Polti Vaporella Forever 657 Eco Pro El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
FOREVER 658 ECO_PRO
FOREVER 657 ECO_PRO
MANUALE DI
ISTRUZIONI
INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
15
14
13
9
6
7
5
4
3
2
8
12
10
11
on / off
2 h
1
IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
E
MBUDO
TRICHTER
F
UNIL
POLTI VAPORELLA FOREVER 658 ECO_PRO POLTI VAPORELLA FOREVER 657 ECO_PRO
ITALIANO
| 3 |
BENVENUTO NEL MONDO
DI POLTI VAPORELLA
IL SISTEMA DI STIRATURA PROFESSIONALE
DIRETTAMENTE A CASA TUA
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
e nei migliori ne-
gozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori
per potenziare le prestazioni e la
praticità d'uso del tuo apparec-
chio e rendere ancora più sem-
plici e veloci le faccende dome-
stiche.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / FPA-
SXXXX accanto a ciascun acces-
sorio riportato a pagina 75.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è pre-
sente in questo manuale, ti invi-
tiamo a contattare il nostro Ser-
vizio Clienti per avere maggiori
informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
www.polti.com
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di benve-
nuto e restare sempre aggiorna-
to sulle ultime novità Polti, non-
chè acquistare gli accessori e il
materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il nu-
mero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo ma-
nuale.
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il no-
stro canale ufficiale: www.youtu-
be.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti Vaporel-
la e di tutti gli altri prodotti del
mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate esclusi-
vamente su questo manuale.
ITALIANO
| 4 |
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utiliz-
zato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avver-
tenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare
operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano
operazioni errate e non consentite si corre il rischio di inci-
denti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica auto-
rizzati.
Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se
vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
La spina deve essere rimossa dalla presa di corrente prima
che il serbatoio / caldaia sia riempito.
L’imboccatura del serbatoio / caldaia non deve essere aperta
ITALIANO
| 5 |
durante l’uso.
Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparec-
chio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato
dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie stabile.
Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superfi-
cie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro
(fisso o amovibile) in dotazione.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non in-
feriore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria co-
noscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro del-
l’apparecchio e alla compressione dei pericoli ad esso ine-
renti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pu-
lizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla
portata di minori di 8 anni quando l’apparecchio è acceso o in
fase di raffreddamento.
Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffo-
camento.
Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso do-
mestico interno.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le opera-
zioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente
manuale.
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELET-
TROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensi-
bilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del
vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nel-
l’uso degli apparecchi elettrici.
Per la vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elet-
trico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in confor-
mità alle leggi vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico do-
mestico in uso.
Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o ri-
duttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non
a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscalda-
mento con possibili conseguenze di corto circuito, incendio,
interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utiliz-
zare esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente
dimensionate che supportino 16A e con impianto di messa a
terra.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di scollegarlo dalla
rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione e prima di qualsiasi opera-
zione di preparazione, manutenzione e pulizia.
Svolgere completamente il cavo e il tubo vapore prima di col-
legarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il pro-
dotto sempre con il cavo e il tubo vapore completamente
svolti.
Non tirare o strattonare il cavo e il tubo vapore, né sottoporli
a tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo e il
tubo vapore lontani da superfici e parti calde e/o affilate. Evi-
tare che il cavo e il tubo vapore vengano a contatto con la
| 6 |
ITALIANO
piastra del ferro calda. Evitare che il cavo e il tubo vapore
vengano schiacciati da porte, sportelli. Non tendere il cavo e
il tubo vapore su spigoli tirandoli. Evitare che il cavo e il tubo
vapore vengano calpestati. Non passare sopra al cavo e il
tubo vapore. Non avvolgere il cavo di alimentazione e il tubo
vapore intorno allapparecchio in particolare se l’apparecchio è
caldo.
Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
Se il cavo e il tubo vapore sono danneggiati, essi devono essere
sostituiti dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo e il
tubo vapore danneggiati.
Non toccare usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua
come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua
o altri liquidi.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchiature con-
tenenti componenti elettrici e/o elettronici.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare nel serbatoio e in caldaia sostanze tossiche,
acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi
esplosivi, profumi, acqua profumata.
Versare nel serbatoio e in caldaia esclusivamente l’acqua o la
miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare
nella caldaia”.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su so-
stanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corro-
sive. Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve
avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali so-
stanze.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su pol-
| 7 |
ITALIANO
veri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incan-
descenti.
Non dirigere il getto di vapore sul tappetino poggiaferro e/o
sull’apparecchio.
Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come ca-
mini, stufe, forni.
Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su
qualsiasi parte del corpo di persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su
abiti indossati.
Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda va-
porizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a
100°C. Porre attenzione quando li si maneggia.
Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e
su superfici stabili.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino per-
meare il vapore.
In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare
solo ricambi originali.
Non appoggiare il ferro sulla base sprovvista di tappetino pog-
giaferro.
Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di va-
pore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore po-
trebbe causare delle scottature.
Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che
il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se
presente).
Non lasciare incustodito il ferro con il vapore attivato.
Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di
riporlo dopo l’uso.
ITALIANO
| 8 |
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso do-
mestico come ferro da stiro con caldaia sepa-
rata secondo le descrizioni ed istruzioni ripor-
tate in questo manuale. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni e di conser-
varle; in caso di smarrimento è possibile con-
sultare e/o scaricare questo manuale dal sito
web www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà neces sarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri pro-
dotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Per-
tanto Polti Vaporella può contenere già del-
l’acqua residua nella caldaia.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di istru-
zioni. Ogni altro uso può danneggiare l’appa-
recchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo pro-
dotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato ri-
portato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, per-
tanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure, secondo quanto previsto dalla nor-
mativa del Paese, consegnare ai distributori
l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di
un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smal-
timento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l'applicazione delle san-
zioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con acqua di rubinetto con una
durezza media compresa tra e 20° f. Se
l’acqua di rubinetto contiene molto calcare
non utilizzare esclusivamente acqua demine-
ralizzata pura ma una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua de-
mineralizzata reperibile in commercio.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’en-
te di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ri-
durre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare a base naturale
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuito da Polti e disponibile
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodo-
mestici o sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua demine-
ralizzata non diluita, acqua piovana o acqua
contenente additivi (come ad esempio amido,
profumo), acqua profumata o acqua prodotta
da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraf-
fe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Posizionare la caldaia su una superficie sta-
bile, piana e resistente al calore.
1.2 Aprire lo sportellino riempimento serba-
toio. Riempire il serbatoio con acqua fino a
raggiungere l’indicazione MAX presente sul
serbatoio stesso (1).
Questa operazione deve essere sempre ese-
guita con il cavo di alimentazione scollegato
dalla rete elettrica.
Grazie al sistema di auto-riempimento non è ne-
cessario fermarsi e attendere il raffreddamento
dellapparecchio ma è sufficiente riempire il
serbatoio al bisogno.
1.3 Richiudere lo sportellino e reinserire il ser-
batoio acqua fino ad avvertire lo scatto di ag-
gancio.
1.4 Inserire la spina del cavo in una presa di cor-
rente idonea (3), dotata di collegamento a terra.
1.5 Premere l’interuttore ON/OFF (posto late-
ralmente alla macchina) (4), si illumineranno,
la spia ON, la spia pressione (5) e la spia ri-
scaldamento ferro (6).
È possibile anche estrarre il serbatoio dal-
l’apparecchio tirandolo (2).
Il rumore che si avverte all’accensione del-
l’apparecchio, o periodicamente durante l’u-
so, è dovuto al sistema di ricarica dell’acqua.
ITALIANO
| 9 |
2. REGOLAZIONE TEMPERATURA
FERRO
Prima di stirare un capo è sempre necessario
verificare i simboli sull'etichetta dello stesso
con le istruzioni per il trattamento fornite dal
produttore.
Controllare in base alla tabella seguente il ti-
po di stiratura più opportuno:
3. STIRARE A VAPORE
3.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato ese-
guito e regolare la temperatura del ferro da sti-
ro (7) come da capitolo 2.
3.2 Attendere che la spia pronto vapore della
caldaia e la spia riscaldamento del ferro siano
spente.
3.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la
manopola in senso orario per aumentare il
getto di vapore. Per diminuirlo, ruotare la ma-
nopola in senso antiorario.
3.4 Premere il pulsante (8) sul ferro per avere la
fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla
piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si inter-
rompe. Procedere con la stiratura dei capi.
3.5 Per avere un getto continuo di vapore
spostare in avanti il tasto vapore continuo
(9). Il vapore continuerà ad uscire anche rila-
sciando il tasto. Per interrompere l’erogazio-
ne, spostare indietro il tasto stesso.
4. STIRATURA VERTICALE
E’ possibile usare il ferro in posizione verticale
per rimuovere le pieghe dai tessuti e/o per
rinfrescare le fibre degli stessi, eliminando
eventuali odori residui.
Tenere il ferro in posizione verticale, premere
il pulsante (8) e se il tipo di tessuto lo permet-
te sfiorare il tessuto leggermente con la pia-
stra.
5. STIRATURA A SECCO
Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato eseguito
e regolare la temperatura del ferro da stiro
(7) come da capitolo 2.
6. FUNZIONE ECO
Grazie alla funzione ECO, Polti Vaporella im-
posta automaticamente la pressione del va-
pore per un significativo risparmio energetico
e nel contempo avere prestazioni ottimali per
la stiratura di tutti i tessuti più resistenti (co-
tone / jeans / lino).
Per attivare o disattivare la funzione ECO, è
sufficiente premere l’interruttore “0-1”( ) po-
sto sull’apparecchio (10). Al raggiungimento
della pressione ottimale, si spegnerà la spia
pressione.
Alte temperature - cotone, lino:
Impostare la manopola regolazione tempe-
ratura ferro sulla posizione
•••
M
edie temperature - lana, seta:
Impostare la manopola regolazione tempe-
ratura ferro sulla posizione
••
Basse temperature - sintetico, acrilico, ny-
lon, poliestere:
Impostare la manopola regolazione tempe-
ratura ferro sulla posizione
- non stirare
- la stiratura a vapore ed i trattamenti a va-
pore non sono ammessi
ATTENZIONE: Per le basse temperature è
sconsigliato l’utilizzo del vapore poiché po-
trebbe fuoriuscire dell’acqua dai fori della
piastra. Per le medie temperature alternare
l’utilizzo del vapore con l’utilizzo del ferro a
secco per evitare la fuoriuscite dell’acqua
dai fori della piastra.
Suddividere la biancheria da stirare secondo
i simboli riportarti sull’etichetta applicata ai
capi o, in mancanza, per tipo di tessuto. Ini-
ziare a stirare sempre dai capi di abbiglia-
mento che si stirano a temperature più bas-
se, per ridurre i tempi di attesa ed evitare il
rischio di bruciare i tessuti.
Alla prima richiesta di vapore, può verificarsi
la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dalla
piastra, ciò è dovuto alla non perfetta stabi-
lizzazione termica. Si consiglia pertanto di
orientare il primo getto su un panno.
Le spie pronto vapore e riscaldamento si il-
luminano e si spengono durante il funziona-
mento. questo indica che la resistenza elet-
trica è entrata in funzione per mantenere
costante la pressione della caldaia. Pertanto
è possibile continuare regolarmente la stira-
tura, in quanto il fenomeno è normale.
ATTENZIONE: Non lasciare il ferro caldo su
nessuna superficie. Polti Vaporella ha un tap-
petino poggiaferro con gommini antiscivolo
ideati per resistere a temperature elevate.
Quando si stira a secco, prestare attenzione
a non premere il pulsante richiesta vapore in
quanto potrebbe verificarsi dell'uscita d'ac-
qua dalla piastra.
ITALIANO
| 10 |
7. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nel serbatoio viene visua-
lizzata dall’accensione dell’indicatore man-
canza acqua ( ) (11) e dal segnale acustico.
Per riprendere le operazioni basterà riempire
il serbatoio come descrittto nel capitolo 1.
8. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica assicurandosi
che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utiliz-
zare esclusivamente un panno umido.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Per una buona manutenzione della caldaia
consigliamo l’utilizzo di Kalstop, lo speciale
anticalcare a base naturale, distribuito da Pol-
ti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi
di elettrodomestici o sul sito www.polti.com.
Pulire la piastra del ferro quando è completa-
mente fredda con un panno umido o con una
spugna non abrasiva.
9. PULIZIA DELLA CALDAIA
(manutenzione straordinaria)
Per mantenere il massimo delle performance
pulire la caldaia ogni 10 o 20 utilizzi a seconda
della quantità di calcare presente nell’acqua.
9.1 Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raf-
freddare per almeno 2 ore, se è caldo.
