Transcripción de documentos
3-864-395-11 (1)
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Operating Instructions
EN
Manual de instrucciones
ES
Bruksanvisning
S
Manual de instruções
P
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
XR-C9100R
1998 by Sony Corporation
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de este
reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le
permitirá disfrutar de varias funciones
mediante el uso de un mando rotativo
suministrado o un mando a distancia
inalámbrico opcional.
Además de las operaciones de reproducción de
cassettes y de la radio, es posible ampliar el
sistema mediante la conexión de una unidad*1
de CD/MD opcional.
Si utiliza esta unidad o conecta una unidad de
CD opcional con la función CD TEXT, el visor
mostrará la información CD TEXT al
reproducir discos CD TEXT*2.
*1 Es posible realizar la conexión también a un
cambiador de CD o de MD.
*2 Un disco CD TEXT es un CD de audio que
contiene información, como el título del disco,
nombre del cantante y títulos de los temas.
Esta información está registrada en el disco.
ES
Voice Drive
Sony ha desarrollado una nueva función que
contribuye a una conducción más segura.
Además del mando rotativo único de Sony,
Sony introduce un sistema activado por voz
(Voice Drive) que proporciona al conductor el
control oral del sistema de audio del
automóvil.
A partir de ahora, mientras conduce, podrá
solicitar operaciones con la función Voice
Drive y confirmar los resultados con Voice
Guide (Guía Oral).
Igualmente, puede grabar su voz con la
función de memorando oral, que le permite
tomar notas orales cuando vea o piense en algo
mientras conduce.
Guía oral para una conducción
segura
Esta unidad dispone de una función de guía
oral*. Cuando dicha función se encuentra
activada, la unidad ofrece comentarios orales
sobre las funciones correspondientes a los
botones pulsados.
* Ciertos amplificadores opcionales de potencia
pueden causar una interrupción al principio de
comentarios vocales.
Si conecta un cambiador opcional de MD, es
posible que el sonido del primer MD continúe
durante un corto espacio de tiempo incluso
después de anunciarse los comentarios vocales
sobre el segundo MD.
2
Indice
Ajuste de la frecuencia de los altavoces
potenciadores de graves ............................. 24
Sólo esta unidad
Localización de los controles ............................. 4
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad .................................
Extracción del panel frontal ...............................
Preparación del mando rotativo .......................
Ajuste del reloj .....................................................
6
6
7
7
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 8
Reproducción de cintas en diversos modos .... 9
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor
sintonía (BTM) .............................................. 10
Memorización de las emisoras deseadas ....... 11
Recepción de emisoras memorizadas ............ 11
RDS
Descripción general de la función RDS ......... 12
Visualización del nombre de la emisora ........ 12
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF) ................ 12
Recepción de anuncios de tráfico ................... 14
Programación de emisoras RDS con los datos
AF y TA ......................................................... 15
Grabación de anuncios de tráfico
— Repetición de información de tráfico
(TIR) ............................................................... 15
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa ....................................................... 17
Ajuste automático del reloj .............................. 18
Activación por voz
Selección de casillas “V Drive” de
registro .......................................................... 18
Registro de frases orales ................................... 19
Solicitud de la fuente registrada ..................... 20
Unidad de CD/MD
Reproducción de discos compactos (CD) o
de minidiscos (MD) .....................................
Exploración de temas
— Exploración de introducciones .............
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida ...........................
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria ..........................
Creación de un programa
— Memoria de programa ...........................
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos ............................
Localización de discos mediante el título
— Función de listado ..................................
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco ....................................
25
26
26
26
27
29
31
31
ES
DSP
Selección de menús de sonido periférico ......
Almacenamiento de efectos de sonido
periférico en los discos compactos
— Archivo personalizado del Procesador
digital de señales (DSP) ..............................
Selección de la posición de escucha ...............
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD) ......................................
Ajuste del volumen de los altavoces
potenciadores de graves .............................
Ajuste del volumen de graves y agudos ........
Reproducción de fuentes de programa en el
modo de sonido periférico registrado
— Memoria del último sonido (LSM) .......
Cambio del nivel de salida de línea ...............
32
33
34
35
35
36
36
36
Información complementaria
Memorando oral
Grabación de memorandos orales .................. 20
Reproduccción del memorando oral .............. 21
Borrado de memorandos orales ...................... 21
Otras funciones
Uso del mando rotativo ...................................
Ajuste de las características de sonido ...........
Atenuación del sonido .....................................
Cambio de los ajustes de sonido y
visualización .................................................
Equipo opcional
Precauciones ......................................................
Mantenimiento ..................................................
Desmontaje de la unidad .................................
Especificaciones .................................................
Guía de solución de problemas ......................
37
38
38
39
40
21
23
23
23
3
Localización de los controles
MODE
K/AMS
SEE
OPEN
SOUND
LIST
PTY
DSPL
AF/TA
SOURCE
TIR
SHIFT
OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
XR-C9100R
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
ES
1 Control SEEK/AMS (selección de
búsqueda/Sensor de música automático/
búsqueda manual/función de activación
por voz/memorando oral)
9, 11, 13, 16, 17, 19, 21, 26, 27, 28, 31
2 Botón MODE (*)
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de reproducción
8, 9
Durante la recepción del sintonizador:
Selección de banda (BAND) 10, 11
Durante la reproducción de CD/MD:
Selección de unidad de CD/MD
25, 27, 30
3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD)
8, 10, 11, 14, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36
4 Dial (control de volumen/volumen de
potenciación de graves/menú de sonido
periférico/posición de escucha/graves/
agudos/izquierdo-derecho/traserodelantero)
7, 15, 16, 23, 29, 33, 34, 35, 36
!¡ Botón PTY/LIST
Memorando de discos 29, 30
Archivo personalizado DSP 33
Función de listado 31
Programa RDS 17
!™ Botón AF/TA 12, 13, 14, 15
!£ Botón OFF 6, 8
!¢ Sensor para el mando a distancia
opcional inalámbrico
!∞ Botón SHIFT
PLAY MODE 9, 10, 11, 13, 15, 26, 27, 28,
29, 31, 32, 33
REP 10, 26
SET UP 7, 18, 24, 25, 36
SHUF 26
5 Botón SOUND 23, 33, 34, 35, 36
!§ Selector POWER SELECT (situado en la
parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” en el
manual de instalación y conexiones.
6 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 9, 11, 12, 25, 30, 31
!¶ Durante la recepción de radio:
Botones numéricos 11, 13, 15
7 Visor
8 Botón 6 (expulsión) (situado en la parte
frontal de la unidad, oculto por el panel
frontal) 8
4
!º Botón OPEN 6, 8, 38
9 Botón de restauración (situado en el
lado frontal de la unidad, oculto por el
panel frontal) 6
Durante la reproducción de CD/MD:
Botones de selección directa de disco
26
!• Botón TIR 15, 16
Mando a distancia
inalámbrico opcional
(RM-X47)
OFF
MODE
SOURCE
DIR
SEEK
AMS
–
REW
–
PRESET
DISC
SOUND
+
FF
+
SEL
ATT
DSPL
ES
Botones del mando a distancia
inalámbrico con la misma función que
los de esta unidad.
1 Botón OFF
2 Botón SEEK/AMS
3 Botones (–) (+)
7 Botón PRESET/DISC
No es posible realizar la búsqueda manual ni
la sintonización manual con el mando a
distancia.
4 Botón ATT
8 Botón SOURCE
5 Botón SOUND/SEL
9 Botón MODE/DIR
Funciona como (MODE) de esta unidad.
6 Botón DSPL
Si el selector POWER SELECT está ajustado en la posición B, no será posible emplear la unidad
con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse (SOURCE) en dicha unidad o que
inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar.
