Fagor CG-2006X El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

10
8
6
4
2
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG- ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2005
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CG-2005 CG-2006 X
CAFETERA / CAFETEIRA / KETTLE / COFFEE-MAKER / CAFETIÈRE /
KAFFEEMASCHINE / CAFFETTIERA /
KAºETIEPA / KÁVÉFŐZŐ /
KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY /
КАФЕВАРКА
10
8
6
10
8
6
10
8
6
4
2
8
6
4
2
6
4
2
10
8
6
4
2
10
8
6
10
8
6
4
2
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada .qxd 1/6/05 07:36 Página 1
1
ES
Si el aparato dejara de funcionar diríjase
únicamente a un Centro de Asistencia
Técnico autorizado.
El aparato tiene que destinarse
únicamente al uso doméstico para el
cual ha sido diseñado y tal y como se
describe en este Manual. Cualquier otro
uso se considera impropio y, por
consiguiente peligroso. El fabricante no
puede ser considerado responsable de
los daños eventuales derivados de un
uso incorrecto, erróneo e irresponsable
y/o debidos a reparaciones efectuadas
por personal no cualificado.
Al utilizar aparatos eléctricos, se deben de
seguir ciertas normas de seguridad
básicas para reducir el riesgo de fuego,
descargas eléctricas y/o daños a personas:
EN PARTICULAR
Leer todas las instrucciones y guardarlas
para posteriores consultas.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una instalación de tierra
eficaz tal como prevén las vigentes
normas de seguridad eléctrica. En caso
de dudas dirigirse a una persona
profesionalmente cualificada.
Antes de la primera utilización,
comprobar que el voltaje de su red
doméstica coincide con el indicado sobre
el aparato.
Como protección contra descargas
eléctricas, no sumergir el aparato ni el
cable ni la clavija en agua o en cualquier
otro líquido.
No dejar que los niños manipulen el
aparato y mantenerlo fuera del alcance
de los mismos.
Las personas con disfunciones motrices
no han de poner en funcionamiento el
aparato si no están en compañía de otra
persona, con el objeto de evitar riesgos.
Desconectar el aparato de la red cuando
no se está utilizando y antes de proceder
a su limpieza. Dejarlo enfriar antes de
montar y desmontar piezas y antes de
limpiarlo.
Después de haber quitado el embalaje,
cerciórese de la integridad del producto.
Si tuviera dudas, no utilice el aparato y
diríjase a un Centro de Asistencia
Técnico autorizado.
Las bolsas de plástico que contiene el
producto, no deben dejarse al alcance
de los niños, porque puede representar
un peligro.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y la clavija del aparato,
mande sustituir la toma por otro de tipo
adecuado, dirigiéndose a personal
cualificado.
Desaconsejamos el uso de adaptadores,
clavijas y/o cables de extensión. Si
dichos elementos fueran indispensables,
use sólo adaptadores simples o múltiples
y cables de extensión que respeten las
normas de seguridad vigentes, cuidando
en no sobrepasar el límite de potencia
indicado en el adaptador y/o en el cable
de extensión.
1. DESCRIPCION DEL APARATO (1)
a. Tapa depósito de agua
b. Portafiltro
c. Soporte portafiltro
d. Tapa jarra
e. Jarra
f. Placa calefactora
g. Interruptor "0" con indicador luminoso
h. Interruptor "I" con indicador luminoso
i. Visor del nivel de agua
Válvula antigoteo
Supresión de interferencias: Este aparato
ha sido desparasitado conforme a las
directivas sobre supresión de interferencias.
Compatibilidad electromagnética: Este
aparato ha sido desparasitado conforme a
las directivas CEM (compatibilidad
electromagnética).
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
portada .qxd 1/6/05 07:36 Página 2
2
3. ANTES DEL PRIMER USO
Fig. 2 - 3
Antes de utilizar su cafetera por primera vez
familiarícese con todas las piezas. Lea
atentamente todas las instrucciones.
Saque el portafiltro (
b) del soporte (c) (2) y
límpielo junto con la jarra (
e), y la tapa de la
jarra (
d) en agua jabonosa templada, aclare
bien, séquelos y vuélvalos a montar. Para
sacar la tapa de la jarra, levantar la tapa y
desplazarla hacia la izquierda o hacia la
derecha como se muestra en la figura (
3).
Después de la limpieza, la tapa se vuelve a
fijar a presión.
Estos accesorios también
se pueden limpiar en el lavavajillas.
Para limpiar el interior ponga la cafetera en
funcionamiento dos veces seguidas sin
colocar café en el filtro. Para este proceso
siga las instrucciones del apartado
"Preparación del café".
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Figuras 4 - 11
Preparación de café
Abrir la tapa (a) y llenar el depósito de
agua con agua fría hasta el nivel
deseado (
4) y cerrar la tapa. No
sobrepasar el nivel máximo del depósito
de 10 tazas.
Girar el soporte portafiltro (c) hacia la
izquierda para introducir el filtro en el
portafiltro (
b) (5).
Colocar un filtro (tamaño 4 o 1 x 4) en el
soporte del filtro. Antes de colocar el
filtro es conveniente doblar la patilla del
filtro según se indica en la figura (
6).
Llenar el filtro con la cantidad de café
molido que se precise (
7). Sugerimos
No dejar el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo,
etc.).
No utilizar o colocar ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
No deje que el cable cuelgue por el borde
de la superficie que está apoyado. Elija la
mínima largura requerida que le resulte
apropiada para enchufarlo a la red.
No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que lo
sustituyan.
No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija deteriorados o
cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Lleve el aparato a un
servicio técnico autorizado para su
examen, reparación o ajuste.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento, apagar el aparato,
desenchufarlo y no intentar repararlo.
Diríjase a un Centro de Asistencia
técnica autorizado y solicitar que sean
utilizados repuestos y accesorios
originales.
Si se decide eliminar el aparato
definitivamente, después de haber
desenchufado la clavija de la toma de
corriente, es oportuno inutilizarlo
cortando el cable de alimentación.