9.2 Svuotare l’acqua dal serbatoio per evitar-
ne la fuoriuscita.
9.3 Rovesciare l’apparecchio e sollevare la co-
pertura di gomma. Svitare il tappo caldaia
posto sul fondo dell’apparecchio (13) con un
idoneo cacciavite.
9.4 Usando l’imbuto versare all’interno della
caldaia 250 ml di acqua fredda (14).
9.5 Risciacquare la caldaia e versare l’acqua
nel lavandino o in un contenitore apposito per
acqua sporca. Se l’acqua è molto sporca, ripe-
tere l’operazione fino a quando l’acqua diven-
ta pulita.
9.6 Inserire in caldaia 100 ml di acqua e riav-
vitare il tappo, assicurandosi che sia presente
anche la guarnizione e che sia avvitato corret-
tamente.
9.7 Riempire nuovamente il serbatoio acqua e
chiudere il tappo.
9.8 Rimettere in funzione l’apparecchio.
Prima di stirare, far fuoriuscire il vapore nel la-
vandino o altro contenitore ed assicurarsi che
il vapore esca pulito. Questo dovrebbe richie-
dere alcuni secondi.
9.9 Riprendere a stirare normalmente.
10. SOSTITUZIONE GUARNIZIONE
TAPPO CALDAIA
Se la guarnizione del tappo caldaia risulta
danneggiata, sostituirla con l’apposito ricam-
bio, come di seguito indicato:
10.1 Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raf-
freddare per almeno 2 ore, se è caldo.
10.2 Svuotare l’acqua dal serbatoio per evitar-
ne la fuoriuscita.
10.3 Rovesciare l’apparecchio e sollevare la
Alla prima richiesta di vapore, può verificarsi
la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dal-
la piastra, ciò è dovuto alla non perfetta sta-
bilizzazione termica. Si consiglia pertanto di
orientare il primo getto su un panno.
Le spie pronto vapore e riscaldamento si il-
luminano e si spengono durante il funziona-
mento. questo indica che la resistenza elet-
trica è entrata in funzione per mantenere
costante la pressione della caldaia. Pertanto
è possibile continuare regolarmente la stira-
tura, in quanto il fenomeno è normale.
ATTENZIONE: Non utilizzare questa moda-
lità per la stiratura di capi sintetici, seta e la-
na, in quanto questi materiali richiedono co-
munque un intensità di vapore più bassa.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
ATTENZIONE: Pericolo di scottatura! Per ef-
fettuare qualsiasi operazione di accesso alla
caldaia (rimozione tappo, riempimento,
svuotamento) assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interrut-
tore e scollegato dalla rete elettrica da alme-
no 2 ore.
ATTENZIONE: Non superare la quanti di
acqua indicata e versarla lentamente all’in-
terno della caldaia, prestando attenzione a
non farla tracimare.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
ATTENZIONE: Pericolo di scottatura! Per ef-
fettuare qualsiasi operazione di accesso alla
caldaia (rimozione tappo, riempimento,
svuotamento) assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interrut-
tore e scollegato dalla rete elettrica da al-
meno 2 ore.
ITALIANO
| 11 |
copertura di gomma. Svitare il tappo caldaia
posto sul fondo dell’apparecchio (13) con un
idoneo cacciavite.
10.4 Rimuovere la guarnizione danneggiata.
10.5 Inserire la guarnizione nuova e spingerla
fino alla sua sede (15).
10.6 Riavvitare il tappo caldaia, assicurandosi
che sia avvitato correttamente e riposizionare
la copertura in gomma.
La guarnizione è disponibile all’acquisto nei
Centri Assistenza Autorizzati Polti (www.pol-
ti.com per la lista aggiornata).
11. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a cal-
daia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempi-
mento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
Kalstop è in vendita in confezioni da 20 fiale
presso i negozi di elettrodomestici, presso i
centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su
www.polti.com.
12. RIMESSAGGIO
12.1 Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica.
12.2 Attendere il completo raffreddamento
del prodotto prima di riporlo.
12.3 Svuotare il serbatoio acqua.
12.4 Posizionare il monotubo nell’apposito al-
loggiamento posto sul fianco dell’apparec-
chio (12).
ITALIANO
| 12 |
13. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Dal ferro esce acqua al
posto del vapore.
Non sono stati raggiunti i
valori di pressione.
Verificare che la spia pronto
vapore sia spenta a segnalare che
Polti Vaporella abbia raggiunto la
pressione corretta.
Attendere il corretto
raggiungimento verificando le spie
di segnalazione.
Manopola regolazione
temperatura ferro
posizionata sul valore
minimo.
Verificare che la manopola
regolazione temperatura ferro sia
regolata sul valore medio /
massimo.
Prima erogazione. Erogare su un panno fino a quando
dai fori della piastra esca vapore.
Non esce vapore dal
ferro.
Mancanza alimentazione
/ interruttore ON/OFF
spento.
Assicurarsi che l’apparecchio sia
collegato alla rete elettrica e che
l’interruttore ON/OFF sia acceso.
Serbatoio acqua vuoto. Riempiere il serbatoio acqua.
Esce poco vapore dal
ferro.
Manopola regolazione
vapore regolata sul
minimo.
Aumentare il flusso di vapore
regolando la manopola sul
medio/massimo (10).
Il vapore è secco e poco
visibile, ma presente ed
efficace.
E’ un fenomeno normale percepito
in particolari condizioni ambientali.
L’apparecchio non si
accende.
Interruttore ON/OFF
spento.
Premere l’interruttore ON/OFF.
Sui capi rimangono
tracce d’acqua.
La fodera dell’asse da
stiro è impregnata
d’acqua poichè non è
idonea alla potenza di un
ferro a caldaia.
Controllare che l’asse sia adatto
(asse con griglia che previene la
condensa).
Presenza d’acqua sotto
l’apparecchio.
Tappo caldaia avvitato
male.
Guarnizione del tappo
caldaia rovinata.
Svitare e riavvitare il tappo caldaia
(capitolo 9).
Sostituire la guarnizione rovinata
(capitolo 10).
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al
Servizio Clienti.
ITALIANO
| 13 |
| 14 |
ITALIANO
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è ga-
rantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento del-
la consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es-
sere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Di-
rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di con-
sumo, diritti che il consumatore deve far va-
lere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che re-
cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri-
parazione gratuita e, quindi, senza alcun one-
re per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un di-
fetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu-
matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di docu-
mentazione comprovante l’acquisto del pro-
dotto e la relativa data di acquisto, gli inter-
venti verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o altera-
zioni eseguite da personale o centro assi-
stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni con-
sumabili) o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produt-
tore.
Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av-
vertenza, disposizione contenuta nel presen-
te manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o in-
direttamente a persone, cose, animali dovuti al
mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel
libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze
per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visita-
re il sito www.polti.com.
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizio-
ne per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informa-
zioni necessarie.
ENGLISH
| 15 |
WELCOME TO THE WORLD OF
POLTI VAPORELLA
THE PROFESSIONAL IRONING SYSTEM DIRECTLY
TO YOUR HOME
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
Visiting our site
www.polti.co.uk
or any of the top household
appliance stores, you will find a
vast range of accessories to
enhance the performance and
convenience of your appliance
and make household tasks even
simpler.
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
search the code
PAEUXXXX/FPASXXXX listed
next to each accessory on page
75.
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
information.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.co.uk
or call our
Customer Services department
to register your product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
consumables.
To register your product, in
addition to your personal
information, you must enter the
serial number (SN) which you
will find on the silver label,
located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your
serial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We’ll show you the natural
power and ecological
effectiveness of steam both for
ironing and for cleaning,
through many videos of Polti
Vaporella and of all other
products in Polti’s world.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only shown in this
manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE
ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. In the event of a heavy knock, fall,
damage or fall into water, the appliance may no longer be
safe to use. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
This iron must not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it leaks.
The plug must be removed from the power socket before the
ENGLISH
| 16 |
tank/boiler is filled.
The opening to the tank/boiler must not be opened while in
use.
During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
The iron must be used and rested on a stable surface.
When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron must be used with the ironing (fixed or removable)
mat provided.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
Keep the appliance and the power cable out of the reach of
children under 8 years of age when the appliance is switched
on or during the cooling phase.
Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
This appliance is designed exclusively for indoor domestic
use.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the fundamental precautions listed in this manual.
ENGLISH
| 17 |
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Always unplug the appliance if it is not in use and before any
preparation, maintenance or cleaning operation.
Fully unwind the cable and steam hose before connecting
the appliance to the mains and before use. Always use the
product with the cable and steam hose completely unwound.
Do not pull or jerk the cable or the steam hose, or strain it
(twisting, crushing or stretching). Keep the cable and steam
hose away from hot and/or sharp surfaces and elements.
Avoid the cable and steam hose coming into contact with the
hot iron plate. Avoid crushing the cable and steam hose in
doors and windows. Do not pull the cable and steam hose
tight around corners. Avoid treading on the cable and steam
hose. Do not walk over the cable and steam hose. Do not
ENGLISH
| 18 |
wind the power cable and steam hose around the appliance,
especially if the appliance is hot.
Do not change the plug on the power cable.
If the power cable or the steam hose is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do
not use the product if the power cable and the steam hose
are damaged.
Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
Do not use the appliance near containers full of water, e.g.
sinks, baths and swimming pools.
Do not immerse the appliance, including the power cable and
plug, in water or other liquids.
Steam must not be directed towards equipment containing
electric or electronic components.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives, perfumes or scented
water into the water tank and boiler.
Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the tank.
Do not direct the steam jet or the iron onto toxic substances,
acids, solvents, detergents or corrosive substances. The
handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
Do not direct the steam jet or the iron onto explosive
powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or
extremely hot objects.
Do not direct the steam jet at the ironing mat and/or the
appliance itself.
Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
Do not obstruct the openings and grills on the product.
ENGLISH
| 19 |
Do not direct the steam jet or the iron onto any part of the
body of people or animals.
Do not direct the steam jet or the iron onto clothes while
they are being worn.
Cloths and fabrics which have been subjected to a deep
steam reach very high temperatures, above 100°C. Take care
when handling the appliance.
During use, keep the product in a horizontal position on a
stable surface.
Iron only on supports that are heat resistant and which allow
the steam to permeate.
When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed, is stable.
If the iron rest mat needs to be replaced, only use original
spare parts.
Do not rest the iron on a base without the ironing mat.
Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet
of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
Before connecting the appliance to the current, ensure that
the continuous steam jet button is not pressed (if present).
Do not leave the iron unattended when the steam is
activated.
Wait until the iron has cooled down completely before
storing after use.
ENGLISH
| 20 |
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance has been designed only for
domestic use as a steam iron with a separate
boiler according to descriptions and
instructions provided in this manual. Please
read these instructions carefully and keep
them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the
website www.polti.co.uk.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Vaporella may contain some
residual water in the boiler.
Correct use of the product is only as detailed
in this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but must be sent to an
official collection facility. This appliance
complies with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end
of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately
from other waste. Therefore, at the end of
its life, the user must hand over the
appliance to an appropriate collection
centre for electric and electronic waste or,
according to the legislation in force in the
country, leave the used appliance with the
distributor when buying a new product to
replace it. Proper separate waste
collection to facilitate the subsequent
recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of the appliance helps
to prevent negative effects on the
environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by
the owner may result in the application of
the administrative sanctions envisaged by
current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with medium-hardness tap water between
8°f and 20°f. If the tap water is very hard, do
not just use demineralised water but a mix
composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available
to purchase.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Kalstop (PAEU0094)
anti-limescale product,
distributed by Polti, and available for sale at
all major domestic-appliance stores or online
at www.polti.co.uk.
Do not use distilled water, undiluted
demineralised water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
scented water or water produced by other
domestic appliances, by water softeners and
filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Place the boiler on a firm, flat and heat-
resistant surface.
1.2 Open the lid to fill the tank. Fill the water
tank with water up to the MAX level marked
on the water tank (1).
This operation must always be carried with
the power cable disconnected from the
mains.
Thanks to the continuous refill system you do
not need to stop the ironing and wait for the
appliance to cool down because the tank can
be filled as needed.
1.3 Close the cap again and reinsert the water
tank until you hear the hook click.
1.4 Connect the cable plug to an earthed
power supply of the correct voltage (3).
1.5 Press the ON/OFF switch (placed on the
side of the appliance) (4), the ON indicator
light, pressure indicator light (5) and iron
heating indicator light (6) will come on.
2. IRON TEMPERATURE
ADJUSTMENT
Before ironing an item of clothing, always
You can detach the water tank from the unit.
(2).
The sound emitted on switching on your
appliance and periodically during use, is due
to the water refilling system and is quite
normal.
ENGLISH
| 21 |
check the symbols on its label, for the
instructions provided by the manufacturer.
