Sony d ne 004 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D-NE004/NE005/NE006_2-638-198-22(1)_ES.NL.PT.SE.FI
Portable CD Player
Manual de instrucciones / Gebruiksaanwijzing /
Manual de instruções / Bruksanvisning / Käyttöohjeet
2-638-198-22 (1)
©2005 Sony Corporation Printed in China
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos
estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Discos reproducibles en el
reproductor de CD
CD de audio
(CD en formato CD-DA)
CD MP3
(discos CD-R/CD-RW en los que se han grabado datos
de audio comprimidos en formato MP3)*
* Sólo es posible reproducir discos con formato ISO 9660 nivel
1/2, con extensión Joliet.
Las velocidades de bits y las frecuencias de muestreo que este
reproductor de CD puede reproducir se muestran a continuación.
También es posible reproducir archivos de velocidad de bits
variable (VBR).
Velocidades de
bits
Frecuencias
de muestreo
MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CD MP3
Número de grupos y archivos que se pueden utilizar
Número máximo de grupos: 256
Número máximo de archivos: 512
Orden de reproducción
El orden de reproducción puede diferir en función del método
utilizado para grabar archivos MP3 en el disco. En el ejemplo
siguiente, los archivos se reproducirán por orden del 1 al 7.
MP3
Grupo
Archivo
(Número máximo de niveles de directorio: 8)
Notas
En función de la calidad del disco y/o de las condiciones del
dispositivo de grabación, es posible que la reproducción tarde en
iniciarse. También es posible que no se lleve a cabo en absoluto.
No guarde archivos con otros formatos ni cree carpetas
innecesarias en un disco que incluya archivos MP3.
Asegúrese de añadir la extensión “mp3” al nombre del archivo.
No obstante, tenga en cuenta que si añade la extensión “mp3”
a un archivo que no sea MP3, el reproductor no reconocerá el
archivo correctamente.
Para comprimir una fuente en un archivo MP3, se recomienda
ajustar los parámetros de compresión en “44,1 kHz”, “128 kbps”
y “Constant Bit Rate” (velocidad de bits constante).
Para grabar hasta la capacidad máxima del disco, ajuste el software
de grabación en “halting of writing” (interrupción de grabación).
Fuentes de alimentación
Para utilizar las pilas (no suministradas)
1 Deslice OPEN para abrir la tapa del reproductor y abra la
tapa del compartimiento de las pilas situado en el interior del
reproductor de CD.
2 Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de modo que el
extremo coincida con la marca del interior del reproductor
de CD y cierre la tapa hasta que quede encajada. Introduzca el
extremo primero (para ambas pilas).
Duración de las pilas* (horas aproximadas)
(Cuando el reproductor de CD se utiliza sobre una superficie plana
y estable.)
El tiempo de reproducción variará en función del modo de
utilización del reproductor de CD.
Si utiliza dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG)
(fabricadas en Japón)
G-PROTECTION G-on G-off
CD de audio 16 11
CD MP3 (grabado a 128 kbps) 23 23
* Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
Las secciones del indicador de muestran aproximadamente
la energía restante de las pilas. Una sección no siempre indica una
cuarta parte de la energía de la pila.
Para utilizar el adaptador de alimentación de ca
Conecte el adaptador de alimentación de ca como se indica en la
ilustración.
Reproducción de un CD
1 Deslice el botón OPEN para abrir la tapa e inserte el CD en el
pivote; a continuación, cierre la tapa.
2 Pulse .
Para reproducir desde la primera pista, mantenga pulsado
hasta que comience la reproducción con el reproductor de CD
detenido.
Para saltar a los grupos* siguientes/anteriores, primero pulse
GROUP y, a continuación, pulse + o – (en el mando a
distancia, pulse + o –). *Sólo CD de MP3
Aunque este reproductor de CD puede reproducir discos
CD-R/CD-RW grabados en formato de audio digital para
discos compactos (CD de audio), la capacidad de reproducción
puede variar en función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
Este producto se ha diseñado para reproducir discos que
cumplan con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante tecnologías de
protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre
estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que
no podrán reproducirse mediante este producto.
En función del CD, es posible que el reproductor muestre un
número total de archivos que incluya los archivos que pueden
reproducirse y los que no. No obstante, debido a que el reproductor
omite los archivos que no pueden reproducirse automáticamente,
sólo se reproducirán los archivos que pueden reproducirse.
Nota sobre discos DualDisc
Un DualDisc es un disco de dos caras que combina material
grabado en DVD en una cara con material de audio digital en la
otra cara. Sin embargo, como el lado del material de audio no
cumple con la norma Compact Disc (CD), no es seguro que la
reproducción pueda hacerse en este producto.
Función MEGA BASS digital
Durante la reproducción, pulse SOUND/AVLS varias veces para
seleccionar “SND 1” o “SND 2”.
Si el sonido se escucha distorsionado, baje el volumen.
Función AVLS*
*Sistema limitador automático del volumen
Mantenga pulsado SOUND/AVLS.
Cuando “AVLS” parpadee tres veces, significará que la función
está activada.
Cuando “AVLS” parpadee una vez, significará que la función está
desactivada.
Función AMS*/búsqueda
*Sensor automático de música
Para localizar el principio de las pistas anterior/actual/siguiente/
posterior: Pulse / varias veces. Para retroceder o avanzar
rápidamente: Mantenga pulsado /.
Función de modo de reproducción
Durante la reproducción, pulse P MODE/ varias veces:
Sin indicación (reproducción normal) (reproducción de
grupo)”
1)
“1” (reproducción de una sola pista) “SHUF”
(reproducción aleatoria) SHUF (reproducción aleatoria de
grupo)”
2)
” (reproducción con marcas)
Para repetir el modo de reproducción seleccionado, mantenga
pulsado P MODE/ hasta que aparezca “ ”.
1)
Se reproducen una vez todos los archivos del grupo seleccionado.
Sólo CD de MP3.
2)
Se reproducen una vez en orden aleatorio todos los archivos del
grupo seleccionado. Sólo CD de MP3.
Función G-PROTECTION
Proporciona protección contra los saltos de sonido durante
actividades muy dinámicas.*
El ajuste predeterminado es “G-on”. Para seleccionar “G-off”, pulse
mientras mantiene pulsado con el reproductor detenido. Para
disfrutar de un sonido de alta calidad en CD, seleccione “G-off”.
* Es posible que se produzcan saltos de sonido: si el reproductor
de CD recibe golpes continuos más fuertes de lo previsto, si se
reproduce un CD sucio o rayado, si se usan discos CD-R/CD-RW
de mala calidad o si existe un problema con el dispositivo de
grabación o el software de aplicación.
Reproducción con marcas
Si añade marcas a sus pistas favoritas, sólo podrá escuchar dichas
pistas empezando por la que contenga el número inferior.
1 Durante la reproducción de la pista a la que desea añadir una
marca, mantenga pulsado hasta que “ (marca)” parpadee
en la pantalla.
2 Repita el paso 1 para añadir marcas a las pistas que desee.
3 Pulse P MODE/ varias veces hasta que “ ” parpadee.
4 Pulse .
Para eliminar las marcas
Durante la reproducción de una pista que contiene una marca,
mantenga pulsado hasta que “ ” desaparezca de la pantalla.
Si cambia de CD e inicia la reproducción, todas las marcas
añadidas al CD anterior se borrarán.
Conexión de un equipo de
sonido estéreo
Es posible escuchar discos compactos mediante un equipo de
sonido estéreo y grabarlos en cintas de casete mediante un cable de
conexión. Conecte el cable a la toma LINE OUT del reproductor
y a la toma de entrada de línea de los dispositivos conectados.
Asegúrese de desconectar todos los dispositivos antes de realizar
las conexiones.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el dispositivo conectado.
Antes de reproducir un CD, baje el volumen del dispositivo conectado
para evitar que se dañen los altavoces conectados al mismo.
Utilice el adaptador de alimentación de ca para grabar. Si utiliza
pilas secas como fuente de alimentación, éstas se pueden agotar
completamente durante la grabación.
Ajuste correctamente el volumen del dispositivo conectado de
modo que el sonido no se distorsione. Si el sonido todavía se
escucha distorsionado, conecte el dispositivo a la toma .
Si utiliza la toma LINE OUT, ajuste el volumen del reproductor
en un nivel distinto de “0”.
Precauciones
Seguridad
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor
de CD, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
• No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V (entrada de
alimentación externa).
Fuentes de alimentación
• Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante mucho
tiempo, desconecte todas las fuentes de alimentación del
reproductor de CD.
Adaptador de alimentación de ca
Utilice sólo el adaptador de alimentación de
ca suministrado. Si no se ha proporcionado
un adaptador de alimentación de ca con
el reproductor, utilice un adaptador de
alimentación de ca AC-E45HG*. No utilice
ningún otro adaptador de alimentación de
ca ya que podría provocar un fallo en el
funcionamiento.
* No disponible en Australia y alguna otra
región. Consulte al distribuidor para obtener
más información.
Polaridad de la
clavija
• No toque el adaptador de ca con las manos mojadas.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de
corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de
la toma de corriente de ca.
Pilas secas
• No arroje las pilas al fuego.
• No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse recalentamiento si los terminales
positivo y negativo de la pila entran accidentalmente en contacto
con un objeto metálico.
• No mezcle pilas nuevas con usadas.
• No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente.
• Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante mucho
tiempo.
• Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles depósitos
del compartimiento de las mismas, e instale pilas nuevas. Si los
depósitos entran en contacto con el usuario, deberá lavarse a
fondo para eliminarlos.
Reproductor de CD
• Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la toque. Si
lo hace, dicha lente podría dañarse y el reproductor no funcionaría
correctamente.
• No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD. Éste y el
CD podrían dañarse.
• No deje el reproductor de CD en lugares próximos a fuentes de
calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo o arena,
humedad, lluvia, golpes mecánicos, superficies desniveladas ni en
un automóvil con las ventanillas cerradas.
• Si el reproductor de CD causa interferencias en la recepción de
radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la radio o del televisor.
• Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado,
estrella) no pueden reproducirse en este reproductor de CD. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor de CD. No utilice tales discos.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o
maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro
para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente,
puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los
auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los
pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en
situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en los oídos
Evite emplear los auriculares a un volumen alto. Los expertos
en audición desaconsejan el uso continuo a un volumen alto. Si
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente
que le rodea.
Para limpiar los enchufes
Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se escuchará
ruido. Límpielos periódicamente con un paño suave y seco.
Solución de problemas
En caso de que persista algún problema tras haber realizado estas
comprobaciones, consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Aparece “Hold” en la pantalla cuando se pulsa un botón y no se
reproduce el CD.
Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás.
El volumen no aumenta ni al pulsar repetidamente el botón VOL +.
Mantenga pulsado SOUND/AVLS hasta que “AVLS” parpadee
una vez para poder cancelar la función AVLS.
El reproductor de CD no funciona adecuadamente.
Se ha producido condensación de humedad. No utilice el
reproductor durante unas horas hasta que se evapore la humedad.
No se emite sonido a través de la toma LINE OUT del reproductor.
Ajuste el volumen en un nivel distinto de “0”.
Aunque aparece el número de archivo, el reproductor omite el
archivo y no lo reproduce.
Se ha grabado un archivo en el CD con un formato que no puede
reproducirse en este reproductor.
Especificaciones
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a
una distancia de 200 mm de la superficie de la lente objetiva del
bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)
Requisitos de alimentación
cc de 1,5 V × 2 (2 pilas tamaño AA (LR6))
Adaptador de alimentación de ca (toma de ENTRADA cc 4,5 V):
220 V, 50 Hz (modelo para China)
120 V, 60 Hz (modelo para México)
Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni partes salientes)
Aprox. 139,8 × 28,8 × 139,8 mm
Peso (sin incluir los accesorios)
Aprox. 200 g
Temperatura de funcionamiento
5 °C - 35 °C
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 y pantentes
bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de ca (1) (no suministrado con el
modelo D-NE004 ni con el modelo D-NE005 para el Reino Unido)
Auriculares (1)
Mando a distancia (1) (suministrado únicamente con el modelo
D-NE006)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van
brand of een electrische schok te verlagen.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals
een boekenrek of een inbouwkast.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen
van het apparaat niet blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn,
enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u
geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op
het apparaat zetten.
In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking
tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed.
Raadpleeg hiervoor de lokale instanties.
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar
dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in
EER (Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit betreft de accessoires: hoofdtelefoon, afstandsbediening
Discs die op deze CD-speler
kunnen worden afgespeeld
Audio-CD’s
(CD’s in CD-DA-indeling)
MP3-CD’s
(CD-R/CD-RW waarop audiogegevens,
gecomprimeerd in de MP3-indeling, zijn opgenomen)*
* Alleen discs met de indeling ISO 9660 Level 1/2 en de extensie-
indeling Joliet kunnen worden afgespeeld.
Deze CD-speler kan de volgende bitsnelheden en
bemonsteringsfrequenties afspelen. Tevens kunnen VBR-bestanden
(Variable Bit Rate) worden afgespeeld.
Bitsnelheden
Bemonsterings-
frequenties
MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
MP3-CD’s
Het aantal bruikbare groepen en bestanden
Maximumaantal groepen: 256
Maximumaantal bestanden: 512
Afspeelvolgorde
De afspeelvolgorde is afhankelijk van de manier waarop u MP3-
bestanden op de disc hebt opgenomen. In het volgende voorbeeld
worden bestanden afgespeeld van 1 tot en met 7.
MP3
Groep
Bestand
(Maximumaantal directory-niveaus: 8)
Opmerkingen
Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de staat van het
opnameapparaat, kan het enige tijd duren voordat het afspelen
wordt gestart. Het is ook mogelijk dat het afspelen helemaal niet
wordt gestart.
Sla op een disc met MP3-bestanden geen bestanden met andere
indelingen op en maak geen onnodige mappen.
Voeg altijd de bestandsextensie "mp3" toe aan de bestandsnaam.
Als u de extensie "mp3" toevoegt aan een ander bestand dan een
MP3-bestand, herkent de speler het bestand echter niet goed.
Bij het comprimeren van een bron in een MP3-bestand, kunt u
de compressieparameters het beste instellen op "44,1 kHz", "128
kbps" en "Constant Bit Rate".
Als u met maximale capaciteit wilt opnemen, moet u de
schrijfsoftware instellen op “halting of writing”.
Stroombronnen
De batterijen (niet bijgeleverd) gebruiken
1 Verschuif OPEN om het deksel van de speler te openen. Open
vervolgens het deksel van de batterijhouder in de CD-speler.
2 Plaats twee LR6-alkalinebatterijen (AA-formaat) waarbij u
laat samenvallen met de bijbehorende afbeelding in de CD-
speler. Sluit vervolgens het deksel tot dit vastklikt. Plaats eerst
de -pool in het vak (voor beide batterijen).
Levensduur van de batterij* (uren bij benadering)
(Als de CD-speler op een vlakke en stabiele ondergrond staat.)
De speelduur is afhankelijk van de manier waarop u de CD-speler
gebruikt.
Bij gebruik van twee Sony-alkalinebatterijen LR6 (SG)
(gefabriceerd in Japan)
G-PROTECTION G-on G-off
Audio-CD 16 11
MP3-CD (opgenomen met 128 kbps) 23 23
* Gemeten volgens de JEITA-norm (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
De indicatorsegmenten van geven de resterende
batterijlading bij benadering aan. Eén segment duidt niet altijd
een vierde van de batterijlading aan.
De netspanningsadapter gebruiken
Sluit de netspanningsadapter aan, zoals in de afbeelding wordt
aangegeven.
Een CD afspelen
1 Verschuif OPEN om het deksel te openen en plaats de CD op de
draaipen. Sluit het deksel.
2 Druk op .
Als u vanaf de eerste track wilt afspelen, houdt u ingedrukt tot
het afspelen wordt gestart terwijl de CD-speler in de stopstand staat.
Wilt u doorgaan naar de volgende/vorige groepen*, dan drukt
u eerst op GROUP en vervolgens op + of –. (Op de
afstandsbediening: druk op + of –.) *Alleen MP3-CD
U kunt met deze CD-speler CD-R’s/CD-RW’s afspelen die
zijn opgenomen met de indeling Compact Disc Digital Audio
(audio-CD). De afspeelmogelijkheden kunnen verschillen,
afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de status van het
opnameapparaat.
Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die
voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben
platenmaatschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die
zijn gecodeerd met copyright-beveiligingstechnologieën.
Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet
voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product
kunnen worden afgespeeld.
Afhankelijk van de CD kan deze speler een totaalaantal
bestanden weergeven waarin zowel afspeelbare als niet-
afspeelbare bestanden zijn opgenomen. Aangezien de speler
echter de niet-afspeelbare bestanden automatisch overslaat,
worden alleen de afspeelbare bestanden afgespeeld.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant
DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal
audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal
niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste
weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Digitale MEGA BASS-functie
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op SOUND/AVLS om
"SND 1" of "SND 2" te selecteren.
Wordt het geluid vervormd, dan moet u het volume lager zetten.
AVLS-functie*
*Automatic Volume Limiter System
Houd SOUND/AVLS ingedrukt.
Als "AVLS" drie keer knippert, is de functie ingeschakeld.
Knippert "AVLS" één keer, dan is de functie uitgeschakeld.
AMS*/zoekfunctie
*Automatic Music Sensor
Naar het begin van de vorige/huidige/volgende/daaropvolgende
track(s) gaan: druk herhaaldelijk op /.
Snel vooruit-/terugspoelen: houd / ingedrukt.
Afspeelstanden
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op P MODE/ :
geen aanduiding (normaal afspelen) " (groep afspelen)"
1)
"1" (één track afspelen) "SHUF" (in willekeurige volgorde
afspelen) " SHUF (groep in willekeurige volgorde
afspelen)"
2)
" " (bladwijzers afspelen)
Als u de geselecteerde afspeelstand wilt herhalen, houdt u
P MODE/ ingedrukt tot " " wordt weergegeven.
1)
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer afgespeeld.
Alleen MP3-CD.
2)
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden in willekeurige
volgorde afgespeeld. Alleen MP3-CD.
G-PROTECTION-functie
De functie biedt beveiliging tegen het overslaan van geluid bij
actief gebruik.*
De standaardinstelling is "G-on". Als u "G-off" wilt selecteren,
drukt u op terwijl u in de stopstand ingedrukt houdt.
Selecteer "G-off" voor CD-geluid van hoge kwaliteit.
* Geluid kan overslaan: als de CD-speler doorlopend wordt
blootgesteld aan sterkere schokken dan verwacht; als er een
vuile of gekraste CD wordt afgespeeld; als u CD-R’s/CD-RW’s
van slechte kwaliteit gebruikt; of als er een probleem is met het
opnameapparaat of de software.
Bladwijzers afspelen
Als u bladwijzers aan uw favoriete tracks toevoegt, kunt u alleen
naar deze tracks luisteren vanaf de track met het laagste nummer.
1 Houd tijdens het afspelen van de track waaraan u een bladwijzer
wilt toevoegen, ingedrukt tot " " (bladwijzer) knippert in
het display.
2 Herhaal stap 1 om bladwijzers toe te voegen aan de gewenste
tracks.
3 Druk herhaaldelijk op P MODE/ tot " " knippert.
4 Druk op .
De bladwijzers verwijderen
Houd tijdens het afspelen van een track met een bladwijzer
ingedrukt tot " " verdwijnt uit het display.
Als u een andere CD in het apparaat plaatst en begint met afspelen,
worden alle bladwijzers gewist die u aan de vorige CD hebt toegevoegd.
Een stereo-installatie
aansluiten
U kunt via een verbindingskabel CD’s beluisteren via een stereo-
installatie en CD’s opnemen op een cassette. Sluit de kabel aan op
de LINE OUT-aansluiting van de speler en de lijningang van de
aangesloten apparaten. Zet alle apparaten uit voordat u ze aansluit.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aangesloten apparaat
voor meer informatie.
Voordat u een CD afspeelt, zet u het volume van het aangesloten
apparaat laag om te voorkomen dat de aangesloten luidsprekers
beschadigd raken.