El líquido caliente de una jarra puede
producir quemaduras en caso de
rotura. Para evitar romper la jarra,
tome las siguiente precauciones:
No permita que todo el líquido se
evapore. No caliente la jarra en vacío.
No utilice una jarra rota o con el mango
suelto o debilitado. Sustitúyala ante
cualquier signo de deterioro. Un
resquebrajamiento o, una pequeña
rotura de un trocito del cristal, podría
romper la jarra o contaminar el contenido
del líquido con partículas de cristal.
No limpie la jarra con ningún tipo de
estropajo abrasivo o limpiadores que
puedan rayar y debilitar el vidrio.
La jarra está diseñada para su uso en
este aparato. No coloque la jarra sobre o
cerca de una superficie caliente (estufa,
fogón, encimera de cocción, horno
caliente, horno microondas, etc.)
No coloque la jarra sobre una superficie
mojada o fría.
Evite la manipulación violenta y los
golpes.
interior 31/5/05 18:22 Página 1
3
5. LIMPIEZA Y CUIDADO
Antes de proceder a la limpieza de la
cafetera, apagarla con el interruptor "0'",
desenchufarla de la toma de corriente y
esperar a que se enfríe.
No sumergir el aparato en agua ni
ponerlo bajo el grifo.
La jarra, la tapa de la jarra y el portafiltro
pueden ser lavados en lavavajillas.
(parte superior).
Limpie el exterior de la cafetera con un
paño húmedo. No utilice detergentes ni
productos abrasivos para su limpieza.
una cucharada sopera rasa de café
molido por cada taza de café. Después
de utilizar la cafetera varias veces, podrá
adecuar la cantidad de café según su
gusto.
Cerrar el soporte filtro girándolo hacia la
derecha hasta que encaje (
8).
Colocar la jarra (e) con su tapa (d)
debidamente montada, sobre la placa
calefactora (
f) (9). Asegurarse de que la
tapa de la jarra abre la válvula antigoteo
( ).
Enchufar el aparato a la red y pulsar el
interruptor "I" (
h) (10). Los dos
indicadores luminosos se encenderán.
El agua comenzará a filtrar a través del
café, vertiéndose en la jarra. Cuando el
café este preparado, se mantendrá
caliente en la placa calefactora. Si no se
desea mantener el café caliente,
desconectar la cafetera con el interruptor
"0" (
g). Los dos indicadores luminosos
se apagarán.
Si se desea servir una taza de café
antes de que el proceso de elaboración
haya terminado, retirar la jarra de la
placa calefactora y una vez servida la
taza, volver a colocar la jarra
inmediatamente sobre la placa.
Cuando se agote el café de la jarra,
desenchufar el aparato de la red y
esperar unos 10 minutos para que la
cafetera se enfríe, antes de preparar
más café o limpiarla.
Mantenimiento del café caliente
Si el aparato no es desconectado con el
interruptor "0" (
g), la placa calefactora
seguirá en funcionamiento manteniendo
el café a la temperatura adecuada para
su consumo.
Transcurridas 2 horas, el aparato se
desconecta automáticamente.
Precauciones a la hora de preparar el café
No utilice agua templada o caliente, use
siempre agua fría. No utilice ningún otro
líquido que no sea agua.
Para que el agua que cae al filtro no
desborde, la jarra debe tener la tapa
correctamente colocada. Sólo de esta
forma, la válvula antigoteo permanecerá
abierta, permitiendo que pase el agua a
la jarra.
Deje que la cafetera se enfríe antes de
llenar nuevamente el depósito, ya que en
caso contrario, puede liberarse vapor
creando riesgo de quemaduras.
Durante el proceso de elaboración del
café, el agua adquiere una temperatura
que puede provocar quemaduras. Por
esta razón, no girar el soporte del
portafiltro durante el proceso de
preparación del café.
La temperatura de la placa calefactora
puede provocar quemaduras por lo que
se ha de evitar el contacto.
Válvula antigoteo
La válvula antigoteo se cierra cuando se
retira la jarra de la placa calefactora. Este
dispositivo, hace posible que se pueda
retirar la jarra para servir una taza de café
antes de que termine todo el proceso de
filtrado. Para de retirar la jarra, durante el
proceso de filtrado, debe dejar que por lo
menos dos tazas de café hayan filtrado a la
jarra.
Atención: La jarra se ha de colocar
inmediatamente después de servir el
café
, para que el proceso de filtrado se
reanude.
interior 31/5/05 18:22 Página 2
4
6. DESCALCIFICACION
Dependiendo de la dureza del agua y de
la frecuencia del uso, es posible que,
debido al contenido de cal en el agua,
los conductos se vayan obstruyendo.
Esto se nota cuando el proceso de
filtrado dura más de lo normal. Para
evitar esto, es necesario descalcificar la
cafetera
En caso de utilización frecuente, se ha
de proceder a la descalcificación de la
siguiente manera:
- en caso de agua blanda hasta 7ºdH
(0-1,24 mol/m
3
) = 1 vez al año
- en caso de dureza media del agua,
7-14ºdH (1,24-2,5 mol/m
3
) =
trimestralmente
- en caso de agua dura, desde
14ºdH (2,5-3,75 mol/m
3
) =
mensualmente
En caso de duda, puede consultar la
dureza del agua en la central de
abastecimiento de aguas local o en su
municipio.
Para la descalcificación, utilizar ácido
acético o vinagre de ensalada, ya que
otros agentes descalcificantes pueden
dañar el sistema de conducción.
Disolver 2 cucharadas en medio litro de
agua y verter la mezcla en el depósito de
agua. Si se utiliza vinagre, llenar la jarra
con una parte de vinagre y tres partes de
agua y verter en el depósito de agua.
Conectar el aparato (de la misma forma
que para la preparación de café, pero sin
café ni filtro) y deje que la solución fluya
por el sistema. Repita esta operación 2 ó
3 veces, según el grado de calcificación
Para finalizar, llene el depósito de agua
con agua fría y hacerla funcionar 2 ó 3
veces para eliminar los residuos.
7. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los materiales utilizados en
el embalaje, en el producto y
en los accesorios pueden
ser reciclados. La correcta
separación clasificada de los
restos de materiales
favorece la re-utilización de materiales
reciclables.
