Sony MDX-C8900R Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
1998 by Sony Corporation
EN
ES
P
S
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
XR-C9100R
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
3-864-395-11 (1)
2
ES
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de este
reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le
permitirá disfrutar de varias funciones
mediante el uso de un mando rotativo
suministrado o un mando a distancia
inalámbrico opcional.
Además de las operaciones de reproducción de
cassettes y de la radio, es posible ampliar el
sistema mediante la conexión de una unidad*
1
de CD/MD opcional.
Si utiliza esta unidad o conecta una unidad de
CD opcional con la función CD TEXT, el visor
mostrará la información CD TEXT al
reproducir discos CD TEXT*
2
.
*
1
Es posible realizar la conexión también a un
cambiador de CD o de MD.
*
2
Un disco CD TEXT es un CD de audio que
contiene información, como el título del disco,
nombre del cantante y títulos de los temas.
Esta información está registrada en el disco.
Voice Drive
Sony ha desarrollado una nueva función que
contribuye a una conducción más segura.
Además del mando rotativo único de Sony,
Sony introduce un sistema activado por voz
(Voice Drive) que proporciona al conductor el
control oral del sistema de audio del
automóvil.
A partir de ahora, mientras conduce, podrá
solicitar operaciones con la función Voice
Drive y confirmar los resultados con Voice
Guide (Guía Oral).
Igualmente, puede grabar su voz con la
función de memorando oral, que le permite
tomar notas orales cuando vea o piense en algo
mientras conduce.
Guía oral para una conducción
segura
Esta unidad dispone de una función de guía
oral*. Cuando dicha función se encuentra
activada, la unidad ofrece comentarios orales
sobre las funciones correspondientes a los
botones pulsados.
* Ciertos amplificadores opcionales de potencia
pueden causar una interrupción al principio de
comentarios vocales.
Si conecta un cambiador opcional de MD, es
posible que el sonido del primer MD continúe
durante un corto espacio de tiempo incluso
después de anunciarse los comentarios vocales
sobre el segundo MD.
3
ES
Indice
Sólo esta unidad
Localización de los controles ............................. 4
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 6
Extracción del panel frontal............................... 6
Preparación del mando rotativo ....................... 7
Ajuste del reloj ..................................................... 7
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 8
Reproducción de cintas en diversos modos .... 9
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor
sintonía (BTM).............................................. 10
Memorización de las emisoras deseadas ....... 11
Recepción de emisoras memorizadas ............ 11
RDS
Descripción general de la función RDS ......... 12
Visualización del nombre de la emisora........ 12
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)................ 12
Recepción de anuncios de tráfico ................... 14
Programación de emisoras RDS con los datos
AF y TA ......................................................... 15
Grabación de anuncios de tráfico
— Repetición de información de tráfico
(TIR) ............................................................... 15
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa....................................................... 17
Ajuste automático del reloj .............................. 18
Activación por voz
Selección de casillas “V Drive” de
registro .......................................................... 18
Registro de frases orales................................... 19
Solicitud de la fuente registrada ..................... 20
Memorando oral
Grabación de memorandos orales .................. 20
Reproduccción del memorando oral.............. 21
Borrado de memorandos orales...................... 21
Otras funciones
Uso del mando rotativo ................................... 21
Ajuste de las características de sonido ........... 23
Atenuación del sonido ..................................... 23
Cambio de los ajustes de sonido y
visualización ................................................. 23
Unidad de CD/MD
Reproducción de discos compactos (CD) o
de minidiscos (MD) ..................................... 25
Exploración de temas
— Exploración de introducciones ............. 26
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida........................... 26
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 26
Creación de un programa
— Memoria de programa ........................... 27
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos ............................ 29
Localización de discos mediante el título
— Función de listado .................................. 31
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco .................................... 31
DSP
Selección de menús de sonido periférico ...... 32
Almacenamiento de efectos de sonido
periférico en los discos compactos
— Archivo personalizado del Procesador
digital de señales (DSP) .............................. 33
Selección de la posición de escucha ............... 34
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD)...................................... 35
Ajuste del volumen de los altavoces
potenciadores de graves ............................. 35
Ajuste del volumen de graves y agudos........ 36
Reproducción de fuentes de programa en el
modo de sonido periférico registrado
— Memoria del último sonido (LSM) ....... 36
Cambio del nivel de salida de línea ............... 36
Ajuste de la frecuencia de los altavoces
potenciadores de graves ............................. 24
Equipo opcional
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 37
Mantenimiento .................................................. 38
Desmontaje de la unidad ................................. 38
Especificaciones................................................. 39
Guía de solución de problemas ...................... 40
4
ES
Botón OPEN 6, 8, 38
Botón PTY/LIST
Memorando de discos 29, 30
Archivo personalizado DSP 33
Función de listado 31
Programa RDS 17
!™ Botón AF/TA 12, 13, 14, 15
Botón OFF 6, 8
Sensor para el mando a distancia
opcional inalámbrico
! Botón SHIFT
PLAY MODE 9, 10, 11, 13, 15, 26, 27, 28,
29, 31, 32, 33
REP 10, 26
SET UP 7, 18, 24, 25, 36
SHUF 26
Selector POWER SELECT (situado en la
parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” en el
manual de instalación y conexiones.
Durante la recepción de radio:
Botones numéricos 11, 13, 15
Durante la reproducción de CD/MD:
Botones de selección directa de disco
26
!• Botón TIR 15, 16
Localización de los controles
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
1 Control SEEK/AMS (selección de
búsqueda/Sensor de música automático/
búsqueda manual/función de activación
por voz/memorando oral)
9, 11, 13, 16, 17, 19, 21, 26, 27, 28, 31
2 Botón MODE (*)
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de reproducción
8, 9
Durante la recepción del sintonizador:
Selección de banda (BAND) 10, 11
Durante la reproducción de CD/MD:
Selección de unidad de CD/MD
25, 27, 30
3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD)
8, 10, 11, 14, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36
4 Dial (control de volumen/volumen de
potenciación de graves/menú de sonido
periférico/posición de escucha/graves/
agudos/izquierdo-derecho/trasero-
delantero)
7, 15, 16, 23, 29, 33, 34, 35, 36
5 Botón SOUND 23, 33, 34, 35, 36
6 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 9, 11, 12, 25, 30, 31
7 Visor
8 Botón 6 (expulsión) (situado en la parte
frontal de la unidad, oculto por el panel
frontal) 8
9 Botón de restauración (situado en el
lado frontal de la unidad, oculto por el
panel frontal) 6
S
E
E
K
/
A
M
S
MODE
OFF
SOUND
DSPL
PTY
LIST
OPEN
AF/TA
SOURCE
SHIFT
12345678910
TIR
XR-C9100R
5
ES
Mando a distancia
inalámbrico opcional
(RM-X47)
Botones del mando a distancia
inalámbrico con la misma función que
los de esta unidad.
1 Botón OFF
2 Botón SEEK/AMS
3 Botones (–) (+)
4 Botón ATT
5 Botón SOUND/SEL
6 Botón DSPL
Si el selector POWER SELECT está ajustado en la posición B, no será posible emplear la unidad
con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse (SOURCE) en dicha unidad o que
inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar.
7 Botón PRESET/DISC
No es posible realizar la búsqueda manual ni
la sintonización manual con el mando a
distancia.
8 Botón SOURCE
9 Botón MODE/DIR
Funciona como (MODE) de esta unidad.
OFF
SOURCE
DIR
SEL
+
FF
REW
SOUND
+
ATT DSPL
SEEK
AMS
PRESET
DISC
MODE
6
ES
Fijación del panel frontal
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje
b de la unidad como se ilustra y, a
continuación, presione sobre el lado izquierdo
para introducirlo.
Notas
• Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel al
fijarlo a la unidad. Presiónelo ligeramente.
• No sujete con demasiada fuerza ni presione
excesivamente sobre el visor del panel frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa
ni a fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo
deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que podría
producirse un considerable aumento de
temperatura.
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Pulse el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Nota
Al pulsar el botón de restauración se borrarán los
ajustes del reloj y algunas funciones memorizadas.
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1 Pulse (OFF).
2 Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal,
a continuación deslícelo hacia el lado
derecho y tire de la parte izquierda de
dicho panel.
Botón de restauración
1
2
a
b
µ
Notas
No coloque nada en la superficie interior del
panel frontal.
Tenga cuidado para que el panel no se caiga
cuando lo extraiga de la unidad.
Si extrae el panel con la alimentación conectada,
ésta se desconectará automáticamente para
evitar que se dañen los altavoces.
Para transportar el panel frontal, métalo en la
caja para el mismo suministrada.
7
ES
REC
r
PLAY
(
TALK
VOICE
MEMO
SOUND
MODE
LIST
rREC
(
PLAY
TALK
VOICE
MEMO
LIST
MODE
SOUND
para avanzar
para retroceder
Procedimientos iniciales
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP).
1 Pulse (5) (n).
Los dígitos de la hora parpadean.
2 Ajuste la hora.
3 Pulse (5) (n).
Los dígitos de los minutos parpadean.
4 Ajuste los minutos.
para avanzar
para retroceder
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a
la posición OFF sin haber extraído el panel
frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos
durante unos segundos (sólo si el selector
POWER SELECT está ajustado en la posición
A).
Indicador TIR
Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activa, el indicador TIR
parpadeará varias veces (sólo si el selector
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Para obtener más información sobre la función
TIR, consulte “Grabación de anuncios de
tráfico” (página 15).
Preparación del mando
rotativo
Cuando monte el mando rotativo, adhiera la
etiqueta en la posición indicada en la siguiente
ilustración.
Indicador TIR
SET UP
SET UP
SET UP
SET UP
SET UP
SET UP
continúa en la página siguiente n
8
ES
2 Pulse (SHIFT).
El reloj se pone en funcionamiento.
3 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de
la unidad se ajusta en la posición B, active
primero la alimentación y, a continuación, ajuste el
reloj.
Reproductor de
cassettes
Escucha de cintas
1
Pulse (OPEN) e inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
2 Cierre el panel frontal.
Si ya hay un cassette insertado, pulse
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“FWD” o “REV” para iniciar la reproducción.
Consejos
• Para cambiar el sentido de reproducción de la
cinta, pulse (MODE) (
*
).
• “Metal” aparece en el visor si inserta una cinta
de metal o de cromo CrO
2 (Función de detección
automática de cintas de metal).
Para Pulse
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette
(OPEN)
y a
continuación 6
6
La cara orientada hacia arriba está
reproduciéndose.
La cara orientada hacia abajo está
reproduciéndose.
SET UP
9
ES
Para localizar temas
anteriores
Para localizar temas
posteriores
Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes
Rebobinado
Avance rápido
NR (Dolby NR), que permite seleccionar el
sistema Dolby* NR B o C.
•B.Skip (omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
•ATA (activación automática del
sintonizador), que activa el sintonizador de
forma automática durante el bobinado
rápido de la cinta.
Reproducción repetida (Repeat), que permite
repetir el tema actual.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Búsqueda de temas determinados
— Exploración de introducciones
1 Pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
2 Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “Intro”.
Cada vez que pulse (4) (PLAY MODE), los
elementos cambiarán de la siguiente forma:
Intro n NR n B.Skip n ATA
3 Pulse (5) (n) para seleccionar
“Intro on”.
Se inicia la exploración de introducciones.
4 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 3.
SHIFT
1234567891
SET UP PLAY MODE
REP
PLAY MODE
PLAY MODE
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición.
Para iniciar la reproducción durante el avance
rápido o el rebobinado, pulse (MODE).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, desplace
momentáneamente el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo.
Nota
La función AMS puede no activarse si:
los espacios en blanco entre los temas son
inferiores a cuatro segundos
hay ruido entre los temas
existen largas secciones con volumen bajo o sin
sonido.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
z Reproducción de cintas z Reloj
Frecuencia*
1
Z MOTION DISPLAY*
2
Z
*
1
Mientras esté activada la función AF/TA.
*
2
Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Reproducción de cintas en
diversos modos
Es posible reproducir la cinta en los siguientes
modos:
Exploración de introducciones (Intro), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
10
ES
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal
más intensa y las memoriza por orden de
frecuencia. Es posible almacenar hasta 10
emisoras de cada banda (FM1, FM2, MW y
LW).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la
conducción, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
TAPE ˜ TUNER
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que pulse (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1 z FM2 z MW z LW
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (5) (n).
La unidad almacena en los botones
numéricos las emisoras por orden de
frecuencia.
La unidad emite un pitido cuando el ajuste
se almacena.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
• La unidad no almacena emisoras de señales
débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos
botones numéricos conservarán su ajuste
anterior.
Si el visor muestra algún número, la unidad
almacenará las emisoras a partir del mostrado en
el visor.
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (7) (REP) varias veces hasta que
aparezca “Repeat”.
Se inicia la reproducción repetida.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2.
SHIFT
1234567891
SET UP PLAY MODE
REP
11
ES
Memorización de las
emisoras deseadas
Es posible memorizar hasta 20 emisoras de FM
(10 para FM1 y 10 para FM2), 10 de MW y 10
de LW el orden que prefiera.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para sintonizar la emisora
que desee almacenar en el botón
numérico.
4 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee (de (1) a (10))
hasta que aparezca “MEM”.
En el visor aparecerá la indicación del
botón numérico.
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón
numérico, la emisora previamente almacenada se
borrará.
Recepción de emisoras
memorizadas
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
3 Pulse durante un instante el botón
numérico ((1) a (10)) en el que esté
almacenada la emisora que desee.
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Desplace momentáneamente el control
SEEK/AMS hacia arriba o abajo para
buscar la emisora (sintonización
automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Desplace el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo varias veces hasta
recibir la emisora que desee.
Reproductor de cassettes/Radio
Nota
Si la sintonización automática se detiene con
demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta
que el visor muestre “Local” (modo de búsqueda
local). A continuación, pulse (5) (n) para
seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal
relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta
que aparezca la frecuencia que desee
(sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “Mono”.
2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “Mono on”.
El sonido mejorará, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione
“Mono off” en el anterior paso 2.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Frecuencia (Nombre de la emisora)*
1
MOTION DISPLAY*
2
Z Reloj Z
*
1
Al sintonizar una emisora de FM que transmita
datos RDS, aparecerá el nombre de la misma.
*
2
Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
12
ES
RDS
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
Notas
• La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
• La función RDS puede no activarse
correctamente si la señal es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
El nombre de la emisora actual se ilumina en el
visor.
Seleccione una emisora de FM
(página 10).
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una
emisora RDS.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Nombre de la emisora (Frecuencia)
MOTION DISPLAY* Z Reloj Z
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Nota
Aparecerá “NO Name” si la emisora recibida no
transmite datos RDS.
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
1 Seleccione una emisora de FM (página
10).
2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal más intensa dentro de
la misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona
y no es necesario buscarla, desactive la función AF
pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TA
off” se ilumine.
102,5MHz
96,0MHz
98,5MHz
Las frecuencias cambian automáticamente.
Emisora
13
ES
Función de enlace local (sólo Reino
Unido)
La función de enlace local permite seleccionar
otras emisoras locales de la zona, aunque no
estén almacenadas en los botones numéricos.
1 Pulse un botón numérico en el que haya
almacenado una emisora local.
2 En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3 Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
AF on TA on AF TA on*
AF TA off
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos
visualizados cambian de la siguiente forma:
* Seleccione este elemento para activar las
funciones AF y TA.
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no
encuentra una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora comienza a parpadear
después de seleccionar una emisora con la
función AF activada, significa que no hay
disponible ninguna frecuencia alternativa.
Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o
abajo mientras el nombre de la emisora
parpadea (sin superar un espacio de ocho
segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra
frecuencia con los mismos datos PI (Identificación
de programa) (se muestra “PI seek” y no se
recibe sonido). Si la unidad no consigue
encontrar otra frecuencia, se muestra “NO PI” y
la unidad vuelve a la frecuencia originalmente
seleccionada.