Check, based on the following table, the most
appropriate type of ironing:
3. STEAM IRONING
3.1 Make sure that chapter 1 has been
completed and regulate the temperature of
the iron (7) as described in section 2
3.2 Wait for the “Steam Ready” indicator light
and “Iron Heating” indicator light to turn off.
3.3 Adjust the steam flow by turning the knob
in a clockwise direction to increase the jet of
steam. Turning it in an anticlockwise direction
reduces the steam flow.
3.4 Press the steam button (8) on the iron to
make steam come out of the holes on the
plate. Releasing the button, the flow stops.
Proceed to iron the garments.
3.5 To have a continuous jet of steam move
the button forward (9). The steam will
continue to come out even when the button
is released. To interrupt the supply, move the
button backward.
4. VERTICAL IRONING
It is possible to use the iron vertically to
remove creases from fabrics and/or to
freshen up the fibres, eliminating possible
residual odours.
Hold the iron vertically, push the steam
button (8) and touch the fabric slightly with
the soleplate, if the type of fabrics allows it.
5. DRY IRONING
Make sure that chapter 1 has been completed
and regulate the temperature of the iron (7)
as described in section 2.
6. ECO FUNCTION
Thanks to the ECO function, Polti Vaporella
automatically sets the steam pressure for a
considerable energy saving, while keeping an
optimum performance for ironing even all the
most resistant fabrics (cotton/jeans/linen).
To activate or deactivate the ECO function,
just press the “0 - 1” ( ) switch on the
appliance (10). The pressure indicator light
turn off when the right pressure is reached.
During dry ironing, take care not to push the
steam release button on the Iron since some
water drops can come out from the soleplate.
WARNING: Do not place the hot iron on any
surface. Polti Vaporella is equipped with an
iron rest mat with soft non-slip inserts
designed to resist high temperatures.
The indicator lights “Iron heating” and “Steam
ready” turn on and off during use. This
indicates that the electrical resistor has
started to work to keep the pressure of the
boiler steady. This is a normal occurrence, and
it is therefore possible to continue ironing.
When first using the steam, there may be
some drops of water leaking out of the plate,
this is due to imperfect thermal stabilization.
We therefore recommend that the first jet of
steam be directed onto a cloth.
H
igh temperature cotton, linen:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position •••
M
edium temperature wool, silk:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position ••
L
ow temperature synthetic, acrylic, ny
-
lon, polyester:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position
- Do not iron
- Steam ironing and steam treatment not
allowed
WARNING: For low temperature we do not
recommend the use of steam since water
could come out from the holes on the
soleplate. For medium temperature
alternate the use of steam and dry ironing
to avoid water leaking from the holes on the
soleplate.
Divide the laundry according to the
symbols on the garment labels or
according to the kind of fabric. Always start
ironing with the garments that require the
lowest temperature, in order to reduce the
waiting times and avoid the risk of burning
the fabrics.
When first using the steam, there may be
some drops of water leaking out of the plate,
this is due to imperfect thermal stabilization.
We therefore recommend that the first jet of
steam be directed onto a cloth.
The indicator lights “Iron heating” and “Steam
ready” turn on and off during use. This
indicates that the electrical resistor has
started to work to keep the pressure of the
boiler steady. This is a normal occurrence, and
it is therefore possible to continue ironing.
ENGLISH
| 22 |
7. OUT OF WATER
The lack of water in the tank is indicated by
the flashing of the indicator light ( ) (11) and
the buzzer.
To restart operations just fill the water tank
again as described in the chapter 1.
8. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the
device, always unplug it from the power
mains making sure that the product has
cooled down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth.
Do not use detergents of any type.
For good maintenance of the boiler we
suggest using Kalstop, the special natural-
base limescale, distributed by Polti, and
available for sale at all major domestic-
appliance stores or online at www.polti.com.
Clean the iron soleplate when it is completely
cold with a damp cloth or with a non-abrasive
sponge.
9. CLEANING THE BOILER
(extraordinary maintenance)
To maintain optimum performance, clean the
boiler every 10/20 uses depending on the
amount of limestone in the water.
9.1 Unplug the appliance and let it cool down
for 2 hours at least, if it is hot.
9.2 Empty the water tank to prevent leakage.
9.3 Turn the appliance upside down and lift
the rubber cover. Unscrew the cap of the
boiler situated on the bottom of the
appliance (13) with a suitable screwdriver.
9.4 Use the funnel to pour 250 ml of cold
water into the boiler (14).
9.5 Rinse out the boiler and pour the water
away into the sink or into a container for
collecting dirty water. If the water is very
dirty, repeat the operation until it is clean.
9.6 Put 100 ml of water in the boiler and
screw back the cap. Make sure that the seal is
in and the cap is screwed on properly.
9.7 Fill the water tank again and put the cap
on.
9.8 Turn the appliance on again.
Before ironing, release steam into the sink or
another container and check that the steam is
clean. This should take a few seconds.
9.9 Resume ironing normally.
10. REPLACEMENT BOILER CAP
GASKET
If the gasket of the boiler cap is damaged,
replace it with the specific spare part, as
described below:
10.1 Unplug the appliance and let it cool down
for 2 hours at least, if it is hot.
10.2 Empty the water from the tank to
prevent leaking.
10.3 Turn the appliance upside down and lift
the rubber cover. Unscrew the cap of the
boiler situated on the bottom of the
appliance (13) with a suitable screwdriver.
10.4 Remove the damaged washer.
10.5 Insert the new gasket and push it in place
(15).
10.6 Screw the boiler cap back on, making
sure that it is correctly screwed on and
replace the rubber cover.
The spare gasket can be purchased from
authorized Polti Service centres (check on
www.polti.co.uk for the updated list).
WARNING: Do not exceed the quantity of
water recommended and pour it slowly into
the boiler, paying attention not to let it
overflow.
WARNING: Risk of scalding! When
accessing the boiler (removing the cap,
filling up, emptying), ensure that the
appliance is switched off at the power
switch and disconnected from the mains for
at least two hours.
WARNING: Risk of scalding! When
accessing the boiler (removing the cap,
filling up, emptying), ensure that the
appliance is switched off at the power
switch and disconnected from the mains for
at least two hours.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Do not use this mode to iron
synthetic, silk or wool clothing since these
materials require a lower steam pressure.
ENGLISH
| 23 |
11. KALSTOP
Kalstop is the limescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is
filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
Kalstop is sold in packages of 20 phials at
household appliance stores, at Polti
authorized service centres and at
www.polti.co.uk.
12. STORAGE
12.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
12.2 Wait for the appliance to cool down
completely before storing it.
12.3 Empty the water tank.
12.4 Place the tube into the hook on the side
of the unit (12).
ENGLISH
| 24 |
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
If water comes out from
the Iron soleplate in-
stead of steam.
The pressure values have
not been reached
Check that the ready steam lamp is
OFF indicating that the Polti Vapo-
rella has reached the right pres-
sure.
Wait until the required tempera-
ture and pressure are reached as
shown by the indicator lights.
The temperature knob on
the iron is set at the mini-
mum value.
Adjust the temperature knob on
the iron to the medium/maximum
vaue.
First steam release. Release onto a cloth until steam
comes out from the holes on the
solepate.
Steam does not come
out from the Iron sole-
plate
No power / On-Off swit-
ch is off
Check that the power is on and
that the On/Off switch is pressed.
Water tank is empty. Fill the water tank.
Little steam comes
from the Iron soleplate.
The steam regulation
knob is set at the mini-
mum value.
Increase the steam flow by adju-
sting the steam regulation knob to
the medium/maximum value.
The steam is dry, so is ba-
rely visible, but is present
and effective.
This is normal especially in particu-
lar environmental conditions.
The appliance does not
turn on.
ON/OFF switch off. Turn on the ON/OFF switch.
Some water drops are
present on the fabric.
The cover used on the
Ironing board is wet since
it cannot withstand the
power of the steam sta-
tion.
Check that the Ironing board is sui-
table (ironing board with grid that
prevents condensation).
Presence of water un-
der the appliance.
Boiler cap not screwed
on properly.
Seal of boiler cap
damaged.
Unscrew and rescrew the boiler
cap (Section 9).
Replace the damaged seal (Section
10).
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Cen-
tre (www.polti.co.uk for the updated list) or contact Customer Services.
ENGLISH
| 25 |
| 26 |
ENGLISH
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold with
respect to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free
repair of a product with a manufacturing or
factory defect and, therefore, the client is not
liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service
Centres with proof of purchase from the
seller valid for tax purposes and bearing the
date of purchase of the product. Without
proof of purchase and the relative date of
purchase, the work will be charged for. Store
the proof of purchase document safely for
the whole duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, etc.) damaged
by use (consumable goods) or normal
wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.co.uk.
| 27 |
FRANÇAIS
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI VAPORELLA
LE SYSTEME DE REPASSAGE PROFESSIONNEL
DIRECTEMENT CHEZ VOUS
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
Consultez notre site
www.polti.fr
ou rendez-vous
dans un magasin
d'électroménager bien assorti :
vous y trouverez une vaste
gamme d'accessoires qui
augmenteront la performance et
la facilité d'utilisation de votre
appareil et vous faciliteront les
tâches ménagères.
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre
appareil, recherchez la référence
'PAEUXXXX / FPASXXXX
mentionnée à côté de chaque
accessoire sur la page 75.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas
répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service client pour plus
d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site
www.polti.fr
et enregistrez votre
produit. Vous bénéficierez, dans
les pays adhérents, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
renseigner, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre nuro derie toujours à
pore de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
manuel.
NOTRE CHAINE
OFFICIELLE YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus?
Visitez notre chaîne officielle :
www.youtube.com/poltispa.
Nous allons vous démontrer le
pouvoir naturel et l'efficacité
écologique de la vapeur à la fois
pour le repassage et le
nettoyage, à travers de
nombreuses vidéos de Polti
Vaporella et des produits de
l'univers Polti.
Abonnez-vous au canal pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont mentionnées
seulement sur ce manuel.
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PCAUTIONS DEMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT DUTILISER LAPPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
FIGURANT DANS
CE MANUEL
ET SUR LAPPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures élevées. Une
utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
crites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de
dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-me.
En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau,
l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations
erronées et non autories, il existe un risque d’accidents.
Toujours contacter les SAV agréés.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente des
signes de dommages visibles ou s’il perd de l'eau.
La fiche doit être débranchée de la prise avant de remplir le
réservoir / la chaudière.
L’entrée du réservoir / de la chaudre ne doit pas être ouverte
durant l’utilisation.
Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
FRANÇAIS
| 28 |
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branc
sur le secteur.
Le fer doit être utilisé et posur une surface stable.
En posant le fer sur son support, s'assurer que la surface sur
laquelle est plale support est stable.
Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer (intégré ou
amovible) fourni.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances à condition qu'elles aient été placées
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants
nettoyer et effectuer l’entretien de l’appareil sans la
surveillance d’un adulte.
Mettre l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil est allumé ou
en phase de refroidissement.
Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants: ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée des enfants: risque
d’étouffement.
Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
FRANÇAIS
| 29 |
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -
ÉLECTROCUTION
Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de curité, avec une protection magto-
thermique de l’installation domestique, permettent une
utilisation en toute sécuri des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé et avant toute opération de
préparation, entretien et nettoyage.
Dérouler complètement le cordon électrique et le cordon
vapeur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser
l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le cordon
électrique et le cordon vapeur complètement déroulé.
Ne pas tirer sur le câble et le tube vapeur, éviter de les exposer
à toutes sortes de tensions (torsions, écrasements, étirements).
Éloigner le câble et le tube vapeur de toute surface et partie
chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le ble et le tube
FRANÇAIS
| 30 |
vapeur n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer.
Veiller à ce que le ble et le tube vapeur ne soient pas écras
par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble et le tube
vapeur sur des arêtes. Veiller à ce que le ble et le tube vapeur
ne soient pas piétinés. Ne pas passer au-dessus du câble et du
tube vapeur. Ne pas enrouler le câble d'alimentation et le tube
vapeur autour de l'appareil, surtout si l'appareil est chaud.
Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
Si le cordon électrique ou le cordon vapeur sont endommagés,
ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après-
vente ou une personne de qualification similaire afin de pvenir
tout risque. Ne pas utiliser le produit si le cordon électrique et le
cordon vapeur sont endommas.
Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis
d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines.
Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
Ne pas diriger la vapeur vers des équipements comportant
des composants électriques et/ou électroniques.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et des substances toxiques sont
présentes.
Éviter de verser dans le réservoir et dans la chaudière des
substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, produits
corrosifs et/ou liquides explosifs, parfums, eau parfumée.
Verser dans le réservoir et dans la chaudière uniquement de
l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre « Quelle
eau utiliserdans la chaudière».
Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur des
substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances
corrosives. Le traitement et l’élimination des substances
dangereuses doivent être effectués conformément aux
instructions des fabricants de ces substances.
FRANÇAIS
| 31 |
Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur des poudres et
liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur le tapis repose-fer et/ou
sur l’appareil.
Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur une partie du
corps de personnes et d’animaux.
Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur les vêtements
que l’on porte.
Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
supérieures à 100 °C. Faire attention quand vous le portez.
Durant lutilisation, maintenir le produit à lhorizontale et sur une
surface stable.
Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur
et qui laissent passer la vapeur
.
En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine.
Ne pas poser le fer sur la base sans le tapis repose-fer.
Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet
de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur
pourrait causer des brûlures.
S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la
touche jet de vapeur continu n’est pas activée (le cas
échéant).
Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au
réseau.
Ne pas laisser sans surveillance le fer avec la vapeur activée.
Attendre que le produit ait complètement refroidi avant de le
ranger aps utilisation.
FRANÇAIS
| 32 |
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique uniquement comme un fer
vapeur avec une chaudière séparé selon les
descriptions et les instructions écrites dans
cette notice. Lire attentivement et conserver
ces instructions ; en cas de perte, consulter
et/ou télécharger ce manuel sur le site
Internet www.polti.fr.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l'usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière de Polti Vaporella peut contenir
de l'eau résiduelle.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE en matière d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin
de sa durée de vie aux centres de collecte
des déchets électroniques et
électrotechniques, ou, selon la législation en
vigueur dans le Pays, remettre l’appareil aux
distributeurs lors de l'achat d’un nouvel
appareil équivalent. Le tri approprié des
déchets permet d’acheminer l’appareil vers le
recyclage, le traitement et l’élimination
écologiquement compatible. Il contribue à
éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l'eau du robinet d'une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l'eau
du robinet contient beaucoup de calcaire, ne
pas utiliser uniquement d’eau déminéralisée
pure, mais un mélange de 50 % d'eau du
robinet et 50 % d'eau déminéralisée
disponible dans le commerce.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l’agent de anti-calcaire à base
naturelle
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par
Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.fr.
N'utiliser ni eau distillée, ni eau déminéralisée
non diluée, ni eau de pluie ou eau contenant
des adjuvants (comme, à titre d'exemple, de
l'amidon ou du parfum), ni eau parfumée ou
eau produite par d'autres appareils
électroménagers, des adoucisseurs ou des
carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
1. PRÉPARATION À L’UTILISATION
1.1 Placer la chaudière sur une surface plane,
ferme et résistante à la chaleur.
1.2 Ouvrir le volet de remplissage réservoir.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
MAX. prévu sur ce dernier (1).
Toujours effectuer cette opération lorsque
laprès avoir débranché le câble
d’alimentation du secteur.
Grâce au système d’autonomie illimitée, vous
n’avez pas besoin d'arrêter le repassage et
attendre que l'appareil refroidisse car le
réservoir peut être rempli selon vos besoins.
1.3 Refermer le volet et remettre en place le
réservoir eau jusqu’à ce qu’il s’enclenche
correctement.
1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation
sur une prise de courant appropriée (3) et
munie d’une mise à terre.
1.5 Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF
(placée sur le côté de l'appareil) (4), le
voyant ON, le voyant pression (5) et le
voyant chauffage du fer(6) s’allument alors.
Il est possible de retirer le réservoir d'eau du
produit en tirant ainsi (2).
FRANÇAIS
| 33 |
2. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
DU FER
Avant de repasser un tissu, il est toujours
opportun de vérifier les symboles sur
l'étiquette de celui-ci, avec les instructions
données par le fabricant. Contrôler, sur la
base du tableau ci-dessous, le genre de
repassage recommandé:
3. REPASSAGE A LA VAPEUR
3.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé et
régler la temperature du fer (7) comme décrit
au chapitre 2.
3.2 Attendre que le voyant prêt pour vapeur
et le voyant chauffe du fer soient éteints.
3.3 Régler le débit vapeur en tournant le
bouton dans le sens des aiguilles pour
augmenter le jet vapeur. Pour diminuer,
tourner le bouton dans le sens contraire
3.4 Enfoncer le bouton débit vapeur (8) du
fer pour faire sortir la vapeur des trous
présents sur la semelle. En relâchant le
bouton, le débit de vapeur s’arrête. Procéder
au repassage des vêtements.
3.5 Pour distribuer un jet continu de vapeur,
déplacer vers l’avant la touche (9). La vapeur
sortira même après avoir relâché le bouton.
Pour interrompre le débit, déplacer cette
même touche (9) vers l’arrière.
4. REPASSAGE VERTICAL
Il est possible d’utiliser le fer verticalement
pour enlever les plis des tissus et/ou
rafraichir les fibres, en éliminant d’éventuelles
odeurs résiduelles.
Garder le fer verticalement, presser le bouton
vapeur (8) et toucher le tissu délicatement
avec la semelle, si le type de tissu l’autorise.
5. REPASSAGE A SEC
Vérifier que le chapitre 1 est terminé et régler
la temperature du fer (7) comme décrit au
chapitre 2.
6. ECO FUNCTION
Grace à fonction ECO, Polti Vaporella règle
automatiquement le pression vapeur pour un
gain considérable d’énergie, tout en gardant
une performance optimale de repassage
même sur les tissus les plus résistants (coron,
jean, lin).
Pour activer ou désactiver la fonction ECO, il
suffit d'appuyer sur le bouton “0-1”( ) placé
sur l’appareil (10). Quand la pression
optimale sera atteinte, le voyant pression
s’éteindra.
Le bruit émis par votre appareil à l’allumage
ou pendant l’utilisation est dû au système de
remplissage de l’eau.
ATTENTION: Pour la faible température
nous recommandons d’utiliser la vapeur car
l’eau pourrait sortir par les trous de la
semelle. Pour la température moyenne, il est
préférable d’alterner l’utilisation de la
vapeur et du fer sec pour éviter une fuite
d’eau par les trous de la semelle.
Diviser le linge selon les symboles repris sur
les étiquettes ou, en l’absence , selon le type
de tissus. Toujours commencer le repassage
avec le linge qui nécessite la plus basse
température, dans le but de duire le temps
d’attente et éviter le risque de brulure des
tissus.
A la première demande de vapeur, une fuite
de quelques gouttes d’eau de la semelle
peut se vérifier. Ceci est à la stabilisation
thermique imparfaite. Il est donc conseillé
d’orienter le premier jet sur un chiffon.
Le voyant prêt pour vapeur et le voyant
chauffe du fer s’allument et s’éteignent pen-
dant le fonctionnement. Ceci indique que la
résistance électrique est entrée en fonction
afin de maintenir la pression de la chaudière
constante. Il est donc possible de continuer
à repasser normalement car le phénomène
est tout à fait normal.
ATTENTION: Ne placez pas le fer chaud sur
n’importe quel type de surface. Polti
Vaporella est équipé d’un fer avec des
inserts antidérapants pour résister aux
hautes températures.
Lorsque l’on repasse à sec, éviter d’appuyer
sur le bouton débit vapeur, car de l’eau
pourrait s’écouler de la semelle du fer.
Haute temperature cotton, lin :
Mettre le bouton de réglage de températu-
re du fer sur la position •••
Moyenne température - laine, soie:
Mettre le bouton de réglage de températu-
re du fer sur la position ••
Faible température – synthétique, acryli-
que, nylon, polyester
Mettre le bouton de réglage de températu-
re du fer sur la position
- Ne pas repasser
- Repassage vapeur et traitement vapeur
non autorisé
FRANÇAIS
| 34 |
7. ABSENCE D’EAU
Le manque d’eau dans le réservoir est indiqué
par l’allumage clignotant du voyant ( ) (11)
et par un signal sonore.
Pour reprendre les opérations, il suffit de
remplir le réservoir d’eau comme décrit au
chapitre 1.
8. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien,
s’assurer que l’appareil a refroidi puis
débrancher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Pour un entretien de la Chaudière nous
suggérons d’utiliser the anti-calcaire
écologique spécial Kalstop , distribué par
Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.fr.
Nettoyer la semelle du fer quand il est
complètement froid avec un tissu humide ou
avec une éponge non-abrasive
9. NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE
(entretien extraordinaire)
Pour une utilisation optimale des
performances de votre fer, nettoyez la
chaudière toutes les 10 à 20 utilisations, en
fonction de la teneur en calcaire de votre eau.
9.1 Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant deux heures au moins, tant qu’il est
chaud.
9.2 Vider l’eau du réservoir pour éviter de la
renverser.
9.3 l'appareil à l'envers et soulevez le
couvercle de caoutchouc. Dévissez le
bouchon de la chaudière situé au fond de
l'appareil (13) avec un tournevis approprié.
9.4 Verser 250 ml d’eau froide dans la
chaudière à l’aide de l’entonnoir (14).
9.5 Rincer la chaudière et vider l’eau dans
l’évier ou dans un récipient prévu à cet effet.
Si l’eau est fort sale, répéter l’opération
jusqu’à ce qu’elle soit propre.
9.6 Mettez 100 ml d'eau dans la chaudière et
revissez le bouchon. Assurez-vous que le
joint et le bouchon soient bien vissés.
9.7 Remplir de nouveau le réservoir d’eau et
remettre le bouchon.
9.8 Rallumer l’appareil.
Avant de repasser, envoyer un jet de vapeur
dans l’évier ou dans un récipient pour vérifier
si la vapeur est propre. Cette opération ne
demande que quelques secondes.
9.9 Repasser ensuite normalement.
10. REMPLACEMENT JOINT
BOUCHON CHAUDIERE
Si le joint du bouchon de la chaudière est
endommagé, le remplacer par la pièce de
rechange appropriée, comme indiqué ci-
après :
10.1 Débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir pendant deux heures au moins, tant
qu’il est chaud.
10.2 Vider le réservoir d’eau pour éviter les
déversements.
A la première demande de vapeur, une fuite
de quelques gouttes d’eau de la semelle
peut se vérifier. Ceci est dû à la stabilisation
thermique imparfaite. Il est donc conseillé
d’orienter le premier jet sur un chiffon.
Le voyant prêt pour vapeur et le voyant
chauffe du fer s’allument et s’éteignent
pendant le fonctionnement. Ceci indique
que la sistance électrique est entrée en
fonction afin de maintenir la pression de la
chaudière constante. Il est donc possible de
continuer à repasser normalement car le
phénomène est tout à fait normal.
ATTENTION: Ne pas utiliser ce mode pour
repasser les vêtements synthétiques, la soie
et la laine, car ces matériaux requièrent une
plus faible intensité de vapeur.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION: Danger de brûlure ! Avant
d’accéder à la chaudière (retrait du bouchon,
remplissage, vidange), éteindre l’appareil au
moyen de l’interrupteur et débrancher
l’appareil pendant au moins 2 heures.
ATTENTION: Ne pas dépasser la quantité
d'eau recommandée et versez-la lentement
dans la chaudière, en accordant une attention
toute particulière à ne pas laisser border.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION: Danger de brûlure ! Avant
d’accéder à la chaudière (retrait du
bouchon, remplissage, vidange), éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et
débrancher l’appareil pendant au moins 2
heures.
FRANÇAIS
| 35 |
10.3 l'appareil à l'envers et soulevez le
couvercle de caoutchouc. Dévissez le
bouchon de la chaudière situé au fond de
l'appareil (13) avec un tournevis approprié.
10.4 Enlever le joint endommagé.
10.5 Insérer le nouveau joint et l’enfoncer
dans son logement (14).
10.6 Revisser le bouchon de la chaudière, en
s’assurant qu’il est correctement vissé et
remettre le couvercle en caoutchouc.
Le joint de rechange est disponible dans les
SAV agréés Polti ( consulter www.polti.fr
pour la liste mise à jour).
11. KALSTOP
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à
chaudière pour repassage et nettoyage à la
vapeur.
L’utilisation constante de Kalstop à chaque
remplissage d’eau du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche;
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les patois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
KALSTOP est en vente dans des emballages
de 20 ampoules dans les magasins
d’appareils électroménagers, les centres
d’assistance technique agréés par Polti ou sur
www.polti.fr.
12. RANGEMENT DE L’APPAREIL
12.1 Éteindre et débrancher l’appareil du
secteur.
12.2 Attendre que l’appareil soit
complètement refroidi avant de le ranger.
12.3 Vider le réservoir eau.
12.4 Positionner la gaine tube vapeur - câble
alimentation dans le logement situé sur le
côté de l’appareil (12).
FRANÇAIS
| 36 |
13. DEPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De la semelle du fer sort de
l’eau et non de la vapeur.
Les valeurs de pression n'ont
pas été atteintes.