5
Procedimientos
iniciales
Fijación del panel frontal
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje
b de la unidad como se ilustra y, a
continuación, presione sobre el lado izquierdo
para introducirlo.
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Pulse el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
a
b
Botón de restauración
Nota
Al pulsar el botón de restauración se borrarán los
ajustes del reloj y algunas funciones memorizadas.
µ
ES
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1
Pulse (OFF).
2
Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal,
a continuación deslícelo hacia el lado
derecho y tire de la parte izquierda de
dicho panel.
1
2
Notas
• No coloque nada en la superficie interior del
panel frontal.
• Tenga cuidado para que el panel no se caiga
cuando lo extraiga de la unidad.
• Si extrae el panel con la alimentación conectada,
ésta se desconectará automáticamente para
evitar que se dañen los altavoces.
• Para transportar el panel frontal, métalo en la
caja para el mismo suministrada.
6
Notas
• Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel al
fijarlo a la unidad. Presiónelo ligeramente.
• No sujete con demasiada fuerza ni presione
excesivamente sobre el visor del panel frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa
ni a fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo
deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que podría
producirse un considerable aumento de
temperatura.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a
la posición OFF sin haber extraído el panel
frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos
durante unos segundos (sólo si el selector
POWER SELECT está ajustado en la posición
A).
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1
Indicador TIR
Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activa, el indicador TIR
parpadeará varias veces (sólo si el selector
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP).
SET UP
1 Pulse (5) (n).
SET UP
Indicador TIR
Para obtener más información sobre la función
TIR, consulte “Grabación de anuncios de
tráfico” (página 15).
Los dígitos de la hora parpadean.
2 Ajuste la hora.
para retroceder
para avanzar
Cuando monte el mando rotativo, adhiera la
etiqueta en la posición indicada en la siguiente
ilustración.
ND
SOU
E
MOD
SET UP
3 Pulse (5) (n).
Procedimientos iniciales
Preparación del mando
rotativo
ES
SET UP
Los dígitos de los minutos parpadean.
LIST
RECr
VOICE
TALK
MEMO
PLAY(
4 Ajuste los minutos.
para retroceder
para avanzar
LIS
T
MO
DE
SOU
ND
(PLAY
TALK VOICE
SET UP
MEMO
rREC
continúa en la página siguiente n
7
2
Pulse (SHIFT).
Reproductor de
cassettes
SET UP
El reloj se pone en funcionamiento.
3
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de
la unidad se ajusta en la posición B, active
primero la alimentación y, a continuación, ajuste el
reloj.
Escucha de cintas
1 Pulse (OPEN) e inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
6
2 Cierre el panel frontal.
ES
Si ya hay un cassette insertado, pulse
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“FWD” o “REV” para iniciar la reproducción.
La cara orientada hacia arriba está
reproduciéndose.
La cara orientada hacia abajo está
reproduciéndose.
Consejos
• Para cambiar el sentido de reproducción de la
cinta, pulse (MODE) (*).
• “Metal” aparece en el visor si inserta una cinta
de metal o de cromo CrO2 (Función de detección
automática de cintas de metal).
Para
Pulse
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette
8
(OPEN) y a
continuación 6
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición.
Avance rápido
Rebobinado
Para iniciar la reproducción durante el avance
rápido o el rebobinado, pulse (MODE).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, desplace
momentáneamente el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo.
•NR (Dolby NR), que permite seleccionar el
sistema Dolby* NR B o C.
•B.Skip (omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
•ATA (activación automática del
sintonizador), que activa el sintonizador de
forma automática durante el bobinado
rápido de la cinta.
•Reproducción repetida (Repeat), que permite
repetir el tema actual.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Búsqueda de temas determinados
— Exploración de introducciones
1
Para localizar temas
posteriores
Para localizar temas
anteriores
Pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
SET UP PLAY MODE
1
2
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
Frecuencia* Z
3
4
5
6
7
8
9
1
Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “Intro”.
Cada vez que pulse (4) (PLAY MODE), los
elementos cambiarán de la siguiente forma:
Intro n NR n B.Skip n ATA
Cambio de los elementos
mostrados
z Reproducción de cintas
2
z Reloj
PLAY MODE
3
MOTION DISPLAY*2 Z
*1 Mientras esté activada la función AF/TA.
*2 Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Pulse (5) (n) para seleccionar
“Intro on”.
PLAY MODE
Se inicia la exploración de introducciones.
Reproducción de cintas en
diversos modos
4
ES
Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes
Nota
La función AMS puede no activarse si:
— los espacios en blanco entre los temas son
inferiores a cuatro segundos
— hay ruido entre los temas
— existen largas secciones con volumen bajo o sin
sonido.
1
REP
SHIFT
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 3.
Es posible reproducir la cinta en los siguientes
modos:
•Exploración de introducciones (Intro), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
9
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (7) (REP) varias veces hasta que
aparezca “Repeat”.
SET UP PLAY MODE
Memorización automática
de emisoras
REP
SHIFT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Se inicia la reproducción repetida.
3
Radio
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2.
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal
más intensa y las memoriza por orden de
frecuencia. Es posible almacenar hasta 10
emisoras de cada banda (FM1, FM2, MW y
LW).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la
conducción, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1
ES
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
TAPE ˜ TUNER
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que pulse (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1
z FM2
z MW
z LW
3
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4
Pulse (5) (n).
La unidad almacena en los botones
numéricos las emisoras por orden de
frecuencia.
La unidad emite un pitido cuando el ajuste
se almacena.
5
Pulse (SHIFT).
Notas
• La unidad no almacena emisoras de señales
débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos
botones numéricos conservarán su ajuste
anterior.
• Si el visor muestra algún número, la unidad
almacenará las emisoras a partir del mostrado en
el visor.
10
Memorización de las
emisoras deseadas
Es posible memorizar hasta 20 emisoras de FM
(10 para FM1 y 10 para FM2), 10 de MW y 10
de LW el orden que prefiera.
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
3
4
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para sintonizar la emisora
que desee almacenar en el botón
numérico.
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee (de (1) a (10))
hasta que aparezca “MEM”.
En el visor aparecerá la indicación del
botón numérico.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta
que aparezca la frecuencia que desee
(sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “Mono”.
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “Mono on”.
El sonido mejorará, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione
“Mono off” en el anterior paso 2.
Cambio de los elementos
mostrados
Recepción de emisoras
memorizadas
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
3
Pulse durante un instante el botón
numérico ((1) a (10)) en el que esté
almacenada la emisora que desee.
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Frecuencia (Nombre de la emisora)*1
MOTION DISPLAY*2 Z
Reloj Z
ES
Reproductor de cassettes/Radio
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón
numérico, la emisora previamente almacenada se
borrará.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con
demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta
que el visor muestre “Local” (modo de búsqueda
local). A continuación, pulse (5) (n) para
seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal
relativamente intensa.
1
* Al sintonizar una emisora de FM que transmita
datos RDS, aparecerá el nombre de la misma.
*2 Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Desplace momentáneamente el control
SEEK/AMS hacia arriba o abajo para
buscar la emisora (sintonización
automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Desplace el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo varias veces hasta
recibir la emisora que desee.
11
RDS
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Nombre de la emisora (Frecuencia)
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
ES
Notas
• La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
• La función RDS puede no activarse
correctamente si la señal es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
MOTION DISPLAY* Z
Reloj Z
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Nota
Aparecerá “NO Name” si la emisora recibida no
transmite datos RDS.
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
Las frecuencias cambian automáticamente.
El nombre de la emisora actual se ilumina en el
visor.
98,5MHz
Seleccione una emisora de FM
(página 10).
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
96,0MHz
Emisora
102,5MHz
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una
emisora RDS.
1
Seleccione una emisora de FM (página
10).
2
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal más intensa dentro de
la misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona
y no es necesario buscarla, desactive la función AF
pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TA
off” se ilumine.