Recepción de programas regionales
La función de activación regional (“REG on”)
de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG on”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “REG”.
2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “REG off”.
3 Pulse (SHIFT).
Observe que al seleccionar “REG off” la
unidad podría cambiar a otra emisora
regional de la misma red.
Para volver a la activación regional, seleccione
“REG on” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
RDS
14
ES
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA
on” o “AF TA on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha
otra fuente de programa, la unidad cambia
automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente
original al finalizar éste.
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la
emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A
continuación, la unidad comienza a buscar una
emisora que emita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece junto con “TP” en
el visor, significa que la emisora actual utiliza la
emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras
de la misma red.
• Mientras la unidad recibe anuncios de tráfico, las
funciones de activación por voz y de memorando
oral no se activan.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) o (SOURCE) durante un
instante.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF TA off” se ilumine.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Se muestra “TA” y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de la fuente que esté
escuchando en ese momento.
15
ES
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1 Seleccione una banda de FM (página 10).
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o
“AF TA on” (tanto para la función AF
como para la TA).
Observe que si selecciona “AF TA off” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
3 Pulse (SHIFT), y a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (5) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
5 Pulse (SHIFT).
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
1 Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o
“AF TA on” (tanto para la función AF
como para la TA).
3 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee hasta que aparezca
“MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para programar otras emisoras.
Consejo
Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido
después de sintonizar la emisora memorizada,
active o desactive la función AF o TA.
Grabación de anuncios de
tráfico
— Repetición de información de tráfico (TIR)
Es posible escuchar el último anuncio de
tráfico mediante la grabación de éstos. La
unidad graba y almacena automáticamente
hasta ocho anuncios. Si la grabación es
superior a ocho minutos, los anuncios
grabados se actualizarán para que sea posible
oír siempre la información más reciente.
La función TIR conectará automáticamente la
alimentación de la unidad y grabará los
anuncios sobre el tráfico durante un máximo
de dos horas antes y después de la hora
programada.
Programación de la hora y de la
emisora
1 Pulse y mantenga pulsado (TIR) hasta
que “TIR” se ilumine en el visor.
2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que
“TIR on” se ilumine.
3 Pulse (TIR) varias veces hasta que
aparezca la indicación de hora.
1 Gire el dial para ajustar la hora.
RDS
continúa en la página siguiente n
REG
REG
REG
16
ES
2 Pulse (5) (n) hasta que el dígito de
los minutos parpadee.
3 Gire el dial para ajustar los minutos.
4 Pulse (TIR).
5 Pulse el botón numérico de programación
o desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar la emisora
que desee.
6 Pulse (TIR) durante dos segundos para
volver a la indicación original.
t se encenderá.
La unidad se activa automáticamente y
entra en el modo de espera de anuncios de
tráfico durante cuatro horas (dos horas
antes y después de la hora programada).
Si la emisora memorizada no transmite
anuncios sobre el tráfico durante la
búsqueda, buscará otras emisoras de
programa de tráfico (TP).
Para cancelar la función TIR
Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2.
Consejos
• Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre
el tráfico, parpadearán t y “TA”.
• Si aún así no encuentra una emisora TP, realizará
la búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar
una.
• Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activada, las indicaciones
“TIR on” y t parpadean varias veces.
Notas
La unidad también entrará en el modo de espera
de anuncios de tráfico durante dos horas después
de apagar el motor, siempre que la función TIR
esté activada.
Si dispone de una antena motorizada, ésta se
extenderá automáticamente cada vez que la
unidad busque emisoras de programa de tráfico.
Si la antena es manual, compruebe que la misma
se encuentra totalmente extendida.
• Si no utiliza el automóvil durante diez días
aproximadamente, la función TIR se desactivará
automáticamente para evitar el desgaste de la
batería, aunque dicha función se encuentre
activada.
• Mientras la unidad graba o reproduce los
anuncios de tráfico, las funciones de activación
por voz y de memorando oral no se activan.
Reproducción de los anuncios de
tráfico grabados
Cuando haya anuncios sobre el tráfico
grabados que no haya escuchado todavía,
parpadeará t.
1 Pulse (TIR).
Se reproduce el último anuncio. Para
escuchar los anteriores, pulse (TIR) o
desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba. Para volver a reproducir los
anuncios, desplace el control SEEK/AMS
hacia abajo.
El mensaje “NO Data” aparece si no se han
grabado anuncios.
2 Pulse (TIR) para volver al programa
original.
REG
REG
17
ES
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Tipos de programa Indicación
Noticias News
Temas de actualidad Affairs
Información Info
Deportes Sport
Educación Educate
Drama Drama
Cultura Culture
Ciencia Science
Variedades Varied
Música pop Pop M
Música rock Rock M
Música ligera M.o.R.M
Clásica ligera Light M
Clásica Classics
Otros tipos de música Other M
Información meteorológica Weather
Economía Finance
Programas infantiles Children
Asuntos sociales Social A
Religión Religion
Conversación telefónica Phone In
Viajes Travel
Ocio Leisure
Música jazz Jazz
Música country Country
Música nacional Nation M
Melodías de ayer Oldies
Música folk Folk M
Documentales Document
Sin especificar None
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en
los que no se disponga de datos PTY (selección de
tipo de programa).
1 Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “None” (sin
especificar) para realizar la búsqueda.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo.
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
aparecen alternativamente durante cinco
segundos. A continuación, la unidad vuelve
a la emisora anterior.
RDS
18
ES
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP) varias veces hasta que aparezca
“CT”.
2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “CT on”.
El reloj se ajusta.
3 Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
Para cancelar la función CT
Seleccione “CT off” en el anterior paso 2.
Notas
• La función CT puede no activarse aunque se
reciba una emisora RDS.
• Es posible que la hora real y la ajustada mediante
la función CT no coincidan.
Activación por voz
Es posible registrar una frase oral apropiada
para cualquier fuente incluidos CD/MD* y
emisoras de radio. Una vez finalizado el
registro, puede solicitar la fuente que desee
repitiendo en el micrófono suministrado la
frase oral registrada. Esta unidad dispone de
12 casillas “V Drive” para alojar las frases
registradas.
* Si conecta un cambiador de CD/MD con función
PGM (Memoria de programa), podrá solicitar
discos de dicho cambiador de CD/MD.
Utilice el mando rotativo para controlar esta
función.
Nota
Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los
anuncios de tráfico, la función de activación por
voz no se activará.
Selección de casillas
“V Drive” de registro
1 Reproduzca un CD o un MD, o sintonice
una emisora de radio para la que desee
registrar una frase.
2 Pulse y mantenga pulsado (TALK) en el
mando rotativo hasta que aparezca
“V Drive”.
Nota
Cuando la unidad entra en el modo de ajuste, la
reproducción de discos o la recepción de la radio se
suspenderá.
Consejo
Si la casilla “V Drive” seleccionada en el paso 2 ya
contiene una frase registrada, se reproducirá o se
sintonizará la fuente correspondiente a ella.
SET UP
SET UP
VOICE
19
ES
3 Seleccione una casilla “V Drive” para el
registro ajustando el control SEEK/AMS
en la unidad o en el mando rotativo.
Consejo
Si selecciona un número de casilla ya registrado, la
fuente registrada se reproducirá o se sintonizará.
Registro de frases orales
1 Una vez finalizados todos los pasos de
“Selección de casillas “V Drive” de
registro”, pulse (TALK) en el mando
rotativo.
2 Una vez escuche la instrucción oral de la
unidad “Please speak now.”, diga la frase
que desee en el micrófono suministrado.
3 Después de oír la instrucción oral “Please
repeat.”, diga de nuevo la misma frase.
4 Después de oír la otra instrucción oral
“Please repeat.”, diga una vez más la
misma frase.
La unidad graba la frase oral en este paso con
el fin de identificar posteriormente la frase
registrada.
Cuando la unidad responda “OK!”, el registro
se habrá completado satisfactoriamente.
Notas
• No realice el registro mientras conduce, ya que
puede suponer un peligro para el tráfico.
• Asegúrese de responder después de oír la
instrucción oral de la unidad.
• Si oye un pitido, significará que el registro no se
ha completado satisfactoriamente. En este caso,
repita el mismo proceso desde el paso 1.
• No utilice frases de pronunciación similar como
“Sony POPS 1” y “Sony POPS 2”, ya que es
posible que la unidad no las diferencie.
• Una vez escuche la instrucción oral de la unidad,
responda antes de que transcurran tres
segundos.
Consejos
• Cuando registre frases, pronúncielas alto y claro
para facilitar a la unidad su reconocimiento.
• El registro debe realizarse con el automóvil
aparcado y el motor en funcionamiento para que
la unidad pueda reconocer su voz con facilidad
cuando esté conduciendo.
• Aunque las instrucciones orales son en inglés, es
posible utilizar cualquier idioma para el registro.
• El volumen de las instrucciones orales puede
ajustarse en la unidad o mediante el mando
rotativo.
Please
speak
now.
Please
repeat.
Please
repeat.
RDS/Activación por voz
VOICE
20
ES
Memorando oral
Esta función permite grabar memorandos
orales, como el nombre de canciones que
escuche en programas de radio o una idea que
tenga en mente. Es posible grabar hasta seis
memorandos con esta función. Tenga en
cuenta que la duración máxima de cada
memorando debe ser de 15 segundos.
Es posible grabar o reproducir el memorando
oral mientras escucha cualquier fuente o se
visualiza el reloj.
Utilice el mando rotativo para controlar esta
función.
Nota
Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los
anuncios de tráfico, la función de memorando oral
no se activará.
Grabación de
memorandos orales
1 Pulse (REC) en el mando rotativo y
grabe el memorando hablando hacia el
micrófono suministrado.
2 La grabación finalizará si vuelve a pulsar
(REC) o si no toca la unidad durante 15
segundos.
Notas
• Los memorandos orales se graban como
“MEMO 1”, “MEMO 2”, etc., en el orden en que
se graben.
• Si oye un pitido y aparece “MEMO FULL”,
significa que no queda espacio para más
memorandos. En este caso, borre el más antiguo
antes de grabar otros.
MEMO 1
MEMO 2
MEMO 4
MEMO 3
MEMO 6
MEMO 5
Solicitud de la fuente
registrada
Es posible solicitar fuentes registradas
mientras escucha otras fuentes o se muestra el
reloj.
1 Pulse (TALK) en el mando rotativo.
2 Después de escuchar la instrucción oral
de la unidad “Please speak now.”, diga la
frase registrada, como el nombre del
disco o la emisora de radio.
3 Si la unidad reconoce la frase
satisfactoriamente:
Reproducirá el disco o sintonizará la
emisora de radio.
Si la unidad no reconoce la frase:
La unidad contestará “Please speak again.”
En este caso, repita la misma frase
registrada.
Notas
• Si la unidad no reconoce la frase después de tres
veces, se oirá un pitido y la unidad volverá a la
fuente anterior. En este caso, repita el mismo
proceso a partir del paso 1.
• Si hay ruidos en el exterior del automóvil, la
unidad puede no reconocer la frase registrada.
En este caso, cierre las ventanillas y vuelva a
intentarlo.
• Si se encuentra lejos del micrófono, hable más
alto o acérquese a él.
Consejos
• Si no responde en tres segundos después de oír
la instrucción oral, la unidad contestará “Please
speak now.”
• Al solicitar una fuente registrada, hable alto y
claro para facilitar a la unidad su
reconocimiento.
• Si la unidad presenta dificultades para reconocer
la frase, vuelva a registrar la frase oral.
Please
speak
now.
VOICE
VOICE
21
ES
Otras funciones
Uso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Es posible controlar una unidad de CD o MD
opcional con el mando rotativo.
Mediante la pulsación de los
botones SOURCE y MODE
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambiará de la siguiente forma:
TAPE n TUNER n CD n MD
Al pulsar (MODE), el funcionamiento
cambiará de la siguiente forma:
Sentido de reproducción de la cinta
Sintonizador: FM1 n FM2 n MW n LW
Unidad de CD: CD1 n CD2 n
Unidad de MD: MD1 n MD2 n
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la
posición B, podrá activar la unidad pulsando
(SOURCE) en el mando rotativo.
Reproduccción del
memorando oral
1 Pulse (PLAY) en el mando rotativo.
La reproducción se inicia a partir del
MEMO 1.
2 Seleccione el memorando que desee
mediante el control SEEK/AMS.
3 Ajuste el volumen en la unidad principal
o mediante el mando rotativo.
La unidad volverá automáticamente a la
fuente anterior una vez reproducidos todos
los memorandos.
Para interrumpir la reproducción
del memorando
Pulse (PLAY) en el mando rotativo.
La reproducción se detendrá y la unidad
volverá automáticamente a la fuente anterior.
Borrado de memorandos
orales
1 Reproduzca el memorando que desee
borrar.
2 Pulse y mantenga pulsado (PLAY) en el
mando rotativo hasta que oiga un pitido.
El memorando oral se borrará y los números
de los memorandos posteriores se desplazarán
hacia arriba respectivamente.
Borrado del
“MEMO 3”
“MEMO 4” se desplaza
hacia arriba hasta
“MEMO 3”.
(SOURCE)
(MODE)
Activación por voz/Memorando oral/Otras funciones
VOICE
VOICE
22
ES
Pulse (LIST) para
mostrar los nombres
memorizados.
Para aumentar
Para disminuir
Cambio de la dirección de
funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los
controles está ajustada de fábrica como se
muestra en la siguiente ilustración.
Si necesita montar el mando rotativo en el lado
derecho de la columna de dirección, puede
invertir la dirección de funcionamiento.
Pulse (SOUND) durante dos segundos al
tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
Es posible controlar la dirección de funcionamiento
de los controles con la unidad (consulte “Cambio
de los ajustes de sonido y visualización” en la
página 23).
Pulse (SOUND) para
ajustar el menú de
sonido y el volumen.
OFF
Mediante el giro del control
SEEK/AMS
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
Localizar el principio de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control, y
suéltelo para bobinar la cinta
rápidamente. Para reproducirla, gire y
mantenga girado el control de nuevo, y
suéltelo.
Localizar un tema específico de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta
localizar el punto específico de un tema y,
a continuación, suéltelo para iniciar la
reproducción.
Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una determinada emisora.
Mediante la presión y giro del
control PRESET/DISC
Presione y gire el control para:
Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
Cambiar el disco.
Bobinar la cinta rápidamente.
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
Pulse (ATT) para
atenuar el
sonido.
Pulse (REC) para grabar un memorando oral.
Pulse y mantenga
pulsado (TALK) para
seleccionar una
casilla “V Drive” para
el registro.
Púlselo para:
• Registrar frases
orales.
• Solicitar fuentes
registradas.
Pulse (PLAY) para reproducir
el memorando oral.
Pulse y mantenga pulsado
(PLAY) para borrar el
memorando oral.
23
ES
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible ajustar los siguientes elementos:
Clock (Reloj) (página 7).
CT (Hora del reloj) (página 18).
D.Info (información dual), que permite
mostrar simultáneamente el reloj y el modo
de reproducción (ON) o la información de
forma alternativa (OFF).
Amber/Green, que permite cambiar el color
de iluminación entre ámbar o verde.
Dimmer (Atenuador), que permite cambiar el
brillo del visor.
Seleccione “Auto” para atenuar el brillo
del visor sólo al encender las luces.
Seleccione “on” para atenuar el brillo del
visor.
Seleccione “off” para desactivar Dimmer.
Contrast para ajustar el contraste si las
indicaciones del visor no son visibles debido
a la posición de instalación de la unidad.
Función de guía oral de comentarios orales.
Seleccione “Voice 1” para minimizar el
volumen de la guía.
Seleccione “Voice 2” para que el volumen
sea superior al de “Voice 1”.
Seleccione “Voice 3” para maximizar el
volumen de la guía.
Seleccione “Voice off” para desactivar la
guía oral.
Beep, que permite activar o desactivar los
pitidos.