Assurez-vous que l'indicateur de vapeur
prête est éteint et indique ainsi que
P
olti Vaporella a atteint la bonne
pression.
Attendez que la température et la
p
ression nécessaires soient atteintes
comme indiqué par les voyants.
Le bouton de température
sur le fer est ajusté au
minimum.
Vérifier que le bouton de température
sur le fer a été ajusté à moyenne/haute
valeur.
Libérez la vapeur dans un
premier temps.
Relâchez sur un chiffon jusqu'à ce que la
vapeur sorte par les trous.
La vapeur ne sort pas de la
semelle du fer.
Puissance manquante / On-
Off bouton est éteint.
Vérifier que l’appareil est branché et
que le bouton on/off est poussé.
Réservoir d’eau vide. Remplir le réservoir d’eau.
De la semelle du fer sort
une vapeur faible.
Réglage de la vapeur ajusté à
la valeur minimum.
Augmenter le débit vapeur en ajustant
le bouton de réglage de la vapeur à une
valeur moyenne/maximum (10).
La vapeur est très sèche, par
conséquent elle est peu
visible, mais elle est présente
et active.
C’est un phénomène normal notamment
avec des conditions environnementales
particulières.
L’appareil ne s’allume pas. Interrupteur ON/OFF éteint. Interrupteur ON/OFF éteint.
Sur les tissus des gouttes
d’eau sont présentes.
Le support utilise sur la
planche à repasser est
imprég d’eau ce qui ne
convient pas pour la
puissance de la station
vapeur.
Vérifier que la table à repasser convient
(table à repasser avec grille pour la
condensation).
Présence d'eau dans
l'appareil.
Bouchon de chaudière n’est
pas bien vissé.
Joint du bouchon de la
chaudière endommagé.
Dévissez et revissez le bouchon de la
chaudière (chapitre 9).
Remplacez le joint endommagé
(chapitre 10).
Si les problèmes ci-dessus persistent ou ne sont pas indiqués merci de contacter la station technique
agréée (www.polti.fr pour la liste à jour) ou contacter le Service Consommateur.
FRANÇAIS
| 37 |
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage
domestique et ménager, il est garanti
pendant deux ans à compter de la date
d’achat pour tout défaut de conformité
existant au moment de la livraison des
marchandises ; la date d’achat doit être
attestée par un récépissé valable délivré par
le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de consommation, droits que le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de main-
d’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales sur lequel
figure la date d’achat du produit. A défaut de
la preuve d’achat du produit indiquant la date
d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat
pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit;
Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les altérations effectuées par un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.)
endommagées par la consommation
(biens consommables) ou par l’usure
normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage selon les
instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages qui pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-
respect des indications du manuel
d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site
www.polti.fr.
FRANÇAIS
| 38 |
ESPAÑOL
| 39 |
BIENVENIDO AL MUNDO
DE POLTI VAPORELLA
EL SISTEMA DE PLANCHADO PROFESIONAL
DIRECTAMENTE EN TU CASA
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en las mejores
tiendas de electrodomésticos
encontrará una amplia gama de
accesorios para potenciar las
prestaciones y la practicidad de
uso de su aparato y facilitar y
agilizar aún más las tareas
domésticas.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX /
FPASXXXX indicado a
continuación de cada accesorio
en la página 75.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la
lista de este manual, le
invitamos a contactar con
nuestro Servicio de Atención al
Cliente para más información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece en la etiqueta plateada
situada en la caja y en la base
del producto.
Para ahorrar tiempo y tener
siempre a mano el número de
serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la
portada de este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nues-
tro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor, tanto en el planchado co-
mo en las tareas de limpieza a
través de numerosos videos de
Polti Vaporella y de todos los
demás productos del mundo
Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados sólo en el
manual
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realice nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realice operaciones de reparación de manera autónoma. En
caso de fuerte golpe, caída, daños y caída en el agua, el
aparato podría dejar de ser seguro. Si se realizan operaciones
incorrectas y/o no permitidas se corre el peligro de sufrir
accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia
Técnica autorizados.
La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
ESPAÑOL
| 40 |
de llenar el depósito / caldera.
La boca del depósito / caldera no debe abrirse durante su
uso.
Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza
con acceso a la caldera, asegurarse de haber apagado el
aparato mediante el interruptor correspondiente y de que
lleve desconectado de la red eléctrica al lo menos 2 horas.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
La plancha se debe utilizar y conservar sobre una superficie
estable.
Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que la
superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
La plancha debe utilizarse con la alfombrilla reposa plancha
(fijo o extraíble) uministrada.
Este aparato lo pueden utilizar menores de más de 8 años,
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o personas inexpertas sólo si reciben previamente
instrucciones sobre el uso seguro del producto e información
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato no debe ser realizada por niños
sin la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del
alcance de los niños menores de 8 años cuando el aparato
esté encendido o en fase de enfriamiento.
Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantenga la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respete siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
| 41 |
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA - ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conecte el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
No sobrecargue las tomas de corriente con enchufes dobles
y/o reductores. Conecte exclusivamente el producto a tomas
de corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilice alargadores eléctricos que no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilice exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apague siempre el aparato antes de desconectarlo de la red
eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de corriente, no
estire nunca del cable de alimentación, extráigalo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento y antes de
cualquier operación de preparación, mantenimiento y
limpieza.
Desenrolle completamente el cable y el tubo de vapor antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilice el
producto siempre con el cable y el tubo de vapor
completamente desenrollado.
No tire ni zarandee el cable y el tubo de vapor ni los someta a
ESPAÑOL
| 42 |
tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantenga el
cable y el tubo lejos de superficies y partes calientes y/o
afiladas. Evite que el cable y el tubo de vapor entren en
contacto con la suela de la plancha caliente. Evite que el
cable y el tubo de vapor queden aplastados en puertas y
tapas. No tense el cable ni el tubo de vapor sobre esquinas
tirando de ellos. Evite pisar el cable y el tubo de vapor. No
pase por encima del cable y el tubo de vapor. No enrolle el
cable de alimentación ni el tubo de vapor alrededor del
aparato sobre todo cuando el aparato esté caliente.
No sustituya el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación y el tubo de vapor están dañados,
para evitar riesgos, es necesario que lo sustituya el
fabricante, personal del servicio de atención al cliente o
personal cualificado equivalente. No utilice el producto con el
cable de alimentación dañado.
No toque ni use el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilice el aparato cerca de recipientes llenos de agua
como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumerja el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
El vapor no debe dirigirse hacia aparatos que contengan
componentes eléctricos y/o electrónicos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES / QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No vierta en el depósito ni en la caldera sustancias tóxicas,
ácidos, solventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o
líquidos explosivos, perfumes ni agua perfumada.
Introduzca en el depósito y en la caldera exclusivamente el
agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua
utilizar en la caldera”.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre
sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o
sustancias corrosivas. El tratamiento y la eliminación de
ESPAÑOL
| 43 |
sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones
de los fabricantes de estas sustancias.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre
polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en
llamas y/o incandescentes.
No dirija el chorro de vapor hacia la alfombrilla reposa
plancha y/o el aparato.
No coloque el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No obstruya las aperturas y las rejillas situadas en el
producto.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia
cualquier parte del cuerpo de personas y animales.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia las
prendas que se lleven puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Preste atención cuando se los maneja.
Durante el uso, mantenga el producto en posición horizontal
y en superficies estables.
Planche sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen
pasar el vapor.
En caso de sustitución de la suela reposa plancha, utilice sólo
recambios originales.
No coloque la plancha sobre la base desprovista de la
alfombrilla reposa plancha.
No deje nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles
al calor.
En caso de planchar sentado, preste atención a que el chorro
de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar
quemaduras.
Antes de conectar el aparato a la corriente, asegúrese de que
el botón de emisión continua de vapor no esté encendido (si
está presente).
No deje desatendida la plancha con el vapor activado.
Espere a que el aparato se haya enfriado del todo antes de
guardarlo después del uso.
ESPAÑOL
| 44 |
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
como plancha con caldera separada según la
descripción e instrucciones incluidas en este
manual. Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto, Polti Vaporella puede contener
agua en la caldera.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no elimine el aparato junto con
los residuos domésticos. Entréguelo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato a desechar en los
centros de recogida separada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o bien, según
lo establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con la habitual agua del grifo común, con una
dureza media comprendida entre y 20° f.
Si el agua del grifo contiene mucha cal, no
utilizar exclusivamente agua desmineralizada
sino utilizar una mezcla formada por 50% de
agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada disponible en el mercado.
No utilizar exclusivamente agua
desmineralizada.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuido por Polti y
disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
No utilice agua destilada, agua
desmineralizada no diluida, agua de lluvia o
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume), agua perfumada o agua
producida por otros electrodomésticos, por
ablandadores o jarras filtrantes.
No introduzca sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Posicionar la caldera sobre una superficie
estable, plana y resistente al calor.
1.2 Abrir la tapa de llenado del depósito.
Rellenar el depósito con agua hasta alcanzar
la indicación MAX presente en dicho depósito
(1).
Antes de realizar esta operación es necesario
desconectar siempre el enchufe de
alimentación de la red eléctrica.
Gracias al sistema de autollenado no es
necesario parar y esperar a que la plancha se
enfríe, ya que se puede rellenar el depósito
cuando se necesite.
1.3 Volver a cerrar la tapa y volver a introducir
el depósito de agua hasta notar el clic de
enganche.
1.4 Insertar la clavija del cable de
alimentación en una toma de corriente
idónea que este provista de toma a tierra (3).
1.5 Presionar el interruptor ON/OFF (situado
en un lado del aparato) (4), se iluminará el
piloto de encendido ON, el piloto de la
También es posible extraer el depósito del
aparato (2).
ESPAÑOL
| 45 |
presión (5) y el de calentamiento de la
plancha (6).
2. REGULACIÓN TEMPERATURA
PLANCHA
Antes de planchar una prenda es importante
verificar los simbolos indicados en la etiqueta
de la misma con las instrucciones previstas
por el fabricante.
Establecer el tipo de planchado de acuerdo
con las instrucciones siguientes:
3. PLANCHADO CON VAPOR
3.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1 y regular la
temperatura de la plancha (7) según el
capitulo 2.
3.2 Esperar a que la luz indicadora de vapor
listo y el piloto de calentamiento estén
apagados.
3.3 Regular la intensidad del vapor girando la
maneta de regulación en sentido horario para
aumentar el chorro de vapor. Para disminuirlo
girar la rueda en el sentido inverso al de las
agujas del reloj.
3.4 Pulsar el botón de vapor (8) en la plancha
para que salga vapor de los orificios
presentes en la plancha. Soltando el botón la
salida se interrumpe. Proceder con el
planchado de las prendas.
3.5 Para lograr un chorro continuo de vapor,
desplazar el pulsador hacia adelante (9). El
vapor seguirá saliendo incluso al soltar el
botón. Para interrumpir la salida de vapor,
desplazar hacia atrás dicho botón (9).
4. PLANCHADO VERTICAL
Es posible usar la plancha en posición vertical
para eliminar las arrugas de los tejidos y/o
para refrescar las fibras de los tejidos,
eliminando eventuales olores residuales.
Mantener la plancha en posición vertical,
presionar el pulsador vapor (8) y si el tipo de
prenda permite, tocar el tejido suavemente
con la suela.
5. PLANCHADO EN SECO
Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del capitulo 1 y regular la
temperatura de la plancha (7) según el
capitulo 2.
Subdividir la colada a planchar según el
símbolo indicado en la etiqueta aplicada en
las prendas o, en caso que no tenga, por
tipo de tejido. Iniciar el planchado siempre
por las prendas de vestir que se planchan a
temperaturas más bajas, para reducir los
tiempos de espera y evitar el riesgo de
quemar los tejidos.
ATENCION: Para las bajas temperaturas se
desaconseja el uso del vapor porque la
suela podría expulsar agua. Para las
temperaturas medias alternar el uso del
vapor con el uso de la plancha en seco para
evitar que la suela expulse agua.
El rumor que se escucha al conectar el
aparato y periódicamente durante su
utilización, es debido al sistema de recarga
de agua.
La primera vez que se pulsa el botón de
vapor, se puede producir la pérdida de
algunas gotas de agua de la plancha. Esto se
debe a una estabilización térmica
imperfecta. Por tanto, se recomienda
orientar el primer chorro hacia un paño.
Los pilotos de vapor listo y de calentamiento
se iluminan y se apagan durante el
funcionamiento. Esto indica que la
resistencia eléctrica ha entrado en
funcionamiento para mantener constante la
presión de la caldera. Por lo tanto, se puede
seguir planchando normalmente, ya que se
trata de algo normal.