12
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos
visualizados cambian de la siguiente forma:
” AF on
” TA on
” AF TA on*
AF TA off “
* Seleccione este elemento para activar las
funciones AF y TA.
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no
encuentra una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora comienza a parpadear
después de seleccionar una emisora con la
función AF activada, significa que no hay
disponible ninguna frecuencia alternativa.
Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o
abajo mientras el nombre de la emisora
parpadea (sin superar un espacio de ocho
segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra
frecuencia con los mismos datos PI (Identificación
de programa) (se muestra “PI seek” y no se
recibe sonido). Si la unidad no consigue
encontrar otra frecuencia, se muestra “NO PI” y
la unidad vuelve a la frecuencia originalmente
seleccionada.
Recepción de programas regionales
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “REG”.
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “REG off”.
3
Pulse (SHIFT).
Observe que al seleccionar “REG off” la
unidad podría cambiar a otra emisora
regional de la misma red.
La función de enlace local permite seleccionar
otras emisoras locales de la zona, aunque no
estén almacenadas en los botones numéricos.
1
Pulse un botón numérico en el que haya
almacenado una emisora local.
2
En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3
Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
ES
RDS
La función de activación regional (“REG on”)
de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG on”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
Función de enlace local (sólo Reino
Unido)
Para volver a la activación regional, seleccione
“REG on” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
13
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA
on” o “AF TA on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha
otra fuente de programa, la unidad cambia
automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente
original al finalizar éste.
ES
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la
emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A
continuación, la unidad comienza a buscar una
emisora que emita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece junto con “TP” en
el visor, significa que la emisora actual utiliza la
emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras
de la misma red.
• Mientras la unidad recibe anuncios de tráfico, las
funciones de activación por voz y de memorando
oral no se activan.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) o (SOURCE) durante un
instante.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF TA off” se ilumine.
14
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1
Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2
Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Se muestra “TA” y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de la fuente que esté
escuchando en ese momento.
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1
Seleccione una banda de FM (página 10).
2
Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o
“AF TA on” (tanto para la función AF
como para la TA).
Observe que si selecciona “AF TA off” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
— Repetición de información de tráfico (TIR)
Es posible escuchar el último anuncio de
tráfico mediante la grabación de éstos. La
unidad graba y almacena automáticamente
hasta ocho anuncios. Si la grabación es
superior a ocho minutos, los anuncios
grabados se actualizarán para que sea posible
oír siempre la información más reciente.
La función TIR conectará automáticamente la
alimentación de la unidad y grabará los
anuncios sobre el tráfico durante un máximo
de dos horas antes y después de la hora
programada.
Programación de la hora y de la
emisora
1
Pulse y mantenga pulsado (TIR) hasta
que “TIR” se ilumine en el visor.
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
“TIR on” se ilumine.
Pulse (SHIFT), y a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4
Pulse (5) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
5
Pulse (SHIFT).
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
1
Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
2
Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o
“AF TA on” (tanto para la función AF
como para la TA).
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee hasta que aparezca
“MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para programar otras emisoras.
ES
RDS
3
Grabación de anuncios de
tráfico
REG
3
Pulse (TIR) varias veces hasta que
aparezca la indicación de hora.
REG
1 Gire el dial para ajustar la hora.
REG
Consejo
Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido
después de sintonizar la emisora memorizada,
active o desactive la función AF o TA.
continúa en la página siguiente n
15
2 Pulse (5) (n) hasta que el dígito de
los minutos parpadee.
REG
3 Gire el dial para ajustar los minutos.
REG
4
Pulse (TIR).
5
Pulse el botón numérico de programación
o desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar la emisora
que desee.
6
Pulse (TIR) durante dos segundos para
volver a la indicación original.
t se encenderá.
Notas
• La unidad también entrará en el modo de espera
de anuncios de tráfico durante dos horas después
de apagar el motor, siempre que la función TIR
esté activada.
• Si dispone de una antena motorizada, ésta se
extenderá automáticamente cada vez que la
unidad busque emisoras de programa de tráfico.
Si la antena es manual, compruebe que la misma
se encuentra totalmente extendida.
• Si no utiliza el automóvil durante diez días
aproximadamente, la función TIR se desactivará
automáticamente para evitar el desgaste de la
batería, aunque dicha función se encuentre
activada.
• Mientras la unidad graba o reproduce los
anuncios de tráfico, las funciones de activación
por voz y de memorando oral no se activan.
Reproducción de los anuncios de
tráfico grabados
Cuando haya anuncios sobre el tráfico
grabados que no haya escuchado todavía,
parpadeará t.
1
Pulse (TIR).
Se reproduce el último anuncio. Para
escuchar los anteriores, pulse (TIR) o
desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba. Para volver a reproducir los
anuncios, desplace el control SEEK/AMS
hacia abajo.
El mensaje “NO Data” aparece si no se han
grabado anuncios.
2
Pulse (TIR) para volver al programa
original.
ES
La unidad se activa automáticamente y
entra en el modo de espera de anuncios de
tráfico durante cuatro horas (dos horas
antes y después de la hora programada).
Si la emisora memorizada no transmite
anuncios sobre el tráfico durante la
búsqueda, buscará otras emisoras de
programa de tráfico (TP).
Para cancelar la función TIR
Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2.
Consejos
• Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre
el tráfico, parpadearán t y “TA”.
• Si aún así no encuentra una emisora TP, realizará
la búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar
una.
• Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activada, las indicaciones
“TIR on” y t parpadean varias veces.
16
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
1
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Indicación
News
Affairs
Info
Sport
Educate
Drama
Culture
Science
Varied
Pop M
Rock M
M.o.R.M
Light M
Classics
Other M
Weather
Finance
Children
Social A
Religion
Phone In
Travel
Leisure
Jazz
Country
Nation M
Oldies
Folk M
Document
None
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “None” (sin
especificar) para realizar la búsqueda.
3
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo.
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
aparecen alternativamente durante cinco
segundos. A continuación, la unidad vuelve
a la emisora anterior.
ES
RDS
Tipos de programa
Noticias
Temas de actualidad
Información
Deportes
Educación
Drama
Cultura
Ciencia
Variedades
Música pop
Música rock
Música ligera
Clásica ligera
Clásica
Otros tipos de música
Información meteorológica
Economía
Programas infantiles
Asuntos sociales
Religión
Conversación telefónica
Viajes
Ocio
Música jazz
Música country
Música nacional
Melodías de ayer
Música folk
Documentales
Sin especificar
Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en
los que no se disponga de datos PTY (selección de
tipo de programa).
17
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP) varias veces hasta que aparezca
“CT”.
SET UP
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “CT on”.
El reloj se ajusta.
SET UP
3
ES
Activación por voz
Es posible registrar una frase oral apropiada
para cualquier fuente incluidos CD/MD* y
emisoras de radio. Una vez finalizado el
registro, puede solicitar la fuente que desee
repitiendo en el micrófono suministrado la
frase oral registrada. Esta unidad dispone de
12 casillas “V Drive” para alojar las frases
registradas.
* Si conecta un cambiador de CD/MD con función
PGM (Memoria de programa), podrá solicitar
discos de dicho cambiador de CD/MD.
Utilice el mando rotativo para controlar esta
función.
Nota
Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los
anuncios de tráfico, la función de activación por
voz no se activará.
Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
Para cancelar la función CT
Seleccione “CT off” en el anterior paso 2.
Notas
• La función CT puede no activarse aunque se
reciba una emisora RDS.
• Es posible que la hora real y la ajustada mediante
la función CT no coincidan.
Selección de casillas
“V Drive” de registro
1
Reproduzca un CD o un MD, o sintonice
una emisora de radio para la que desee
registrar una frase.
2
Pulse y mantenga pulsado (TALK) en el
mando rotativo hasta que aparezca
“V Drive”.