Cuando decida dejar el aparato fuera de uso,
es conveniente dejarlo inservible cortando el
cable por ejemplo, y para deshacerse de él,
es preciso seguir el procedimiento de
eliminación de residuos adecuado. Para más
información sobre este tema, póngase en
contacto con las autoridades locales.
interior 31/5/05 18:22 Página 3
9
EN
Any other use is considered unsuitable
and therefore dangerous. The
manufacturers are not liable for any
damage arising from incorrect, unsuitable
or irresponsible use and/or from repairs
carried out by non-qualified persons.
When using electrical appliances, a
series of basic safety guidelines must be
followed to reduce the risk of fire,
electric shock and/or personal injury.
PARTICULARLY:
Read all the instructions and keep them
for later reference.
The electrical safety of this appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation in accordance
with current electrical safety standards.
In case of doubt, contact a qualified
professional.
Before using the coffee maker for the
first time, check that the mains voltage in
your home is the same as that indicated
on the appliance.
To prevent electric shock, do not
submerge the appliance, cord or plug in
water or any other liquids.
Do not allow children to handle the
appliance. Keep it out of their reach.
People with motor disabilities should not
use the coffee maker unless
accompanied by another person, to
avoid hazards.
Unplug the appliance when not in use
and before cleaning. Allow it to cool
down before fitting and removing its
different parts and before cleaning it.
Do not expose the coffee maker to the
elements (rain, sunlight, ice, etc.).
Do not use or place any part of this
appliance on or near hot surfaces (gas or
electric hotplates, ovens).
Do not allow the cord to hang over the
edge of the surface it is placed on. Do
not use a cord any longer than the length
necessary to plug it into the mains.
Do not touch the hot surfaces of the
coffee maker. Use the handles or grips
provided.
If the cord is damaged, take the
appliance to a Technical Assistance
Service for it to be replaced.
On removing packaging, check the
coffee maker is complete and not
damaged. If in doubt, do not use the
appliance. Contact an authorised
Technical Assistance Service.
The plastic bags containing the product
must be kept out of the reach of children
as they could be dangerous.
If the mains socket is not compatible with
the appliance plug, call a qualified
electrician to replace the socket with a
suitable type.
We do not recommend the use of
adaptors, plugs and/or extension leads.
If it is absolutely necessary to use such
elements, use only single or multiple
adaptors and extension leads complying
with current safety standards, taking care
not to exceed the power limit indicated
on the adaptor and/or extension lead.
If the appliance breaks down, only an
authorised Technical Assistance Service
should be contacted.
The appliance must be used only for the
domestic purposes for which it is
designed, as described in this Manual.
1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (1)
a. Water tank lid
b. Filter holder
c. Filter basket
d. Carafe lid
e. Carafe
f. Warming plate
g. "0" button and pilot light
h. "I" button and pilot light
i. Water level window
Anti-drip valve
Interference suppression: The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with interference
suppression standards.
Electromagnetic compatibility: This
appliance complies with the CEM standards
of electromagnetic compatibility.
2. SAFETY WARNINGS
interior 31/5/05 18:22 Página 8
12
7. WASTE ELIMINATION
The materials used in the
packaging, product and
accessories can be recycled.
Correct separation of waste
materials will allow recyclable
materials to be re-used.
When the appliance is no longer useful, you
should cut its cord to put it out of action and
dispose of it using a suitable waste
elimination procedure. For further information
on this matter, consult your local authorities.
interior 31/5/05 18:22 Página 11
48
4. ВКЛЮЧВАНЕ ЗА РАБОТА
Фигури 4 - 11
Приготвяне на кафе
Отворете капака (a) и напълнете
резервоара със студена вода до
желаното ниво (
4) и затворете
капака. Не превишавайте
максималното ниво на резервоара за
10 чаши.
Завъртете подпората на конуса за
филтъра (
c) наляво, за да поставите
филтъра в конуса (
b) (5).
Поставете филтър (размер 4 или 1 x
4) в конуса. Преди да го поставите,
целесъобразно е да подгънете дъното
му, както е показано на фигура (
6).
Напълнете филтъра с необходимото
количество мляно кафе (
7).
Препоръчваме по една равна супена
лъжица мляно кафе за чаша. След
като сте използвали кафеварката
няколко пъти, ще можете да
определите количеството кафе в
зависимост от Вашия вкус.
Поставете конуса за филтъра, като го
завъртите надясно, докато пасне (
8).
Поставете каната (e) със сглобения
капак (
d) върху нагряващата плоча (f)
(
9). Уверете се, че капакът на каната
отваря клапата против капене.
Включете апарата към мрежата и
натиснете прекъсвача "I" (
h) (10).
Двата светлинни индикатора светват.
Водата започва да се филтрира през
кафето и изтича в каната. Когато
кафето е готово, ще бъде
поддържано топло от нагряващата
плоча. Ако не желаете да бъде
поддържано топло, изключете
кафеварката чрез прекъсвача "0" (
g).
Двата светлинни индикатора ще
угаснат.
Ако желаете да отсипете чаша кафе
преди процесът на приготвяне да е
приключил, свалете каната от
нагряващата плоча и, след като сте
отсипали от кафето, поставете я
веднага отново на плочата.
Когато кафето в каната свърши,
изключете апарата от контакта и
изчакайте около 10 минути да изстине
кафеварката, преди да приготвите
още кафе или да я почистите.
Поддържане на кафето топло
Ако апаратът не бъде изключен от
прекъсвача "0" (g), нагряващата плоча
ще продължи да работи, като
поддържа кафето с подходяща за
консумация температура.
След 2 часа апаратът ще се изключи
автоматично.
Предпазни мерки при приготвянето на
кафе
Не използвайте нито хладка, нито
топла вода; само студена. Не
използвайте никаква друга течност
освен вода.
За да не прелее водата, която изтича
към филтъра, капакът на каната
трябва да е сложен добре. Само тогава
клапата, която предотвратява
капенето, е отворена и позволява
изтичането на водата в каната.