ATENCION: No colocar la plancha caliente
en ninguna superficie. Polti Vaporella está
dotada de un posa-planchas con gomas an-
tideslizantes diseñadas para resistir tempe-
raturas elevadas.
Cuando se plancha en seco, tener cuidado
de no pulsar el botón de salida de vapor, ya
que podría salir agua de la placa.
Altas temperaturas algodón, lino:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
tura plancha en la posición
•••
Medias temperaturas lana, seda:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
tura plancha en la posición
••
Bajas temperaturas – sintético, acrílico, ny-
lon, poliéster:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
tura plancha en la posición
- no planchar
- el planchado a vapor y los tratamientos a
vapor no están admitidos
ESPAÑOL
| 46 |
6. FUNCION ECO
Gracias a la función Eco, Polti Vaporella
programa automáticamente la presión del
vapor para conseguir un significativo ahorro
energético y al mismo tiempo tener
prestaciones optimas para el planchado de
tejidos más resistentes (algodón/jeans/lino).
Para activar y desactivar la función ECO, es
suficiente presionar el interruptor ‘’0-1’’ ( )
situado en el aparato (10). Al conseguir la
presión optima, se apagará el piloto de
presión.
7. FALTA DE AGUA
La falta de agua en el depósito se señala al
encenderse de forma intermitente el piloto
( )(11) y al sonar la señal acústica.
Para retomar las operaciones, bastará con
llenar de nuevo el depósito de agua como se
describe en el capitulo 1.
8. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar siempre el
enchufe de alimentación de la red eléctrica
asegurándose de que el producto se haya
enfriado.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Para un buen mantenimiento de la caldera
aconsejamos el uso de el anti-calcáreo
especial con base natural Kalstop, distribuido
por Polti y disponible en las mejores tiendas
de electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
9. LIMPIEZA DE LA CALDERA
(mantenimiento extraordinario)
Para mantener un rendimiento óptimo, limpie
la caldera después de 10 ó 20 usos
dependiendo del contenido do calcário del
agua.
9.1 Desenchufar el aparato y dejarlo enfriar
durante al menos dos horas, si está caliente.
9.2 Vaciar el agua del depósito para evitar
que se salga
9.3 Poner el aparato boca abajo y levantar la
cubierta de goma. Desenroscar la tapa de la
caldera situada en la parte inferior del
aparato (13) con un destornillador adecuado.
9.4 Con un embudo echar 250 ml de agua fría
dentro de la caldera (14).
9.5 Aclarar la caldera y luego echar el agua
en un lavabo o recogerla en un recipiente
para agua sucia.
Si el agua está muy sucia, repetir la operación
hasta que salga agua limpia.
9.6 Introducir en la caldera 100 ml de agua y
atornillar el tapón, cerciorándose que esté
presente también la guarnición y que sea
atornillado correctamente
9.7 Volver a llenar el depósito de agua y
cerrar el tapón.
9.8 Volver a encender el aparato.
Antes de empezar a planchar, hacer salir algo
de vapor encima del lavabo o de un
recipiente, y asegurarse de que salga vapor
limpio. Esta operación podría tardar unos
segundos.
9.9 Volver a planchar con normalidad.
La primera vez que se pulsa el botón de
vapor, se puede producir la pérdida de
algunas gotas de agua de la plancha. Esto se
debe a una estabilización térmica
imperfecta. Por tanto, se recomienda
orientar el primer chorro hacia un paño.
Los pilotos de vapor listo y de calentamiento
se iluminan y se apagan durante el
funcionamiento. Esto indica que la
resistencia eléctrica ha entrado en
funcionamiento para mantener constante la
presión de la caldera. Por lo tanto, se puede
seguir planchando normalmente, ya que se
trata de algo normal.
ATENCIÓN: No utilizar este modo para
planchar prendas sintéticas, seda y lana, ya
que estos materiales requieren una
intensidad de vapor inferior.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemaduras! Para
realizar cualquier operación de acceso a la
caldera (retirada del tapón, llenado,
vaciado) asegurarse de haber apagado el
aparato mediante el interruptor
correspondiente y de que lleve
desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
ATENCIÓN: No supere la cantidad de agua
indicada y verterla lentamente dentro de la
caldera, con cuidado de que no desborde.
ESPAÑOL
| 47 |
10. SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA
DEL TAPÓN DE LA CALDERA
Si la junta del tapón de la caldera está
dañada, sustituirla con la pieza de recambio
adecuada como se indica a continuación:
10.1 Desenchufar el aparato y dejarlo enfriar
durante al menos dos horas, si está caliente.
10.2 Vaciar el agua del depósito para evitar
pérdidas.
10.3 Poner el aparato boca abajo y levantar la
cubierta de goma. Desenroscar la tapa de la
caldera situada en la parte inferior del
aparato (13) con un destornillador adecuado.
10.4 Quitar la junta dañada.
10.5 Introducir la junta nueva y empujarla
hasta que entre en su alojamiento (15).
10.6 Volver a enroscar el tapón de la caldera,
asegurándose de que se enrosque
correctamente, y volver a colocar la tapa de
goma.
La junta está disponible para su compra en
los Centros de Asistencia Técnica Polti
(www.polti.com).
11. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a
caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado
de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
Kalstop se vende en envases de 20 ampollas
en tiendas de electrodomésticos, en centros
de asistencia técnica autorizados de Polti o
en www.polti.com
12. CONSERVACIÓN
12.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
12.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
12.3 Vaciar el depósito del agua.
12.4 Colocar la manguera del tubo de vapor -
Cable de alimentación en el alojamiento
específico situado al lado del aparato (12).
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemaduras! Para
realizar cualquier operación de acceso a la
caldera (retirada del tapón, llenado,
vaciado) asegurarse de haber apagado el
aparato mediante el interruptor
correspondiente y de que lleve
desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ESPAÑOL
| 48 |
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
S
ale agua de la plancha
en lugar de vapor.
N
o se han alcanzado los
valores de presión.
V
erifique que el piloto de vapor listo
que indica que Polti Vaporella ha
a
lcanzado la presión correcta, esté
apagado.
E
spere hasta que se alcance la
temperatura y la presión adecuada
tal y como muestran los indicadores
luminosos.
Maneta de regulación
temperatura plancha
posicionada en el valor
mínimo.
Verificar que la maneta regulación
temperatura plancha esté regulada
en el valor medio / máximo.
Primera erogación. Erogue vapor sobre un paño hasta
que de los agujeros de la plancha
salga vapor.
Sale poco vapor de la
plancha.
Falta alimentacion /
interruptor ON/OFF
apagado.
Asegurarse que el aparato esté
conectado a la red eléctrica y que el
interruptor ON/OFF haya sido
pulsado.
Depósito de agua vacío. Erogue vapor sobre un paño hasta
que de los agujeros de la plancha
salga vapor.
Sale poco vapor de la
plancha.
Maneta regulación vapor
regulada al mínimo.
Aumentar el flujo de vapor regulando
la maneta al medio / máximo (10).
El vapor está seco y en
consecuencia poco visible
pero presente y eficaz.
Es un fenómeno normal que se
percibe en condiciones ambientales
particulares.
El aparato no se
enciende.
Interruptor ON/OFF
apagado.
Encender el interruptor ON/OFF.
En las prendas quedan
trazos de agua.
La funda de la tabla de
planchar está impregnada
de agua porque la potencia
de caldera no es la idónea.
Verificar que la tabla sea adecuada
(tabla de planchar con rejilla que
previene la condensación).
Presencia de agua debajo
del aparato.
Tapón de la caldera no
enroscado.
Guarnición de la tapa de la
caldera dañado.
Desatornille y vuelva a colocar la
tapa de la caldera (capítulo 9 ).
Sustituya la junta dañada (capítulo
10).
En caso que los problemas encontrados persistan o no estén presentes en este listado, dirigirse
a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para ver el listado actualizado) o a
Atencion al Cliente.
ESPAÑOL
| 49 |
| 50 |
ESPAÑOL
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de
mantenimiento/limpieza según las
instrucciones del fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
| 51 |
DEUTSCH
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI VAPORELLA
PROFESSIONELLES BüGELN AUCH ZU HAUSE
ZUBEHOER FUER ALLE BE-
DUERFNISSE
Auf unserer Internetseite
www.poltide.de
und in den
besten Elektrogeschäften finden
Sie eine große Auswahl an
Zubehör, damit Ihr Gerät
praktischer und leistungsfähiger
und die Hausarbeit somit
leichter wird.
Um die Kompatibilität Ihres
Gerätes zu überprüfen suchen
Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / FPASXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 75).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne
bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden
sein, kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice, um mehr
Informationen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den
Teilnehmerländern von einem
speziellen Einstiegsangebot
profitieren, sind immer über die
Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den
persönlichen Daten auch die
Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett
auf der Verpackung und auf der
Unterseite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die
Seriennummer immer bei der
Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte in dem dafür
vorgesehenen Feld auf der
Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen?
Besuchen Sie unseren Youtube-
Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Mit einer großen Anzahl an
Videos demonstrieren wir Ihnen
die natürliche Kraft und
Umweltverträglichkeit des
Dampfes sowohl beim Bügeln
als auch beim Reinigen mit
Heißdampf und noch viele
andere Produkte aus dem
Sortiment von Polti.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere
aktuellsten Videos informiert
sind!
ACHTUNG: Die
Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn
Wasser austritt.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
Die Öffnung des Behälters/Kessels darf während der
DEUTSCH
| 52 |
Verwendung nicht geöffnet werden.
Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des Heizkessels.
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche verwendet
und abgestellt werden.
Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden (Fest fixiert oder
herausnehmbar).
Dieses Gerät darf von Minderjährigen über 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten rperlichen, sensorischen oder
mentalenhigkeiten nur nach vorheriger Einweisung über den
sicheren Gebrauch und nur nach vorheriger Information über
die Gefahren, die aus der Nutzung des Gerätes herrühren,
angewendet werden. Kinder rfen mit dem Gerät nicht spielen!
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von Kindern nur
im Beisein eines Erwachsenen durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn dieses eingeschaltet ist
oder sich in der Abkühlphase befindet.
Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
DEUTSCH
| 53 |
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom-
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-
Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder
Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-,
Wartungs- und Reinigungsarbeit.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
Nicht am Kabel oder am Dampfrohr ziehen, reißen oder
Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen).
Das Kabel und das Dampfrohr von heißen und/oder scharfen
Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel
DEUTSCH
| 54 |
und das Dampfrohr mit der heißen Bügeleisensohle in
Berührung kommen. Vermeiden, dass das Kabel und das
Dampfrohr durch Türen und Klappen gequetscht werden.
Das Kabel und das Dampfrohr nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass das Kabel und das Dampfrohr durch
Drauftreten gequetscht werden. Nicht über das Kabel und
das Dampfrohr steigen. Das Netzkabel und das Dampfrohr
nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn
das Gerät heiß ist.
Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Wenn das Kabel oder das Dampfrohr beschädigt sind,
müssen sie vom Hersteller, vom Kundendienst des Herstellers
oder von Fachpersonal ausgetauscht werden, um die
Sicherheit nicht zu gefährden. Das Gerät nicht verwenden,
wenn das Stromkabel oder das Dampfrohr beschädigt sind.
Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Der Dampf darf nicht auf Geräte mit elektrischen und/oder
elektronischen Bauteilen gerichtet werden.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Wassertank und den Heizkessel dürfen keine
Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende
Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten, Parfüms und
parfümiertes Wasser gefüllt werden.
In den Wassertank und den Dampfkessel ausschlilich Wasser
oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kesselbeschrieben ist.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
Substanzen richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den
DEUTSCH
| 55 |
Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt
und entfernt werden.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
Substanzen richten und/oder glühende Gegenstände
absaugen noch auf diese den Dampfstrahl richten.
Den Dampfstrahl nie auf die Bügeleisenauflage und/oder auf
das Gerät richten.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kamine,
Öfen und Backöfen aufstellen.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen auf keinen Körperteil
von Personen und Tieren richten.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf am Körper
getragene Kleidungsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Bei der Verwendung das Gerät waagerecht halten und auf
stabile Oberflächen arbeiten.
Nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen Flächen
bügeln.
Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur
Originalersatzteile verwenden.
Das Bügeleisen nicht ohne Bügeleisenauflage auf die
Abstellfläche stellen.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der
Dampf könnte Verbrennungen verursachen.
Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist (wenn vorhanden).
Das Gerät mit aktiviertem Dampf nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Vor dem Wegstellen nach dem Gebrauch abwarten, bis das
Gerät vollständig abgekühlt ist.
DEUTSCH
| 56 |
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist als Bügeleisen für den
häuslichen Gebrauch geeignet mit separater
Bügelstation gemäß der
Produktbeschreibung in dieser
Bedienungsanleitung. Diese Anweisungen
bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im
Fall des Verlusts kann die vorliegende
Gebrauchsanweisung auf der Webseite
www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser
heruntergeladen werden.