VOICE
Nota
Cuando la unidad entra en el modo de ajuste, la
reproducción de discos o la recepción de la radio se
suspenderá.
Consejo
Si la casilla “V Drive” seleccionada en el paso 2 ya
contiene una frase registrada, se reproducirá o se
sintonizará la fuente correspondiente a ella.
18
3
Seleccione una casilla “V Drive” para el
registro ajustando el control SEEK/AMS
en la unidad o en el mando rotativo.
4
Después de oír la otra instrucción oral
“Please repeat.”, diga una vez más la
misma frase.
VOICE
Please
repeat.
Consejo
Si selecciona un número de casilla ya registrado, la
fuente registrada se reproducirá o se sintonizará.
Registro de frases orales
1
2
Una vez finalizados todos los pasos de
“Selección de casillas “V Drive” de
registro”, pulse (TALK) en el mando
rotativo.
Una vez escuche la instrucción oral de la
unidad “Please speak now.”, diga la frase
que desee en el micrófono suministrado.
3
Después de oír la instrucción oral “Please
repeat.”, diga de nuevo la misma frase.
Please
repeat.
Notas
• No realice el registro mientras conduce, ya que
puede suponer un peligro para el tráfico.
• Asegúrese de responder después de oír la
instrucción oral de la unidad.
• Si oye un pitido, significará que el registro no se
ha completado satisfactoriamente. En este caso,
repita el mismo proceso desde el paso 1.
• No utilice frases de pronunciación similar como
“Sony POPS 1” y “Sony POPS 2”, ya que es
posible que la unidad no las diferencie.
• Una vez escuche la instrucción oral de la unidad,
responda antes de que transcurran tres
segundos.
Consejos
• Cuando registre frases, pronúncielas alto y claro
para facilitar a la unidad su reconocimiento.
• El registro debe realizarse con el automóvil
aparcado y el motor en funcionamiento para que
la unidad pueda reconocer su voz con facilidad
cuando esté conduciendo.
• Aunque las instrucciones orales son en inglés, es
posible utilizar cualquier idioma para el registro.
• El volumen de las instrucciones orales puede
ajustarse en la unidad o mediante el mando
rotativo.
ES
RDS/Activación por voz
Please
speak
now.
La unidad graba la frase oral en este paso con
el fin de identificar posteriormente la frase
registrada.
Cuando la unidad responda “OK!”, el registro
se habrá completado satisfactoriamente.
19
Solicitud de la fuente
registrada
Es posible solicitar fuentes registradas
mientras escucha otras fuentes o se muestra el
reloj.
1
Pulse (TALK) en el mando rotativo.
VOICE
Memorando oral
Esta función permite grabar memorandos
orales, como el nombre de canciones que
escuche en programas de radio o una idea que
tenga en mente. Es posible grabar hasta seis
memorandos con esta función. Tenga en
cuenta que la duración máxima de cada
memorando debe ser de 15 segundos.
MEMO 1
MEMO 6
2
Después de escuchar la instrucción oral
de la unidad “Please speak now.”, diga la
frase registrada, como el nombre del
disco o la emisora de radio.
Please
speak
now.
ES
3
Si la unidad reconoce la frase
satisfactoriamente:
Reproducirá el disco o sintonizará la
emisora de radio.
Si la unidad no reconoce la frase:
La unidad contestará “Please speak again.”
En este caso, repita la misma frase
registrada.
Notas
• Si la unidad no reconoce la frase después de tres
veces, se oirá un pitido y la unidad volverá a la
fuente anterior. En este caso, repita el mismo
proceso a partir del paso 1.
• Si hay ruidos en el exterior del automóvil, la
unidad puede no reconocer la frase registrada.
En este caso, cierre las ventanillas y vuelva a
intentarlo.
• Si se encuentra lejos del micrófono, hable más
alto o acérquese a él.
Consejos
• Si no responde en tres segundos después de oír
la instrucción oral, la unidad contestará “Please
speak now.”
• Al solicitar una fuente registrada, hable alto y
claro para facilitar a la unidad su
reconocimiento.
• Si la unidad presenta dificultades para reconocer
la frase, vuelva a registrar la frase oral.
20
MEMO 2
MEMO 5
MEMO 3
MEMO 4
Es posible grabar o reproducir el memorando
oral mientras escucha cualquier fuente o se
visualiza el reloj.
Utilice el mando rotativo para controlar esta
función.
Nota
Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los
anuncios de tráfico, la función de memorando oral
no se activará.
Grabación de
memorandos orales
1
Pulse (REC) en el mando rotativo y
grabe el memorando hablando hacia el
micrófono suministrado.
VOICE
2
La grabación finalizará si vuelve a pulsar
(REC) o si no toca la unidad durante 15
segundos.
Notas
• Los memorandos orales se graban como
“MEMO 1”, “MEMO 2”, etc., en el orden en que
se graben.
• Si oye un pitido y aparece “MEMO FULL”,
significa que no queda espacio para más
memorandos. En este caso, borre el más antiguo
antes de grabar otros.
Reproduccción del
memorando oral
1
Pulse (PLAY) en el mando rotativo.
La reproducción se inicia a partir del
MEMO 1.
Uso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Es posible controlar una unidad de CD o MD
opcional con el mando rotativo.
VOICE
2
Otras funciones
Seleccione el memorando que desee
mediante el control SEEK/AMS.
Mediante la pulsación de los
botones SOURCE y MODE
VOICE
3
Ajuste el volumen en la unidad principal
o mediante el mando rotativo.
La unidad volverá automáticamente a la
fuente anterior una vez reproducidos todos
los memorandos.
(SOURCE)
(MODE)
ES
Pulse (PLAY) en el mando rotativo.
La reproducción se detendrá y la unidad
volverá automáticamente a la fuente anterior.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambiará de la siguiente forma:
TAPE n TUNER n CD n MD
Al pulsar (MODE), el funcionamiento
cambiará de la siguiente forma:
Borrado de memorandos
orales
1
Reproduzca el memorando que desee
borrar.
2
Pulse y mantenga pulsado (PLAY) en el
mando rotativo hasta que oiga un pitido.
El memorando oral se borrará y los números
de los memorandos posteriores se desplazarán
hacia arriba respectivamente.
Borrado del
“MEMO 3”
•
•
•
•
Sentido de reproducción de la cinta
Sintonizador: FM1 n FM2 n MW n LW
Unidad de CD: CD1 n CD2 n …
Unidad de MD: MD1 n MD2 n …
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la
posición B, podrá activar la unidad pulsando
(SOURCE) en el mando rotativo.
Activación por voz/Memorando oral/Otras funciones
Para interrumpir la reproducción
del memorando
“MEMO 4” se desplaza
hacia arriba hasta
“MEMO 3”.
21
Pulse (SOUND) para
ajustar el menú de
sonido y el volumen.
Mediante el giro del control
SEEK/AMS
Pulse (LIST) para
mostrar los nombres
memorizados.
Pulse (REC) para grabar un memorando oral.
ES
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
•Localizar el principio de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control, y
suéltelo para bobinar la cinta
rápidamente. Para reproducirla, gire y
mantenga girado el control de nuevo, y
suéltelo.
•Localizar un tema específico de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta
localizar el punto específico de un tema y,
a continuación, suéltelo para iniciar la
reproducción.
•Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una determinada emisora.
Mediante la presión y giro del
control PRESET/DISC
Pulse (PLAY) para reproducir
el memorando oral.
Pulse y mantenga pulsado
(PLAY) para borrar el
memorando oral.
Pulse y mantenga
pulsado (TALK) para
seleccionar una
casilla “V Drive” para
el registro.
Púlselo para:
• Registrar frases
orales.
• Solicitar fuentes
registradas.
Cambio de la dirección de
funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los
controles está ajustada de fábrica como se
muestra en la siguiente ilustración.