RM (Mando rotativo), que permite cambiar la
dirección de funcionamiento de los controles
del mando rotativo.
Seleccione “norm” para utilizar el mando
rotativo en la posición ajustada de
fábrica.
Seleccione “rev” si monta el mando
rotativo en el lado derecho de la columna
de dirección.
Loud (Sonoridad), que permite disfrutar de
buena calidad de graves y agudos incluso a
bajo volumen, reforzando estos sonidos.
LPF (Filtro de paso bajo) (página 24).
A.Scrl (Desplazamiento automático)
(página 25).
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar los graves, los agudos, el
balance y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente, almacenar para cada fuente un
nivel de graves y agudos.
1 Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n SUB (volumen de
potenciación de graves) n BAS (graves)
n TRE (agudos) n BAL (izquierdo y
derecho) n FAD (delantero y trasero)
2 Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran
tres segundos después de seleccionar el
elemento. (Transcurridos tres segundos, la
función del dial vuelve a ser la de control
de volumen.)
Atenuación del sonido
Pulse (ATT) en el mando rotativo o en el
inalámbrico.
La indicación “ATT on” parpadea
momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,
vuelva a pulsar (ATT).
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen
cuando entre una llamada telefónica (función de
ATT para teléfono).
Otras funciones
continúa en la página siguiente n
24
ES
Ajuste de la frecuencia de
los altavoces
potenciadores de graves
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte, los altavoces potenciadores de graves
emitirán sólo señales de baja frecuencia de
forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP) varias veces hasta que aparezca
“LPF”.
3 Pulse (5) (n) o (2) (N) varias veces
para seleccionar el ajuste que desee.
Cada vez que pulse (5) (n) o (2) (N), la
frecuencia de corte cambia en el visor de la
siguiente forma:
LPF off ˜ LPF 80 Hz ˜ LPF 120 Hz
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
1 Pulse (SHIFT).
2 Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el elemento que desee.
Cada vez que pulse (3) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
Clock n CT n D.Info* n Amber/Green n
Dimmer n Contrast n Voice* n Beep n RM
n Loud* n LPF* n A.Scrl*
* Si la radio está apagada, o si no hay ninguna
cinta, CD o MD en reproducción, estos
elementos no aparecerán.
Notas
• El elemento mostrado variará en función de
la fuente.
• Si conecta a la unidad un preamplificador
ecualizador opcional digital, la guía oral no
funcionará.
3 Pulse (5) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo, on u off).
Con respecto al ajuste “Contrast”, al pulsar
(5) (n) el contraste aumenta, mientras que
al pulsar (2) (N) disminuye.
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
SET UP
25
ES
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD TEXT con la función de
memorando de discos. Consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 29).
No obstante, si utiliza nombres
personalizados, siempre tendrán prioridad
sobre la información CD TEXT original al
mostrarse tal información.
Consejo
Si el título del MD o del disco CD TEXT es
demasiado largo, puede hacer que se desplace por
el visor pulsando (SHIFT) y, a continuación, (2)
(N).
Desplazamiento automático del
título de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco/nombre del cantante o el
título del tema de un disco CD TEXT o MD
supera los 10 caracteres y la función de
desplazamiento automático está activada, la
información se desplazará por el visor
automáticamente de la siguiente forma:
• El título del disco aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de disco).
• El título del tema aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de tema).
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento
mostrado, el título del disco o del tema del MD
o del disco CD TEXT se desplaza
automáticamente tanto si activa como si
desactiva la función.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca “A.Scrl”.
3 Pulse (5) (n) para seleccionar
“A.Scrl on”.
4 Pulse (SHIFT).
Para cancelar la función de desplazamiento
automático, seleccione “A.Scrl off” en el paso
2 anterior.
Nota
Para algunos discos CD TEXT con un gran número
de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
Algunos de los caracteres no se muestran
La función de desplazamiento automático no
funciona.
Equipo opcional
Unidad de CD/MD
Es posible controlar un máximo de 7 unidades
de CD y MD con esta unidad.
Si conecta una unidad opcional de CD con la
función CD TEXT, la información CD TEXT
aparecerá en el visor al reproducir discos CD
TEXT.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD o MD.
2 Pulse (MODE) hasta que aparezca la
unidad que desee.
Se inicia la reproducción de CD/MD.
Si una unidad de CD/MD se encuentra conectada,
todos los temas se reproducen desde el principio.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD, CD TEXT o MD, el
elemento cambiará de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título del disco*
1
/Nombre del cantante*
2
$
Título del tema*
3
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*
4
*
1
Si no ha asignado título al disco o no hay
registrado en el MD previamente ningún título
de CD, el visor mostrará “NO D.Name”.
*
2
Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del
cantante aparecerá en el visor después del título
del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre
del cantante).
*
3
Si el título del tema de un disco CD TEXT o de
un MD no se ha registrado previamente, el visor
mostrará “NO T.Name”.
*
4
Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Otras funciones/Unidad de CD/MD
26
ES
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Es posible seleccionar:
Repeat 1 – para repetir un tema.
Repeat 2 – para repetir un disco.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (7) (REP) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z Repeat 1 z Repeat 2
Repeat off Z
Se inicia la reproducción repetida.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2.
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Es posible seleccionar:
Shuf 1 – para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
Shuf All – para reproducir todos los temas en
orden aleatorio.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (8) (SHUF) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z Shuf 1 z Shuf All
Shuf off Z
Se inicia la reproducción en orden aleatorio.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo
una vez por cada tema que desee omitir.
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición. Suéltelo
cuando localice la parte que desee.
Localización de discos mediante el
número de disco
— Selección directa de disco
Pulse el botón numérico correspondiente
al número de disco que desee.
Se inicia la reproducción del disco que se
encuentra en el cambiador actual.
Exploración de temas
— Exploración de introducciones
Es posible reproducir los primeros 10
segundos de todos los temas del disco actual.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (4) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Intro”.
2 Pulse (5) (n) para seleccionar “Intro
on”.
La exploración de introducciones se
iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior.
Para buscar
hacia atrás
Para buscar hacia
delante
Para localizar temas
anteriores
Para localizar
temas posteriores
27
ES
5 Cuando termine de introducir temas,
pulse (4) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
6 Pulse (SHIFT).
Notas
El mensaje “**Wait**” aparecerá en el visor
mientras la unidad lee los datos, o cuando no se
ha introducido ningún disco en la unidad.
El visor mostrará “*Mem Full*” si intenta
introducir más de 12 temas en un programa.
Reproducción del programa
almacenado
El cambio del orden de los discos en la unidad
no afectará a la reproducción de memoria de
programa.
Es posible seleccionar:
PGM 1 – para reproducir el programa 1.
PGM 2 – para reproducir el programa 2.
PGM 1+2 – para reproducir los programas 1
y 2.
1 Pulse (SHIFT).
2 Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “PGM”.
3 Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el programa que desee.
Reproducción del programa 1
µ
Reproducción del programa 2
µ
Reproducción de los programas 1 y 2
µ
Reproducción normal
Se inicia la reproducción del programa.
PLAY MODE
PGM
1+2
PLAY MODE
PGM
2
PLAY MODE
PGM
1
PLAY MODE
Creación de un programa
— Memoria de programa (Unidad de CD/
MD con función de memoria de programa)
Los temas pueden reproducirse en el orden
deseado mediante la creación y
almacenamiento de programas en la memoria
de la unidad. Pueden crearse dos programas:
Programa 1 y Programa 2, pudiendo incluir en
cada uno de ellos hasta 12 temas. Los
programas pueden almacenarse en la
memoria.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Modo de edición de programa
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
2 Seleccione el tema que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o el MD.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad.
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el
botón numérico para seleccionar el
disco.
4 Pulse (SHIFT).
5 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el
tema.
3 Pulse (6) (ENTER) durante un instante.
4 Para continuar el proceso de introducción
de temas, repita los pasos 2 y 3.
µ
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY MODE ENTER
Unidad de CD/MD
continúa en la página siguiente n
28
ES
Adición de temas al programa
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
2 Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el número de celda de tema en el que
desee insertar el tema.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el tema
que desee insertar.
4 Pulse (6) (ENTER) durante un instante
para introducir el tema.
El tema actual que se encuentre en ese
número de celda y los temas posteriores se
desplazarán hacia abajo.
Para continuar el proceso de inserción de
temas en el programa, repita los pasos 2 a 4.
Nota
Una vez rellenas las 12 celdas, el mensaje
*Mem Full*” aparecerá en el visor y no será
posible insertar más temas.
5 Una vez finalizado el proceso de
inserción de temas, pulse (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
6 Pulse (SHIFT).
Número de celda de tema
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
4 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “PGM off” en el anterior paso 3.
Notas
Si pulsa un botón numérico durante la
reproducción de memoria de programa, ésta se
interrumpirá y se iniciará la reproducción del
disco seleccionado.
Si no hay temas almacenados en el programa, el
visor mostrará “NO Data”.
Si un tema almacenado en la memoria de
programa no está incluido en el cargador de
discos, dicho tema se omitirá.
• Si el cargador de discos no contiene ningún tema
almacenado en la memoria de programa, o si la
información de programa no se ha introducido
aún, el visor mostrará “Not ready”.
Borrado de todo el programa
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
2 Pulse (2) (N) varias veces hasta que
aparezca “DEL”.
Para eliminar el programa 2, pulse (5) (n)
varias veces hasta que aparezca “PGM 2”.
3 Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
El programa se borrará por completo.
4 Una vez finalizado el proceso de borrado
de programas, pulse (4) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
5 Pulse (SHIFT).
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY MODE ENTER
PLAY MODE ENTER
29
ES
Asignación de títulos a los
discos compactos
— Memorando de discos (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Es posible asignar un título personalizado a
cada disco, utilizando un máximo de ocho
caracteres para cada uno de éstos. La
asignación de títulos permitirá localizar los
discos por el nombre (página 31) y seleccionar
los temas específicos que se quieran reproducir
(página 31).
1 Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
2 Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + nn * n / n \ n > n <
n . n _ )
Si gira el dial en el sentido contrario a
las agujas del reloj, los caracteres
aparecerán en orden inverso.
Si desea introducir un espacio en blanco
entre caracteres, seleccione “_” (barra
inferior).
2 Pulse (5) (n) después de localizar el
carácter que desee.
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
Si pulsa (2) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3 Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
DISC
DISC
DISC
Borrado de temas del programa
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
2 Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el tema que desee borrar.
Tema actualmente registrado en la celda 6 del
programa 1.
3 Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
Si borra un tema de un número de celda, los
temas posteriores se desplazarán hacia
arriba para llenar el espacio.
4 Para continuar el proceso de borrado de
temas, repita los pasos 2 y 3.
5 Una vez finalizado dicho proceso, pulse
(4) (PLAY MODE) durante dos segundos.
6 Pulse (SHIFT).
Número de celda de tema
µ
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
Unidad de CD/MD
continúa en la página siguiente n
30
ES
Borrado del memorando de discos
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad de CD.
3 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
4 Pulse (DSPL) durante dos segundos.
5 Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
6 Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borrará.
Repita los pasos 5 y 6 para borrar otros
nombres.
7 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
Nota
Si se borra el nombre personalizado, el visor
mostrará la información CD TEXT original.
DISC
Consejo
Para borrar o corregir algún nombre, introduzca
“_” (barra inferior) por cada carácter.
Visualización del nombre del
memorando de discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
un CD o de un disco CD TEXT.
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD o CD TEXT, el
elemento cambia de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Nombre del memorando de discos
$
Título del tema*
1
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*
2
*
1
Si conecta un unidad de CD opcional con la
función CD TEXT, aparecerá en el visor la
información CD TEXT cuando reproduzca un
disco CD TEXT.
*
2
Todos los elementos anteriores se desplazan
por el visor uno por uno en orden.
31
ES
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Si asigna títulos a los discos, podrá programar
la unidad para que omita temas y reproducir
sólo los temas deseados.
1 Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (4) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
Modo de edición de banco
Nota
Si no ha asignado títulos a los discos, el modo
de edición de banco no aparecerá, mostrando
en su lugar el modo de edición de programa.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos.
2 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el número
de tema que desee omitir y, a
continuación, pulse (6) (ENTER).
La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si
desea volver al modo “Play”, vuelva a
pulsar (6) (ENTER).
3 Repita el paso 2 para definir el modo
“Play” o “Skip” en todos los temas.
4 Pulse (4) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
• Es posible definir los modos “Play” y “Skip” para
un máximo de 24 temas.
• No es posible definir el modo “Skip” para todos
los temas.
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
PLAY
DISC TRACK
MODE ENTER
Localización de discos
mediante el título
— Función de listado (Unidad de CD con
función de archivo personalizado o unidad
de MD)
Esta función puede utilizarse con discos a los
que se ha asignado un título personalizado.
Para obtener más información sobre los títulos
de disco, consulte “Asignación de títulos a los
discos compactos” (página 29).
1 Pulse (PTY/LIST) durante un instante.
El título asignado al disco actual aparece en
el visor.
Si asigna una etiqueta de memorando de
discos a un disco CD TEXT, tendrá
prioridad sobre la información CD TEXT
original.
2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta
encontrar el disco deseado.
3 Pulse (6) (ENTER) para reproducir el
disco.
Notas
• Después de aparecer un título de disco durante
cinco segundos, el visor vuelve a la indicación de
modo de reproducción normal. Para desactivar la
indicación, pulse (DSPL).
• Los títulos de tema no aparecen durante la
reproducción de un MD o de un disco CD TEXT.
• Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará
“NO Disc”.
• Si no se ha asignado ningún nombre
personalizado a un disco, el visor mostrará
********”.
• Si la unidad no ha leído la información de discos,
el visor mostrará “?”. Para introducir el disco,
pulse en primer lugar el botón numérico y, a
continuación, seleccione el disco que no se ha
introducido.
• La información aparecerá sólo en letras
mayúsculas. Hay también ciertas letras que no es
posible mostrar (durante la reproducción de un
MD o de un disco CD TEXT).
Unidad de CD/MD
ENTER
32
ES
Reproducción sólo de temas
específicos
Es posible seleccionar:
Bank on – para reproducir los temas con el
ajuste “Play”.
Bank inv (Inverso) – para reproducir los
temas con el ajuste “Skip”.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (4) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Bank”.
2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z Bank on z Bank inv z Bank off
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Bank off” en el anterior paso 2.
BANK
PLAY MODE
DSP
La unidad XDP-U50D opcional permite añadir
ciertos efectos al campo sonoro de la fuente
actualmente seleccionada.
Las siguientes instrucciones de empleo son
para la unidad XDP-U50D.
Si conecta la XDP-210EQ a la unidad, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la
XDP-210EQ.
Nota
Si conecta el preamplificador digital opcional
XDP-U50D/210EQ, la función de guía oral no se
activará.
Selección de menús de
sonido periférico
Es posible seleccionar el menú de sonido
periférico que mejor se adapte a la fuente de
sonido. Los siguientes menús pueden simular
diferentes campos sonoros y potenciar el
sonido para obtener la sensación de
encontrarse en un concierto en vivo.
Menú de sonido periférico
HALL Sala de conciertos
JAZZ Club de jazz
DISCO Discoteca con paredes
gruesas
THEATER Cine
PARK Gran espacio abierto
LIVE Concierto en vivo
OPERA Opera
CHURCH Iglesia/capilla con gran
reverberación
STADIUM Concierto al aire libre en un
estadio
CELLAR Bodega con gran
reverberación
DEFEAT Sonido normal sin ningún
efecto DSP
33
ES
Unidad de CD/MD/DSP
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUR”.
3 Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
El menú de sonido periférico aparece en el
orden mostrado anteriormente.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del nivel de efecto
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3 Gire el dial para realizar la selección
hasta que aparezca el menú de sonido
periférico que desee.
4 Pulse (5) ( n).
5 Gire el dial para ajustar el nivel.
Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%.
Aumente el nivel para potenciar el efecto.