Gebruik de netspanningsadapter om op te nemen. Als u de droge
batterijen gebruikt als stroombron, kunnen de batterijen tijdens
het opnemen volledig leegraken.
Pas het volume op het aangesloten apparaat aan zodat het geluid
niet wordt vervormd. Als het geluid nog steeds wordt vervormd,
sluit u het apparaat aan op de aansluiting.
Wanneer u de LINE OUT-aansluiting gebruikt, moet u het volume
van de speler op een ander niveau dan "0" instellen.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
Mocht er een klein voorwerp of vloeistof in de CD-speler
terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het
weer in gebruik te nemen.
Steek geen vreemde voorwerpen in de DC IN 4.5 V (externe
voedingsingang) aansluiting.
Betreffende de spanningsbronnen
Koppel alle spanningsbronnen los wanneer de CD-speler langere
tijd niet wordt gebruikt.
Betreffende de netspanningsadapter
Gebruik alleen de bijgeleverde
netspanningsadapter. Als er geen
netspanningsadapter bij de speler wordt
geleverd, gebruikt u de netspanningsadapter
AC-E45HG*. Gebruik geen andere
netspanningsadapter. Dit kan een storing
veroorzaken.
* Niet beschikbaar in Australië en bepaalde
andere gebieden. Raadpleeg de handelaar
voor meer informatie.
Polariteit van de
aansluiting
Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter
waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Droge batterijen
Gooi geen batterijen in het vuur.
Draag geen batterijen samen met muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Wanneer de plus- en minpolen van de batterij per
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen kan warmte
worden geproduceerd.
Meng geen nieuwe batterijen met oude batterijen.
Gebruik geen verschillende types batterijen samen.
Verwijder de batterijen wanneer u ze gedurende lange tijd niet
gebruikt.
Mocht er batterijlekkage optreden, maak dan de batterijhouder
helemaal schoon voor u nieuwe batterijen plaatst. Indien er
vloeistof op uw lichaam terechtkomt, spoel dat dan grondig af.
Betreffende de CD-speler
Houd de lens van de CD-speler schoon en raak ze niet aan. Als
u dit toch doet, kan de lens beschadigd en de werking van het
toestel verstoord raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de CD-speler. De CD-speler en
de CD kunnen hierdoor worden beschadigd.
Zet de CD-speler niet in de buurt van warmtebronnen of op
een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht,
overmatige hoeveelheden stof of zand, vocht, regen, mechanische
schokken, oneffenheden of in een auto met gesloten ruiten.
Als de CD-speler de radio- of televisie-ontvangst stoort, moet u
de speler uitzetten en verder van de radio of de televisie af zetten.
Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen
niet met deze CD-speler worden afgespeeld. Indien u dat toch
doet, kan de CD-speler worden beschadigd. Gebruik dergelijke
discs niet.
Betreffende de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig
bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke
verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het
kan bovendien gevaarlijk zijn muziek met een hoog volume te
beluisteren als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen.
Let altijd heel goed op in potentieel gevaarlijke situaties en zet
eventueel het toestel uit.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek in de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten
adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren
van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan
het volume omlaag of zet het toestel uit.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden
van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt
met de mensen om u heen.
De aansluitingen reinigen
Als de aansluitingen vuil worden, kunt u geen geluid meer horen.
Reinig de aansluitingen regelmatig met een droge, zachte doek.
Verhelpen van storingen
Als het probleem na het uitvoeren van de onderstaande controles
blijft optreden, moet u contact opnemen met uw plaatselijke Sony-
handelaar.
"Hold" verschijnt in het display als u op een toets drukt en de CD
wordt niet afgespeeld.
De toetsen zijn vergrendeld. Schuif de HOLD schakelaar terug.
Het volume wordt niet verhoogd, zelfs niet als u herhaaldelijk op
VOL + drukt.
Houd SOUND/AVLS ingedrukt tot "AVLS" één keer knippert en
u de AVLS-functie kunt annuleren.
De CD-speler functioneert niet goed.
Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enige uren staan tot het
vocht is verdampt.
Er wordt geen geluid uitgevoerd via de LINE OUT-aansluiting van
de speler.
Stel het volume in op een ander niveau dan "0".
Hoewel het bestandsnummer wordt weergegeven, slaat de speler
het bestand over en speelt het niet af.
Er is een bestand op de CD opgenomen met een indeling die niet
op deze speler kan worden afgespeeld.
Printed on 100 % recycled
paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Technische gegevens
Systeem
Compact disc digitaal audiosysteem
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: continu
Laseruitgangsvermogen: minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor het
uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het
lensoppervlak van het optische blok met een opening van 7 mm).
Voeding
Twee LR6 (AA) batterijen: 1,5 V DC × 2
Netspanningsadapter (DC IN 4.5 V aansluiting):
220 V, 50 Hz (Model voor China)
120 V, 60 Hz (Model voor Mexico)
Afmetingen (b/h/d) (zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen)
Ongeveer 139,8 × 28,8 × 139,8 mm
Gewicht (zonder accessoires)
Ong. 200 g
Gebruikstemperatuur
5°C - 35°C
MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt
onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Bijgeleverde accessoires
Netspanningsadapter (1) (niet geleverd bij de D-NE004 en het
Britse model D-NE005)
Hoofdtelefoon (1)
Afstandsbediening (1) (alleen geleverd bij D-NE006)
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha
este aparelho à chuva nem à humidade.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo,
uma estante ou um armário.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape a ventilação do aparelho
com jornais, panos de mesa, cortinas, etc. E não coloque velas
acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque
objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho.
Em alguns países podem existir leis sobre a maneira de deitar fora
as pilhas usadas com este produto. Consulte as autoridades locais.
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde
é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço
Económico Europeu).
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da
sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus
com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim
ser colocado num ponto de recolha destinado a
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento
destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua
área ou a loja onde adquiriu o produto.
Aplicável aos seguintes acessórios: auscultadores, telecomando
Discos que podem ser
reproduzidos neste leitor
de CD
CDs de áudio
(CDs de formato CD-DA)
CDs MP3
(CD-R/CD-RW no qual os dados de áudio
comprimidos no formato MP3 foram gravados)*
* Apenas é possível reproduzir discos nos formatos de extensão
ISO 9660 Nível 1/2 e Joliet.
As taxas de bits e as frequências de amostragem que este leitor de
CD pode reproduzir são apresentadas abaixo. Podem ser igualmente
reproduzidos ficheiros VBR (Variable Bit Rate).
Taxas de bits
Frequências de
amostragem
MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CDs MP3
O número de grupos e ficheiros que pode ser utilizado
Número máximo de grupos: 256
Número máximo de ficheiros: 512
Ordem de reprodução
A ordem de reprodução pode variar consoante o método utilizado
para gravar ficheiros MP3 no disco. No seguinte exemplo, são
reproduzidos ficheiros na ordem de 1 a 7.
MP3
Grupo
Ficheiro
(Máximo de níveis de directórios: 8)
Notas
Dependendo da qualidade do disco e/ou das condições do dispositivo
de gravação a reprodução pode demorar algum tempo a começar.
Também é possível que a reprodução não comece mesmo.
Num disco que contenha ficheiros MP3, não guarde ficheiros
noutros formatos e não crie pastas desnecessárias.
Certifique-se de que adiciona a extensão de ficheiro “mp3” ao
nome do ficheiro. Contudo, se adicionar a extensão “mp3” a um
ficheiro que não seja um ficheiro MP3, não será possível ao leitor
reconhecer devidamente o ficheiro.
Para comprimir uma fonte num ficheiro MP3, é recomendada a
definição dos parâmetros de compressão para “44,1 kHz”, “128
kbps” e “Constant Bit Rate”.
Para gravar até à capacidade máxima, defina o software de escrita
para “halting of writing” (paragem de escrita).
Fontes de alimentação
Utilizar as pilhas (não fornecidas)
1 Faça deslizar OPEN para abrir a tampa do leitor e abra a tampa
do compartimento das pilhas que existe dentro do leitor de CD.
2 Coloque duas pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA), fazendo
corresponder o símbolo com o diagrama que existe dentro
do leitor de CD, e feche bem a tampa até ouvir um estalido.
Introduza primeiro o pólo (para ambas as pilhas).
Vida útil das pilhas* (número aprox. de horas)
(Quando utilizar o leitor de CD num local plano e estável.)
O tempo de reprodução varia consoante a forma como utilizar o
leitor de CD.
Quando utilizar duas pilhas alcalinas LR6 (SG) da Sony
(fabricadas no Japão)
G-PROTECTION G-on G-off
CD de áudio 16 11
CD MP3 (gravado a 128 kbps) 23 23
* Valor medido pela norma da JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
As secções do indicador de dão uma estimativa da carga
residual da pilha. Uma secção nem sempre corresponde a um
quarto da carga da pilha.
Utilizar o transformador de CA
Ligue o transformador de CA de acordo com a ilustração.
Ouvir um CD
1 Faça deslizar OPEN para abrir a tampa e encaixe o CD no perno;
depois, feche a tampa.
2 Carregue em .
Para reproduzir desde a primeira faixa, com o leitor de CD
parado, carregue sem soltar até começar a reprodução.
Para ir para os grupos* seguintes/anteriores, carregue primeiro
em GROUP e depois em + ou –. (No telecomando:
Carregue em + ou –.) *Só em CD MP3
Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs gravados
no formato Disco compacto de áudio digital (CD de áudio),
mas a capacidade de reprodução pode variar com a qualidade
do disco e as condições do dispositivo de gravação.
Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem
a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas
editoras discográficas comercializam vários discos de música
codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor.
Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não
conseguir reproduzi-los neste equipamento.
Consoante o CD, este leitor pode mostrar um número total de
ficheiros que inclui os ficheiros reproduzíveis e não reproduzíveis.
No entanto, dado que o leitor salta automaticamente os ficheiros
não reproduzíveis, só se ouvem os que podem ser reproduzidos.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o
material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no
outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está
conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste
equipamento não está garantida.
Função MEGA BASS digital
Durante a reprodução, carregue várias vezes em SOUND/AVLS
para seleccionar “SND 1” ou “SND 2”.