Оставете кафеварката да изстине,
преди отново да напълните
резервоара. В противен случай може
да излезе пара, която е опасна, тъй
като може да причини изгаряния.
В процеса на приготвяне на кафе,
водата достига температура, при която
може да причини изгаряния. По тази
причина, не въртете поставката за
филтъра по време на приготвяне на
кафето.
Температурата на нагряващата плоча
може да причини изгаряния, поради
което досегът с нея трябва да се
избягва.
Клапа за предотвратяване на капенето
Клапата против капене се затваря, когато
свалите каната от нагряващата плоча. Това
устройство позволява да свалите каната,
за да сипете чаша кафе преди процесът на
филтриране да е приключил напълно. За
да свалите каната по време на
филтриране, трябва да оставите в каната
да са изтекли поне две чаши кафе.
Внимание: Каната трябва да се постави
отново, веднага след като сте отсипали
кафето,
за да с продължи процесът на
филтриране.
interior 31/5/05 18:22 Página 47
52
выключить прибор из сети и подождать,
пока кофеварка остынет, перед тем, как
снова приготовить кофе или чистить
кофеварку.
Сохранение кофе горячим
Если кофеварка не выключается
переключателем "0" (
g), плита
автоподогрева продолжает работать,
сохраняя кофе при подходящей
температуре для употребления.
После 2 часов прибор автоматически
выключается.
Меры предосторожности при
приготовлении кофе
Не пользуйтесь тёплой или горячей
водой, пользуйтесь всегда холодной
водой. Не пользуйтесь никакой другой
жидкостью, кроме воды.
Для того, чтобы вода, выливающаяся в
фильтр, не переливалась через край,
кувшин должен иметь хорошо
подогнанную крышку. Только таким
образом каплеотсекатель останется
открытым и позволит проход воды в
кувшин.
Дайте кофеварке остыть перед тем, как
снова заполнить резервуар. В
противном случае может выпуститься
пар, создавая риск ожогов.
Во время приготовления кофе вода
достигает такой температуры, что
может спровоцировать ожоги. Поэтому
не следует вращать штатив
фильтродержателя во время
приготовления кофе.
Температура плиты автоподогрева
может вызвать ожоги, поэтому нужно
избегать соприкосновения.
Каплеотсекатель
Каплеотсекатель закрывается, когда кувшин
убирается с плиты автоподогрева. Это
устройство позволяет Вам налить чашечку
кофе, пока еще не закончен весь процесс
фильтрации. Можно снять кувшин во время
фильтрации, если по крайней мере две
чашки кофе профильтровались в кувшин.
Внимание: Кувшин нужно немедленно
поставить после подачи кофе,
чтобы
процесс фильтрации возобновился.
4. ЗАПУСК
Рисунки 4 - 11
Приготовление кофе
Открыть крышку (a) и наполнить
резервуар для воды холодной водой
до желаемого уровня (
4) и закрыть
крышку. Не превышать максимального
уровня резервуара, равного 10
чашкам.
Поворачивать штатив
фильтродержателя (
c) налево для
насадки фильтра в
фильтродержатель (
b) (5).
Поместить фильтр (размером 4 или 1
x 4) в фильтродержатель. Перед
размещением фильтра следует
согнуть лапку фильтра, как показано
на рисунке (
6).
Заполнить фильтр нужным
количеством молотого кофе (
7).
Предлагаем одну столовую ложку без
верха молотого кофе на каждую
чашку. После нескольких
использований кофеварки Вы
сможете насыпать количество кофе
на свой вкус.
Закрыть фильтродержатель,
поворачивая направо до вставки (
8).
Установить кувшин (e) со своей
крышкой (
d), собранной должным
образом на плите автоподогрева (f)
(
9). Убедиться, что крышка кувшина
открывает каплеотсекатель ( ).
Включить прибор в сеть и нажать на
кнопку "I" (
h) (10). Оба световые
индикаторы зажгутся.
Вода начнёт протекать через кофе,
наливаясь в кувшин. Когда кофе будет
готов, он сохранится горячим на плите
автоподогрева. Если Вы не желаете
сохранить кофе горячим, выключите
кофеварку с помощью кнопки "0" (
g).
Оба световые индикаторы погаснут.
Если Вы желаете подать чашку кофе
до того, как процесс приготовления
завершится, уберите кувшин с плиты
автоподогрева, и после подачи чашки
кофе кладите снова кувшин
немедленно на плиту автоподогрева.
Когда иссякнет кофе в кувшине,
interior 31/5/05 18:22 Página 51
53
5. ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой кофеварки нужно её
выключить переключателем "0'",
отключить её из розетки и
подождать, пока остынет.
Не погружать прибор в воду и не
класть его под струёй воды.
Можно мыть кувшин, крышку кувшина
и фильтродержатель в посудомоечной
машине (верхняя часть).
Почистите внешнюю часть кофеварки
влажной тряпкой. Не пользуйтесь
моющими или абразивными
средствами для её чистки.
6. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ
В зависимости от твёрдости воды и от
частоты употребления возможно
засорение трубок из-за содержания
извести в воде. Это обнаруживается,
когда процесс фильтрации длится
дольше обычного. Для избежания
этого явления необходимо проводить
декальцинацию кофеварки.
В случае частого пользования нужно
проводить декальцинацию следующим
образом:
- в случае мягкой воды до
7
ºdH (0-1,24 мол/м
3
) = 1 раз в год
- в случае средней жёсткости воды,
7- 14
ºdH (1,24-2,5 мол/м
3
) = каждые
три месяца
- в случае жёсткой воды, от 14ºdH
(2,5-3,75 мол/м
3
) = ежемесячно
В случае сомнения можете узнать,
какова твёрдость воды в центре по
водоснабжению Вашей местности.
Для декальцинации использовать
уксусную кислоту или салатный уксус;
другие декальцинаторские средства
могут повредить систему проводки.
Растворить 2 ложки в пол литра воды
и вылить смесь в резервуар для воды.
Если используется уксус, то
наполнить кувшин одной частью
уксуса и тремя частями воды, и
вылить в резервуар для воды.