6 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Almacenamiento de
efectos de sonido
periférico en los discos
compactos
— Archivo personalizado del Procesador
digital de señales (DSP) (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Una vez registrado en los discos el menú de
sonido periférico que desee, es posible disfrutar
del mismo menú cada vez que los reproduzca.
(Sólo si ha asignado títulos a los discos
mediante la función de archivo personalizado.)
1 Durante la reproducción de CD, pulse
(PTY/LIST) durante dos segundos.
2 Pulse (PTY/LIST) hasta que aparezca el
menú de sonido periférico.
Modo de archivo personalizado DSP
3 Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
4 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de efecto, el
visor volverá al modo de reproducción
normal.
Reproducción del disco con el menú
de sonido periférico almacenado
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “D.File”.
2 Pulse (5) ( n) para seleccionar
“D. File on”.
Transcurridos cinco segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
3 Pulse (SHIFT).
Para cancelar la reproducción del disco con el
menú de sonido periférico almacenado,
seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior.
SUR
SUR
SUR
SUR
34
ES
Ajuste de la posición de escucha
1 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca la posición de escucha que
desee.
3 Pulse (5) ( n).
4 Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte izquierda o en
la derecha. A continuación, ajuste el
centro del campo sonoro.
5 Pulse (5) ( n).
6 Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte frontal o en la
posterior.
7 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de efecto,
aparece el modo de reproducción normal.
Cambio del efecto de sonido
periférico almacenado
Reproduzca el disco cuyo modo de sonido
periférico desee cambiar y siga el
procedimiento descrito en el apartado
“Almacenamiento de efectos de sonido
periférico en los discos compactos”.
Borrado del efecto de sonido
periférico almacenado
Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del
apartado “Almacenamiento de efectos de
sonido periférico en los discos compactos”.
Selección de la posición
de escucha
Es posible definir un momento retardado para
que el sonido llegue a los oyentes desde los
altavoces.
De esta forma, la unidad puede simular un
campo sonoro natural de forma que se obtenga
la sensación de encontrarse en el centro del
campo sonoro independientemente de dónde
se siente dentro del automóvil.
1 Pulse (SOUND) durante un instante hasta
que aparezca “LP1”.
2 Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
Las posiciones de escucha aparecen en el
orden mostrado en la tabla.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Centro del
campo sonoro
Ajuste normal
(1 + 2 + 3)
Parte frontal
(1 + 2)
Parte frontal
derecha (2)
Parte frontal
izquierda (1)
Parte posterior
(3)
Visor
LP1
All
LP2
Front
LP3
Front R
LP4
Front L
LP5
Rear
El centro se mueve hacia la
izquierda (L).
El centro se mueve hacia la
derecha (R).
El centro se mueve hacia
atrás (R)
El centro se mueve hacia
adelante (F)
35
ES
DSP
Ajuste de la frecuencia de los
altavoces potenciadores de graves
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte (consulte el diagrama que aparece a
continuación), los altavoces potenciadores de
graves emitirán sólo señales de baja frecuencia
de forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
4 Gire el dial para seleccionar la frecuencia
de corte que desee.
La frecuencia de corte del visor cambia de
la siguiente forma:
62 n 78 n 99 n 125* n 157 n 198 Hz
* Frecuencia ajustada en fábrica
5 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá al modo de reproducción
normal.
Consejo
Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia entre
el de ajuste del volumen del altavoz potenciador
de graves y el de ajuste de la frecuencia de corte.
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD)
Normalmente, con el modo DSP activado, el
volumen del sonido de salida de los altavoces
posteriores disminuye automáticamente para
mejorar la eficacia del ajuste de posición de
escucha. Si desea aumentar el volumen de
dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos.
1 Siga los pasos 1 a 3 del apartado
“Selección de menús de sonido
periférico” (página 32).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “FAD”.
3 Gire el dial para ajustar el equilibrio
entre los altavoces.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del volumen de los
altavoces potenciadores
de graves
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
3 Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Consejo
Si gira el dial para reducir el volumen por
completo, aparecerá “Sub ATT” y la frecuencia de
corte del altavoz potenciador de graves se
desactivará.
Aumenta el volumen de los
altavoces frontales
Disminuye el volumen de los
altavoces frontales
62 125 198
Nivel
Frecuencia de corte
Frecuencia (Hz)
36
ES
Ajuste del volumen de
graves y agudos
Es posible ajustar el volumen de los graves y
los agudos para adaptarlo a las características
acústicas del interior del automóvil.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
3 Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del giro de frecuencia
Es posible ajustar los giros de frecuencia de los
graves y los agudos.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, cinta, CD o MD).
2 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
Modo de ajuste de graves
Modo de ajuste de agudos
Consejo
Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia
entre el de ajuste del giro de frecuencia y el de
ajuste del volumen de graves y agudos.
4 Gire el dial para seleccionar el giro de
frecuencia.
Los giros de frecuencia cambian de la forma
siguiente:
Graves:
198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz
Agudos:
2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz
* Frecuencia ajustada de fábrica
5 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
El visor vuelve al modo de reproducción
normal.
Reproducción de fuentes de
programa en el modo de
sonido periférico registrado
— Memoria del último sonido (LSM)
Cada vez que recupere la misma fuente, podrá
oír el mismo efecto de sonido periférico
registrado para esa fuente, incluso después de
cambiar la fuente de programa o de apagar y
volver a encender la unidad.
Cambio del nivel de salida
de línea
Es posible cambiar el nivel de salida de línea si
se produce distorsión del sonido u otros
ruidos.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(SET UP) hasta que aparezca “L.out”.
2 Pulse (5) ( n) para seleccionar el ajuste
que desee (–10 dB o –16 dB).
3 Pulse (SHIFT).
Frecuencia (Hz)
Giro de frecuencia
37
ES
Información
complementaria
Precauciones
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
• Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
• Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
el cassette puede calentarse debido al
amplificador de potencia incorporado. No
obstante, esto es normal.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
• No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
• Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
• La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
• Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Holgura
DSP/Información complementaria
38
ES
Desmontaje de la unidad
1 Presione el clip del interior de la cubierta
frontal con un destornillador fino y
libere con suavidad dicha cubierta.
2 Repita el paso 1 en el lado izquierdo.
La cubierta frontal podrá extraerse.
3 Emplee un destornillador fino para
introducir el clip de la parte izquierda de
la unidad; a continuación, tire del lado
izquierdo de la unidad hasta que el
enganche salga del marco.
4 Repita el paso 3 en el lado derecho.
5 Saque la unidad del marco.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustiuir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si el fusible salta, compruebe
la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si
después de sustituirlo vuelve a saltar, es
posible que exista un funcionamiento interno
defectuoso. En tal caso, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel fontal pulsando
(OPEN) y, a continuación, extráigalo y limpie
los conectores con un bastoncillo de algodón
humedecido en alcohol. No aplique demasiada
fuerza. De otro modo, podrían dañarse los
conectores.
Fusible (10 A)
Notas
• Como medida de seguridad, antes de limpiar los
conectores, apague el motor y extraiga la llave
del interruptor de encendido.
• No toque nunca los conectores directamente con
los dedos o con cualquier dispositivo metálico.
39
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia 30 – 20.000 Hz
Relación señal-ruido
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización 87,5 – 108,0 MHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad utilizable 8 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (mono)
Separación 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
MW/LW
Gama de sintonización MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilidad MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
45 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas Salidas de línea (2)
Salida de potenciación de
graves
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
Cable de control de
iluminación
Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones Aprox. 178 × 50 × 180 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 160 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 1,5 kg
Accesorios suministrados Mando rotativo (1)
Micrófono (1)
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Accesorios opcionales Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Mando a distancia
inalámbrico RM-X47
Equipo opcional Cambiador de CD
CDX-805 (10 discos),
CDX-715 (10 discos)
Cambiador de MD
MDX-62
Selector de fuente
XA-C30
Preamplificador
ecualizador digital
XDP-210EQ
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Información complementaria
Tipo de
cassette
TYPE II, IV
TYPE I
Dolby B NR
67 dB
64 dB
Dolby NR
desactivado
61 dB
58 dB
Dolby C NR
73 dB
70 dB
40
ES
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y
funcionamiento.
Generales
Problema
Ausencia de sonido.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Causa/Solución
Cancele la función ATT.
• Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
• Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
• Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
• Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más
información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores”
(página 38).
Recepción de radio
Causa/Solución
• Memorice la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
• Sintonice la frecuencia con precisión.
• La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 11).
Problema
No es posible realizar la
sintonización de programación.
No es posible realizar la
sintonización automática.
La indicación “ST” parpadea.
Reproducción de cintas
Problema
El sonido de reproducción se
distorsiona.
AMS no funciona
correctamente.
Causa/Solución
Contaminación del cabezal de cinta.
n Límpielo.
Se produce ruido en el espacio entre temas.
Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba
inmediatamente antes de los temas siguientes.
Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo
inmediatamente después del comienzo del tema.
Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
41
ES
Funciones RDS
Causa/Solución
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”.
Active “TA”.
• La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Problema
La búsqueda se inicia después
de unos segundos de escucha.
Ausencia de anuncios de tráfico.
PTY muestra “NONE”.
Información complementaria
Activación por voz/Memorando oral
Problema
No es posible registrar frases
orales o grabar memorandos.
La unidad falla a menudo o no
reconoce satisfactoriamente la
frase oral.
Las instrucciones orales no se
oyen mientras la función de
activación por voz o la de
memorando oral está
realizando otra operación.
Causa/Solución
El micrófono no está conectado correctamente.
n Enchúfelo por completo.
• Es posible que el micrófono no pueda recibir la voz del
conductor en función de la dirección y lugar de instalación
debido a la aguda directividad de dicho micrófono.
n Instale éste correctamente. Asegúrese de ajustar la marca
SONY orientada hacia la boca del conductor.
• La unidad incorpora ruidos del exterior como parte de la frase
oral.
n Cierre las ventanillas mientras registra frases orales.
• Puede facilitar que la unidad reconozca la frase oral
pronunciándola alto y claro.
• La frase pronunciada difiere de la registrada
n Diga la frase registrada.
El ajuste del volumen se encuentra en el nivel más bajo.
n Ajuste el volumen con el dial de la unidad.
42
ES
Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Solución
Inserte el cargador de discos en la
unidad de CD/MD.
Inserte los discos en la unidad de CD/
MD.
Inserte otro CD/MD.
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
Inserte otro MD.
Reproduzca un MD con temas
grabados.
Pulse el botón de restauración de la
unidad.
Cierre la tapa o inserte los minidiscos
correctamente.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50 °C.
Indicación
NO Mag
NO Disc
NG Discs
Error
Blank
PushReset
Not Ready
HighTemp
Causa
No ha insertado el cargador de discos
en la unidad de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en la
unidad de CD/MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*
2
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema. *
2
No ha grabado ningún tema en el
MD.*
2
No es posible emplear la unidad de
CD/MD debido a algún problema.
La tapa de la unidad de minidiscos
está abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
La temperatura ambiente es superior a
50 °C.
*
1
*
1
*
1
Cuando se produce algún error durante la reproducción de un CD o MD, el número del CD o del MD no
aparece en el visor.
*
2
El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo .

Transcripción de documentos

3-864-395-11 (1) FM/MW/LW Cassette Car Stereo Operating Instructions EN Manual de instrucciones ES Bruksanvisning S Manual de instruções P For installation and connections, see the supplied installation/connections manual. Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/conexiones suministrado. Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar. Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações fornecido. XR-C9100R  1998 by Sony Corporation ¡Bienvenido! Enhorabuena por la adquisición de este reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le permitirá disfrutar de varias funciones mediante el uso de un mando rotativo suministrado o un mando a distancia inalámbrico opcional. Además de las operaciones de reproducción de cassettes y de la radio, es posible ampliar el sistema mediante la conexión de una unidad*1 de CD/MD opcional. Si utiliza esta unidad o conecta una unidad de CD opcional con la función CD TEXT, el visor mostrará la información CD TEXT al reproducir discos CD TEXT*2. *1 Es posible realizar la conexión también a un cambiador de CD o de MD. *2 Un disco CD TEXT es un CD de audio que contiene información, como el título del disco, nombre del cantante y títulos de los temas. Esta información está registrada en el disco. ES Voice Drive Sony ha desarrollado una nueva función que contribuye a una conducción más segura. Además del mando rotativo único de Sony, Sony introduce un sistema activado por voz (Voice Drive) que proporciona al conductor el control oral del sistema de audio del automóvil. A partir de ahora, mientras conduce, podrá solicitar operaciones con la función Voice Drive y confirmar los resultados con Voice Guide (Guía Oral). Igualmente, puede grabar su voz con la función de memorando oral, que le permite tomar notas orales cuando vea o piense en algo mientras conduce. Guía oral para una conducción segura Esta unidad dispone de una función de guía oral*. Cuando dicha función se encuentra activada, la unidad ofrece comentarios orales sobre las funciones correspondientes a los botones pulsados. * Ciertos amplificadores opcionales de potencia pueden causar una interrupción al principio de comentarios vocales. Si conecta un cambiador opcional de MD, es posible que el sonido del primer MD continúe durante un corto espacio de tiempo incluso después de anunciarse los comentarios vocales sobre el segundo MD. 2 Indice Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves ............................. 24 Sólo esta unidad Localización de los controles ............................. 4 Procedimientos iniciales Restauración de la unidad ................................. Extracción del panel frontal ............................... Preparación del mando rotativo ....................... Ajuste del reloj ..................................................... 6 6 7 7 Reproductor de cassettes Escucha de cintas ................................................ 8 Reproducción de cintas en diversos modos .... 9 Radio Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) .............................................. 10 Memorización de las emisoras deseadas ....... 11 Recepción de emisoras memorizadas ............ 11 RDS Descripción general de la función RDS ......... 12 Visualización del nombre de la emisora ........ 12 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) ................ 12 Recepción de anuncios de tráfico ................... 14 Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA ......................................................... 15 Grabación de anuncios de tráfico — Repetición de información de tráfico (TIR) ............................................................... 15 Localización de emisoras mediante el tipo de programa ....................................................... 17 Ajuste automático del reloj .............................. 18 Activación por voz Selección de casillas “V Drive” de registro .......................................................... 18 Registro de frases orales ................................... 19 Solicitud de la fuente registrada ..................... 20 Unidad de CD/MD Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) ..................................... Exploración de temas — Exploración de introducciones ............. Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida ........................... Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria .......................... Creación de un programa — Memoria de programa ........................... Asignación de títulos a los discos compactos — Memorando de discos ............................ Localización de discos mediante el título — Función de listado .................................. Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco .................................... 