Se o som sair distorcido, baixe o volume.
Função AVLS*
*Sistema de limitação automática de volume
Carregue sem soltar SOUND/AVLS.
Se a indicação “AVLS” piscar três vezes, significa que a função
está activada.
Se a indicação “AVLS” piscar uma vez, significa que a função está
desactivada.
Função AMS* / procura
*Sensor automático de música
Para localizar o início da(s) faixa(s) anterior/actual/seguinte/
sucessiva(s): carregue várias vezes em /.
Para recuar/avançar rapidamente: carregue sem soltar /.
Função do modo de reprodução
Durante a reprodução, carregue várias vezes em P MODE/ :
Nenhuma indicação (reprodução normal) (reprodução
de grupos)”
1)
“1”(reprodução de uma única faixa)
“SHUF”(reprodução aleatória) SHUF (reprodução
aleatória de grupos)”
2)
”(reprodução com marcadores)
Para repetir o modo de reprodução que seleccionou, carregue sem
soltar P MODE/ até aparecer “ ”.
1)
Todos os ficheiros do grupo seleccionado são reproduzidos uma vez.
Só em CD MP3.
2)
Todos os ficheiros do grupo seleccionado são reproduzidos por
ordem aleatória.
Só em CD MP3.
Função G-PROTECTION
Esta função proporciona uma protecção contra saltos de som que
possam ocorrer na maioria das actividades.*
A programação predefinida é “G-on”. Para seleccionar “G-off”,
carregue em enquanto carrega em no modo de paragem.
Para ouvir o CD com som de alta qualidade, seleccione “G-off”.
* O som pode saltar: se o leitor de CD sofrer choques contínuos
mais fortes do que o previsto / se o CD estiver sujo ou riscado /
se utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade ou se existir algum
problema relacionado com o dispositivo de gravação ou o
software de aplicação.
Reprodução com marcadores
Se adicionar marcadores às suas faixas preferidas, só pode ouvi-las
a partir da faixa com o número mais baixo.
1 Reproduza a faixa a que quer adicionar um marcador e carregue
sem soltar até a indicação “ (Marcador)” piscar no visor.
2 Repita o passo 1 para adicionar marcadores às faixas que quiser.
3 Carregue várias vezes em P MODE/ até a indicação
” começar a piscar.
4 Carregue em .
Remover os marcadores
Reproduza a faixa com o marcador e carregue sem soltar até a
indicação “ ” desaparecer do visor.
Se mudar de CD e iniciar a reprodução, apaga todos os marcadores
adicionados ao CD anterior.
Ligar um sistema estéreo
Pode ouvir os CDs num sistema estéreo e gravá-los numa cassete
utilizando um cabo de ligação. Ligue o cabo à tomada LINE OUT
do leitor e à tomada de entrada de linha dos dispositivos ligados.
Certifique-se de que desliga todos os dispositivos antes de estabelecer
as ligações.
Para mais informações, consulte o manual de instruções fornecido
com o dispositivo ligado.
Antes de ouvir um CD, baixe o volume do dispositivo ligado para
não danificar as colunas ligadas.
Utilize o transformador de CA para gravar. Se utilizar pilhas secas
como fonte de alimentação, as pilhas podem ficar completamente
gastas durante a gravação.
Regule o volume correctamente no dispositivo ligado para que
o som não saia distorcido. Se ainda assim o som sair distorcido,
ligue o dispositivo à tomada .
Se utilizar a tomada LINE OUT, regule o volume do leitor para
um nível diferente de “0”.
Precauções
Segurança
Se deixar cair objectos sólidos ou líquidos dentro do leitor de
CD, desligue o aparelho e mande-o verificar por um técnico
qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
Não coloque objectos estranhos dentro da tomada DC IN 4.5 V
(entrada de corrente externa).
Fontes de alimentação
Se não tencionar utilizar o leitor de CD durante muito tempo,
desligue todas as fontes de alimentação.
Transformador de CA
Utilize apenas o transformador de CA
fornecido. Se o leitor não for fornecido
com um transformador de CA, utilize um
transformador de CA AC-E45HG*. Não
utilize outro modelo de transformador de CA.
Se o fizer, pode provocar uma avaria.
* Não disponível na Austrália e em algumas
outras regiões. Informe-se junto do seu
agente.
Polaridade da
ficha
Não toque no transformador de CA com as mãos molhadas.
Ligue o transformador de CA a uma tomada de corrente de
fácil acesso. Se notar algum problema no transformador de CA,
desligue-o imediatamente da tomada de corrente.
Pilhas secas
Não queime as pilhas.
Não transporte as pilhas juntamente com moedas ou outros
objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo da pilha
entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar calor.
Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
Não utilize tipos de pilhas diferentes.
Retire as pilhas quando não tencionar utilizar o aparelho durante
muito tempo.
Se o electrólito das pilhas se derramar, limpe o compartimento
respectivo com todo o cuidado e coloque pilhas novas. Se se sujar
com o líquido das pilhas, lave-se bem.
O leitor de CD
Mantenha a lente do leitor de CD limpa e não lhe toque. Se
o fizer, pode danificar a lente e o leitor de CD não funciona
correctamente.
Não coloque objectos pesados em cima do leitor de CD. Pode
danificar o leitor e o CD.
Não deixe o leitor de CD junto de fontes de calor ou num local
exposto directamente à incidência dos raios solares, poeira excessiva,
areia, chuva, choques mecânicos, em superfícies desniveladas ou
num automóvel estacionado ao sol com as janelas fechadas.
Se o leitor de CD provocar interferências na recepção de rádio ou
de televisão, desligue-o ou afaste-o do rádio ou televisão.
Não pode reproduzir discos com formas não normalizadas (por
exemplo, em forma de coração, quadrado ou estrela) neste leitor
de CD. Se tentar fazê-lo pode danificar o leitor. Não utilize esse
tipo de discos.
Auscultadores
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores quando estiver a conduzir um automóvel, a
andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado.
Pode provocar acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais.
Também pode ser potencialmente perigoso utilizar os auscultadores com
um volume de som demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente
nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o
máximo cuidado quando utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com o volume muito alto. Os otorrinos
desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores
com som alto. Se ouvir zumbidos, diminua o volume de som ou
desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir
os sons exteriores sem perturbar os que o rodeiam.
Para limpar as fichas
Se as fichas estiverem sujas, não ouve o som ou ouve ruído. Limpe
as fichas periodicamente com um pano seco macio.
Resolução de problemas
Se o problema não for solucionado depois de ter efectuado as
verificações seguintes, consulte um agente Sony.
“Hold” aparece no visor quando carrega num botão e o CD não
funciona.
Os botões estão bloqueados. Faça deslizar HOLD para trás.
O volume não aumenta mesmo que carregue várias vezes em
VOL +.
Carregue sem soltar SOUND/AVLS até a indicação “AVLS” piscar
uma vez de modo a poder cancelar a função AVLS.
O leitor de CD não funciona bem.
Ocorreu uma condensação de humidade. Deixe o leitor parado
durante várias horas até que a humidade se evapore.
Não se ouve som através da tomada LINE OUT do leitor.
Regule o volume para um nível diferente de “0”.
Embora o número do ficheiro apareça no visor, o leitor salta esse
ficheiro e não o reproduz.
O CD tem um ficheiro gravado com um formato que não pode
ser reproduzido neste leitor.
Características técnicas
Sistema
Sistema áudio digital de discos compactos
Propriedades do díodo de laser
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a
uma distância de 200 mm da superfície da lente da objectiva no
bloco óptico com uma abertura de 7 mm.)
Requisitos de alimentação
Duas pilhas LR6 (tamanho AA): 1,5 V CC × 2
Transformador de CA (tomada DC IN 4.5 V):
220 V, 50 Hz (Modelo da China)
120 V, 60 Hz (Modelo do México)
Dimensões (l/a/p) (sem peças salientes e comandos)
Aprox. 139,8 × 28,8 × 139,8 mm
Peso (excluindo os acessórios)
Aprox. 200 g
Temperatura de funcionamento
5°C - 35°C
Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e patentes
licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson.
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Acessórios fornecidos
Transformador de CA (1) (não fornecido com o D-NE004 nem com
o modelo D-NE005 do Reino Unido)
Auscultadores (1)
Telecomando (1) (fornecido apenas com o D-NE006)
Energía restante de la pila
Resterende batterijduur
Indicação de carga residual
Modo de sonido
Geluidsstand
Modo de som
Número de pista
Tracknummer
Número da faixa
Tiempo de reproducción
Speelduur
Tempo de reprodução
Modo de reproducción
Afspeelstand
Modo de reprodução
Marcador
Bladwijzer
Marcador
*El botón tiene un punto táctil. / De toets is voorzien van een voelstip. / O botão tem um ponto em relevo.
Pantalla / Display / Visor
*(reproducción/pausa)
(afspelen/onderbreken)
(reproduzir/pausa)
DC IN 4.5 V
Toma (auriculares)
(hoofdtelefoon) aansluiting
Tomada (auscultadores)
(parada) (stoppen) (parar)
HOLD (parte posterior) (achterkant)
(parte posterior)
VOL +*/–
a una toma de corriente de ca
naar een stopcontact
a uma tomada de CA
Adaptador de alimentación de ca/
Netspanningsadapter/Transformador
de CA
Auriculares
Hoofdtelefoon
Auscultadores
SOUND/AVLS
/
(grupo) (groep) (grupo) –/+
P MODE/
OPEN
LINE OUT
Reproductor de CD / CD-speler / Leitor de CD
Mando a distancia / Afstandsbediening / Telecomando (únicamente con el modelo D-NE006 /
alleen D-NE006 / só com o D-NE006)
Toma de auriculares (posterior)/
Hoofdtelefoonaansluiting (achterkant)/
Tomada para auscultadores (parte
posterior)
*(reproducción/pausa)
(afspelen/onderbreken)
(reproduzir/pausa)
HOLD
/
(parada)/
(stoppen)/(parar)
VOL +*/–
Conecte firmemente los auriculares al mando a distancia.
Sluit de hoofdtelefoon stevig aan op de
afstandsbediening.
Ligue bem os auscultadores ao telecomando.