Подключить прибор (таким же
образом, как для подготовки кофе, но
без кофе и без фильтра) и дайте
раствору течь по системе. Повторите
эту процедуру 2 или 3 раза в
зависимости от степени
декальцинации.
Для завершения наполняйте
резервуар для воды холодной водой и
включайте кофеварку 2 или 3 раза,
чтобы удалить остатки.
7. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА
Материалы
использованные для
упаковки, в фене и в
сменных насадках могут
вторично использоваться.
Правильная класификация
материалов для их вторичного
использования дает преимущества для
их переработки.
Когда вы решите прекратить
использование аппарата впредь, хорошо
было бы , на пример, отрезать от него
электрошнур, чтобы не допустить его
эксплуатацию другими лицами, и чтобы
избавиться от него, необходимо
следовать прцессу утилизации
соответсвующих материалов. Для
получения полной информации,
обратитесь в местные органы
самоуправления.
interior 31/5/05 18:22 Página 52

Transcripción de documentos

portada .qxd 1/6/05 07:36 Página 1 ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ENTY¶√ √¢∏°πøN HU CS SK PL BG RU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 10 10 8 10 8 6 6 8 6 4 10 2 10 8 8 6 6 4 10 4 2 8 2 6 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. CAFETERA / CAFETEIRA / KETTLE / COFFEE-MAKER / CAFETIÈRE / 8 KAFFEEMASCHINE / CAFFETTIERA / KAºETIEPA / KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY / КАФЕВАРКА 6 6 4 4 10 2 2 MOD.: CG-2005 CG-2006 X 8 6 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA 4 2 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Junio 2005 portada .qxd 1/6/05 07:36 Página 2 ES • Si el aparato dejara de funcionar diríjase únicamente a un Centro de Asistencia Técnico autorizado. • El aparato tiene que destinarse únicamente al uso doméstico para el cual ha sido diseñado y tal y como se describe en este Manual. Cualquier otro uso se considera impropio y, por consiguiente peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de los daños eventuales derivados de un uso incorrecto, erróneo e irresponsable y/o debidos a reparaciones efectuadas por personal no cualificado. 1. DESCRIPCION DEL APARATO (1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. Tapa depósito de agua Portafiltro Soporte portafiltro Tapa jarra Jarra Placa calefactora Interruptor "0" con indicador luminoso Interruptor "I" con indicador luminoso Visor del nivel de agua Válvula antigoteo Supresión de interferencias: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas sobre supresión de interferencias. Al utilizar aparatos eléctricos, se deben de seguir ciertas normas de seguridad básicas para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y/o daños a personas: EN PARTICULAR • Leer todas las instrucciones y guardarlas para posteriores consultas. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas dirigirse a una persona profesionalmente cualificada. • Antes de la primera utilización, comprobar que el voltaje de su red doméstica coincide con el indicado sobre el aparato. • Como protección contra descargas eléctricas, no sumergir el aparato ni el cable ni la clavija en agua o en cualquier otro líquido. • No dejar que los niños manipulen el aparato y mantenerlo fuera del alcance de los mismos. • Las personas con disfunciones motrices no han de poner en funcionamiento el aparato si no están en compañía de otra persona, con el objeto de evitar riesgos. • Desconectar el aparato de la red cuando no se está utilizando y antes de proceder a su limpieza. Dejarlo enfriar antes de montar y desmontar piezas y antes de limpiarlo. Compatibilidad electromagnética: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas CEM (compatibilidad electromagnética). 2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Después de haber quitado el embalaje, cerciórese de la integridad del producto. Si tuviera dudas, no utilice el aparato y diríjase a un Centro de Asistencia Técnico autorizado. • Las bolsas de plástico que contiene el producto, no deben dejarse al alcance de los niños, porque puede representar un peligro. • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del aparato, mande sustituir la toma por otro de tipo adecuado, dirigiéndose a personal cualificado. • Desaconsejamos el uso de adaptadores, clavijas y/o cables de extensión. Si dichos elementos fueran indispensables, use sólo adaptadores simples o múltiples y cables de extensión que respeten las normas de seguridad vigentes, cuidando en no sobrepasar el límite de potencia indicado en el adaptador y/o en el cable de extensión. 1 interior 31/5/05 18:22 Página 1 • No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.). • No utilizar o colocar ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). • No deje que el cable cuelgue por el borde de la superficie que está apoyado. Elija la mínima largura requerida que le resulte apropiada para enchufarlo a la red. • No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. • Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan. • No utilice ningún aparato eléctrico que tenga el cable o la clavija deteriorados o cuando el aparato no funcione debidamente o haya sido dañado en cualquier forma. Lleve el aparato a un servicio técnico autorizado para su examen, reparación o ajuste. • En caso de avería y/o mal funcionamiento, apagar el aparato, desenchufarlo y no intentar repararlo. Diríjase a un Centro de Asistencia técnica autorizado y solicitar que sean utilizados repuestos y accesorios originales. • Si se decide eliminar el aparato definitivamente, después de haber desenchufado la clavija de la toma de corriente, es oportuno inutilizarlo cortando el cable de alimentación. • El líquido caliente de una jarra puede producir quemaduras en caso de rotura. Para evitar romper la jarra, tome las siguiente precauciones: • No permita que todo el líquido se evapore. No caliente la jarra en vacío. • No utilice una jarra rota o con el mango suelto o debilitado. Sustitúyala ante cualquier signo de deterioro. Un resquebrajamiento o, una pequeña rotura de un trocito del cristal, podría romper la jarra o contaminar el contenido del líquido con partículas de cristal. • No limpie la jarra con ningún tipo de estropajo abrasivo o limpiadores que puedan rayar y debilitar el vidrio. • La jarra está diseñada para su uso en este aparato. No coloque la jarra sobre o cerca de una superficie caliente (estufa, fogón, encimera de cocción, horno caliente, horno microondas, etc.) • No coloque la jarra sobre una superficie mojada o fría. • Evite la manipulación violenta y los golpes. 