25 26 26 26 27 29 31 31 ES DSP Selección de menús de sonido periférico ...... Almacenamiento de efectos de sonido periférico en los discos compactos — Archivo personalizado del Procesador digital de señales (DSP) .............................. Selección de la posición de escucha ............... Ajuste del equilibrio entre los altavoces (FAD) ...................................... Ajuste del volumen de los altavoces potenciadores de graves ............................. Ajuste del volumen de graves y agudos ........ Reproducción de fuentes de programa en el modo de sonido periférico registrado — Memoria del último sonido (LSM) ....... Cambio del nivel de salida de línea ............... 32 33 34 35 35 36 36 36 Información complementaria Memorando oral Grabación de memorandos orales .................. 20 Reproduccción del memorando oral .............. 21 Borrado de memorandos orales ...................... 21 Otras funciones Uso del mando rotativo ................................... Ajuste de las características de sonido ........... Atenuación del sonido ..................................... Cambio de los ajustes de sonido y visualización ................................................. Equipo opcional Precauciones ...................................................... Mantenimiento .................................................. Desmontaje de la unidad ................................. Especificaciones ................................................. Guía de solución de problemas ...................... 37 38 38 39 40 21 23 23 23 3 Localización de los controles MODE K/AMS SEE OPEN SOUND LIST PTY DSPL AF/TA SOURCE TIR SHIFT OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 XR-C9100R Consulte las páginas indicadas para obtener más información. ES 1 Control SEEK/AMS (selección de búsqueda/Sensor de música automático/ búsqueda manual/función de activación por voz/memorando oral) 9, 11, 13, 16, 17, 19, 21, 26, 27, 28, 31 2 Botón MODE (*) Durante la reproducción de cintas: Cambio del sentido de reproducción 8, 9 Durante la recepción del sintonizador: Selección de banda (BAND) 10, 11 Durante la reproducción de CD/MD: Selección de unidad de CD/MD 25, 27, 30 3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD) 8, 10, 11, 14, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36 4 Dial (control de volumen/volumen de potenciación de graves/menú de sonido periférico/posición de escucha/graves/ agudos/izquierdo-derecho/traserodelantero) 7, 15, 16, 23, 29, 33, 34, 35, 36 !¡ Botón PTY/LIST Memorando de discos 29, 30 Archivo personalizado DSP 33 Función de listado 31 Programa RDS 17 !™ Botón AF/TA 12, 13, 14, 15 !£ Botón OFF 6, 8 !¢ Sensor para el mando a distancia opcional inalámbrico !∞ Botón SHIFT PLAY MODE 9, 10, 11, 13, 15, 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33 REP 10, 26 SET UP 7, 18, 24, 25, 36 SHUF 26 5 Botón SOUND 23, 33, 34, 35, 36 !§ Selector POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Selector POWER SELECT” en el manual de instalación y conexiones. 6 Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 9, 11, 12, 25, 30, 31 !¶ Durante la recepción de radio: Botones numéricos 11, 13, 15 7 Visor 8 Botón 6 (expulsión) (situado en la parte frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 8 4 !º Botón OPEN 6, 8, 38 9 Botón de restauración (situado en el lado frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 6 Durante la reproducción de CD/MD: Botones de selección directa de disco 26 !• Botón TIR 15, 16 Mando a distancia inalámbrico opcional (RM-X47) OFF MODE SOURCE DIR SEEK AMS – REW – PRESET DISC SOUND + FF + SEL ATT DSPL ES Botones del mando a distancia inalámbrico con la misma función que los de esta unidad. 1 Botón OFF 2 Botón SEEK/AMS 3 Botones (–) (+) 7 Botón PRESET/DISC No es posible realizar la búsqueda manual ni la sintonización manual con el mando a distancia. 4 Botón ATT 8 Botón SOURCE 5 Botón SOUND/SEL 9 Botón MODE/DIR Funciona como (MODE) de esta unidad. 6 Botón DSPL Si el selector POWER SELECT está ajustado en la posición B, no será posible emplear la unidad con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse (SOURCE) en dicha unidad o que inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar. 5 Procedimientos iniciales Fijación del panel frontal Coloque el orificio a del panel frontal en el eje b de la unidad como se ilustra y, a continuación, presione sobre el lado izquierdo para introducirlo. Restauración de la unidad Antes de utilizar la unidad por primera vez o después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad. Pulse el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. a b Botón de restauración Nota Al pulsar el botón de restauración se borrarán los ajustes del reloj y algunas funciones memorizadas. µ ES Extracción del panel frontal Es posible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evitar su robo. 1 Pulse (OFF). 2 Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal, a continuación deslícelo hacia el lado derecho y tire de la parte izquierda de dicho panel. 1 2 Notas • No coloque nada en la superficie interior del panel frontal. • Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de la unidad. • Si extrae el panel con la alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar que se dañen los altavoces. • Para transportar el panel frontal, métalo en la caja para el mismo suministrada. 6 Notas • Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés. • No ejerza excesiva presión sobre el panel al fijarlo a la unidad. Presiónelo ligeramente. • No sujete con demasiada fuerza ni presione excesivamente sobre el visor del panel frontal. • No exponga el panel frontal a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que podría producirse un considerable aumento de temperatura. Alarma de precaución Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posición OFF sin haber extraído el panel frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos durante unos segundos (sólo si el selector POWER SELECT está ajustado en la posición A). Ajuste del reloj El reloj dispone de una indicación digital de 24 horas. Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08 1 Indicador TIR Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR está activa, el indicador TIR parpadeará varias veces (sólo si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición A). Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (SET UP). SET UP 1 Pulse (5) (n). SET UP Indicador TIR Para obtener más información sobre la función TIR, consulte “Grabación de anuncios de tráfico” (página 15). Los dígitos de la hora parpadean. 2 Ajuste la hora. para retroceder para avanzar Cuando monte el mando rotativo, adhiera la etiqueta en la posición indicada en la siguiente ilustración. ND SOU E MOD SET UP 3 Pulse (5) (n). Procedimientos iniciales Preparación del mando rotativo ES SET UP Los dígitos de los minutos parpadean. LIST RECr VOICE TALK MEMO PLAY( 4 Ajuste los minutos. para retroceder para avanzar LIS T MO DE SOU ND (PLAY TALK VOICE SET UP MEMO rREC continúa en la página siguiente n 7 2 Pulse (SHIFT). Reproductor de cassettes SET UP El reloj se pone en funcionamiento. 3 Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. Nota Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad se ajusta en la posición B, active primero la alimentación y, a continuación, ajuste el reloj. Escucha de cintas 1 Pulse (OPEN) e inserte el cassette. La reproducción se iniciará de forma automática. 6 2 Cierre el panel frontal. ES Si ya hay un cassette insertado, pulse (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “FWD” o “REV” para iniciar la reproducción. La cara orientada hacia arriba está reproduciéndose. La cara orientada hacia abajo está reproduciéndose. Consejos • Para cambiar el sentido de reproducción de la cinta, pulse (MODE) (*). • “Metal” aparece en el visor si inserta una cinta de metal o de cromo CrO2 (Función de detección automática de cintas de metal). Para Pulse Detener la reproducción (OFF) Expulsar el cassette 8 (OPEN) y a continuación 6 Bobinado rápido de la cinta Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición. Avance rápido Rebobinado Para iniciar la reproducción durante el avance rápido o el rebobinado, pulse (MODE). Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez. Durante la reproducción, desplace momentáneamente el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo. •NR (Dolby NR), que permite seleccionar el sistema Dolby* NR B o C. •B.Skip (omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ocho segundos. •ATA (activación automática del sintonizador), que activa el sintonizador de forma automática durante el bobinado rápido de la cinta. •Reproducción repetida (Repeat), que permite repetir el tema actual. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Búsqueda de temas determinados — Exploración de introducciones 1 Para localizar temas posteriores Para localizar temas anteriores Pulse (SHIFT). Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán sólo los elementos que pueden seleccionarse. SET UP PLAY MODE 1 2 Cada vez que pulse (DSPL), el elemento cambiará de la forma siguiente: Frecuencia* Z 3 4 5 6 7 8 9 1 Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Intro”. Cada vez que pulse (4) (PLAY MODE), los elementos cambiarán de la siguiente forma: Intro n NR n B.Skip n ATA Cambio de los elementos mostrados z Reproducción de cintas 2 z Reloj PLAY MODE 3 MOTION DISPLAY*2 Z *1 Mientras esté activada la función AF/TA. *2 Todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Pulse (5) (n) para seleccionar “Intro on”. PLAY MODE Se inicia la exploración de introducciones. Reproducción de cintas en diversos modos 4 ES Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes Nota La función AMS puede no activarse si: — los espacios en blanco entre los temas son inferiores a cuatro segundos — hay ruido entre los temas — existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido. 1 REP SHIFT Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Intro off” en el paso 3. Es posible reproducir la cinta en los siguientes modos: •Exploración de introducciones (Intro), que permite reproducir los 10 primeros segundos de todos los temas. 9 Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT). 2 Pulse (7) (REP) varias veces hasta que aparezca “Repeat”. SET UP PLAY MODE Memorización automática de emisoras REP SHIFT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Se inicia la reproducción repetida. 3 Radio Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2. — Memorización de la mejor sintonía (BTM) Esta unidad selecciona las emisoras de señal más intensa y las memoriza por orden de frecuencia. Es posible almacenar hasta 10 emisoras de cada banda (FM1, FM2, MW y LW). Precaución Para sintonizar emisoras durante la conducción, utilice la función de memorización de la mejor sintonía para evitar accidentes. 1 ES Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: TAPE ˜ TUNER 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda. Cada vez que pulse (MODE), la banda cambia de la siguiente forma: z FM1 z FM2 z MW z LW 3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. 4 Pulse (5) (n). La unidad almacena en los botones numéricos las emisoras por orden de frecuencia. La unidad emite un pitido cuando el ajuste se almacena. 5 Pulse (SHIFT). Notas • La unidad no almacena emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos conservarán su ajuste anterior. • Si el visor muestra algún número, la unidad almacenará las emisoras a partir del mostrado en el visor. 10 Memorización de las emisoras deseadas Es posible memorizar hasta 20 emisoras de FM (10 para FM1 y 10 para FM2), 10 de MW y 10 de LW el orden que prefiera. 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o LW). 3 4 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para sintonizar la emisora que desee almacenar en el botón numérico. Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que desee (de (1) a (10)) hasta que aparezca “MEM”. En el visor aparecerá la indicación del botón numérico. Consejo Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta que aparezca la frecuencia que desee (sintonización manual). Si la recepción de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Mono”. 2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “Mono on”. El sonido mejorará, aunque será monofónico (la indicación “ST” desaparecerá). 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal, seleccione “Mono off” en el anterior paso 2. Cambio de los elementos mostrados Recepción de emisoras memorizadas 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o LW). 3 Pulse durante un instante el botón numérico ((1) a (10)) en el que esté almacenada la emisora que desee. Cada vez que pulse (DSPL), los elementos cambiarán de la siguiente forma: z Frecuencia (Nombre de la emisora)*1 MOTION DISPLAY*2 Z Reloj Z ES Reproductor de cassettes/Radio Nota Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la emisora previamente almacenada se borrará. Nota Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que el visor muestre “Local” (modo de búsqueda local). A continuación, pulse (5) (n) para seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT). Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa. 1 * Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, aparecerá el nombre de la misma. *2 Todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Si no puede sintonizar una emisora programada Desplace momentáneamente el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para buscar la emisora (sintonización automática). La exploración se detiene al recibirse una emisora. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo varias veces hasta recibir la emisora que desee. 11 RDS Cambio de los elementos mostrados Cada vez que pulse (DSPL), los elementos cambiarán de la siguiente forma: z Nombre de la emisora (Frecuencia) Descripción general de la función RDS El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de FM transmitir información digital complementaria junto con las señales normales de programas de radio. Este sistema estéreo para automóvil ofrece, entre otros, los siguientes servicios: resintonización automática del mismo programa, recepción de anuncios de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa. ES Notas • La disponibilidad de todas las funciones RDS está determinada por el país o la región. • La función RDS puede no activarse correctamente si la señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS. Visualización del nombre de la emisora MOTION DISPLAY* Z Reloj Z * Todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Nota Aparecerá “NO Name” si la emisora recibida no transmite datos RDS. Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) La función de frecuencias alternativas (AF) selecciona y resintoniza automáticamente la emisora de señal más intensa dentro de una red. Mediante el uso de esta función, es posible escuchar continuamente el mismo programa durante un largo viaje sin necesidad de volver a sintonizar la emisora manualmente. Las frecuencias cambian automáticamente. El nombre de la emisora actual se ilumina en el visor. 98,5MHz Seleccione una emisora de FM (página 10). Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la misma se ilumina en el visor. 96,0MHz Emisora 102,5MHz Nota La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS. 1 Seleccione una emisora de FM (página 10). 2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “AF on” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar una emisora alternativa de señal más intensa dentro de la misma red. Nota Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es necesario buscarla, desactive la función AF pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TA off” se ilumine. 12 Cambio de los elementos del visor Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos visualizados cambian de la siguiente forma: ” AF on ” TA on ” AF TA on* AF TA off “ * Seleccione este elemento para activar las funciones AF y TA. Notas • La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean alternativamente si la unidad no encuentra una emisora alternativa en la red. • Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después de seleccionar una emisora con la función AF activada, significa que no hay disponible ninguna frecuencia alternativa. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo mientras el nombre de la emisora parpadea (sin superar un espacio de ocho segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los mismos datos PI (Identificación de programa) (se muestra “PI seek” y no se recibe sonido). Si la unidad no consigue encontrar otra frecuencia, se muestra “NO PI” y la unidad vuelve a la frecuencia originalmente seleccionada. Recepción de programas regionales 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “REG”. 2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “REG off”. 3 Pulse (SHIFT). Observe que al seleccionar “REG off” la unidad podría cambiar a otra emisora regional de la misma red. La función de enlace local permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén almacenadas en los botones numéricos. 1 Pulse un botón numérico en el que haya almacenado una emisora local. 2 En un intervalo de cinco segundos, vuelva a pulsar el botón numérico de la emisora local. 3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee. ES RDS La función de activación regional (“REG on”) de esta unidad permite permanecer en la sintonía de un programa regional sin cambiar a otra emisora. (Observe que es necesario activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la unidad es “REG on”. No obstante, si desea desactivar la función, realice lo siguiente: Función de enlace local (sólo Reino Unido) Para volver a la activación regional, seleccione “REG on” en el anterior paso 2. Nota Esta función no se activa en el Reino Unido ni en determinadas zonas. 13 Recepción de anuncios de tráfico Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de programas de tráfico (TP) permiten sintonizar automáticamente una emisora de FM que esté emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté escuchando otras fuentes de programa. Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA on” o “AF TA on” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar emisoras que emitan información sobre tráfico. “TP” se ilumina en el visor al encontrar una emisora que emita anuncios de tráfico. Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA” parpadea. Esta indicación deja de parpadear cuando el anuncio finaliza. Consejo Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste. ES Notas • “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos anuncios. • Si la indicación “EON” aparece junto con “TP” en el visor, significa que la emisora actual utiliza la emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras de la misma red. • Mientras la unidad recibe anuncios de tráfico, las funciones de activación por voz y de memorando oral no se activan. Para cancelar el anuncio de tráfico actual Pulse (AF/TA) o (SOURCE) durante un instante. Para cancelar todos los anuncios de tráfico, desactive la función pulsando (AF/TA) hasta que “AF TA off” se ilumine. 