Nota
Utilice únicamente el mando a distancia suministrado. No podrá
utilizar este reproductor con otros mandos a distancia.
Opmerking
Gebruik alleen de bijgeleverde afstandsbediening. U kunt deze
speler niet bedienen met een andere afstandsbediening.
Nota
Utilize apenas o telecomando fornecido. Não pode comandar
este leitor com qualquer outro telecomando.
GROUP
Indicador MP3
MP3-aanduiding
Indicador de MP3
Indicador de grupo
Groepsaanduiding
Indicador de grupo
(grupo)
(groep)
(grupo) –/+
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el
aparato a la lluvia ni a la humedad.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería
para libros o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los agujeros de
ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no
ponga velas encendidas encima del aparato.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga
objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del aparato.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila que
se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades
locales.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países
en los que la legislación la impone, especialmente los países del
EEE (Espacio Económico Europeo).
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda
a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Accesorios a los que se aplica: auriculares, mando a distancia
D-NE004
D-NE005
D-NE006

Transcripción de documentos

2-638-198-22 (1) • CD de audio (CD en formato CD-DA) • CD MP3 (discos CD-R/CD-RW en los que se han grabado datos de audio comprimidos en formato MP3)* * Sólo es posible reproducir discos con formato ISO 9660 nivel 1/2, con extensión Joliet. Las velocidades de bits y las frecuencias de muestreo que este reproductor de CD puede reproducir se muestran a continuación. También es posible reproducir archivos de velocidad de bits variable (VBR). Portable CD Player Manual de instrucciones / Gebruiksaanwijzing / Manual de instruções / Bruksanvisning / Käyttöohjeet “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos es una marca de fábrica de Sony Corporation. D-NE004 D-NE005 D-NE006 ©2005 Sony Corporation Velocidades de bits Frecuencias de muestreo MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps 32/44,1/48 kHz MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps 16/22,05/24 kHz MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps 8/11,025/12 kHz CD MP3 Número de grupos y archivos que se pueden utilizar • Número máximo de grupos: 256 • Número máximo de archivos: 512 is a trademark of Sony Corporation. estéreo. Discos reproducibles en el reproductor de CD Orden de reproducción El orden de reproducción puede diferir en función del método utilizado para grabar archivos MP3 en el disco. En el ejemplo siguiente, los archivos se reproducirán por orden del 1 al 7. MP3 Printed on 100 % recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. DC IN 4.5 V a una toma de corriente de ca naar een stopcontact a uma tomada de CA Auriculares Hoofdtelefoon Auscultadores Adaptador de alimentación de ca/ Netspanningsadapter/Transformador de CA /• (grupo) (groep) (grupo) –/+ *(reproducción/pausa) (afspelen/onderbreken) (reproduzir/pausa)  (parada) (stoppen) (parar) VOL +*/– OPEN HOLD (parte posterior) (achterkant) (parte posterior) GROUP Pantalla / Display / Visor Energía restante de la pila Resterende batterijduur Indicação de carga residual Indicador de grupo Groepsaanduiding Indicador de grupo Modo de sonido Geluidsstand Modo de som Indicador MP3 MP3-aanduiding Indicador de MP3 Número de pista Tracknummer Número da faixa Tiempo de reproducción Speelduur Tempo de reprodução Marcador Bladwijzer Marcador Mando a distancia / Afstandsbediening / Telecomando (únicamente con el modelo D-NE006 / alleen D-NE006 / só com o D-NE006) (grupo) (groep) (grupo) –/+ Conecte firmemente los auriculares al mando a distancia. Sluit de hoofdtelefoon stevig aan op de afstandsbediening. Ligue bem os auscultadores ao telecomando. /  (parada)/ (stoppen)/(parar) VOL +*/– Nota Utilice únicamente el mando a distancia suministrado. No podrá utilizar este reproductor con otros mandos a distancia. Opmerking Gebruik alleen de bijgeleverde afstandsbediening. U kunt deze speler niet bedienen met een andere afstandsbediening. Nota Utilize apenas o telecomando fornecido. Não pode comandar este leitor com qualquer outro telecomando. *El botón tiene un punto táctil. / De toets is voorzien van een voelstip. / O botão tem um ponto em relevo. REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO COMPACTO POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los agujeros de ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no ponga velas encendidas encima del aparato. Función G-PROTECTION Proporciona protección contra los saltos de sonido durante actividades muy dinámicas.* El ajuste predeterminado es “G-on”. Para seleccionar “G-off”, pulse  mientras mantiene pulsado  con el reproductor detenido. Para disfrutar de un sonido de alta calidad en CD, seleccione “G-off”. * Es posible que se produzcan saltos de sonido: si el reproductor de CD recibe golpes continuos más fuertes de lo previsto, si se reproduce un CD sucio o rayado, si se usan discos CD-R/CD-RW de mala calidad o si existe un problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación. Si añade marcas a sus pistas favoritas, sólo podrá escuchar dichas pistas empezando por la que contenga el número inferior. 1 Durante la reproducción de la pista a la que desea añadir una marca, mantenga pulsado  hasta que “ (marca)” parpadee en la pantalla. 2 Repita el paso 1 para añadir marcas a las pistas que desee. 3 Pulse P MODE/ varias veces hasta que “ ” parpadee. 4 Pulse . Durante la reproducción de una pista que contiene una marca, mantenga pulsado  hasta que “ ” desaparezca de la pantalla. Toma  (auriculares)  (hoofdtelefoon) aansluiting Tomada  (auscultadores) Español Durante la reproducción, pulse P MODE/ varias veces: Sin indicación (reproducción normal)  “ (reproducción de grupo)”1)  “1” (reproducción de una sola pista)  “SHUF” (reproducción aleatoria)  “ SHUF (reproducción aleatoria de grupo)”2)  “ ” (reproducción con marcas) Para repetir el modo de reproducción seleccionado, mantenga pulsado P MODE/ hasta que aparezca “ ”. 1) Se reproducen una vez todos los archivos del grupo seleccionado. Sólo CD de MP3. 2) Se reproducen una vez en orden aleatorio todos los archivos del grupo seleccionado. Sólo CD de MP3. Archivo LINE OUT HOLD Función de modo de reproducción Para eliminar las marcas SOUND/AVLS Toma de auriculares (posterior)/ Hoofdtelefoonaansluiting (achterkant)/ Tomada para auscultadores (parte posterior) *(reproducción/pausa) (afspelen/onderbreken) (reproduzir/pausa) Para localizar el principio de las pistas anterior/actual/siguiente/ posterior: Pulse / varias veces. Para retroceder o avanzar rápidamente: Mantenga pulsado /. Reproducción con marcas Printed in China Modo de reproducción Afspeelstand Modo de reprodução *Sensor automático de música Grupo Reproductor de CD / CD-speler / Leitor de CD P MODE/ Función AMS*/búsqueda Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del aparato. Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades locales. La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico Europeo). Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Accesorios a los que se aplica: auriculares, mando a distancia Si cambia de CD e inicia la reproducción, todas las marcas añadidas al CD anterior se borrarán. (Número máximo de niveles de directorio: 8) Notas • En función de la calidad del disco y/o de las condiciones del dispositivo de grabación, es posible que la reproducción tarde en iniciarse. También es posible que no se lleve a cabo en absoluto. • No guarde archivos con otros formatos ni cree carpetas innecesarias en un disco que incluya archivos MP3. • Asegúrese de añadir la extensión “mp3” al nombre del archivo. No obstante, tenga en cuenta que si añade la extensión “mp3” a un archivo que no sea MP3, el reproductor no reconocerá el archivo correctamente. • Para comprimir una fuente en un archivo MP3, se recomienda ajustar los parámetros de compresión en “44,1 kHz”, “128 kbps” y “Constant Bit Rate” (velocidad de bits constante). • Para grabar hasta la capacidad máxima del disco, ajuste el software de grabación en “halting of writing” (interrupción de grabación). Fuentes de alimentación Para utilizar las pilas (no suministradas) 1 Deslice OPEN para abrir la tapa del reproductor y abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el interior del reproductor de CD. 2 Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de modo que el extremo  coincida con la marca del interior del reproductor de CD y cierre la tapa hasta que quede encajada. Introduzca el extremo  primero (para ambas pilas). Duración de las pilas* (horas aproximadas) (Cuando el reproductor de CD se utiliza sobre una superficie plana y estable.) El tiempo de reproducción variará en función del modo de utilización del reproductor de CD. Si utiliza dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG) (fabricadas en Japón) G-PROTECTION G-on G-off CD de audio 16 11 CD MP3 (grabado a 128 kbps) 23 23 * Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). • Las secciones del indicador de muestran aproximadamente la energía restante de las pilas. Una sección no siempre indica una cuarta parte de la energía de la pila. Para utilizar el adaptador de alimentación de ca Conecte el adaptador de alimentación de ca como se indica en la ilustración. Reproducción de un CD 1 Deslice el botón OPEN para abrir la tapa e inserte el CD en el pivote; a continuación, cierre la tapa. 2 Pulse . Para reproducir desde la primera pista, mantenga pulsado  hasta que comience la reproducción con el reproductor de CD detenido. Para saltar a los grupos* siguientes/anteriores, primero pulse GROUP y, a continuación, pulse +o – (en el mando a distancia, pulse +o –). *Sólo CD de MP3 • Aunque este reproductor de CD puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados en formato de audio digital para discos compactos (CD de audio), la capacidad de reproducción puede variar en función de la calidad del disco y el estado del dispositivo de grabación. • Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplan con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto. • En función del CD, es posible que el reproductor muestre un número total de archivos que incluya los archivos que pueden reproducirse y los que no. No obstante, debido a que el reproductor omite los archivos que no pueden reproducirse automáticamente, sólo se reproducirán los archivos que pueden reproducirse. Nota sobre discos DualDisc Un DualDisc es un disco de dos caras que combina material grabado en DVD en una cara con material de audio digital en la otra cara. Sin embargo, como el lado del material de audio no cumple con la norma Compact Disc (CD), no es seguro que la reproducción pueda hacerse en este producto. Función MEGA BASS digital Durante la reproducción, pulse SOUND/AVLS varias veces para seleccionar “SND 1” o “SND 2”. Si el sonido se escucha distorsionado, baje el volumen. Función AVLS* *Sistema limitador automático del volumen Mantenga pulsado SOUND/AVLS. Cuando “AVLS” parpadee tres veces, significará que la función está activada. Cuando “AVLS” parpadee una vez, significará que la función está desactivada. Conexión de un equipo de sonido estéreo Es posible escuchar discos compactos mediante un equipo de sonido estéreo y grabarlos en cintas de casete mediante un cable de conexión. Conecte el cable a la toma LINE OUT del reproductor y a la toma de entrada de línea de los dispositivos conectados. Asegúrese de desconectar todos los dispositivos antes de realizar las conexiones. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con el dispositivo conectado. • Antes de reproducir un CD, baje el volumen del dispositivo conectado para evitar que se dañen los altavoces conectados al mismo. • Utilice el adaptador de alimentación de ca para grabar. Si utiliza pilas secas como fuente de alimentación, éstas se pueden agotar completamente durante la grabación. • Ajuste correctamente el volumen del dispositivo conectado de modo que el sonido no se distorsione. Si el sonido todavía se escucha distorsionado, conecte el dispositivo a la toma . • Si utiliza la toma LINE OUT, ajuste el volumen del reproductor en un nivel distinto de “0”. Respeto por los demás Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Para limpiar los enchufes Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se escuchará ruido. Límpielos periódicamente con un paño suave y seco. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor de CD, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal especializado antes de volver a utilizarlo. • No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V (entrada de alimentación externa). Fuentes de alimentación • Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante mucho tiempo, desconecte todas las fuentes de alimentación del reproductor de CD. Adaptador de alimentación de ca • Utilice sólo el adaptador de alimentación de Polaridad de la ca suministrado. Si no se ha proporcionado clavija un adaptador de alimentación de ca con el reproductor, utilice un adaptador de alimentación de ca AC-E45HG*. No utilice ningún otro adaptador de alimentación de ca ya que podría provocar un fallo en el funcionamiento. * No disponible en Australia y alguna otra región. Consulte al distribuidor para obtener más información. • No toque el adaptador de ca con las manos mojadas. • Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Pilas secas • No arroje las pilas al fuego. • No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse recalentamiento si los terminales positivo y negativo de la pila entran accidentalmente en contacto con un objeto metálico. • No mezcle pilas nuevas con usadas. • No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente. • Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante mucho tiempo. • Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles depósitos del compartimiento de las mismas, e instale pilas nuevas. Si los depósitos entran en contacto con el usuario, deberá lavarse a fondo para eliminarlos. Reproductor de CD • Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la toque. Si lo hace, dicha lente podría dañarse y el reproductor no funcionaría correctamente. • No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD. Éste y el CD podrían dañarse. • No deje el reproductor de CD en lugares próximos a fuentes de calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos, superficies desniveladas ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • Si el reproductor de CD causa interferencias en la recepción de radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la radio o del televisor. • Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor de CD. Si lo intenta, puede dañar el reproductor de CD. No utilice tales discos. Auriculares Seguridad en carretera No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños en los oídos Evite emplear los auriculares a un volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a un volumen alto. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. MP3 Groep Bestand Solución de problemas Als u een andere CD in het apparaat plaatst en begint met afspelen, worden alle bladwijzers gewist die u aan de vorige CD hebt toegevoegd. El volumen no aumenta ni al pulsar repetidamente el botón VOL +.  Mantenga pulsado SOUND/AVLS hasta que “AVLS” parpadee una vez para poder cancelar la función AVLS. No se emite sonido a través de la toma LINE OUT del reproductor.  Ajuste el volumen en un nivel distinto de “0”. Aunque aparece el número de archivo, el reproductor omite el archivo y no lo reproduce.  Se ha grabado un archivo en el CD con un formato que no puede reproducirse en este reproductor. Especificaciones Sistema Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser Duración de la emisión: Continua Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.) Als u bladwijzers aan uw favoriete tracks toevoegt, kunt u alleen naar deze tracks luisteren vanaf de track met het laagste nummer. 1 Houd tijdens het afspelen van de track waaraan u een bladwijzer wilt toevoegen,  ingedrukt tot " " (bladwijzer) knippert in het display. 2 Herhaal stap 1 om bladwijzers toe te voegen aan de gewenste tracks. 3 Druk herhaaldelijk op P MODE/ tot " " knippert. 4 Druk op . Houd tijdens het afspelen van een track met een bladwijzer  ingedrukt tot " " verdwijnt uit het display. Aparece “Hold” en la pantalla cuando se pulsa un botón y no se reproduce el CD.  Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás. El reproductor de CD no funciona adecuadamente.  Se ha producido condensación de humedad. No utilice el reproductor durante unas horas hasta que se evapore la humedad. Bladwijzers afspelen De bladwijzers verwijderen En caso de que persista algún problema tras haber realizado estas comprobaciones, consulte con el distribuidor Sony más cercano. Een stereo-installatie aansluiten (Maximumaantal directory-niveaus: 8) Opmerkingen • Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de staat van het opnameapparaat, kan het enige tijd duren voordat het afspelen wordt gestart. Het is ook mogelijk dat het afspelen helemaal niet wordt gestart. • Sla op een disc met MP3-bestanden geen bestanden met andere indelingen op en maak geen onnodige mappen. • Voeg altijd de bestandsextensie "mp3" toe aan de bestandsnaam. Als u de extensie "mp3" toevoegt aan een ander bestand dan een MP3-bestand, herkent de speler het bestand echter niet goed. • Bij het comprimeren van een bron in een MP3-bestand, kunt u de compressieparameters het beste instellen op "44,1 kHz", "128 kbps" en "Constant Bit Rate". • Als u met maximale capaciteit wilt opnemen, moet u de schrijfsoftware instellen op “halting of writing”. Stroombronnen De batterijen (niet bijgeleverd) gebruiken U kunt via een verbindingskabel CD’s beluisteren via een stereoinstallatie en CD’s opnemen op een cassette. Sluit de kabel aan op de LINE OUT-aansluiting van de speler en de lijningang van de aangesloten apparaten. Zet alle apparaten uit voordat u ze aansluit. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aangesloten apparaat voor meer informatie. • Voordat u een CD afspeelt, zet u het volume van het aangesloten apparaat laag om te voorkomen dat de aangesloten luidsprekers beschadigd raken. • Gebruik de netspanningsadapter om op te nemen. Als u de droge batterijen gebruikt als stroombron, kunnen de batterijen tijdens het opnemen volledig leegraken. • Pas het volume op het aangesloten apparaat aan zodat het geluid niet wordt vervormd. Als het geluid nog steeds wordt vervormd, sluit u het apparaat aan op de  aansluiting. • Wanneer u de LINE OUT-aansluiting gebruikt, moet u het volume van de speler op een ander niveau dan "0" instellen. Voorzorgsmaatregelen Requisitos de alimentación • cc de 1,5 V × 2 (2 pilas tamaño AA (LR6)) • Adaptador de alimentación de ca (toma de ENTRADA cc 4,5 V): 220 V, 50 Hz (modelo para China) 120 V, 60 Hz (modelo para México) 1 Verschuif OPEN om het deksel van de speler te openen. Open vervolgens het deksel van de batterijhouder in de CD-speler. 2 Plaats twee LR6-alkalinebatterijen (AA-formaat) waarbij u  laat samenvallen met de bijbehorende afbeelding in de CDspeler. Sluit vervolgens het deksel tot dit vastklikt. Plaats eerst de -pool in het vak (voor beide batterijen). Veiligheid Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni partes salientes) Aprox. 139,8 × 28,8 × 139,8 mm Levensduur van de batterij* (uren bij benadering) Betreffende de spanningsbronnen Peso (sin incluir los accesorios) Aprox. 200 g (Als de CD-speler op een vlakke en stabiele ondergrond staat.) De speelduur is afhankelijk van de manier waarop u de CD-speler gebruikt. Temperatura de funcionamiento 5 °C - 35 °C Bij gebruik van twee Sony-alkalinebatterijen LR6 (SG) (gefabriceerd in Japan) Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 y pantentes bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson. G-PROTECTION El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Accesorios suministrados Adaptador de alimentación de ca (1) (no suministrado con el modelo D-NE004 ni con el modelo D-NE005 para el Reino Unido) Auriculares (1) Mando a distancia (1) (suministrado únicamente con el modelo D-NE006) Precauciones Seguridad Afspeelvolgorde De afspeelvolgorde is afhankelijk van de manier waarop u MP3bestanden op de disc hebt opgenomen. In het volgende voorbeeld worden bestanden afgespeeld van 1 tot en met 7. G-on G-off Audio-CD 16 11 MP3-CD (opgenomen met 128 kbps) 23 23 * Gemeten volgens de JEITA-norm (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). • De indicatorsegmenten van geven de resterende batterijlading bij benadering aan. Eén segment duidt niet altijd een vierde van de batterijlading aan. De netspanningsadapter gebruiken Sluit de netspanningsadapter aan, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. Een CD afspelen Nederlands WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van brand of een electrische schok te verlagen. Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals een boekenrek of een inbouwkast. Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen van het apparaat niet blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn, enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat. Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten. In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed. Raadpleeg hiervoor de lokale instanties. De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Ruimte). Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit betreft de accessoires: hoofdtelefoon, afstandsbediening Discs die op deze CD-speler kunnen worden afgespeeld • Audio-CD’s (CD’s in CD-DA-indeling) • MP3-CD’s (CD-R/CD-RW waarop audiogegevens, gecomprimeerd in de MP3-indeling, zijn opgenomen)* * Alleen discs met de indeling ISO 9660 Level 1/2 en de extensieindeling Joliet kunnen worden afgespeeld. Deze CD-speler kan de volgende bitsnelheden en bemonsteringsfrequenties afspelen. Tevens kunnen VBR-bestanden (Variable Bit Rate) worden afgespeeld. Bitsnelheden MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps Bemonsteringsfrequenties 32/44,1/48 kHz 16/22,05/24 kHz 8/11,025/12 kHz MP3-CD’s Het aantal bruikbare groepen en bestanden • Maximumaantal groepen: 256 • Maximumaantal bestanden: 512 1 Verschuif OPEN om het deksel te openen en plaats de CD op de draaipen. Sluit het deksel. 2 Druk op . Als u vanaf de eerste track wilt afspelen, houdt u  ingedrukt tot het afspelen wordt gestart terwijl de CD-speler in de stopstand staat. Wilt u doorgaan naar de volgende/vorige groepen*, dan drukt u eerst op GROUP en vervolgens op + of –. (Op de afstandsbediening: druk op + of –.) *Alleen MP3-CD • U kunt met deze CD-speler CD-R’s/CD-RW’s afspelen die zijn opgenomen met de indeling Compact Disc Digital Audio (audio-CD). De afspeelmogelijkheden kunnen verschillen, afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de status van het opnameapparaat. • Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben platenmaatschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die zijn gecodeerd met copyright-beveiligingstechnologieën. Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen worden afgespeeld. • Afhankelijk van de CD kan deze speler een totaalaantal bestanden weergeven waarin zowel afspeelbare als nietafspeelbare bestanden zijn opgenomen. Aangezien de speler echter de niet-afspeelbare bestanden automatisch overslaat, worden alleen de afspeelbare bestanden afgespeeld. Bericht over DualDiscs Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste weergave op dit apparaat niet gegarandeerd. Digitale MEGA BASS-functie Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op SOUND/AVLS om "SND 1" of "SND 2" te selecteren. Wordt het geluid vervormd, dan moet u het volume lager zetten. • Mocht er een klein voorwerp of vloeistof in de CD-speler terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • Steek geen vreemde voorwerpen in de DC IN 4.5 V (externe voedingsingang) aansluiting. • Koppel alle spanningsbronnen los wanneer de CD-speler langere tijd niet wordt gebruikt. Betreffende de netspanningsadapter • Gebruik alleen de bijgeleverde Polariteit van de netspanningsadapter. Als er geen aansluiting netspanningsadapter bij de speler wordt geleverd, gebruikt u de netspanningsadapter AC-E45HG*. Gebruik geen andere netspanningsadapter. Dit kan een storing veroorzaken. * Niet beschikbaar in Australië en bepaalde andere gebieden. Raadpleeg de handelaar voor meer informatie. • Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen. • Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen. Droge batterijen • Gooi geen batterijen in het vuur. • Draag geen batterijen samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Wanneer de plus- en minpolen van de batterij per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen kan warmte worden geproduceerd. • Meng geen nieuwe batterijen met oude batterijen. • Gebruik geen verschillende types batterijen samen. • Verwijder de batterijen wanneer u ze gedurende lange tijd niet gebruikt. • Mocht er batterijlekkage optreden, maak dan de batterijhouder helemaal schoon voor u nieuwe batterijen plaatst. Indien er vloeistof op uw lichaam terechtkomt, spoel dat dan grondig af. • Houd de lens van de CD-speler schoon en raak ze niet aan. Als u dit toch doet, kan de lens beschadigd en de werking van het toestel verstoord raken. • Plaats geen zware voorwerpen op de CD-speler. De CD-speler en de CD kunnen hierdoor worden beschadigd. • Zet de CD-speler niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken, oneffenheden of in een auto met gesloten ruiten. • Als de CD-speler de radio- of televisie-ontvangst stoort, moet u de speler uitzetten en verder van de radio of de televisie af zetten. • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met deze CD-speler worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan de CD-speler worden beschadigd. Gebruik dergelijke discs niet. Verkeersveiligheid Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het kan bovendien gevaarlijk zijn muziek met een hoog volume te beluisteren als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen. Let altijd heel goed op in potentieel gevaarlijke situaties en zet eventueel het toestel uit. AMS*/zoekfunctie Houd rekening met anderen Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen. *Automatic Music Sensor Naar het begin van de vorige/huidige/volgende/daaropvolgende track(s) gaan: druk herhaaldelijk op /. Snel vooruit-/terugspoelen: houd / ingedrukt. Afspeelstanden Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op P MODE/ : geen aanduiding (normaal afspelen)  " (groep afspelen)"1)  "1" (één track afspelen)  "SHUF" (in willekeurige volgorde afspelen)  " SHUF (groep in willekeurige volgorde afspelen)"2)  " " (bladwijzers afspelen) Als u de geselecteerde afspeelstand wilt herhalen, houdt u P MODE/ ingedrukt tot " " wordt weergegeven. 1) Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer afgespeeld. Alleen MP3-CD. 2) Alle bestanden in de geselecteerde groep worden in willekeurige volgorde afgespeeld. Alleen MP3-CD. G-PROTECTION-functie De functie biedt beveiliging tegen het overslaan van geluid bij actief gebruik.* De standaardinstelling is "G-on". Als u "G-off" wilt selecteren, drukt u op  terwijl u  in de stopstand ingedrukt houdt. Selecteer "G-off" voor CD-geluid van hoge kwaliteit. * Geluid kan overslaan: als de CD-speler doorlopend wordt blootgesteld aan sterkere schokken dan verwacht; als er een vuile of gekraste CD wordt afgespeeld; als u CD-R’s/CD-RW’s van slechte kwaliteit gebruikt; of als er een probleem is met het opnameapparaat of de software. Precauções Utilizar as pilhas (não fornecidas) Segurança Laserdiode-eigenschappen Emissieduur: continu Laseruitgangsvermogen: minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor het uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het lensoppervlak van het optische blok met een opening van 7 mm). Vida útil das pilhas* (número aprox. de horas) Afmetingen (b/h/d) (zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen) Ongeveer 139,8 × 28,8 × 139,8 mm Quando utilizar duas pilhas alcalinas LR6 (SG) da Sony (fabricadas no Japão) Gewicht (zonder accessoires) Ong. 200 g CD de áudio 16 11 CD MP3 (gravado a 128 kbps) 23 23 * Valor medido pela norma da JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). • As secções do indicador de dão uma estimativa da carga residual da pilha. Uma secção nem sempre corresponde a um quarto da carga da pilha. Gebruikstemperatuur 5°C - 35°C MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Bijgeleverde accessoires Netspanningsadapter (1) (niet geleverd bij de D-NE004 en het Britse model D-NE005) Hoofdtelefoon (1) Afstandsbediening (1) (alleen geleverd bij D-NE006) Português AVISO Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho à chuva nem à humidade. Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário. Para reduzir o risco de incêndio, não tape a ventilação do aparelho com jornais, panos de mesa, cortinas, etc. E não coloque velas acesas em cima do aparelho. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho. Em alguns países podem existir leis sobre a maneira de deitar fora as pilhas usadas com este produto. Consulte as autoridades locais. A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço Económico Europeu). Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Aplicável aos seguintes acessórios: auscultadores, telecomando Discos que podem ser reproduzidos neste leitor de CD • CDs de áudio (CDs de formato CD-DA) • CDs MP3 (CD-R/CD-RW no qual os dados de áudio comprimidos no formato MP3 foram gravados)* * Apenas é possível reproduzir discos nos formatos de extensão ISO 9660 Nível 1/2 e Joliet. As taxas de bits e as frequências de amostragem que este leitor de CD pode reproduzir são apresentadas abaixo. Podem ser igualmente reproduzidos ficheiros VBR (Variable Bit Rate). Taxas de bits MPEG-1 Layer3 32 – 320 kbps MPEG-2 Layer3 8 – 160 kbps MPEG-2.5 Layer3 8 – 160 kbps Frequências de amostragem 32/44,1/48 kHz 16/22,05/24 kHz 8/11,025/12 kHz O número de grupos e ficheiros que pode ser utilizado • Número máximo de grupos: 256 • Número máximo de ficheiros: 512 Ordem de reprodução A ordem de reprodução pode variar consoante o método utilizado para gravar ficheiros MP3 no disco. No seguinte exemplo, são reproduzidos ficheiros na ordem de 1 a 7. MP3 Grupo Ficheiro "Hold" verschijnt in het display als u op een toets drukt en de CD wordt niet afgespeeld.  De toetsen zijn vergrendeld. Schuif de HOLD schakelaar terug. Hoewel het bestandsnummer wordt weergegeven, slaat de speler het bestand over en speelt het niet af.  Er is een bestand op de CD opgenomen met een indeling die niet op deze speler kan worden afgespeeld. G-on G-off Utilizar o transformador de CA Ligue o transformador de CA de acordo com a ilustração. Ouvir um CD 1 Faça deslizar OPEN para abrir a tampa e encaixe o CD no perno; depois, feche a tampa. 