3. ANTES DEL PRIMER USO Fig. 2 - 3 Antes de utilizar su cafetera por primera vez familiarícese con todas las piezas. Lea atentamente todas las instrucciones. Saque el portafiltro (b) del soporte (c) (2) y límpielo junto con la jarra (e), y la tapa de la jarra (d) en agua jabonosa templada, aclare bien, séquelos y vuélvalos a montar. Para sacar la tapa de la jarra, levantar la tapa y desplazarla hacia la izquierda o hacia la derecha como se muestra en la figura (3). Después de la limpieza, la tapa se vuelve a fijar a presión. Estos accesorios también se pueden limpiar en el lavavajillas. Para limpiar el interior ponga la cafetera en funcionamiento dos veces seguidas sin colocar café en el filtro. Para este proceso siga las instrucciones del apartado "Preparación del café". 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Figuras 4 - 11 Preparación de café • Abrir la tapa (a) y llenar el depósito de agua con agua fría hasta el nivel deseado (4) y cerrar la tapa. No sobrepasar el nivel máximo del depósito de 10 tazas. • Girar el soporte portafiltro (c) hacia la izquierda para introducir el filtro en el portafiltro (b) (5). • Colocar un filtro (tamaño 4 o 1 x 4) en el soporte del filtro. Antes de colocar el filtro es conveniente doblar la patilla del filtro según se indica en la figura (6). • Llenar el filtro con la cantidad de café molido que se precise (7). Sugerimos 2 interior • • • • • • 31/5/05 18:22 Página 2 abierta, permitiendo que pase el agua a la jarra. • Deje que la cafetera se enfríe antes de llenar nuevamente el depósito, ya que en caso contrario, puede liberarse vapor creando riesgo de quemaduras. • Durante el proceso de elaboración del café, el agua adquiere una temperatura que puede provocar quemaduras. Por esta razón, no girar el soporte del portafiltro durante el proceso de preparación del café. • La temperatura de la placa calefactora puede provocar quemaduras por lo que se ha de evitar el contacto. una cucharada sopera rasa de café molido por cada taza de café. Después de utilizar la cafetera varias veces, podrá adecuar la cantidad de café según su gusto. Cerrar el soporte filtro girándolo hacia la derecha hasta que encaje (8). Colocar la jarra (e) con su tapa (d) debidamente montada, sobre la placa calefactora (f) (9). Asegurarse de que la tapa de la jarra abre la válvula antigoteo ( ). Enchufar el aparato a la red y pulsar el interruptor "I" (h) (10). Los dos indicadores luminosos se encenderán. El agua comenzará a filtrar a través del café, vertiéndose en la jarra. Cuando el café este preparado, se mantendrá caliente en la placa calefactora. Si no se desea mantener el café caliente, desconectar la cafetera con el interruptor "0" (g). Los dos indicadores luminosos se apagarán. Si se desea servir una taza de café antes de que el proceso de elaboración haya terminado, retirar la jarra de la placa calefactora y una vez servida la taza, volver a colocar la jarra inmediatamente sobre la placa. Cuando se agote el café de la jarra, desenchufar el aparato de la red y esperar unos 10 minutos para que la cafetera se enfríe, antes de preparar más café o limpiarla. Válvula antigoteo La válvula antigoteo se cierra cuando se retira la jarra de la placa calefactora. Este dispositivo, hace posible que se pueda retirar la jarra para servir una taza de café antes de que termine todo el proceso de filtrado. Para de retirar la jarra, durante el proceso de filtrado, debe dejar que por lo menos dos tazas de café hayan filtrado a la jarra. Atención: La jarra se ha de colocar inmediatamente después de servir el café, para que el proceso de filtrado se reanude. 5. LIMPIEZA Y CUIDADO • Antes de proceder a la limpieza de la cafetera, apagarla con el interruptor "0'", desenchufarla de la toma de corriente y esperar a que se enfríe. • No sumergir el aparato en agua ni ponerlo bajo el grifo. • La jarra, la tapa de la jarra y el portafiltro pueden ser lavados en lavavajillas. (parte superior). • Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo. No utilice detergentes ni productos abrasivos para su limpieza. Mantenimiento del café caliente • Si el aparato no es desconectado con el interruptor "0" (g), la placa calefactora seguirá en funcionamiento manteniendo el café a la temperatura adecuada para su consumo. • Transcurridas 2 horas, el aparato se desconecta automáticamente. Precauciones a la hora de preparar el café • No utilice agua templada o caliente, use siempre agua fría. No utilice ningún otro líquido que no sea agua. • Para que el agua que cae al filtro no desborde, la jarra debe tener la tapa correctamente colocada. Sólo de esta forma, la válvula antigoteo permanecerá 3 interior 31/5/05 18:22 Página 3 6. DESCALCIFICACION 7. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS • Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, es necesario descalcificar la cafetera • En caso de utilización frecuente, se ha de proceder a la descalcificación de la siguiente manera: - en caso de agua blanda hasta 7ºdH (0-1,24 mol/m3) = 1 vez al año - en caso de dureza media del agua, 7-14ºdH (1,24-2,5 mol/m3) = trimestralmente - en caso de agua dura, desde 14ºdH (2,5-3,75 mol/m3) = mensualmente En caso de duda, puede consultar la dureza del agua en la central de abastecimiento de aguas local o en su municipio. • Para la descalcificación, utilizar ácido acético o vinagre de ensalada, ya que otros agentes descalcificantes pueden dañar el sistema de conducción. • Disolver 2 cucharadas en medio litro de agua y verter la mezcla en el depósito de agua. Si se utiliza vinagre, llenar la jarra con una parte de vinagre y tres partes de agua y verter en el depósito de agua. • Conectar el aparato (de la misma forma que para la preparación de café, pero sin café ni filtro) y deje que la solución fluya por el sistema. Repita esta operación 2 ó 3 veces, según el grado de calcificación • Para finalizar, llene el depósito de agua con agua fría y hacerla funcionar 2 ó 3 veces para eliminar los residuos. Los materiales utilizados en el embalaje, en el producto y en los accesorios pueden ser reciclados. La correcta separación clasificada de los restos de materiales favorece la re-utilización de materiales reciclables. Cuando decida dejar el aparato fuera de uso, es conveniente dejarlo inservible cortando el cable por ejemplo, y para deshacerse de él, es preciso seguir el procedimiento de eliminación de residuos adecuado. Para más información sobre este tema, póngase en contacto con las autoridades locales. 