14 Programación del volumen de los anuncios de tráfico Es posible programar previamente el nivel de volumen de los anuncios de tráfico, de forma que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar un anuncio, el volumen se ajustará automáticamente al nivel programado. 1 Seleccione el nivel de volumen que desee. 2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos. Se muestra “TA” y se almacena el ajuste. Recepción de anuncios de urgencia Si se emite un anuncio de urgencia mientras escucha la radio, el programa cambiará automáticamente al anuncio. Si escucha una fuente que no sea la radio, es posible recibir anuncios de urgencia si activa la función AF o TA. En este caso, la unidad cambiará automáticamente a dichos anuncios independientemente de la fuente que esté escuchando en ese momento. Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA Al programar las emisoras RDS, la unidad almacena los datos de cada emisora, así como su frecuencia, de forma que no sea necesario activar la función AF o TA cada vez que sintonice la emisora programada. Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ambos) para cada emisora programada, o bien el mismo para todas. Programación del mismo ajuste para todas las emisoras programadas 1 Seleccione una banda de FM (página 10). 2 Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA on” (tanto para la función AF como para la TA). Observe que si selecciona “AF TA off” se almacenarán tanto las emisoras RDS como las que no lo son. — Repetición de información de tráfico (TIR) Es posible escuchar el último anuncio de tráfico mediante la grabación de éstos. La unidad graba y almacena automáticamente hasta ocho anuncios. Si la grabación es superior a ocho minutos, los anuncios grabados se actualizarán para que sea posible oír siempre la información más reciente. La función TIR conectará automáticamente la alimentación de la unidad y grabará los anuncios sobre el tráfico durante un máximo de dos horas antes y después de la hora programada. Programación de la hora y de la emisora 1 Pulse y mantenga pulsado (TIR) hasta que “TIR” se ilumine en el visor. 2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que “TIR on” se ilumine. Pulse (SHIFT), y a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. 4 Pulse (5) (n) hasta que “B.T.M” parpadee. 5 Pulse (SHIFT). Programación de ajustes diferentes para cada emisora programada 1 Seleccione una banda de FM y sintonice la emisora que desee. 2 Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA on” (tanto para la función AF como para la TA). 3 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que desee hasta que aparezca “MEM”. Repita el procedimiento a partir del paso 1 para programar otras emisoras. ES RDS 3 Grabación de anuncios de tráfico REG 3 Pulse (TIR) varias veces hasta que aparezca la indicación de hora. REG 1 Gire el dial para ajustar la hora. REG Consejo Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido después de sintonizar la emisora memorizada, active o desactive la función AF o TA. continúa en la página siguiente n 15 2 Pulse (5) (n) hasta que el dígito de los minutos parpadee. REG 3 Gire el dial para ajustar los minutos. REG 4 Pulse (TIR). 5 Pulse el botón numérico de programación o desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para seleccionar la emisora que desee. 6 Pulse (TIR) durante dos segundos para volver a la indicación original. t se encenderá. Notas • La unidad también entrará en el modo de espera de anuncios de tráfico durante dos horas después de apagar el motor, siempre que la función TIR esté activada. • Si dispone de una antena motorizada, ésta se extenderá automáticamente cada vez que la unidad busque emisoras de programa de tráfico. Si la antena es manual, compruebe que la misma se encuentra totalmente extendida. • Si no utiliza el automóvil durante diez días aproximadamente, la función TIR se desactivará automáticamente para evitar el desgaste de la batería, aunque dicha función se encuentre activada. • Mientras la unidad graba o reproduce los anuncios de tráfico, las funciones de activación por voz y de memorando oral no se activan. Reproducción de los anuncios de tráfico grabados Cuando haya anuncios sobre el tráfico grabados que no haya escuchado todavía, parpadeará t. 1 Pulse (TIR). Se reproduce el último anuncio. Para escuchar los anteriores, pulse (TIR) o desplace el control SEEK/AMS hacia arriba. Para volver a reproducir los anuncios, desplace el control SEEK/AMS hacia abajo. El mensaje “NO Data” aparece si no se han grabado anuncios. 2 Pulse (TIR) para volver al programa original. ES La unidad se activa automáticamente y entra en el modo de espera de anuncios de tráfico durante cuatro horas (dos horas antes y después de la hora programada). Si la emisora memorizada no transmite anuncios sobre el tráfico durante la búsqueda, buscará otras emisoras de programa de tráfico (TP). Para cancelar la función TIR Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2. Consejos • Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre el tráfico, parpadearán t y “TA”. • Si aún así no encuentra una emisora TP, realizará la búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar una. • Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR está activada, las indicaciones “TIR on” y t parpadean varias veces. 16 Localización de emisoras mediante el tipo de programa 1 Es posible localizar la emisora que desee mediante la selección de uno de los tipos de programa que aparecen a continuación. Indicación News Affairs Info Sport Educate Drama Culture Science Varied Pop M Rock M M.o.R.M Light M Classics Other M Weather Finance Children Social A Religion Phone In Travel Leisure Jazz Country Nation M Oldies Folk M Document None El nombre del tipo de programa actual aparece si la emisora transmite datos PTY. Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no es RDS o si no se reciben los datos RDS. 2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que aparezca el tipo de programa que desee. Los tipos de programa aparecen en el orden mostrado en la anterior tabla. Observe que no es posible seleccionar “None” (sin especificar) para realizar la búsqueda. 3 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo. La unidad comienza a buscar una emisora que transmita el tipo de programa seleccionado. Al encontrarla, el tipo de programa vuelve a aparecer durante cinco segundos. Si la unidad no encuentra el tipo de programa, “NO” y dicho tipo de programa aparecen alternativamente durante cinco segundos. A continuación, la unidad vuelve a la emisora anterior. ES RDS Tipos de programa Noticias Temas de actualidad Información Deportes Educación Drama Cultura Ciencia Variedades Música pop Música rock Música ligera Clásica ligera Clásica Otros tipos de música Información meteorológica Economía Programas infantiles Asuntos sociales Religión Conversación telefónica Viajes Ocio Música jazz Música country Música nacional Melodías de ayer Música folk Documentales Sin especificar Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor. Nota No es posible utilizar esta función en los países en los que no se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa). 17 Ajuste automático del reloj Los datos de hora (CT) de las transmisiones RDS ajustan el reloj automáticamente. 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “CT”. SET UP 2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “CT on”. El reloj se ajusta. SET UP 3 ES Activación por voz Es posible registrar una frase oral apropiada para cualquier fuente incluidos CD/MD* y emisoras de radio. Una vez finalizado el registro, puede solicitar la fuente que desee repitiendo en el micrófono suministrado la frase oral registrada. Esta unidad dispone de 12 casillas “V Drive” para alojar las frases registradas. * Si conecta un cambiador de CD/MD con función PGM (Memoria de programa), podrá solicitar discos de dicho cambiador de CD/MD. Utilice el mando rotativo para controlar esta función. Nota Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los anuncios de tráfico, la función de activación por voz no se activará. Pulse (SHIFT) para volver a la indicación normal. Para cancelar la función CT Seleccione “CT off” en el anterior paso 2. Notas • La función CT puede no activarse aunque se reciba una emisora RDS. • Es posible que la hora real y la ajustada mediante la función CT no coincidan. Selección de casillas “V Drive” de registro 1 Reproduzca un CD o un MD, o sintonice una emisora de radio para la que desee registrar una frase. 2 Pulse y mantenga pulsado (TALK) en el mando rotativo hasta que aparezca “V Drive”. VOICE Nota Cuando la unidad entra en el modo de ajuste, la reproducción de discos o la recepción de la radio se suspenderá. Consejo Si la casilla “V Drive” seleccionada en el paso 2 ya contiene una frase registrada, se reproducirá o se sintonizará la fuente correspondiente a ella. 18 3 Seleccione una casilla “V Drive” para el registro ajustando el control SEEK/AMS en la unidad o en el mando rotativo. 4 Después de oír la otra instrucción oral “Please repeat.”, diga una vez más la misma frase. VOICE Please repeat. Consejo Si selecciona un número de casilla ya registrado, la fuente registrada se reproducirá o se sintonizará. Registro de frases orales 1 2 Una vez finalizados todos los pasos de “Selección de casillas “V Drive” de registro”, pulse (TALK) en el mando rotativo. Una vez escuche la instrucción oral de la unidad “Please speak now.”, diga la frase que desee en el micrófono suministrado. 3 Después de oír la instrucción oral “Please repeat.”, diga de nuevo la misma frase. Please repeat. Notas • No realice el registro mientras conduce, ya que puede suponer un peligro para el tráfico. • Asegúrese de responder después de oír la instrucción oral de la unidad. • Si oye un pitido, significará que el registro no se ha completado satisfactoriamente. En este caso, repita el mismo proceso desde el paso 1. • No utilice frases de pronunciación similar como “Sony POPS 1” y “Sony POPS 2”, ya que es posible que la unidad no las diferencie. • Una vez escuche la instrucción oral de la unidad, responda antes de que transcurran tres segundos. Consejos • Cuando registre frases, pronúncielas alto y claro para facilitar a la unidad su reconocimiento. • El registro debe realizarse con el automóvil aparcado y el motor en funcionamiento para que la unidad pueda reconocer su voz con facilidad cuando esté conduciendo. • Aunque las instrucciones orales son en inglés, es posible utilizar cualquier idioma para el registro. • El volumen de las instrucciones orales puede ajustarse en la unidad o mediante el mando rotativo. ES RDS/Activación por voz Please speak now. La unidad graba la frase oral en este paso con el fin de identificar posteriormente la frase registrada. Cuando la unidad responda “OK!”, el registro se habrá completado satisfactoriamente. 19 Solicitud de la fuente registrada Es posible solicitar fuentes registradas mientras escucha otras fuentes o se muestra el reloj. 1 Pulse (TALK) en el mando rotativo. VOICE Memorando oral Esta función permite grabar memorandos orales, como el nombre de canciones que escuche en programas de radio o una idea que tenga en mente. Es posible grabar hasta seis memorandos con esta función. Tenga en cuenta que la duración máxima de cada memorando debe ser de 15 segundos. MEMO 1 MEMO 6 2 Después de escuchar la instrucción oral de la unidad “Please speak now.”, diga la frase registrada, como el nombre del disco o la emisora de radio. Please speak now. ES 3 Si la unidad reconoce la frase satisfactoriamente: Reproducirá el disco o sintonizará la emisora de radio. Si la unidad no reconoce la frase: La unidad contestará “Please speak again.” En este caso, repita la misma frase registrada. Notas • Si la unidad no reconoce la frase después de tres veces, se oirá un pitido y la unidad volverá a la fuente anterior. En este caso, repita el mismo proceso a partir del paso 1. • Si hay ruidos en el exterior del automóvil, la unidad puede no reconocer la frase registrada. En este caso, cierre las ventanillas y vuelva a intentarlo. • Si se encuentra lejos del micrófono, hable más alto o acérquese a él. Consejos • Si no responde en tres segundos después de oír la instrucción oral, la unidad contestará “Please speak now.” • Al solicitar una fuente registrada, hable alto y claro para facilitar a la unidad su reconocimiento. • Si la unidad presenta dificultades para reconocer la frase, vuelva a registrar la frase oral. 20 MEMO 2 MEMO 5 MEMO 3 MEMO 4 Es posible grabar o reproducir el memorando oral mientras escucha cualquier fuente o se visualiza el reloj. Utilice el mando rotativo para controlar esta función. Nota Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los anuncios de tráfico, la función de memorando oral no se activará. Grabación de memorandos orales 1 Pulse (REC) en el mando rotativo y grabe el memorando hablando hacia el micrófono suministrado. VOICE 2 La grabación finalizará si vuelve a pulsar (REC) o si no toca la unidad durante 15 segundos. Notas • Los memorandos orales se graban como “MEMO 1”, “MEMO 2”, etc., en el orden en que se graben. • Si oye un pitido y aparece “MEMO FULL”, significa que no queda espacio para más memorandos. En este caso, borre el más antiguo antes de grabar otros. Reproduccción del memorando oral 1 Pulse (PLAY) en el mando rotativo. La reproducción se inicia a partir del MEMO 1. Uso del mando rotativo Este mando funciona mediante la pulsación de botones y/o el giro de controles. Es posible controlar una unidad de CD o MD opcional con el mando rotativo. VOICE 2 Otras funciones Seleccione el memorando que desee mediante el control SEEK/AMS. Mediante la pulsación de los botones SOURCE y MODE VOICE 3 Ajuste el volumen en la unidad principal o mediante el mando rotativo. La unidad volverá automáticamente a la fuente anterior una vez reproducidos todos los memorandos. (SOURCE) (MODE) ES Pulse (PLAY) en el mando rotativo. La reproducción se detendrá y la unidad volverá automáticamente a la fuente anterior. Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente cambiará de la siguiente forma: TAPE n TUNER n CD n MD Al pulsar (MODE), el funcionamiento cambiará de la siguiente forma: Borrado de memorandos orales 1 Reproduzca el memorando que desee borrar. 2 Pulse y mantenga pulsado (PLAY) en el mando rotativo hasta que oiga un pitido. El memorando oral se borrará y los números de los memorandos posteriores se desplazarán hacia arriba respectivamente. Borrado del “MEMO 3” • • • • Sentido de reproducción de la cinta Sintonizador: FM1 n FM2 n MW n LW Unidad de CD: CD1 n CD2 n … Unidad de MD: MD1 n MD2 n … Consejo Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la posición B, podrá activar la unidad pulsando (SOURCE) en el mando rotativo. Activación por voz/Memorando oral/Otras funciones Para interrumpir la reproducción del memorando “MEMO 4” se desplaza hacia arriba hasta “MEMO 3”. 21 Pulse (SOUND) para ajustar el menú de sonido y el volumen. Mediante el giro del control SEEK/AMS Pulse (LIST) para mostrar los nombres memorizados. Pulse (REC) para grabar un memorando oral. ES Gire el control momentáneamente y suéltelo para: •Localizar el principio de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control, y suéltelo para bobinar la cinta rápidamente. Para reproducirla, gire y mantenga girado el control de nuevo, y suéltelo. •Localizar un tema específico de un disco. Gire y mantenga girado el control hasta localizar el punto específico de un tema y, a continuación, suéltelo para iniciar la reproducción. •Sintonizar emisoras automáticamente. Gire y mantenga girado el control para sintonizar una determinada emisora. Mediante la presión y giro del control PRESET/DISC Pulse (PLAY) para reproducir el memorando oral. Pulse y mantenga pulsado (PLAY) para borrar el memorando oral. Pulse y mantenga pulsado (TALK) para seleccionar una casilla “V Drive” para el registro. Púlselo para: • Registrar frases orales. • Solicitar fuentes registradas. Cambio de la dirección de funcionamiento La dirección de funcionamiento de los controles está ajustada de fábrica como se muestra en la siguiente ilustración. Para aumentar Para disminuir Presione y gire el control para: •Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos. •Cambiar el disco. •Bobinar la cinta rápidamente. Si necesita montar el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección, puede invertir la dirección de funcionamiento. Otras operaciones Pulse (ATT) para atenuar el sonido. OFF Gire el control VOL para ajustar el volumen. Pulse (OFF) para desactivar la unidad. 22 Pulse (SOUND) durante dos segundos al tiempo que presiona el control VOL. Consejo Es posible controlar la dirección de funcionamiento de los controles con la unidad (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 23). Cambio de los ajustes de sonido y visualización Es posible ajustar los graves, los agudos, el balance y el equilibrio entre altavoces e, igualmente, almacenar para cada fuente un nivel de graves y agudos. Es posible ajustar los siguientes elementos: •Clock (Reloj) (página 7). •CT (Hora del reloj) (página 18). •D.Info (información dual), que permite mostrar simultáneamente el reloj y el modo de reproducción (ON) o la información de forma alternativa (OFF). •Amber/Green, que permite cambiar el color de iluminación entre ámbar o verde. •Dimmer (Atenuador), que permite cambiar el brillo del visor. — Seleccione “Auto” para atenuar el brillo del visor sólo al encender las luces. — Seleccione “on” para atenuar el brillo del visor. — Seleccione “off” para desactivar Dimmer. •Contrast para ajustar el contraste si las indicaciones del visor no son visibles debido a la posición de instalación de la unidad. •Función de guía oral de comentarios orales. — Seleccione “Voice 1” para minimizar el volumen de la guía. — Seleccione “Voice 2” para que el volumen sea superior al de “Voice 1”. — Seleccione “Voice 3” para maximizar el volumen de la guía. — Seleccione “Voice off” para desactivar la guía oral. •Beep, que permite activar o desactivar los pitidos. •RM (Mando rotativo), que permite cambiar la dirección de funcionamiento de los controles del mando rotativo. — Seleccione “norm” para utilizar el mando rotativo en la posición ajustada de fábrica. — Seleccione “rev” si monta el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección. •Loud (Sonoridad), que permite disfrutar de buena calidad de graves y agudos incluso a bajo volumen, reforzando estos sonidos. •LPF (Filtro de paso bajo) (página 24). •A.Scrl (Desplazamiento automático) (página 25). 