Para aumentar
Para disminuir
Presione y gire el control para:
•Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
•Cambiar el disco.
•Bobinar la cinta rápidamente.
Si necesita montar el mando rotativo en el lado
derecho de la columna de dirección, puede
invertir la dirección de funcionamiento.
Otras operaciones
Pulse (ATT) para
atenuar el
sonido.
OFF
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
22
Pulse (SOUND) durante dos segundos al
tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
Es posible controlar la dirección de funcionamiento
de los controles con la unidad (consulte “Cambio
de los ajustes de sonido y visualización” en la
página 23).
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible ajustar los graves, los agudos, el
balance y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente, almacenar para cada fuente un
nivel de graves y agudos.
Es posible ajustar los siguientes elementos:
•Clock (Reloj) (página 7).
•CT (Hora del reloj) (página 18).
•D.Info (información dual), que permite
mostrar simultáneamente el reloj y el modo
de reproducción (ON) o la información de
forma alternativa (OFF).
•Amber/Green, que permite cambiar el color
de iluminación entre ámbar o verde.
•Dimmer (Atenuador), que permite cambiar el
brillo del visor.
— Seleccione “Auto” para atenuar el brillo
del visor sólo al encender las luces.
— Seleccione “on” para atenuar el brillo del
visor.
— Seleccione “off” para desactivar Dimmer.
•Contrast para ajustar el contraste si las
indicaciones del visor no son visibles debido
a la posición de instalación de la unidad.
•Función de guía oral de comentarios orales.
— Seleccione “Voice 1” para minimizar el
volumen de la guía.
— Seleccione “Voice 2” para que el volumen
sea superior al de “Voice 1”.
— Seleccione “Voice 3” para maximizar el
volumen de la guía.
— Seleccione “Voice off” para desactivar la
guía oral.
•Beep, que permite activar o desactivar los
pitidos.
•RM (Mando rotativo), que permite cambiar la
dirección de funcionamiento de los controles
del mando rotativo.
— Seleccione “norm” para utilizar el mando
rotativo en la posición ajustada de
fábrica.
— Seleccione “rev” si monta el mando
rotativo en el lado derecho de la columna
de dirección.
•Loud (Sonoridad), que permite disfrutar de
buena calidad de graves y agudos incluso a
bajo volumen, reforzando estos sonidos.
•LPF (Filtro de paso bajo) (página 24).
•A.Scrl (Desplazamiento automático)
(página 25).
1
Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n SUB (volumen de
potenciación de graves) n BAS (graves)
n TRE (agudos) n BAL (izquierdo y
derecho) n FAD (delantero y trasero)
2
Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran
tres segundos después de seleccionar el
elemento. (Transcurridos tres segundos, la
función del dial vuelve a ser la de control
de volumen.)
Atenuación del sonido
Pulse (ATT) en el mando rotativo o en el
inalámbrico.
La indicación “ATT on” parpadea
momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,
vuelva a pulsar (ATT).
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen
cuando entre una llamada telefónica (función de
ATT para teléfono).
continúa en la página siguiente n
ES
Otras funciones
Ajuste de las
características de sonido
23
1
Pulse (SHIFT).
2
Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el elemento que desee.
Cada vez que pulse (3) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
Clock n CT n D.Info* n Amber/Green n
Dimmer n Contrast n Voice* n Beep n RM
n Loud* n LPF* n A.Scrl*
* Si la radio está apagada, o si no hay ninguna
cinta, CD o MD en reproducción, estos
elementos no aparecerán.
Notas
• El elemento mostrado variará en función de
la fuente.
• Si conecta a la unidad un preamplificador
ecualizador opcional digital, la guía oral no
funcionará.
3
ES
4
Pulse (5) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo, on u off).
Con respecto al ajuste “Contrast”, al pulsar
(5) (n) el contraste aumenta, mientras que
al pulsar (2) (N) disminuye.
Ajuste de la frecuencia de
los altavoces
potenciadores de graves
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte, los altavoces potenciadores de graves
emitirán sólo señales de baja frecuencia de
forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP) varias veces hasta que aparezca
“LPF”.
3
Pulse (5) (n) o (2) (N) varias veces
para seleccionar el ajuste que desee.
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
SET UP
Cada vez que pulse (5) (n) o (2) (N), la
frecuencia de corte cambia en el visor de la
siguiente forma:
LPF off ˜ LPF 80 Hz ˜ LPF 120 Hz
4
24
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
Equipo opcional
Unidad de CD/MD
Es posible controlar un máximo de 7 unidades
de CD y MD con esta unidad.
Si conecta una unidad opcional de CD con la
función CD TEXT, la información CD TEXT
aparecerá en el visor al reproducir discos CD
TEXT.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD o MD.
2
Pulse (MODE) hasta que aparezca la
unidad que desee.
Se inicia la reproducción de CD/MD.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD, CD TEXT o MD, el
elemento cambiará de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
Consejo
Si el título del MD o del disco CD TEXT es
demasiado largo, puede hacer que se desplace por
el visor pulsando (SHIFT) y, a continuación, (2)
(N).
Desplazamiento automático del
título de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco/nombre del cantante o el
título del tema de un disco CD TEXT o MD
supera los 10 caracteres y la función de
desplazamiento automático está activada, la
información se desplazará por el visor
automáticamente de la siguiente forma:
• El título del disco aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de disco).
• El título del tema aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de tema).
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento
mostrado, el título del disco o del tema del MD
o del disco CD TEXT se desplaza
automáticamente tanto si activa como si
desactiva la función.
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca “A.Scrl”.
3
Pulse (5) (n) para seleccionar
“A.Scrl on”.
4
Pulse (SHIFT).
$
Título del disco* /Nombre del cantante*2
1
$
Título del tema*3
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*4
*1 Si no ha asignado título al disco o no hay
registrado en el MD previamente ningún título
de CD, el visor mostrará “NO D.Name”.
*2 Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del
cantante aparecerá en el visor después del título
del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre
del cantante).
*3 Si el título del tema de un disco CD TEXT o de
un MD no se ha registrado previamente, el visor
mostrará “NO T.Name”.
*4 Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
ES
Otras funciones/Unidad de CD/MD
Si una unidad de CD/MD se encuentra conectada,
todos los temas se reproducen desde el principio.
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD TEXT con la función de
memorando de discos. Consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 29).
No obstante, si utiliza nombres
personalizados, siempre tendrán prioridad
sobre la información CD TEXT original al
mostrarse tal información.
Para cancelar la función de desplazamiento
automático, seleccione “A.Scrl off” en el paso
2 anterior.
Nota
Para algunos discos CD TEXT con un gran número
de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
— Algunos de los caracteres no se muestran
— La función de desplazamiento automático no
funciona.
25
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo
una vez por cada tema que desee omitir.
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Para localizar
temas posteriores
Es posible seleccionar:
•Repeat 1 – para repetir un tema.
•Repeat 2 – para repetir un disco.
Para localizar temas
anteriores
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (7) (REP) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
z Repeat 1
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición. Suéltelo
cuando localice la parte que desee.
Para buscar hacia
delante
Para buscar
hacia atrás
ES
Localización de discos mediante el
número de disco
— Selección directa de disco
Pulse el botón numérico correspondiente
al número de disco que desee.
Se inicia la reproducción del disco que se
encuentra en el cambiador actual.
Exploración de temas
— Exploración de introducciones
Es posible reproducir los primeros 10
segundos de todos los temas del disco actual.
1
2
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior.
26
Repeat off Z
Se inicia la reproducción repetida.
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2.
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Es posible seleccionar:
•Shuf 1 – para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
•Shuf All – para reproducir todos los temas en
orden aleatorio.
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (8) (SHUF) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (4) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Intro”.
Pulse (5) (n) para seleccionar “Intro
on”.