4 interior 31/5/05 18:22 Página 8 EN Any other use is considered unsuitable and therefore dangerous. The manufacturers are not liable for any damage arising from incorrect, unsuitable or irresponsible use and/or from repairs carried out by non-qualified persons. 1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. Water tank lid Filter holder Filter basket Carafe lid Carafe Warming plate "0" button and pilot light "I" button and pilot light Water level window Anti-drip valve When using electrical appliances, a series of basic safety guidelines must be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or personal injury. PARTICULARLY: • Read all the instructions and keep them for later reference. • The electrical safety of this appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation in accordance with current electrical safety standards. In case of doubt, contact a qualified professional. • Before using the coffee maker for the first time, check that the mains voltage in your home is the same as that indicated on the appliance. • To prevent electric shock, do not submerge the appliance, cord or plug in water or any other liquids. • Do not allow children to handle the appliance. Keep it out of their reach. • People with motor disabilities should not use the coffee maker unless accompanied by another person, to avoid hazards. • Unplug the appliance when not in use and before cleaning. Allow it to cool down before fitting and removing its different parts and before cleaning it. • Do not expose the coffee maker to the elements (rain, sunlight, ice, etc.). • Do not use or place any part of this appliance on or near hot surfaces (gas or electric hotplates, ovens). • Do not allow the cord to hang over the edge of the surface it is placed on. Do not use a cord any longer than the length necessary to plug it into the mains. • Do not touch the hot surfaces of the coffee maker. Use the handles or grips provided. • If the cord is damaged, take the appliance to a Technical Assistance Service for it to be replaced. Interference suppression: The interference of this appliance has been suppressed in accordance with interference suppression standards. Electromagnetic compatibility: This appliance complies with the CEM standards of electromagnetic compatibility. 2. SAFETY WARNINGS • On removing packaging, check the coffee maker is complete and not damaged. If in doubt, do not use the appliance. Contact an authorised Technical Assistance Service. • The plastic bags containing the product must be kept out of the reach of children as they could be dangerous. • If the mains socket is not compatible with the appliance plug, call a qualified electrician to replace the socket with a suitable type. • We do not recommend the use of adaptors, plugs and/or extension leads. If it is absolutely necessary to use such elements, use only single or multiple adaptors and extension leads complying with current safety standards, taking care not to exceed the power limit indicated on the adaptor and/or extension lead. • If the appliance breaks down, only an authorised Technical Assistance Service should be contacted. • The appliance must be used only for the domestic purposes for which it is designed, as described in this Manual. 9 interior 31/5/05 18:22 Página 11 7. WASTE ELIMINATION The materials used in the packaging, product and accessories can be recycled. Correct separation of waste materials will allow recyclable materials to be re-used. When the appliance is no longer useful, you should cut its cord to put it out of action and dispose of it using a suitable waste elimination procedure. For further information on this matter, consult your local authorities. 12 interior 31/5/05 18:22 Página 47 изчакайте около 10 минути да изстине кафеварката, преди да приготвите още кафе или да я почистите. Поддържане на кафето топло • Ако апаратът не бъде изключен от прекъсвача "0" (g), нагряващата плоча ще продължи да работи, като поддържа кафето с подходяща за консумация температура. • След 2 часа апаратът ще се изключи автоматично. 4. ВКЛЮЧВАНЕ ЗА РАБОТА Фигури 4 - 11 Приготвяне на кафе • Отворете капака (a) и напълнете резервоара със студена вода до желаното ниво (4) и затворете капака. Не превишавайте максималното ниво на резервоара за 10 чаши. • Завъртете подпората на конуса за филтъра (c) наляво, за да поставите филтъра в конуса (b) (5). • Поставете филтър (размер 4 или 1 x 4) в конуса. Преди да го поставите, целесъобразно е да подгънете дъното му, както е показано на фигура (6). • Напълнете филтъра с необходимото количество мляно кафе (7). Препоръчваме по една равна супена лъжица мляно кафе за чаша. След като сте използвали кафеварката няколко пъти, ще можете да определите количеството кафе в зависимост от Вашия вкус. • Поставете конуса за филтъра, като го завъртите надясно, докато пасне (8). • Поставете каната (e) със сглобения капак (d) върху нагряващата плоча (f) (9). Уверете се, че капакът на каната отваря клапата против капене. • Включете апарата към мрежата и натиснете прекъсвача "I" (h) (10). Двата светлинни индикатора светват. • Водата започва да се филтрира през кафето и изтича в каната. Когато кафето е готово, ще бъде поддържано топло от нагряващата плоча. Ако не желаете да бъде поддържано топло, изключете кафеварката чрез прекъсвача "0" (g). Двата светлинни индикатора ще угаснат. • Ако желаете да отсипете чаша кафе преди процесът на приготвяне да е приключил, свалете каната от нагряващата плоча и, след като сте отсипали от кафето, поставете я веднага отново на плочата. • Когато кафето в каната свърши, изключете апарата от контакта и Предпазни мерки при приготвянето на кафе • Не използвайте нито хладка, нито топла вода; само студена. Не използвайте никаква друга течност освен вода. • За да не прелее водата, която изтича към филтъра, капакът на каната трябва да е сложен добре. Само тогава клапата, която предотвратява капенето, е отворена и позволява изтичането на водата в каната. • Оставете кафеварката да изстине, преди отново да напълните резервоара. В противен случай може да излезе пара, която е опасна, тъй като може да причини изгаряния. • В процеса на приготвяне на кафе, водата достига температура, при която може да причини изгаряния. По тази причина, не въртете поставката за филтъра по време на приготвяне на кафето. • Температурата на нагряващата плоча може да причини изгаряния, поради което досегът с нея трябва да се избягва. Клапа за предотвратяване на капенето Клапата против капене се затваря, когато свалите каната от нагряващата плоча. Това устройство позволява да свалите каната, за да сипете чаша кафе преди процесът на филтриране да е приключил напълно. За да свалите каната по време на филтриране, трябва да оставите в каната да са изтекли поне две чаши кафе. Внимание: Каната трябва да се постави отново, веднага след като сте отсипали кафето, за да с продължи процесът на филтриране. 