2 Carregue em . Para reproduzir desde a primeira faixa, com o leitor de CD parado, carregue sem soltar  até começar a reprodução. Para ir para os grupos* seguintes/anteriores, carregue primeiro em GROUP e depois em + ou –. (No telecomando: Carregue em + ou –.) *Só em CD MP3 • Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs gravados no formato Disco compacto de áudio digital (CD de áudio), mas a capacidade de reprodução pode variar com a qualidade do disco e as condições do dispositivo de gravação. • Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas editoras discográficas comercializam vários discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento. • Consoante o CD, este leitor pode mostrar um número total de ficheiros que inclui os ficheiros reproduzíveis e não reproduzíveis. No entanto, dado que o leitor salta automaticamente os ficheiros não reproduzíveis, só se ouvem os que podem ser reproduzidos. (Máximo de níveis de directórios: 8) Notas • Dependendo da qualidade do disco e/ou das condições do dispositivo de gravação a reprodução pode demorar algum tempo a começar. Também é possível que a reprodução não comece mesmo. • Num disco que contenha ficheiros MP3, não guarde ficheiros noutros formatos e não crie pastas desnecessárias. • Certifique-se de que adiciona a extensão de ficheiro “mp3” ao nome do ficheiro. Contudo, se adicionar a extensão “mp3” a um ficheiro que não seja um ficheiro MP3, não será possível ao leitor reconhecer devidamente o ficheiro. • Para comprimir uma fonte num ficheiro MP3, é recomendada a definição dos parâmetros de compressão para “44,1 kHz”, “128 kbps” e “Constant Bit Rate”. • Para gravar até à capacidade máxima, defina o software de escrita para “halting of writing” (paragem de escrita). • Se deixar cair objectos sólidos ou líquidos dentro do leitor de CD, desligue o aparelho e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Não coloque objectos estranhos dentro da tomada DC IN 4.5 V (entrada de corrente externa). Fontes de alimentação • Se não tencionar utilizar o leitor de CD durante muito tempo, desligue todas as fontes de alimentação. Transformador de CA • Utilize apenas o transformador de CA Polaridade da fornecido. Se o leitor não for fornecido ficha com um transformador de CA, utilize um transformador de CA AC-E45HG*. Não utilize outro modelo de transformador de CA. Se o fizer, pode provocar uma avaria. * Não disponível na Austrália e em algumas outras regiões. Informe-se junto do seu agente. • Não toque no transformador de CA com as mãos molhadas. • Ligue o transformador de CA a uma tomada de corrente de fácil acesso. Se notar algum problema no transformador de CA, desligue-o imediatamente da tomada de corrente. Pilhas secas • Não queime as pilhas. • Não transporte as pilhas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo da pilha entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar calor. • Não misture pilhas novas com pilhas usadas. • Não utilize tipos de pilhas diferentes. • Retire as pilhas quando não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo. • Se o electrólito das pilhas se derramar, limpe o compartimento respectivo com todo o cuidado e coloque pilhas novas. Se se sujar com o líquido das pilhas, lave-se bem. O leitor de CD Nota sobre DualDiscs Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste equipamento não está garantida. • Mantenha a lente do leitor de CD limpa e não lhe toque. Se o fizer, pode danificar a lente e o leitor de CD não funciona correctamente. • Não coloque objectos pesados em cima do leitor de CD. Pode danificar o leitor e o CD. • Não deixe o leitor de CD junto de fontes de calor ou num local exposto directamente à incidência dos raios solares, poeira excessiva, areia, chuva, choques mecânicos, em superfícies desniveladas ou num automóvel estacionado ao sol com as janelas fechadas. • Se o leitor de CD provocar interferências na recepção de rádio ou de televisão, desligue-o ou afaste-o do rádio ou televisão. • Não pode reproduzir discos com formas não normalizadas (por exemplo, em forma de coração, quadrado ou estrela) neste leitor de CD. Se tentar fazê-lo pode danificar o leitor. Não utilize esse tipo de discos. Função MEGA BASS digital Auscultadores Durante a reprodução, carregue várias vezes em SOUND/AVLS para seleccionar “SND 1” ou “SND 2”. Se o som sair distorcido, baixe o volume. Função AVLS* *Sistema de limitação automática de volume Carregue sem soltar SOUND/AVLS. Se a indicação “AVLS” piscar três vezes, significa que a função está activada. Se a indicação “AVLS” piscar uma vez, significa que a função está desactivada. Função AMS* / procura *Sensor automático de música Para localizar o início da(s) faixa(s) anterior/actual/seguinte/ sucessiva(s): carregue várias vezes em /. Para recuar/avançar rapidamente: carregue sem soltar /. Função do modo de reprodução Durante a reprodução, carregue várias vezes em P MODE/ : Nenhuma indicação (reprodução normal)  “ (reprodução de grupos)”1)  “1”(reprodução de uma única faixa)  “SHUF”(reprodução aleatória)  “ SHUF (reprodução aleatória de grupos)”2)  “ ”(reprodução com marcadores) Para repetir o modo de reprodução que seleccionou, carregue sem soltar P MODE/ até aparecer “ ”. 1) Todos os ficheiros do grupo seleccionado são reproduzidos uma vez. Só em CD MP3. 2) Todos os ficheiros do grupo seleccionado são reproduzidos por ordem aleatória. Só em CD MP3. Função G-PROTECTION Esta função proporciona uma protecção contra saltos de som que possam ocorrer na maioria das actividades.* A programação predefinida é “G-on”. Para seleccionar “G-off”, carregue em  enquanto carrega em  no modo de paragem. Para ouvir o CD com som de alta qualidade, seleccione “G-off”. * O som pode saltar: se o leitor de CD sofrer choques contínuos mais fortes do que o previsto / se o CD estiver sujo ou riscado / se utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade ou se existir algum problema relacionado com o dispositivo de gravação ou o software de aplicação. Segurança rodoviária Não utilize auscultadores quando estiver a conduzir um automóvel, a andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado. Pode provocar acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso utilizar os auscultadores com um volume de som demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado quando utilizar o leitor ou desligue-o. Evitar lesões auditivas Evite utilizar auscultadores com o volume muito alto. Os otorrinos desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir zumbidos, diminua o volume de som ou desligue o leitor. Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir os sons exteriores sem perturbar os que o rodeiam. Para limpar as fichas Se as fichas estiverem sujas, não ouve o som ou ouve ruído. Limpe as fichas periodicamente com um pano seco macio. Resolução de problemas Se o problema não for solucionado depois de ter efectuado as verificações seguintes, consulte um agente Sony. “Hold” aparece no visor quando carrega num botão e o CD não funciona.  Os botões estão bloqueados. Faça deslizar HOLD para trás. O volume não aumenta mesmo que carregue várias vezes em VOL +.  Carregue sem soltar SOUND/AVLS até a indicação “AVLS” piscar uma vez de modo a poder cancelar a função AVLS. O leitor de CD não funciona bem.  Ocorreu uma condensação de humidade. Deixe o leitor parado durante várias horas até que a humidade se evapore. Não se ouve som através da tomada LINE OUT do leitor.  Regule o volume para um nível diferente de “0”. Se adicionar marcadores às suas faixas preferidas, só pode ouvi-las a partir da faixa com o número mais baixo. 1 Reproduza a faixa a que quer adicionar um marcador e carregue sem soltar  até a indicação “ (Marcador)” piscar no visor. 2 Repita o passo 1 para adicionar marcadores às faixas que quiser. 3 Carregue várias vezes em P MODE/ até a indicação “ ” começar a piscar. 4 Carregue em . Embora o número do ficheiro apareça no visor, o leitor salta esse ficheiro e não o reproduz.  O CD tem um ficheiro gravado com um formato que não pode ser reproduzido neste leitor. Remover os marcadores Sistema Sistema áudio digital de discos compactos Reproduza a faixa com o marcador e carregue sem soltar  até a indicação “ ” desaparecer do visor. Ligar um sistema estéreo Als het probleem na het uitvoeren van de onderstaande controles blijft optreden, moet u contact opnemen met uw plaatselijke Sonyhandelaar. Er wordt geen geluid uitgevoerd via de LINE OUT-aansluiting van de speler.  Stel het volume in op een ander niveau dan "0". G-PROTECTION Se mudar de CD e iniciar a reprodução, apaga todos os marcadores adicionados ao CD anterior. Verhelpen van storingen De CD-speler functioneert niet goed.  Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enige uren staan tot het vocht is verdampt. (Quando utilizar o leitor de CD num local plano e estável.) O tempo de reprodução varia consoante a forma como utilizar o leitor de CD. Reprodução com marcadores CDs MP3 De aansluitingen reinigen Als de aansluitingen vuil worden, kunt u geen geluid meer horen. Reinig de aansluitingen regelmatig met een droge, zachte doek. Het volume wordt niet verhoogd, zelfs niet als u herhaaldelijk op VOL + drukt.  Houd SOUND/AVLS ingedrukt tot "AVLS" één keer knippert en u de AVLS-functie kunt annuleren. 1 Faça deslizar OPEN para abrir a tampa do leitor e abra a tampa do compartimento das pilhas que existe dentro do leitor de CD. 2 Coloque duas pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA), fazendo corresponder o símbolo  com o diagrama que existe dentro do leitor de CD, e feche bem a tampa até ouvir um estalido. Introduza primeiro o pólo  (para ambas as pilhas). Voeding • Twee LR6 (AA) batterijen: 1,5 V DC × 2 • Netspanningsadapter (DC IN 4.5 V aansluiting): 220 V, 50 Hz (Model voor China) 120 V, 60 Hz (Model voor Mexico) Betreffende de hoofdtelefoon *Automatic Volume Limiter System Houd SOUND/AVLS ingedrukt. Als "AVLS" drie keer knippert, is de functie ingeschakeld. Knippert "AVLS" één keer, dan is de functie uitgeschakeld. Fontes de alimentação Systeem Compact disc digitaal audiosysteem Betreffende de CD-speler Voorkom oorletsel Zet de muziek in de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan het volume omlaag of zet het toestel uit. AVLS-functie* Technische gegevens Pode ouvir os CDs num sistema estéreo e gravá-los numa cassete utilizando um cabo de ligação. Ligue o cabo à tomada LINE OUT do leitor e à tomada de entrada de linha dos dispositivos ligados. Certifique-se de que desliga todos os dispositivos antes de estabelecer as ligações. Para mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com o dispositivo ligado. • Antes de ouvir um CD, baixe o volume do dispositivo ligado para não danificar as colunas ligadas. • Utilize o transformador de CA para gravar. Se utilizar pilhas secas como fonte de alimentação, as pilhas podem ficar completamente gastas durante a gravação. • Regule o volume correctamente no dispositivo ligado para que o som não saia distorcido. Se ainda assim o som sair distorcido, ligue o dispositivo à tomada . • Se utilizar a tomada LINE OUT, regule o volume do leitor para um nível diferente de “0”. Características técnicas Propriedades do díodo de laser Duração da emissão: Contínua Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de 200 mm da superfície da lente da objectiva no bloco óptico com uma abertura de 7 mm.) Requisitos de alimentação • Duas pilhas LR6 (tamanho AA): 1,5 V CC × 2 • Transformador de CA (tomada DC IN 4.5 V): 220 V, 50 Hz (Modelo da China) 120 V, 60 Hz (Modelo do México) Dimensões (l/a/p) (sem peças salientes e comandos) Aprox. 139,8 × 28,8 × 139,8 mm Peso (excluindo os acessórios) Aprox. 200 g Temperatura de funcionamento 5°C - 35°C Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e patentes licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson. Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio. Acessórios fornecidos Transformador de CA (1) (não fornecido com o D-NE004 nem com o modelo D-NE005 do Reino Unido) Auscultadores (1) Telecomando (1) (fornecido apenas com o D-NE006)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony d ne 004 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario