo a sklenené diely, ako sú dvierka na rúru;
• a podobné výrobky.
3. Záruka sa nevzťahuje na škody, ktoré vznikli pri preprave, pokiaľ ich nespôsobila spoločnosť Inventum. Nový spotrebič preto
pred uvedením do prevádzky skontrolujte. Ak zistíte poškodenia, musíte ich do 5 pracovných dní od uskutočnenia nákupu
nahlásiť v obchode, v ktorom ste výrobok kúpili, alebo spotrebiteľskému servisu spoločnosti Inventum prostredníctvom
kontaktného formulára, ktorý nájdete na stránke www.inventum.eu/service-aanvraag. Pokiaľ škody, ktoré vznikli pri preprave,
nenahlásite v tejto lehote, nepreberá spoločnosť Inventum v tejto súvislosti žiadnu zodpovednosť.
4. Záruka a/alebo výmena sa nevzťahuje na nasledovné prípady: chyby, strata a poškodenie spotrebiča v dôsledku udalosti, na
ktorú sa zvyčajne vzťahuje krytie v rámci poistenia domácnosti.
Dôležité informácie
1. Náhradou alebo opravou pokazeného výrobku alebo jeho dielu nevzniká nárok na predĺženie pôvodnej záručnej lehoty.
2. V prípade neodôvodnenej reklamácie hradí všetky súvisiace náklady spotrebiteľ.
3. Po uplynutí záručnej lehoty hradí všetky náklady za opravu alebo výmenu výrobku spotrebiteľ, a to vrátane administratívnych
nákladov, nákladov za odoslanie a výjazd.
4. Spoločnosť Inventum nenesie zodpovednosť za škodu, ktorá nemá súvis s používaním spotrebiča, pokiaľ táto zodpovednosť
nevyplýva z imperatívnych právnych noriem.
5. Na tieto servisné a záručné podmienky sa vzťahuje holandské právo. O sporoch je oprávnený rozhodovať výlučne príslušný
holandský súd.
všeobecné servisné a záručné podmienky
58 Slovenský
59
AC170/01.0919V
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sous réserve de modification /
Modifications and printing errors reserved/ Sujeto a cambios y errores de impresión/ Con riserva di modifiche ed errori di stampa/
Zastrzega się prawo do zmian i błędów w druku/ Změny a tiskové chyby vyhrazeny/ Zmeny a tlačové chyby sú vyhradené
Inventum Huishoudelijke
Apparaten B.V.
Meander 901
6825 MH Arnhem
T 0800 -4583688
info@inventum.eu
www.inventum.eu
twitter.com/inventum1908
facebook.com/inventum1908
youtube.com/inventum1908
persoonlijke verzorgingklein huishoudelijk witgoed inbouwwitgoed vrijstaand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Inventum AC170 El manual del propietario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
El manual del propietario