48 interior 31/5/05 18:22 Página 51 выключить прибор из сети и подождать, пока кофеварка остынет, перед тем, как снова приготовить кофе или чистить кофеварку. 4. ЗАПУСК Рисунки 4 - 11 Приготовление кофе • Открыть крышку (a) и наполнить резервуар для воды холодной водой до желаемого уровня (4) и закрыть крышку. Не превышать максимального уровня резервуара, равного 10 чашкам. • Поворачивать штатив фильтродержателя (c) налево для насадки фильтра в фильтродержатель (b) (5). • Поместить фильтр (размером 4 или 1 x 4) в фильтродержатель. Перед размещением фильтра следует согнуть лапку фильтра, как показано на рисунке (6). • Заполнить фильтр нужным количеством молотого кофе (7). Предлагаем одну столовую ложку без верха молотого кофе на каждую чашку. После нескольких использований кофеварки Вы сможете насыпать количество кофе на свой вкус. • Закрыть фильтродержатель, поворачивая направо до вставки (8). • Установить кувшин (e) со своей крышкой (d), собранной должным образом на плите автоподогрева (f) (9). Убедиться, что крышка кувшина открывает каплеотсекатель ( ). • Включить прибор в сеть и нажать на кнопку "I" (h) (10). Оба световые индикаторы зажгутся. • Вода начнёт протекать через кофе, наливаясь в кувшин. Когда кофе будет готов, он сохранится горячим на плите автоподогрева. Если Вы не желаете сохранить кофе горячим, выключите кофеварку с помощью кнопки "0" (g). Оба световые индикаторы погаснут. • Если Вы желаете подать чашку кофе до того, как процесс приготовления завершится, уберите кувшин с плиты автоподогрева, и после подачи чашки кофе кладите снова кувшин немедленно на плиту автоподогрева. • Когда иссякнет кофе в кувшине, Сохранение кофе горячим • Если кофеварка не выключается переключателем "0" (g), плита автоподогрева продолжает работать, сохраняя кофе при подходящей температуре для употребления. • После 2 часов прибор автоматически выключается. Меры предосторожности при приготовлении кофе • Не пользуйтесь тёплой или горячей водой, пользуйтесь всегда холодной водой. Не пользуйтесь никакой другой жидкостью, кроме воды. • Для того, чтобы вода, выливающаяся в фильтр, не переливалась через край, кувшин должен иметь хорошо подогнанную крышку. Только таким образом каплеотсекатель останется открытым и позволит проход воды в кувшин. • Дайте кофеварке остыть перед тем, как снова заполнить резервуар. В противном случае может выпуститься пар, создавая риск ожогов. • Во время приготовления кофе вода достигает такой температуры, что может спровоцировать ожоги. Поэтому не следует вращать штатив фильтродержателя во время приготовления кофе. • Температура плиты автоподогрева может вызвать ожоги, поэтому нужно избегать соприкосновения. Каплеотсекатель Каплеотсекатель закрывается, когда кувшин убирается с плиты автоподогрева. Это устройство позволяет Вам налить чашечку кофе, пока еще не закончен весь процесс фильтрации. Можно снять кувшин во время фильтрации, если по крайней мере две чашки кофе профильтровались в кувшин. Внимание: Кувшин нужно немедленно поставить после подачи кофе, чтобы процесс фильтрации возобновился. 52 interior 31/5/05 18:22 Página 52 без кофе и без фильтра) и дайте раствору течь по системе. Повторите эту процедуру 2 или 3 раза в зависимости от степени декальцинации. • Для завершения наполняйте резервуар для воды холодной водой и включайте кофеварку 2 или 3 раза, чтобы удалить остатки. 5. ЧИСТКА И УХОД • Перед чисткой кофеварки нужно её выключить переключателем "0'", отключить её из розетки и подождать, пока остынет. • Не погружать прибор в воду и не класть его под струёй воды. • Можно мыть кувшин, крышку кувшина и фильтродержатель в посудомоечной машине (верхняя часть). • Почистите внешнюю часть кофеварки влажной тряпкой. Не пользуйтесь моющими или абразивными средствами для её чистки. 7. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА Материалы использованные для упаковки, в фене и в сменных насадках могут вторично использоваться. Правильная класификация материалов для их вторичного использования дает преимущества для их переработки. Когда вы решите прекратить использование аппарата впредь, хорошо было бы , на пример, отрезать от него электрошнур, чтобы не допустить его эксплуатацию другими лицами, и чтобы избавиться от него, необходимо следовать прцессу утилизации соответсвующих материалов. Для получения полной информации, обратитесь в местные органы самоуправления. 6. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ • В зависимости от твёрдости воды и от частоты употребления возможно засорение трубок из-за содержания извести в воде. Это обнаруживается, когда процесс фильтрации длится дольше обычного. Для избежания этого явления необходимо проводить декальцинацию кофеварки. • В случае частого пользования нужно проводить декальцинацию следующим образом: - в случае мягкой воды до 7ºdH (0-1,24 мол/м3) = 1 раз в год - в случае средней жёсткости воды, 7-14ºdH (1,24-2,5 мол/м3) = каждые три месяца - в случае жёсткой воды, от 14ºdH (2,5-3,75 мол/м3) = ежемесячно В случае сомнения можете узнать, какова твёрдость воды в центре по водоснабжению Вашей местности. • Для декальцинации использовать уксусную кислоту или салатный уксус; другие декальцинаторские средства могут повредить систему проводки. • Растворить 2 ложки в пол литра воды и вылить смесь в резервуар для воды. Если используется уксус, то наполнить кувшин одной частью уксуса и тремя частями воды, и вылить в резервуар для воды. • Подключить прибор (таким же образом, как для подготовки кофе, но 53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Fagor CG-2006X El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para