La exploración de introducciones se
iniciará.
z Repeat 2
z Shuf 1
z Shuf All
Shuf off Z
Se inicia la reproducción en orden aleatorio.
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior.
Creación de un programa
— Memoria de programa (Unidad de CD/
MD con función de memoria de programa)
Los temas pueden reproducirse en el orden
deseado mediante la creación y
almacenamiento de programas en la memoria
de la unidad. Pueden crearse dos programas:
Programa 1 y Programa 2, pudiendo incluir en
cada uno de ellos hasta 12 temas. Los
programas pueden almacenarse en la
memoria.
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Modo de edición de programa
DISC
TRACK
PLAY MODE
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
2
Seleccione el tema que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o el MD.
Cuando termine de introducir temas,
pulse (4) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
6
Pulse (SHIFT).
Notas
• El mensaje “**Wait**” aparecerá en el visor
mientras la unidad lee los datos, o cuando no se
ha introducido ningún disco en la unidad.
• El visor mostrará “*Mem Full*” si intenta
introducir más de 12 temas en un programa.
Reproducción del programa
almacenado
El cambio del orden de los discos en la unidad
no afectará a la reproducción de memoria de
programa.
Es posible seleccionar:
•PGM 1 – para reproducir el programa 1.
•PGM 2 – para reproducir el programa 2.
•PGM 1+2 – para reproducir los programas 1
y 2.
1
Pulse (SHIFT).
2
Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “PGM”.
3
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el programa que desee.
ES
Reproducción del programa 1
PGM 1
Unidad de CD/MD
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
5
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad.
PLAY MODE
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el
botón numérico para seleccionar el
disco.
µ
Reproducción del programa 2
PGM
2
4 Pulse (SHIFT).
PLAY MODE
5 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el
tema.
µ
Reproducción de los programas 1 y 2
PGM1+2
3
Pulse (6) (ENTER) durante un instante.
PLAY MODE
µ
Reproducción normal
PLAY MODE
ENTER
µ
DISC
PLAY MODE
4
TRACK
PLAY MODE
ENTER
Para continuar el proceso de introducción
de temas, repita los pasos 2 y 3.
Se inicia la reproducción del programa.
continúa en la página siguiente n
27
4
Adición de temas al programa
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “PGM off” en el anterior paso 3.
1
Notas
• Si pulsa un botón numérico durante la
reproducción de memoria de programa, ésta se
interrumpirá y se iniciará la reproducción del
disco seleccionado.
• Si no hay temas almacenados en el programa, el
visor mostrará “NO Data”.
•Si un tema almacenado en la memoria de
programa no está incluido en el cargador de
discos, dicho tema se omitirá.
• Si el cargador de discos no contiene ningún tema
almacenado en la memoria de programa, o si la
información de programa no se ha introducido
aún, el visor mostrará “Not ready”.
Borrado de todo el programa
1
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
2
ENTER
3
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el tema
que desee insertar.
4
Pulse (6) (ENTER) durante un instante
para introducir el tema.
El tema actual que se encuentre en ese
número de celda y los temas posteriores se
desplazarán hacia abajo.
Para continuar el proceso de inserción de
temas en el programa, repita los pasos 2 a 4.
ENTER
Nota
Una vez rellenas las 12 celdas, el mensaje
“*Mem Full*” aparecerá en el visor y no será
posible insertar más temas.
Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
PLAY MODE
5
Una vez finalizado el proceso de
inserción de temas, pulse (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
6
Pulse (SHIFT).
ENTER
El programa se borrará por completo.
28
TRACK
PLAY MODE
Para eliminar el programa 2, pulse (5) (n)
varias veces hasta que aparezca “PGM 2”.
3
Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el número de celda de tema en el que
desee insertar el tema.
Número de celda de tema
Pulse (2) (N) varias veces hasta que
aparezca “DEL”.
PLAY MODE
ENTER
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
ENTER
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
2
PLAY MODE
DISC
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
TRACK
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
TRACK
PLAY MODE
ES
DISC
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
DISC
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
4
Una vez finalizado el proceso de borrado
de programas, pulse (4) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
5
Pulse (SHIFT).
Borrado de temas del programa
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
DISC
— Memorando de discos (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
TRACK
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Es posible asignar un título personalizado a
cada disco, utilizando un máximo de ocho
caracteres para cada uno de éstos. La
asignación de títulos permitirá localizar los
discos por el nombre (página 31) y seleccionar
los temas específicos que se quieran reproducir
(página 31).
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
1
PLAY MODE
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
2
Asignación de títulos a los
discos compactos
Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el tema que desee borrar.
Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
DISC
Número de celda de tema
DISC
2
TRACK
PLAY MODE
ENTER
Tema actualmente registrado en la celda 6 del
programa 1.
Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
Si borra un tema de un número de celda, los
temas posteriores se desplazarán hacia
arriba para llenar el espacio.
DISC
DISC
TRACK
PLAY MODE
Si gira el dial en el sentido contrario a
las agujas del reloj, los caracteres
aparecerán en orden inverso.
Si desea introducir un espacio en blanco
entre caracteres, seleccione “_” (barra
inferior).
ENTER
µ
DISC
TRACK
PLAY MODE
ENTER
4
Para continuar el proceso de borrado de
temas, repita los pasos 2 y 3.
5
Una vez finalizado dicho proceso, pulse
(4) (PLAY MODE) durante dos segundos.
6
Pulse (SHIFT).
ES
Unidad de CD/MD
3
Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + n – n * n / n \ n > n <
n.n_ )
2 Pulse (5) (n) después de localizar el
carácter que desee.
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
DISC
Si pulsa (2) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3
Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
continúa en la página siguiente n
29
Consejo
Para borrar o corregir algún nombre, introduzca
“_” (barra inferior) por cada carácter.
Visualización del nombre del
memorando de discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
un CD o de un disco CD TEXT.
Borrado del memorando de discos
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad de CD.
3
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
4
Pulse (DSPL) durante dos segundos.
5
Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
6
Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borrará.
Repita los pasos 5 y 6 para borrar otros
nombres.
7
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
DISC
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD o CD TEXT, el
elemento cambia de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Nombre del memorando de discos
$
Título del tema*1
ES
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*2
*1 Si conecta un unidad de CD opcional con la
función CD TEXT, aparecerá en el visor la
información CD TEXT cuando reproduzca un
disco CD TEXT.
*2 Todos los elementos anteriores se desplazan
por el visor uno por uno en orden.
30
Nota
Si se borra el nombre personalizado, el visor
mostrará la información CD TEXT original.
Localización de discos
mediante el título
— Función de listado (Unidad de CD con
función de archivo personalizado o unidad
de MD)
Esta función puede utilizarse con discos a los
que se ha asignado un título personalizado.
Para obtener más información sobre los títulos
de disco, consulte “Asignación de títulos a los
discos compactos” (página 29).
1
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Si asigna títulos a los discos, podrá programar
la unidad para que omita temas y reproducir
sólo los temas deseados.
1
Pulse (PTY/LIST) durante un instante.
El título asignado al disco actual aparece en
el visor.
Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (4) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
Modo de edición de banco
DISC
TRACK
PLAY MODE
ENTER
ENTER
Nota
Si no ha asignado títulos a los discos, el modo
de edición de banco no aparecerá, mostrando
en su lugar el modo de edición de programa.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos.
Si asigna una etiqueta de memorando de
discos a un disco CD TEXT, tendrá
prioridad sobre la información CD TEXT
original.
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta
encontrar el disco deseado.
3
Pulse (6) (ENTER) para reproducir el
disco.
2
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el número
de tema que desee omitir y, a
continuación, pulse (6) (ENTER).
DISC
Notas
• Después de aparecer un título de disco durante
cinco segundos, el visor vuelve a la indicación de
modo de reproducción normal. Para desactivar la
indicación, pulse (DSPL).