1 Pulse (SOUND) varias veces para seleccionar el elemento que desee ajustar. VOL (volumen) n SUB (volumen de potenciación de graves) n BAS (graves) n TRE (agudos) n BAL (izquierdo y derecho) n FAD (delantero y trasero) 2 Gire el dial para ajustar el elemento seleccionado. Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos después de seleccionar el elemento. (Transcurridos tres segundos, la función del dial vuelve a ser la de control de volumen.) Atenuación del sonido Pulse (ATT) en el mando rotativo o en el inalámbrico. La indicación “ATT on” parpadea momentáneamente. Para restaurar el nivel de volumen anterior, vuelva a pulsar (ATT). Consejo La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función de ATT para teléfono). continúa en la página siguiente n ES Otras funciones Ajuste de las características de sonido 23 1 Pulse (SHIFT). 2 Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que aparezca el elemento que desee. Cada vez que pulse (3) (SET UP), los elementos cambian de la siguiente forma: Clock n CT n D.Info* n Amber/Green n Dimmer n Contrast n Voice* n Beep n RM n Loud* n LPF* n A.Scrl* * Si la radio está apagada, o si no hay ninguna cinta, CD o MD en reproducción, estos elementos no aparecerán. Notas • El elemento mostrado variará en función de la fuente. • Si conecta a la unidad un preamplificador ecualizador opcional digital, la guía oral no funcionará. 3 ES 4 Pulse (5) (n) para seleccionar el ajuste que desee (por ejemplo, on u off). Con respecto al ajuste “Contrast”, al pulsar (5) (n) el contraste aumenta, mientras que al pulsar (2) (N) disminuye. Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves Para adaptarse a las características de los altavoces potenciadores de graves conectados, es posible interrumpir las señales de frecuencia alta y media que se introducen en dichos altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia de corte, los altavoces potenciadores de graves emitirán sólo señales de baja frecuencia de forma que pueda obtenerse un sonido más nítido. 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). 2 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “LPF”. 3 Pulse (5) (n) o (2) (N) varias veces para seleccionar el ajuste que desee. Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. SET UP Cada vez que pulse (5) (n) o (2) (N), la frecuencia de corte cambia en el visor de la siguiente forma: LPF off ˜ LPF 80 Hz ˜ LPF 120 Hz 4 24 Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de frecuencia, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal. Equipo opcional Unidad de CD/MD Es posible controlar un máximo de 7 unidades de CD y MD con esta unidad. Si conecta una unidad opcional de CD con la función CD TEXT, la información CD TEXT aparecerá en el visor al reproducir discos CD TEXT. Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar CD o MD. 2 Pulse (MODE) hasta que aparezca la unidad que desee. Se inicia la reproducción de CD/MD. Cambio de los elementos del visor Cada vez que pulse (DSPL) durante la reproducción de CD, CD TEXT o MD, el elemento cambiará de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido Consejo Si el título del MD o del disco CD TEXT es demasiado largo, puede hacer que se desplace por el visor pulsando (SHIFT) y, a continuación, (2) (N). Desplazamiento automático del título de un disco — Desplazamiento automático Si el título del disco/nombre del cantante o el título del tema de un disco CD TEXT o MD supera los 10 caracteres y la función de desplazamiento automático está activada, la información se desplazará por el visor automáticamente de la siguiente forma: • El título del disco aparece al cambiar éste (si se ha seleccionado el título de disco). • El título del tema aparece al cambiar éste (si se ha seleccionado el título de tema). Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento mostrado, el título del disco o del tema del MD o del disco CD TEXT se desplaza automáticamente tanto si activa como si desactiva la función. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT). 2 Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “A.Scrl”. 3 Pulse (5) (n) para seleccionar “A.Scrl on”. 4 Pulse (SHIFT). $ Título del disco* /Nombre del cantante*2 1 $ Título del tema*3 $ Reloj $ MOTION DISPLAY*4 *1 Si no ha asignado título al disco o no hay registrado en el MD previamente ningún título de CD, el visor mostrará “NO D.Name”. *2 Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del cantante aparecerá en el visor después del título del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre del cantante). *3 Si el título del tema de un disco CD TEXT o de un MD no se ha registrado previamente, el visor mostrará “NO T.Name”. *4 Todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. ES Otras funciones/Unidad de CD/MD Si una unidad de CD/MD se encuentra conectada, todos los temas se reproducen desde el principio. Puede asignar un nombre personalizado para discos CD y CD TEXT con la función de memorando de discos. Consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 29). No obstante, si utiliza nombres personalizados, siempre tendrán prioridad sobre la información CD TEXT original al mostrarse tal información. Para cancelar la función de desplazamiento automático, seleccione “A.Scrl off” en el paso 2 anterior. Nota Para algunos discos CD TEXT con un gran número de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos: — Algunos de los caracteres no se muestran — La función de desplazamiento automático no funciona. 25 Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo una vez por cada tema que desee omitir. Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida Para localizar temas posteriores Es posible seleccionar: •Repeat 1 – para repetir un tema. •Repeat 2 – para repetir un disco. Para localizar temas anteriores 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT). 2 Pulse (7) (REP) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. Localización de un punto específico de un tema — Búsqueda manual z Repeat 1 Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición. Suéltelo cuando localice la parte que desee. Para buscar hacia delante Para buscar hacia atrás ES Localización de discos mediante el número de disco — Selección directa de disco Pulse el botón numérico correspondiente al número de disco que desee. Se inicia la reproducción del disco que se encuentra en el cambiador actual. Exploración de temas — Exploración de introducciones Es posible reproducir los primeros 10 segundos de todos los temas del disco actual. 1 2 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior. 26 Repeat off Z Se inicia la reproducción repetida. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2. Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria Es posible seleccionar: •Shuf 1 – para reproducir los temas del disco actual en orden aleatorio. •Shuf All – para reproducir todos los temas en orden aleatorio. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT). 2 Pulse (8) (SHUF) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Intro”. Pulse (5) (n) para seleccionar “Intro on”. La exploración de introducciones se iniciará. z Repeat 2 z Shuf 1 z Shuf All Shuf off Z Se inicia la reproducción en orden aleatorio. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior. Creación de un programa — Memoria de programa (Unidad de CD/ MD con función de memoria de programa) Los temas pueden reproducirse en el orden deseado mediante la creación y almacenamiento de programas en la memoria de la unidad. Pueden crearse dos programas: Programa 1 y Programa 2, pudiendo incluir en cada uno de ellos hasta 12 temas. Los programas pueden almacenarse en la memoria. 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. Modo de edición de programa DISC TRACK PLAY MODE ENTER “P 1” indica que se ha seleccionado el programa 1. Si ha asignado un título al disco, aparece el modo de edición de banco. Pulse (4) (PLAY MODE) para que aparezca “P 1”. 2 Seleccione el tema que desee. 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD o el MD. Cuando termine de introducir temas, pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. 6 Pulse (SHIFT). Notas • El mensaje “**Wait**” aparecerá en el visor mientras la unidad lee los datos, o cuando no se ha introducido ningún disco en la unidad. • El visor mostrará “*Mem Full*” si intenta introducir más de 12 temas en un programa. Reproducción del programa almacenado El cambio del orden de los discos en la unidad no afectará a la reproducción de memoria de programa. Es posible seleccionar: •PGM 1 – para reproducir el programa 1. •PGM 2 – para reproducir el programa 2. •PGM 1+2 – para reproducir los programas 1 y 2. 1 Pulse (SHIFT). 2 Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “PGM”. 3 Pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca el programa que desee. ES Reproducción del programa 1 PGM 1 Unidad de CD/MD Para seleccionar el programa 2, pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “P 2”. 5 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la unidad. PLAY MODE 3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el botón numérico para seleccionar el disco. µ Reproducción del programa 2 PGM 2 4 Pulse (SHIFT). PLAY MODE 5 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para seleccionar el tema. µ Reproducción de los programas 1 y 2 PGM1+2 3 Pulse (6) (ENTER) durante un instante. PLAY MODE µ Reproducción normal PLAY MODE ENTER µ DISC PLAY MODE 4 TRACK PLAY MODE ENTER Para continuar el proceso de introducción de temas, repita los pasos 2 y 3. Se inicia la reproducción del programa. continúa en la página siguiente n 27 4 Adición de temas al programa Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “PGM off” en el anterior paso 3. 1 Notas • Si pulsa un botón numérico durante la reproducción de memoria de programa, ésta se interrumpirá y se iniciará la reproducción del disco seleccionado. • Si no hay temas almacenados en el programa, el visor mostrará “NO Data”. •Si un tema almacenado en la memoria de programa no está incluido en el cargador de discos, dicho tema se omitirá. • Si el cargador de discos no contiene ningún tema almacenado en la memoria de programa, o si la información de programa no se ha introducido aún, el visor mostrará “Not ready”. Borrado de todo el programa 1 Para seleccionar el programa 2, pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “P 2”. 2 ENTER 3 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para seleccionar el tema que desee insertar. 4 Pulse (6) (ENTER) durante un instante para introducir el tema. El tema actual que se encuentre en ese número de celda y los temas posteriores se desplazarán hacia abajo. Para continuar el proceso de inserción de temas en el programa, repita los pasos 2 a 4. ENTER Nota Una vez rellenas las 12 celdas, el mensaje “*Mem Full*” aparecerá en el visor y no será posible insertar más temas. Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos. PLAY MODE 5 Una vez finalizado el proceso de inserción de temas, pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. 6 Pulse (SHIFT). ENTER El programa se borrará por completo. 28 TRACK PLAY MODE Para eliminar el programa 2, pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “PGM 2”. 3 Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar el número de celda de tema en el que desee insertar el tema. Número de celda de tema Pulse (2) (N) varias veces hasta que aparezca “DEL”. PLAY MODE ENTER Si ha asignado un título al disco, aparece el modo de edición de banco. Pulse (4) (PLAY MODE) para que aparezca “P 1”. ENTER Si ha asignado un título al disco, aparece el modo de edición de banco. Pulse (4) (PLAY MODE) para que aparezca “P 1”. 2 PLAY MODE DISC “P 1” indica que se ha seleccionado el programa 1. TRACK “P 1” indica que se ha seleccionado el programa 1. TRACK PLAY MODE ES DISC Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. DISC Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. 4 Una vez finalizado el proceso de borrado de programas, pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. 5 Pulse (SHIFT). Borrado de temas del programa 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. DISC — Memorando de discos (Unidad de CD con función de archivo personalizado) TRACK Si ha asignado un título al disco, aparece el modo de edición de banco. Pulse (4) (PLAY MODE) para que aparezca “P 1”. Es posible asignar un título personalizado a cada disco, utilizando un máximo de ocho caracteres para cada uno de éstos. La asignación de títulos permitirá localizar los discos por el nombre (página 31) y seleccionar los temas específicos que se quieran reproducir (página 31). Para seleccionar el programa 2, pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca “P 2”. 1 PLAY MODE ENTER “P 1” indica que se ha seleccionado el programa 1. 2 Asignación de títulos a los discos compactos Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar el tema que desee borrar. Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. DISC Número de celda de tema DISC 2 TRACK PLAY MODE ENTER Tema actualmente registrado en la celda 6 del programa 1. Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos. Si borra un tema de un número de celda, los temas posteriores se desplazarán hacia arriba para llenar el espacio. DISC DISC TRACK PLAY MODE Si gira el dial en el sentido contrario a las agujas del reloj, los caracteres aparecerán en orden inverso. Si desea introducir un espacio en blanco entre caracteres, seleccione “_” (barra inferior). ENTER µ DISC TRACK PLAY MODE ENTER 4 Para continuar el proceso de borrado de temas, repita los pasos 2 y 3. 5 Una vez finalizado dicho proceso, pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. 6 Pulse (SHIFT). ES Unidad de CD/MD 3 Introduzca los caracteres. 1 Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar los caracteres que desee. (A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n ··· 9 n + n – n * n / n \ n > n < n.n_ ) 2 Pulse (5) (n) después de localizar el carácter que desee. El cursor parpadeante se desplaza al espacio siguiente. DISC Si pulsa (2) (N), el cursor parpadeante se desplaza al lado izquierdo. 3 Repita los pasos 1 y 2 para introducir el título completo. 3 Para volver al modo normal de reproducción de CD, pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. continúa en la página siguiente n 29 Consejo Para borrar o corregir algún nombre, introduzca “_” (barra inferior) por cada carácter. Visualización del nombre del memorando de discos Pulse (DSPL) durante la reproducción de un CD o de un disco CD TEXT. Borrado del memorando de discos 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar CD. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la unidad de CD. 3 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. 4 Pulse (DSPL) durante dos segundos. 5 Gire el dial para seleccionar el nombre que desee borrar. 6 Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos. El nombre se borrará. Repita los pasos 5 y 6 para borrar otros nombres. 7 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. La unidad vuelve al modo normal de reproducción de CD. DISC Cada vez que pulse (DSPL) durante la reproducción de CD o CD TEXT, el elemento cambia de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido $ Nombre del memorando de discos $ Título del tema*1 ES $ Reloj $ MOTION DISPLAY*2 *1 Si conecta un unidad de CD opcional con la función CD TEXT, aparecerá en el visor la información CD TEXT cuando reproduzca un disco CD TEXT. *2 Todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. 30 Nota Si se borra el nombre personalizado, el visor mostrará la información CD TEXT original. Localización de discos mediante el título — Función de listado (Unidad de CD con función de archivo personalizado o unidad de MD) Esta función puede utilizarse con discos a los que se ha asignado un título personalizado. Para obtener más información sobre los títulos de disco, consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 29). 1 Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco (Unidad de CD con función de archivo personalizado) Si asigna títulos a los discos, podrá programar la unidad para que omita temas y reproducir sólo los temas deseados. 1 Pulse (PTY/LIST) durante un instante. El título asignado al disco actual aparece en el visor. Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. Modo de edición de banco DISC TRACK PLAY MODE ENTER ENTER Nota Si no ha asignado títulos a los discos, el modo de edición de banco no aparecerá, mostrando en su lugar el modo de edición de programa. Para volver al modo de reproducción normal, pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. Si asigna una etiqueta de memorando de discos a un disco CD TEXT, tendrá prioridad sobre la información CD TEXT original. Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta encontrar el disco deseado. 3 Pulse (6) (ENTER) para reproducir el disco. 2 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para seleccionar el número de tema que desee omitir y, a continuación, pulse (6) (ENTER). DISC Notas • Después de aparecer un título de disco durante cinco segundos, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. Para desactivar la indicación, pulse (DSPL). • Los títulos de tema no aparecen durante la reproducción de un MD o de un disco CD TEXT. • Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará “NO Disc”. • Si no se ha asignado ningún nombre personalizado a un disco, el visor mostrará “********”. • Si la unidad no ha leído la información de discos, el visor mostrará “?”. Para introducir el disco, pulse en primer lugar el botón numérico y, a continuación, seleccione el disco que no se ha introducido. • La información aparecerá sólo en letras mayúsculas. Hay también ciertas letras que no es posible mostrar (durante la reproducción de un MD o de un disco CD TEXT). TRACK PLAY MODE Unidad de CD/MD 2 ES ENTER La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si desea volver al modo “Play”, vuelva a pulsar (6) (ENTER). 3 Repita el paso 2 para definir el modo “Play” o “Skip” en todos los temas. 4 Pulse (4) (PLAY MODE) durante dos segundos. La unidad vuelve al modo normal de reproducción de CD. 5 Pulse (SHIFT). Notas • Es posible definir los modos “Play” y “Skip” para un máximo de 24 temas. • No es posible definir el modo “Skip” para todos los temas. 31 Reproducción sólo de temas específicos Es posible seleccionar: •Bank on – para reproducir los temas con el ajuste “Play”. •Bank inv (Inverso) – para reproducir los temas con el ajuste “Skip”. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Bank”. 