• Los títulos de tema no aparecen durante la
reproducción de un MD o de un disco CD TEXT.
• Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará
“NO Disc”.
• Si no se ha asignado ningún nombre
personalizado a un disco, el visor mostrará
“********”.
• Si la unidad no ha leído la información de discos,
el visor mostrará “?”. Para introducir el disco,
pulse en primer lugar el botón numérico y, a
continuación, seleccione el disco que no se ha
introducido.
• La información aparecerá sólo en letras
mayúsculas. Hay también ciertas letras que no es
posible mostrar (durante la reproducción de un
MD o de un disco CD TEXT).
TRACK
PLAY MODE
Unidad de CD/MD
2
ES
ENTER
La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si
desea volver al modo “Play”, vuelva a
pulsar (6) (ENTER).
3
Repita el paso 2 para definir el modo
“Play” o “Skip” en todos los temas.
4
Pulse (4) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
5
Pulse (SHIFT).
Notas
• Es posible definir los modos “Play” y “Skip” para
un máximo de 24 temas.
• No es posible definir el modo “Skip” para todos
los temas.
31
Reproducción sólo de temas
específicos
Es posible seleccionar:
•Bank on – para reproducir los temas con el
ajuste “Play”.
•Bank inv (Inverso) – para reproducir los
temas con el ajuste “Skip”.
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (4) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Bank”.
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z Bank on
z Bank inv
z Bank off
DSP
La unidad XDP-U50D opcional permite añadir
ciertos efectos al campo sonoro de la fuente
actualmente seleccionada.
Las siguientes instrucciones de empleo son
para la unidad XDP-U50D.
Si conecta la XDP-210EQ a la unidad, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la
XDP-210EQ.
Nota
Si conecta el preamplificador digital opcional
XDP-U50D/210EQ, la función de guía oral no se
activará.
BANK
PLAY MODE
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente.
ES
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Bank off” en el anterior paso 2.
Selección de menús de
sonido periférico
Es posible seleccionar el menú de sonido
periférico que mejor se adapte a la fuente de
sonido. Los siguientes menús pueden simular
diferentes campos sonoros y potenciar el
sonido para obtener la sensación de
encontrarse en un concierto en vivo.
Menú de sonido periférico
HALL
JAZZ
DISCO
THEATER
PARK
LIVE
OPERA
CHURCH
STADIUM
CELLAR
DEFEAT
32
Sala de conciertos
Club de jazz
Discoteca con paredes
gruesas
Cine
Gran espacio abierto
Concierto en vivo
Opera
Iglesia/capilla con gran
reverberación
Concierto al aire libre en un
estadio
Bodega con gran
reverberación
Sonido normal sin ningún
efecto DSP
1
Pulse (SOURCE)para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca “SUR”.
3
Gireeldialparaseleccionarelmenúde
sonido periférico que desee.
El menú de sonido periférico aparece en el
orden mostrado anteriormente.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del nivel de efecto
1
2
Pulse (SOURCE)para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
Almacenamiento de
efectos de sonido
periférico en los discos
compactos
— Archivo personalizado del Procesador
digital de señales (DSP) (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Una vez registrado en los discos el menú de
sonido periférico que desee, es posible disfrutar
del mismo menú cada vez que los reproduzca.
(Sólo si ha asignado títulos a los discos
mediante la función de archivo personalizado.)
1
Durante la reproducción de CD, pulse
(PTY/LIST) durante dos segundos.
2
Pulse (PTY/LIST)hastaqueaparezcael
menú de sonido periférico.
Modo de archivo personalizado DSP
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
ES
SUR
Gireeldialpararealizarlaselección
hasta que aparezca el menú de sonido
periférico que desee.
3
Gireeldialparaseleccionarelmenúde
sonido periférico que desee.
4
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de efecto, el
visor volverá al modo de reproducción
normal.
SUR
4
Pulse (5)( n).
SUR
5
Gireeldialparaajustarelnivel.
Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%.
Aumente el nivel para potenciar el efecto.
Unidad de CD/MD/DSP
3
Reproducción del disco con el menú
de sonido periférico almacenado
1
Pulse (SHIFT)y,acontinuación, (4)
(PLAYMODE)variasveceshastaque
aparezca “D.File”.
2
Pulse (5)( n)paraseleccionar
“D.Fileon”.
Transcurridos cinco segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
3
Pulse (SHIFT).
SUR
6
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Para cancelar la reproducción del disco con el
menú de sonido periférico almacenado,
seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior.
33
Cambio del efecto de sonido
periférico almacenado
Ajuste de la posición de escucha
Reproduzca el disco cuyo modo de sonido
periférico desee cambiar y siga el
procedimiento descrito en el apartado
“Almacenamiento de efectos de sonido
periférico en los discos compactos”.
1
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
2
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca la posición de escucha que
desee.
3
Pulse (5)( n).
4
Gireeldialparaajustarelcentrodel
campo sonoro en la parte izquierda o en
la derecha. A continuación, ajuste el
centro del campo sonoro.
Borrado del efecto de sonido
periférico almacenado
Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del
apartado “Almacenamiento de efectos de
sonido periférico en los discos compactos”.
Selección de la posición
de escucha
ES
Es posible definir un momento retardado para
que el sonido llegue a los oyentes desde los
altavoces.
De esta forma, la unidad puede simular un
campo sonoro natural de forma que se obtenga
la sensación de encontrarse en el centro del
campo sonoro independientemente de dónde
se siente dentro del automóvil.
Visor
LP1
All
LP2
Front
LP3
Front R
LP4
Front L
LP5
Rear
Centro del
campo sonoro
Ajuste normal
(1 + 2 + 3)
Parte frontal
(1 + 2)
Parte frontal
derecha (2)
Parte frontal
izquierda (1)
Parte posterior
(3)
1
Pulse (SOUND) durante un instante hasta
queaparezca“LP1”.
2
Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
Las posiciones de escucha aparecen en el
orden mostrado en la tabla.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
34
El centro se mueve hacia la
izquierda (L).
El centro se mueve hacia la
derecha (R).
5
Pulse (5)( n).
6
Gireeldialparaajustarelcentrodel
camposonoroenlapartefrontaloenla
posterior.
El centro se mueve hacia
atrás (R)
El centro se mueve hacia
adelante (F)
7
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de efecto,
aparece el modo de reproducción normal.
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD)
Normalmente, con el modo DSP activado, el
volumen del sonido de salida de los altavoces
posteriores disminuye automáticamente para
mejorar la eficacia del ajuste de posición de
escucha. Si desea aumentar el volumen de
dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos.
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte (consulte el diagrama que aparece a
continuación), los altavoces potenciadores de
graves emitirán sólo señales de baja frecuencia
de forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
Sigalospasos1a3delapartado
“Selección de menús de sonido
periférico”(página32).
2
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca “FAD”.
3
Gire el dial para ajustar el equilibrio
entre los altavoces.
Disminuye el volumen de los
altavoces frontales
Nivel
1
Ajuste de la frecuencia de los
altavoces potenciadores de graves
62 125 198
1
Aumenta el volumen de los
altavoces frontales
Ajuste del volumen de los
altavoces potenciadores
de graves
1
Pulse (SOURCE)para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca “SUB”.
3
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Frecuencia (Hz)
Pulse (SOURCE)para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca “SUB”.
4
Gire el dial para seleccionar la frecuencia
de corte que desee.
La frecuencia de corte del visor cambia de
la siguiente forma:
ES
DSP
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Frecuencia de corte
62 n 78 n 99 n 125* n 157 n 198 Hz
* Frecuencia ajustada en fábrica
5
Consejo
Si gira el dial para reducir el volumen por
completo, aparecerá “Sub ATT” y la frecuencia de
corte del altavoz potenciador de graves se
desactivará.
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá al modo de reproducción
normal.