2 Pulse (5) (n) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. z Bank on z Bank inv z Bank off DSP La unidad XDP-U50D opcional permite añadir ciertos efectos al campo sonoro de la fuente actualmente seleccionada. Las siguientes instrucciones de empleo son para la unidad XDP-U50D. Si conecta la XDP-210EQ a la unidad, consulte el manual de instrucciones suministrado con la XDP-210EQ. Nota Si conecta el preamplificador digital opcional XDP-U50D/210EQ, la función de guía oral no se activará. BANK PLAY MODE La reproducción se inicia a partir del tema siguiente. ES 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “Bank off” en el anterior paso 2. Selección de menús de sonido periférico Es posible seleccionar el menú de sonido periférico que mejor se adapte a la fuente de sonido. Los siguientes menús pueden simular diferentes campos sonoros y potenciar el sonido para obtener la sensación de encontrarse en un concierto en vivo. Menú de sonido periférico HALL JAZZ DISCO THEATER PARK LIVE OPERA CHURCH STADIUM CELLAR DEFEAT 32 Sala de conciertos Club de jazz Discoteca con paredes gruesas Cine Gran espacio abierto Concierto en vivo Opera Iglesia/capilla con gran reverberación Concierto al aire libre en un estadio Bodega con gran reverberación Sonido normal sin ningún efecto DSP 1 Pulse (SOURCE)para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). 2 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca “SUR”. 3 Gireeldialparaseleccionarelmenúde sonido periférico que desee. El menú de sonido periférico aparece en el orden mostrado anteriormente. Transcurridos tres segundos, el visor volverá al modo de reproducción normal. Ajuste del nivel de efecto 1 2 Pulse (SOURCE)para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). Almacenamiento de efectos de sonido periférico en los discos compactos — Archivo personalizado del Procesador digital de señales (DSP) (Unidad de CD con función de archivo personalizado) Una vez registrado en los discos el menú de sonido periférico que desee, es posible disfrutar del mismo menú cada vez que los reproduzca. (Sólo si ha asignado títulos a los discos mediante la función de archivo personalizado.) 1 Durante la reproducción de CD, pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. 2 Pulse (PTY/LIST)hastaqueaparezcael menú de sonido periférico. Modo de archivo personalizado DSP Pulse (SOUND) durante dos segundos. ES SUR Gireeldialpararealizarlaselección hasta que aparezca el menú de sonido periférico que desee. 3 Gireeldialparaseleccionarelmenúde sonido periférico que desee. 4 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. Una vez finalizado el ajuste de efecto, el visor volverá al modo de reproducción normal. SUR 4 Pulse (5)( n). SUR 5 Gireeldialparaajustarelnivel. Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%. Aumente el nivel para potenciar el efecto. Unidad de CD/MD/DSP 3 Reproducción del disco con el menú de sonido periférico almacenado 1 Pulse (SHIFT)y,acontinuación, (4) (PLAYMODE)variasveceshastaque aparezca “D.File”. 2 Pulse (5)( n)paraseleccionar “D.Fileon”. Transcurridos cinco segundos, el visor volverá al modo de reproducción normal. 3 Pulse (SHIFT). SUR 6 Pulse (SOUND) durante dos segundos. Para cancelar la reproducción del disco con el menú de sonido periférico almacenado, seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior. 33 Cambio del efecto de sonido periférico almacenado Ajuste de la posición de escucha Reproduzca el disco cuyo modo de sonido periférico desee cambiar y siga el procedimiento descrito en el apartado “Almacenamiento de efectos de sonido periférico en los discos compactos”. 1 Pulse (SOUND) durante dos segundos. 2 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca la posición de escucha que desee. 3 Pulse (5)( n). 4 Gireeldialparaajustarelcentrodel campo sonoro en la parte izquierda o en la derecha. A continuación, ajuste el centro del campo sonoro. Borrado del efecto de sonido periférico almacenado Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del apartado “Almacenamiento de efectos de sonido periférico en los discos compactos”. Selección de la posición de escucha ES Es posible definir un momento retardado para que el sonido llegue a los oyentes desde los altavoces. De esta forma, la unidad puede simular un campo sonoro natural de forma que se obtenga la sensación de encontrarse en el centro del campo sonoro independientemente de dónde se siente dentro del automóvil. Visor LP1 All LP2 Front LP3 Front R LP4 Front L LP5 Rear Centro del campo sonoro Ajuste normal (1 + 2 + 3) Parte frontal (1 + 2) Parte frontal derecha (2) Parte frontal izquierda (1) Parte posterior (3) 1 Pulse (SOUND) durante un instante hasta queaparezca“LP1”. 2 Gire el dial para seleccionar la posición de escucha que desee. Las posiciones de escucha aparecen en el orden mostrado en la tabla. Transcurridos tres segundos, el visor volverá al modo de reproducción normal. 34 El centro se mueve hacia la izquierda (L). El centro se mueve hacia la derecha (R). 5 Pulse (5)( n). 6 Gireeldialparaajustarelcentrodel camposonoroenlapartefrontaloenla posterior. El centro se mueve hacia atrás (R) El centro se mueve hacia adelante (F) 7 Pulse (SOUND) durante dos segundos. Una vez finalizado el ajuste de efecto, aparece el modo de reproducción normal. Ajuste del equilibrio entre los altavoces (FAD) Normalmente, con el modo DSP activado, el volumen del sonido de salida de los altavoces posteriores disminuye automáticamente para mejorar la eficacia del ajuste de posición de escucha. Si desea aumentar el volumen de dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos. Para adaptarse a las características de los altavoces potenciadores de graves conectados, es posible interrumpir las señales de frecuencia alta y media que se introducen en dichos altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia de corte (consulte el diagrama que aparece a continuación), los altavoces potenciadores de graves emitirán sólo señales de baja frecuencia de forma que pueda obtenerse un sonido más nítido. Sigalospasos1a3delapartado “Selección de menús de sonido periférico”(página32). 2 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca “FAD”. 3 Gire el dial para ajustar el equilibrio entre los altavoces. Disminuye el volumen de los altavoces frontales Nivel 1 Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves 62 125 198 1 Aumenta el volumen de los altavoces frontales Ajuste del volumen de los altavoces potenciadores de graves 1 Pulse (SOURCE)para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). 2 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca “SUB”. 3 Gire el dial para ajustar el volumen. Transcurridos tres segundos, el visor volverá al modo de reproducción normal. Frecuencia (Hz) Pulse (SOURCE)para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). 2 Pulse (SOUND) durante dos segundos. 3 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca “SUB”. 4 Gire el dial para seleccionar la frecuencia de corte que desee. La frecuencia de corte del visor cambia de la siguiente forma: ES DSP Transcurridos tres segundos, el visor volverá al modo de reproducción normal. Frecuencia de corte 62 n 78 n 99 n 125* n 157 n 198 Hz * Frecuencia ajustada en fábrica 5 Consejo Si gira el dial para reducir el volumen por completo, aparecerá “Sub ATT” y la frecuencia de corte del altavoz potenciador de graves se desactivará. Pulse (SOUND) durante dos segundos. Una vez finalizado el ajuste de frecuencia, el visor volverá al modo de reproducción normal. Consejo Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia entre el de ajuste del volumen del altavoz potenciador de graves y el de ajuste de la frecuencia de corte. 35 Ajuste del volumen de graves y agudos 4 Graves: Es posible ajustar el volumen de los graves y los agudos para adaptarlo a las características acústicas del interior del automóvil. 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). 2 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca“BAS”o“TRE”. 3 Gire el dial para ajustar el volumen. Transcurridos tres segundos, el visor volverá al modo de reproducción normal. Ajuste del giro de frecuencia Es posible ajustar los giros de frecuencia de los graves y los agudos. Giro de frecuencia ES Frecuencia (Hz) 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (sintonizador, cinta, CD o MD). 2 Pulse (SOUND) durante dos segundos. 3 Pulse (SOUND)variasveceshastaque aparezca“BAS”o“TRE”. Modo de ajuste de graves 198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz Agudos: 2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz * Frecuencia ajustada de fábrica 5 36 Pulse (SOUND) durante dos segundos. El visor vuelve al modo de reproducción normal. Reproducción de fuentes de programa en el modo de sonido periférico registrado — Memoria del último sonido (LSM) Cada vez que recupere la misma fuente, podrá oír el mismo efecto de sonido periférico registrado para esa fuente, incluso después de cambiar la fuente de programa o de apagar y volver a encender la unidad. Cambio del nivel de salida de línea Es posible cambiar el nivel de salida de línea si se produce distorsión del sonido u otros ruidos. 1 Pulse (SHIFT)y,acontinuación, (3) (SETUP)hastaqueaparezca“L.out”. 2 Pulse (5)( n)paraseleccionarelajuste quedesee(–10dBo–16dB). 3 Pulse (SHIFT). Modo de ajuste de agudos Consejo Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia entre el de ajuste del giro de frecuencia y el de ajuste del volumen de graves y agudos. Gireeldialparaseleccionarelgirode frecuencia. Los giros de frecuencia cambian de la forma siguiente: Información complementaria Precauciones •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. • Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible. •Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central. •Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, el cassette puede calentarse debido al amplificador de potencia incorporado. No obstante, esto es normal. Para mantener una alta calidad de sonido Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette pueden ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción. Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta. Cuidados de los cassettes •No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales. •Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse. •No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad. •La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras. Holgura ES •Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas. Cassettes de duración superior a 90 minutos No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos, salvo para reproducciones extensas y continuas. Las cintas utilizadas para estos cassettes son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas pueden causar que se enreden en el mecanismo de la platina de cassettes. DSP/Información complementaria Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Notas sobre los cassettes 37 Mantenimiento Desmontaje de la unidad Sustitución del fusible 1 Presione el clip del interior de la cubierta frontal con un destornillador fino y libere con suavidad dicha cubierta. 2 Repitaelpaso1enelladoizquierdo. La cubierta frontal podrá extraerse. 3 Emplee un destornillador fino para introducir el clip de la parte izquierda de la unidad; a continuación, tire del lado izquierdo de la unidad hasta que el enganche salga del marco. 4 Repitaelpaso3enelladoderecho. 5 Saque la unidad del marco. Al sustiuir el fusible, asegúrese de utilizar uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si el fusible salta, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si después de sustituirlo vuelve a saltar, es posible que exista un funcionamiento interno defectuoso. En tal caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Fusible (10 A) ES Advertencia No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse. Limpieza de los conectores Es posible que la unidad no funcione correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no están limpios. Para evitar que ocurra esto, abra el panel fontal pulsando (OPEN) y, a continuación, extráigalo y limpie los conectores con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol. No aplique demasiada fuerza. De otro modo, podrían dañarse los conectores. Unidad principal Parte posterior del panel frontal Notas • Como medida de seguridad, antes de limpiar los conectores, apague el motor y extraiga la llave del interruptor de encendido. • No toque nunca los conectores directamente con los dedos o con cualquier dispositivo metálico. 38 Especificaciones Generales Sección del reproductor de cassettes Pista de cinta Fluctuación y trémolo Respuesta de frecuencia Relación señal-ruido Tipo de cassette Salidas 4 pistas, 2 canales, estéreo 0,08 % (WRMS) 30 – 20.000 Hz Dolby B NR Dolby C NR Dolby NR desactivado TYPE II, IV 67 dB 73 dB 61 dB TYPE I 70 dB 58 dB 64 dB Sección del sintonizador FM Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad utilizable Selectividad Relación señal-ruido 87,5 – 108,0 MHz Conector de antena externa 10,7 MHz 8 dBf 75 dB a 400 kHz 65 dB (estéreo), 68 dB (mono) Distorsión armónica a 1 kHz 0,7 % (estéreo), 0,4 % (mono) Separación 35 dB a 1 kHz Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad MW: 531 – 1.602 kHz LW: 153 – 281 kHz Conector de antena externa 10,71 MHz/450 kHz MW: 30 µV LW: 50 µV Sección del amplificador de potencia Salidas Salidas de altavoz (conectores de sellado seguro) Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios Salida máxima de potencia 45 W × 4 (a 4 ohmios) ES Información complementaria MW/LW Salidas de línea (2) Salida de potenciación de graves Cable de control de relé de antena motorizada Cable de control de amplificador de potencia Cable de control de atenuación para teléfono Cable de control de iluminación Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz Requisitos de alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (toma a tierra negativa) Dimensiones Aprox. 178 × 50 × 180 mm (an/al/prf) Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 160 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 1,5 kg Accesorios suministrados Mando rotativo (1) Micrófono (1) Componentes para instalación y conexiones (1 juego) Estuche para el panel frontal (1) Accesorios opcionales Cable BUS (suministrado con un cable de pines RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Mando a distancia inalámbrico RM-X47 Equipo opcional Cambiador de CD CDX-805 (10 discos), CDX-715 (10 discos) Cambiador de MD MDX-62 Selector de fuente XA-C30 Preamplificador ecualizador digital XDP-210EQ Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. 39 Guía de solución de problemas La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan producirse al utilizar la unidad. Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento. Generales ES Problema Causa/Solución Ausencia de sonido. •Cancele la función ATT. •Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces. •Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el volumen. Se ha borrado el contenido de la memoria. •Ha desconectado el cable de alimentación o la batería. •Ha pulsado el botón de restauración. n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria. El visor no muestra indicaciones. Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores” (página 38). Reproducción de cintas Problema Causa/Solución El sonido de reproducción se distorsiona. Contaminación del cabezal de cinta. n Límpielo. AMS no funciona correctamente. • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos). • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba inmediatamente antes de los temas siguientes. • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo inmediatamente después del comienzo del tema. • Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. Recepción de radio Problema Causa/Solución No es posible realizar la • Memorice la frecuencia correcta. sintonización de programación.• La emisión es demasiado débil. 40 No es posible realizar la sintonización automática. La emisión es demasiado débil. n Utilice la sintonización manual. La indicación “ST” parpadea. •Sintonice la frecuencia con precisión. •La emisión es demasiado débil. n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO (página 11). Funciones RDS Problema Causa/Solución La búsqueda se inicia después de unos segundos de escucha. La emisora no es TP o se trata de una señal débil. n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”. Ausencia de anuncios de tráfico. •Active “TA”. •La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP. n Sintonice otra emisora. PTY muestra “NONE”. La emisora no especifica el tipo de programa. Activación por voz/Memorando oral Problema Causa/Solución No es posible registrar frases orales o grabar memorandos. El micrófono no está conectado correctamente. n Enchúfelo por completo. ES Información complementaria Launidadfallaamenudoono • Es posible que el micrófono no pueda recibir la voz del reconoce satisfactoriamente la conductor en función de la dirección y lugar de instalación frase oral. debido a la aguda directividad de dicho micrófono. n Instale éste correctamente. Asegúrese de ajustar la marca SONY orientada hacia la boca del conductor. • La unidad incorpora ruidos del exterior como parte de la frase oral. n Cierre las ventanillas mientras registra frases orales. • Puede facilitar que la unidad reconozca la frase oral pronunciándola alto y claro. • La frase pronunciada difiere de la registrada n Diga la frase registrada. Las instrucciones orales no se El ajuste del volumen se encuentra en el nivel más bajo. oyen mientras la función de n Ajuste el volumen con el dial de la unidad. activaciónporvozolade memorando oral está realizando otra operación. 41 Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional) Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma. Causa Solución No ha insertado el cargador de discos en la unidad de CD/MD. Inserte el cargador de discos en la unidad de CD/MD. No ha insertado ningún disco en la unidad de CD/MD. Inserte los discos en la unidad de CD/ MD. No es posible reproducir un CD/MD debido a algún problema. Inserte otro CD/MD. Un CD está sucio o insertado al revés.*2 Limpie el CD o insértelo correctamente. No es posible reproducir un MD debido a algún problema. *2 Inserte otro MD. No ha grabado ningún tema en el MD.*2 Reproduzca un MD con temas grabados. PushReset No es posible emplear la unidad de CD/MD debido a algún problema. Pulse el botón de restauración de la unidad. Not Ready La tapa de la unidad de minidiscos está abierta o los minidiscos no se han insertado correctamente. Cierre la tapa o inserte los minidiscos correctamente. HighTemp La temperatura ambiente es superior a 50°C. Espere hasta que la temperatura descienda por debajo de 50 °C. Indicación NO Mag NO Disc NG Discs Error *1 Blank * 1 ES *1 Cuando se produce algún error durante la reproducción de un CD o MD, el número del CD o del MD no aparece en el visor. *2 El visor mostrará el número del disco que causa el error. Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo . 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Sony MDX-C8900R Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para