Consejo
Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia entre
el de ajuste del volumen del altavoz potenciador
de graves y el de ajuste de la frecuencia de corte.
35
Ajuste del volumen de
graves y agudos
4
Graves:
Es posible ajustar el volumen de los graves y
los agudos para adaptarlo a las características
acústicas del interior del automóvil.
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca“BAS”o“TRE”.
3
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del giro de frecuencia
Es posible ajustar los giros de frecuencia de los
graves y los agudos.
Giro de frecuencia
ES
Frecuencia (Hz)
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3
Pulse (SOUND)variasveceshastaque
aparezca“BAS”o“TRE”.
Modo de ajuste de graves
198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz
Agudos:
2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz
* Frecuencia ajustada de fábrica
5
36
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
El visor vuelve al modo de reproducción
normal.
Reproducción de fuentes de
programa en el modo de
sonido periférico registrado
— Memoria del último sonido (LSM)
Cada vez que recupere la misma fuente, podrá
oír el mismo efecto de sonido periférico
registrado para esa fuente, incluso después de
cambiar la fuente de programa o de apagar y
volver a encender la unidad.
Cambio del nivel de salida
de línea
Es posible cambiar el nivel de salida de línea si
se produce distorsión del sonido u otros
ruidos.
1
Pulse (SHIFT)y,acontinuación, (3)
(SETUP)hastaqueaparezca“L.out”.
2
Pulse (5)( n)paraseleccionarelajuste
quedesee(–10dBo–16dB).
3
Pulse (SHIFT).
Modo de ajuste de agudos
Consejo
Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia
entre el de ajuste del giro de frecuencia y el de
ajuste del volumen de graves y agudos.
Gireeldialparaseleccionarelgirode
frecuencia.
Los giros de frecuencia cambian de la forma
siguiente:
Información
complementaria
Precauciones
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
•Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
•Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
el cassette puede calentarse debido al
amplificador de potencia incorporado. No
obstante, esto es normal.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Cuidados de los cassettes
•No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
•Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
•No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
•La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Holgura
ES
•Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
DSP/Información complementaria
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los cassettes
37
Mantenimiento
Desmontaje de la unidad
Sustitución del fusible
1
Presione el clip del interior de la cubierta
frontal con un destornillador fino y
libere con suavidad dicha cubierta.
2
Repitaelpaso1enelladoizquierdo.
La cubierta frontal podrá extraerse.
3
Emplee un destornillador fino para
introducir el clip de la parte izquierda de
la unidad; a continuación, tire del lado
izquierdo de la unidad hasta que el
enganche salga del marco.
4
Repitaelpaso3enelladoderecho.
5
Saque la unidad del marco.
Al sustiuir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si el fusible salta, compruebe
la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si
después de sustituirlo vuelve a saltar, es
posible que exista un funcionamiento interno
defectuoso. En tal caso, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Fusible (10 A)
ES
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel fontal pulsando
(OPEN) y, a continuación, extráigalo y limpie
los conectores con un bastoncillo de algodón
humedecido en alcohol. No aplique demasiada
fuerza. De otro modo, podrían dañarse los
conectores.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
Notas
• Como medida de seguridad, antes de limpiar los
conectores, apague el motor y extraiga la llave
del interruptor de encendido.
• No toque nunca los conectores directamente con
los dedos o con cualquier dispositivo metálico.
38
Especificaciones
Generales
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta
Fluctuación y trémolo
Respuesta de frecuencia
Relación señal-ruido
Tipo de
cassette
Salidas
4 pistas, 2 canales, estéreo
0,08 % (WRMS)
30 – 20.000 Hz
Dolby B NR Dolby C NR Dolby NR
desactivado
TYPE II, IV 67 dB
73 dB
61 dB
TYPE I
70 dB
58 dB
64 dB
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad utilizable
Selectividad
Relación señal-ruido
87,5 – 108,0 MHz
Conector de antena externa
10,7 MHz
8 dBf
75 dB a 400 kHz
65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (mono)
Separación
35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
Gama de sintonización
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector de antena externa
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas
Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
45 W × 4 (a 4 ohmios)
ES
Información complementaria
MW/LW
Salidas de línea (2)
Salida de potenciación de
graves
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
Cable de control de
iluminación
Controles de tono
Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones
Aprox. 178 × 50 × 180 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 160 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,5 kg
Accesorios suministrados Mando rotativo (1)
Micrófono (1)
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Accesorios opcionales
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Mando a distancia
inalámbrico RM-X47
Equipo opcional
Cambiador de CD
CDX-805 (10 discos),
CDX-715 (10 discos)
Cambiador de MD
MDX-62
Selector de fuente
XA-C30
Preamplificador
ecualizador digital
XDP-210EQ
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
39
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y
funcionamiento.
Generales
ES
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido.
•Cancele la función ATT.
•Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
•Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
•Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
•Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más
información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores”
(página 38).
Reproducción de cintas
Problema
Causa/Solución
El sonido de reproducción se
distorsiona.
Contaminación del cabezal de cinta.
n Límpielo.
AMS no funciona
correctamente.
• Se produce ruido en el espacio entre temas.
• Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
• Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba
inmediatamente antes de los temas siguientes.
• Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo
inmediatamente después del comienzo del tema.
• Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Recepción de radio
Problema
Causa/Solución
No es posible realizar la
• Memorice la frecuencia correcta.
sintonización de programación.• La emisión es demasiado débil.
40
No es posible realizar la
sintonización automática.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
La indicación “ST” parpadea.
•Sintonice la frecuencia con precisión.
•La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 11).
Funciones RDS
Problema
Causa/Solución
La búsqueda se inicia después
de unos segundos de escucha.
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”.
Ausencia de anuncios de tráfico.
•Active “TA”.
•La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
PTY muestra “NONE”.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Activación por voz/Memorando oral
Problema
Causa/Solución
No es posible registrar frases
orales o grabar memorandos.
El micrófono no está conectado correctamente.
n Enchúfelo por completo.
ES
Información complementaria
Launidadfallaamenudoono
• Es posible que el micrófono no pueda recibir la voz del
reconoce satisfactoriamente la conductor en función de la dirección y lugar de instalación
frase oral.
debido a la aguda directividad de dicho micrófono.
n Instale éste correctamente. Asegúrese de ajustar la marca
SONY orientada hacia la boca del conductor.
• La unidad incorpora ruidos del exterior como parte de la frase
oral.
n Cierre las ventanillas mientras registra frases orales.
• Puede facilitar que la unidad reconozca la frase oral
pronunciándola alto y claro.
• La frase pronunciada difiere de la registrada
n Diga la frase registrada.
Las instrucciones orales no se
El ajuste del volumen se encuentra en el nivel más bajo.
oyen mientras la función de
n Ajuste el volumen con el dial de la unidad.
activaciónporvozolade
memorando oral está
realizando otra operación.
41
Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Causa
Solución
No ha insertado el cargador de discos
en la unidad de CD/MD.
Inserte el cargador de discos en la
unidad de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en la
unidad de CD/MD.
Inserte los discos en la unidad de CD/
MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Inserte otro CD/MD.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*2
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema. *2
Inserte otro MD.
No ha grabado ningún tema en el
MD.*2
Reproduzca un MD con temas
grabados.
PushReset
No es posible emplear la unidad de
CD/MD debido a algún problema.
Pulse el botón de restauración de la
unidad.
Not Ready
La tapa de la unidad de minidiscos
está abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
Cierre la tapa o inserte los minidiscos
correctamente.
HighTemp
La temperatura ambiente es superior a
50°C.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50 °C.
Indicación
NO Mag
NO Disc
NG Discs
Error
*1
Blank *
1
ES
*1 Cuando se produce algún error durante la reproducción de un CD o MD, el número del CD o del MD no
aparece en el visor.
*2 El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo .
42