Technische, optische und Herstellungsdaten
können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündi-
gung geändert werden, wenn sich dies als
nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Polti Vaporella bereits
Wasserreste vorhanden sein.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere
Verwendung kann zur Beschädigung des
Geräts und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen
Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses
Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol des durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler abgeben. Die angemessene,
getrennte Müllsammlung für das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird entsprechend den geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser (Härtemittel
zwischen 8° und 20° fH) konzipiert. Sollte das
Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, nicht
ausschließlich demineralisiertes Wasser
verwenden, sondern ein Gemisch aus 50 %
Leitungswasser und 50 % im Handel
erhältlichem demineralisiertem Wasser.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop (PAEU0094)
reduziert werden, der
von Polti vertrieben wird und in den besten
Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.poltide.de erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, nicht verdünntes
demineralisiertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parm), parfümiertes Wasser oder Wasser
verwenden, das von anderen
Haushaltsgeräten, Wasserentrtern oder
Wasserfilterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Bitte stellen Sie die Bügelstation immer auf
eine stabile, gerade und hitzebeständige
Unterfläche.
1.2 Die Klappe zum Füllen des Heizkessels
öffnen. Die Klappe zum Füllen des
Heizkessels öffnen (1).
Hierfür muss in jedem Fall vorher der
Netzstecker vom elektrischen Netz getrennt
werden.
Dank der ständigen Befüllbarkeit des Tanks,
ist es nicht nötig, zu warten, dass das Gerät
sich abkühlt.
1.3 Die Klappe wieder schließen und den
Wassertank bis zum Einrasten einsetzen.
1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen
Netzanschluss ein, der eine
Es ist möglich, den Behälter durch einfaches
ziehen dem Gerät zu entnehmen (2).
DEUTSCH
| 57 |
Erdsicherungsleitung besitzt (3).
1.5 Den On/OFF-Schalter drücken (Seitlich
am Gerät angebracht) (4), Es leuchten das
Kontrolllicht ON, das Druck-Kontrolllicht (5)
und das Kontrolllicht Eisen heizt (6).
2. REGULIERUNG DER
BüGELEISENTEMPERATUR
Vor dem Bügeln eines Kleidungsstücks,
sollten stets die sich auf dem Etikett
desselben befindlichen Symbole mit den vom
Hersteller gegebenen Pflegeanweisungen
überprüft werden. Kontrollieren Sie anhand
der folgenden Tabelle die zweckmäßigste
Bügelart:
3. DAMPFBÜGELN
3.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die
Temperatur des Bügeleisens (7) gemäß
Kapitel 2.
3.2 Warten bis sich die
Dampfbereitschaftsanzeige und die
Kontrollleuchte für das Aufheizen des
Bügeleisens ausschalten.
3.3. Regulieren Sie die Dampfintensität,
indem Sie den Regler im Uhrzeigersinn
drehen, um den Dampfstrahl zu erhöhen.
3.4 urch Drücken des Dampfknopfes (8) auf
dem Bügeleisen tritt Dampf aus den Löchern
in der Bügelsohle aus. Bei Loslassen dieser
Taste wird der Dampfstrom unterbrochen.
3.5 Für einen kontinuierlichen Dampfstrahl
die Taste (9) nach vorne schieben. Auch
wenn die Taste losgelassen wird, tritt der
Dampf weiterhin aus . Um den Dampfstrahl
zu beenden, die gleiche Taste nach hinten
schieben (9).
4. VERTIKALES BÜGELN
Es ist möglich, dass Bügeleisen in vertikaler
Position einzusetzen, um Falten zu entfernen
oder um die Fasern aufzufrischen und
eventuelle unangenehme Gerüche aus den
Textilien zu entfernen. Halten Sie das Eisen in
vertikaler Position und drücken Sie den
Dampfschalter. Wenn die Textilie nicht zu
empfindlich ist, können Sie sie auch leicht mit
der Bügelsohle berühren.
Sortieren Sie die Bügelwäsche gemäß der
Etikettierung der Kleidungsstücke oder
nach Textilart. Bügeln Sie zunächst die
Wäsche, die sich mit niedrigen
Temperaturen bügeln lässt, um die
Wartezeiten beim Aufheizen zu verkürzen
und um zu vermeiden, dass gegebenfalls
Kleidungsstücke durch zu große Hitze
beschädigt werden.
ACHTUNG: Beim Bügeln mit niedrigen
Temperaturen sollte man keinen Dampf
verwenden, da anstelle von Dampf Wasser
aus den dafür vorgesehen Öffnungen an der
Bügelsohle des geleisens austreten kann.
Beim Bügeln auf mittleren Temperaturen
wechseln Sie zwischen Trockenbügeln und
Dampfbügeln zwischendurch, um zu
verhindern, dass Wasser anstelle von Dampf
austritt.
Das Geräusch, das beim Einschalten und
während des Betriebes hört, kommt von der
Pumpe, die regelmäßig Wasser aus dem
dauernach füllbaren Behälter in den Kessel
pumpt.
Hohe Temperaturen: -Baumwolle, Leinen:
Stellen Sie den Temperaturregler des Bü-
geleisens auf die Position •••
Mittlere Temperaturen: - Wolle, Seide:
Stellen Sie den Temperaturregler des Bü-
geleisens auf die Position ••
Niedrige Temperaturen: Synthetik, Acryl,
Nylon, Polyester:
Stellen Sie den Temperaturregler des Bü-
geleisens auf die Position
- nicht Bügeln
- Dampfbügeln und Dampfbehandlungen
nicht erlaubt
Bei der ersten Dampfausgabe können einige
Wassertröpfchen aus der gelsohle treten.
Grund hierfür ist eine nicht erfolgte
Temperaturstabilisierung. Es ist daher
empfehlenswert, den ersten Strahl auf ein
Tuch zu richten.
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des
Bügeleisens und Dampfbereitschafts-Anzeig
gehen hrend der Verwendung an und aus.
Dies weist darauf hin, dass sich der elektrische
Widerstand angeschaltet hat, um eine
konstante Temperatur des Wasserkessels
beizubehalten. Da dies normal ist, kann der
Bügelvorgang ganz normal fortgesetzt
werden.
ACHTUNG: Das heiße geleisen niemals
auf irgendeine Oberfläche abstellen. Die
Bügeleisenstation verfügt über eine
Abstellfläche, die mit einem hitzeresistenten
und Antirutsch-Material beschichtet ist.
DEUTSCH
| 58 |
5. TROCKENBÜGELN
Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben in
Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die
Temperatur des Bügeleisens (7) gemäß
Kapitel 2.
6. ECO-FUNKTION
Dank der ECO-Funktion stellt das Bügeleisen
den Dampfdruck automatisch so ein, dass der
Energieverbrauch bei gleichzeitiger
optimaler Leistungsfähigkeit für das Bügeln
von widerstandsfähigen Stoffen minimal ist
(Baumwolle, Jeans, Leinen).
Um die Funktion ECO zu aktivieren oder zu
deaktivieren genügt es den Schalter “0-1”( ),
der sich am Gerät (10) befindet. Beim
Erreichen des optimalen Drucks, schaltet sich
die Druckanzeige aus.
7. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Tank wird durch das
Blinken der Kontrolllampe Wasserleerstand
( ) (11) und das akustische Signal angezeigt.
Für die Wiederaufnahme des
ordnungsgemäßen Betriebs genügt es, den
Wassertank wie gemäß Kapitel 1.
8. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den
Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass
das Gerät abgekühlt ist. Um das Gerät außen
zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser
befeuchtetes Tuch verwenden.
Auf keinen Fall irgendwelche
Reinigungsmittel verwenden.
Für eine optimale Instandhaltung der
Bügelstation empfehlen wir das Produkt
Kalstop, ein spezielles Produkt, basierend auf
dem natürlichen Entkalker Kalstop,
speziellen Entkalker mit natürlichen
Grundstoffen reduziert werden, der von Polti
vertrieben wird und in den besten
Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.poltide.de erhältlich ist.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
weichen Tuch oder Schwamm nur wenn sie
abgekühlt ist.
9. REINIGUNG DES KESSELS
(außergewöhnliche Wartung)
Um eine einwandfreie Funktion
sicherzustellen, reinigen Sie den Boiler nach
ca. 10 bis 20 maligem Gebrauch, je nach
Kalkgehalt Ihres Wassers.
9.1 Schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie
es für mind. 2 Stunden abkühlen, sofern es
noch warm ist.
9.2 Das Wasser aus dem Tank auslassen,
damit es nicht austreten kann.
9.3 Drehen Sie das Gerät um und entfernen
Sie die Abdeckung aus Gummi. Öffnen Sie
den Verschluss des Heizkessels an der
Unterseite des Geräts (13) mit dem
dazugehörigen Schraubenzieher.
9.4 Mit Hilfe eines Trichters 250 ml Wasser in
den Tank füllen (14).
9.5 Den Heizkessel ausspülen und das Wasser
in das Waschbecken oder einen passenden
Behälter für Schmutzwasser entleeren.
ACHTUNG: Diesen Modus nicht zum Bügeln
von Kleidungsstücken aus Kunstfaser, Seide
oder Wolle verwenden, da diese Materialien
eine geringere Dampfstufe erfordern.
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des
Bügeleisens und Dampfbereitschafts-
Anzeig gehen während der Verwendung an
und aus. Dies weist darauf hin, dass sich der
elektrische Widerstand angeschaltet hat,
um eine konstante Temperatur des
Wasserkessels beizubehalten. Da dies
normal ist, kann der Bügelvorgang ganz
normal fortgesetzt werden.
Bei der ersten Dampfausgabe können einige
Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten.
Grund hierfür ist eine nicht erfolgte
Temperaturstabilisierung. Es ist daher
empfehlenswert, den ersten Strahl auf ein
Tuch zu richten.
Wird ohne Dampf gebügelt, darauf achten,
dass nicht versehentlich die Taste
Dampfabgabe gedrückt wird, da Wasser aus
der Sohle austreten könnte.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr! Bei
jedwedem Zugriff auf den Dampfkessel
(Abnahme der Kappe, Füllen, Leeren)
sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und
seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz
getrennt wurde.
ACHTUNG: Überschreiten Sie nicht die
angegebene Wassermenge und schütten
Sie das Wasser langsam in das Innere des
Heizkessels ohne das Wasser überlaufen zu
lassen.
DEUTSCH
| 59 |
Sollte das Wasser sehr schmutzig sein, diese
Tätigkeit so lange wiederholen, bis das
Wasser sauber ist.
9.6 Füllen Sie 100 ml Wasser in den
Heizkessel und schrauben Sie den Verschluss
zu. Überprüfen Sie, ob die Dichtung
vorhanden ist und dass der
Schraubverschluss richtig verschlossen ist.
9.7 Den Wassertank wieder füllen und den
Verschluss schließen.
9.8 Das Gerät wieder in Funktion nehmen.
Vor dem Bügeln den Dampf im Waschbecken
oder einem anderen Behälter ablassen und
sicherstellen, dass der Dampf sauber austritt.
Dieser Vorgang dauert einige Sekunden.
9.9 Jetzt können Sie wieder normal bügeln.
10. AUSTAUSCH DER DICHTUNG
DES HEIZKESSELVERSCHLUSSES
Ist die Dichtung des Heizkesselverschlusses
beschädigt, diese durch das entsprechende
Ersatzteil wie folgt ersetzen:
10.1 Schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie
es für mind. 2 Stunden abkühlen, sofern es
noch warm ist.
10.2 Um das Austreten des Wassers zu
vermeiden, den Tank entleeren.
10.3 Drehen Sie das Gerät um und entfernen
Sie die Abdeckung aus Gummi. Öffnen Sie
den Verschluss des Heizkessels an der
Unterseite des Geräts (13) mit dem
dazugehörigen Schraubenzieher.
10.4 Die beschädigte Dichtung entfernen.
10.5 Die neue Dichtung aufsetzen und in ihren
Sitz schieben (15).
10.6 Den Heizkesselverschluss wieder
anschrauben, sicherstellen, dass er richtig
befestigt ist und die Gummiabdeckung
ordnungsgemäß platzieren.
Die Dichtung ist käuflich erhältlich bei den
autorisierten Kundendienstzentren Polti
(www.poltide.de). Die Liste der
Kundendienstzentren finden Sie aktualisiert
auf der Homepage.
11. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für
Dampfkesselgeräte zum Dampfbügeln und
Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei
jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
Kalstop ist in Packungen von 20 Ampullen in
Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti
Kundendienstzentren oder unter
www.poltide.de erhältlich.
12. AUFBEWAHRUNG
12.1 Das Gerät ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
12.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell
verstauen, muss sie komplett ausgekühlt
sein.
12.3 Den Wassertank eeren.
12.4 Verstauen Sie den Dampfschlauch an der
seitlich angebrachten Halterung (12).
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr! Bei
jedwedem Zugriff auf den Dampfkessel
(Abnahme der Kappe, Füllen, Leeren)
sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und
seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz
getrennt wurde.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
DEUTSCH
| 60 |
13. STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Aus dem Bügeleisen tritt
W
asser anstelle von
Dampf aus.
Die Druckwerte sind nicht
e
rreicht worden.
Prüfen Sie, ob die Anzeige “Dampf
b
ereit“ ausgeschaltet ist, dann hat die
Dampfbügelstation den richtigen
D
ruck erreicht.
Der erreichte Wassserdruck wird
d
urch die Bereitschaftsleuchte
angezeigt.
Der Temperaturregler ist
auf den kleinsten Wert
eingestellt.
Prüfen Sie, ob der Temperaturregler
des Eisens auf einen mittleren oder
hohen Wert eingestellt ist.
Erster Dampfausstoss. Richten Sie das Gerät auf eine Tuch
bis aus den Düsen Dampf heraustritt.
Es tritt kein Dampf aus. Kontrollieren Sie die
S t r o m v e r s o r g u n g
/Kontrollieren Sie den
ON/OFF-Schalter.
Kontrollieren Sie, dass das Gerät am
Strom angeschlossen ist und dass der
Schalter ON/OFF angestellt wurde.
Wassertank leer oder. Den Wassertank füllen.
Es tritt nur eine geringe
Dampfmenge aus.
Der Temperaturregler ist
auf den kleinsten Wert
eingestellt.
Erhöhen Sie die Dampfmenge, indem
Sie den Temperaturregler auf eine
mittlere oder hohe Temperatur
einstellen (10).
Der Dampf ist extrem heiß
und damit kaum sichtbar
aber absolut effizient.
Ein normales Phänomen, dass in
bestimmten klimatischen
Verhältnissen auftauchen kann, wenn
die Raumtemperatur z.B. sehr hoch
ist.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
ON/OFF Schalter
ausgeschaltet.
Den ON/OFF Schalter (1) einschalten.
Auf den Kleidungstücken
zeigen sich
Wasserflecken.
Der Bezug des Bügeltischs
ist wasserabweisend und
eignet sich nicht für ein
Dampfbügeleisen.
Kontrollieren Sie den Bügeltisch, ob
er wasserdurchlässig ist, und so ein
Kondensieren vermeidet .
Wasser befindet sich
unter dem Gerät.
Der Deckel des Heizkessels
ist nicht richtig
verschlossen.
Die Dichtung des Deckels
des Heizkessels ist
beschädigt.
Öffnen Sie den Verschluss des
Heizkessels und schrauben Sie ihn
nochmals zu. (Kapitel 9).
Ersetzen Sie die beschädigte
Dichtung (Kapitel 10).
Für den Fall, dass sich die Mängel nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an einen von Polti
authorisierten Kundendienst (siehe www.poltide.de mit der aktualisierten Kundendienst-Liste).
DEUTSCH
| 61 |
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden durch
Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die gesamte Garantiefrist sorgfältig
aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein
integrierender Bestandteil des
Kaufvertrags des Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen oder Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung bzw. anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen, Sachen, Tieren aufgrund
mangelnder Einhaltung der in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten
Polti-Kundendienstzentren können Sie unter
www.poltide.de einsehen.
DEUTSCH
| 62 |
| 63 |
PORTUGUÊS
BEM-VINDO AO MUNDO
DE POLTI VAPORELLA
O SISTEMA DE ENGOMAR PROFISSIONAL
DIRECTAMENTE NA SUA CASA
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.polti.com
e nas melhores
lojas de eletrodomésticos,
encontrará uma vasta gama de
acessórios para melhorar o
desempenho e a praticidade de
uso do seu aparelho e tornar as
tarefas de casa ainda mais
simples e rápidas.
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
/ FPASXXX listado perto de
cada acessório na página 75.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste
manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de
Apoio ao Cliente para mais
informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
www.polti.com
ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto.
Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de série (SN) que poderá ser
encontrado na etiqueta
prateada localizada na caixa ou
debaixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de séerie, insira-o no espaço
específico no verso da capa
deste manual.
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostramos-lhe a eficácia da
força natural e ecológica do
vapor, tanto na passagem a
ferro como nas tarefas de
limpeza através de numerosos
vídeos de Polti Vaporella e de
todos os demais produtos do
mundo Polti.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado
relativamente aos nossos
conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de
segurança são somente
indicadas neste manual.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS
AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO
PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes
decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
MBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Em caso de colisão,
queda, danos e queda na água, o aparelho poderá não ser
mais seguro. Caso sejam efetuadas operações erradas e não
permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar
sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados.
O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver
sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida.
A entrada do depósito / caldeira não deve estar aberta
durante o uso.
PORTUGUÊS
| 64 |
Durante o uso, pressão dentro da caldeira. Não remova a
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
O ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável.
Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a
superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
O ferro deve ser utilizado com o tapetinho para apoiar o ferro
(fixo ou extraível) fornecido.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
superior a 8 anos, por pessoas com capacidade físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas inexperientes
somente se forem preventivamente instruídas acerca do uso
em segurança e somente se forem informadas sobre os
perigos relacionados ao produto. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do
aparelho não podem ser efetuadas por crianças sem a
supervisão de um adulto.
Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance
de crianças de idade inferior a 8 anos quando o aparelho
estiver aceso ou em fase de arrefecimento.
Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
Este aparelho é destinado e exclusivamente para uso
doméstico interno.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
PORTUGUÊS
| 65 |
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA-
ELETROCUSSÃO
A ligação à terra e o disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de
aparelhos elétricos.
Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual
o aparelho será ligado foi realizada de acordo com as leis em
vigor.
Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico
em uso.
Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16 A e
possuam ligação à terra.
Desligar sempre o aparelho antes de desconectá-lo da rede
elétrica.
Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja em funcionamento e antes de qualquer operação de
preparação, manutenção e limpeza.
Desenrolar completamente o cabo e o tubo de vapor, antes
de ligá-lo à rede elétrica e antes da utilização. Utilizar o
produto sempre com o cabo e o tubo de vapor,
completamente desenrolado.
Não puxar ou sacudir o cabo e o tubo do vapor, nem
submetê-los a tensões (torções, esmagamentos ou
esticamentos). Manter o cabo e o tubo do vapor afastados de
superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo e
PORTUGUÊS
| 66 |
o tubo do vapor entrem em contacto com a base do ferro
quente. Evitar que o cabo e o tubo do vapor sejam
esmagados por portas ou gavetas. Não esticar o cabo e o
tubo do vapor em caso de presença de arestas cortantes.
Evitar que o cabo e o tubo do vapor sejam pisados. Não
passar por cima do cabo e do tubo do vapor. Não enrolar o
cabo de alimentação e o tubo do vapor em redor do
aparelho, especialmente se estiver quente.
Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
Se o cabo e o tubo de vapor estão danificados, para evitar
perigos é necessário que sejam substituídos pelo fabricante,
pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa
que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o
produto com o cabo e o tubo de vapor de alimentação
danificado.
Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
com o corpo ou pés molhados.
Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água
como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos e/ou eletrónicos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES /
QUEIMADURAS
O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
Não deitar no reservatório e na caldeira substâncias tóxicas,
ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou
líquidos explosivos, perfumes ou água perfumada.
Deitar no reservatório e na caldeira exclusivamente água ou a
mistura de água indicada no capítulo “Qual água utilizar”.
Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para
substâncias tóxicas, ácidas, solventes, detergentes ou
substâncias corrosivas. O tratamento e a remoção de
substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as
PORTUGUÊS
| 67 |
indicações dos fabricantes de tais substâncias.
Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para poeiras
e líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas
e/ou incandescentes.
Não dirigir o jato de vapor para o tapetinho de apoio do ferro
e/ou para o aparelho.
Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para
qualquer parte do corpo de pessoas e animais.
Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para as
roupas que estiver usando.
Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Tomar atenção quando se
maneja.
Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor
e que deixem o vapor passar.
Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro,
utilizar somente peças de substituição originais.
Não apoiar o ferro na base sem o respetivo tapetinho para
apoiar o ferro.
Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies
sensíveis ao calor.
Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato
de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor
pode causar queimaduras.
Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de
emissão contínua de vapor (se presente no modelo
adquirido) não está ligado.
Não deixar o ferro sem vigilância com o vapor ativado.
Aguardar que o aparelho tenha arrefecido totalmente antes
de o arrumar após utilização.
PORTUGUÊS
| 68 |
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho está destinado ao uso
doméstico como ferro com caldeira separada
segundo a descrição e instruções incluídas
neste manual. Solicita-se que as presentes
instruções sejam lidas atentamente e
guardadas. Em caso de perda do manual, é
possível consultá-lo e/ou descarregá-lo
através do site www.polti.com.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as modificações estéticas, técnicas e de
fabricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto, a Polti Vaporella pode conter
água residual na caldeira.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer outro uso pode danificar o aparelho
e invalidar a garantia.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do caixote de lixo riscado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como
previsto pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar
com água da torneira com uma dureza média
entre 8° e 20°f. Se a água da torneira contém
muito calcário, não utilizar exclusivamente
água desmineralizada pura mas uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada, disponível no
mercado.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Caso utilize somente água da torneira, pode-
se reduzir a formação de calcário utilizando o
anti-calcário especial de base natural
Kalstop
(PAEU0094)
distribuído pela Polti e
disponível para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não usar água destilada, água
desmineralizada não diluída, água de chuva
ou água com aditivos (como por exemplo:
amido ou perfume), água perfumada ou água
resultante de outros eletrodomésticos,
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
1. PREPARAÇÃO PARA O USO
1.1 Posicionar a caldeira sobre uma superfície
estável, plana e resistente ao calor.
1.2 Abrir a porta de enchimento do
reservatório. Encha o depósito com água até
atingir a indicação MAX presente no próprio
depósito (1).
Esta operação deverá ser feita sempre com o
cabo de alimentação desconectado da rede
elétrica.
Graças ao seu sistema de auto-enchimento
não é necessário para e esperar que o ferro
arrefeça, uma vez que pode reabastecer o
depósito de caldeira quando necessite.
1.3 Feche a porta e recoloque o reservatório
de água até ouvir o clique de engate.
1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com
ligação à terra (3).
1.5 Carregue no interruptor ON/OFF (situado
num lado do aparelho) (4), acende-se o
indicador luminoso ON, lo indicador luminoso
da pressão (5) e o indicador do aquecimento
ferro (6).
Também é possível extrair o depósito do
aparelho (2).
O ruído que se ouve quando se liga o
aparelho e periodicamente durante a sua
utilização é devido ao sistema de recarga de
água.
PORTUGUÊS
| 69 |
2. REGULAÇÃO DE TEMPERATURA
DO FERRO.
Antes de engomar uma peça, é melhor
verificar os símbolos da etiqueta da peça,
para consultar as instruções de tratamento
dadas pelo fabricante.
Controle o tipo de engomagem mais
adequado de acordo com a tabela a seguir:
3. ENGOMAR A VAPOR
3.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1 e regular a temperatura do ferro (7)
segundo o capítulo 2.
3.2 Espere o indicador de vapor pronto e da
luz aquecimento estão apagados.
3.3 Regular a intensidade de vapor girando o
variador no sentido horário para aumentar o
jato de vapor. Para diminuir rode o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3.4 Carregar no botão (8) que se encontra
sobre o ferro para obter a saída do vapor dos
orifícios presentes sobre a placa.
Abandonando o botão, interrompe-se o
fluxo. Proceder com a engomagem dos
tecidos.
3.5 Para obter um jacto contínuo de vapor
desloque para a frente o botão (9). O vapor
continuará a sair mesmo quando soltar este
botão. Para interromper a saída do jacto
contínuo, desloque o mesmo botão (9) para
trás.
4. ENGOMAGEM VERTICAL
É possível usar o ferro na posição vertical
para eliminar rugas dos tecidos e/ou
refrescar as fibras dos tecidos eliminando
eventuais odores residuais.
Manter o ferro na posição vertical, pressionar
o botão de vapor (8) e se o tipo de tecido o
permite, tocar o tecido suavemente com a
base do ferro.
5. ENGOMAR A SECO
Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1 e regular a temperatura do ferro (7)
segundo o capítulo 2.
6. FUNÇÃO ECO
Graças à função Eco, Polti Vaporella
programa automaticamente a pressão do
vapor para conseguir uma significativa
poupança energética e ao mesmo tempo ter
prestações óptimas para a engomagem de
tecidos mais resistentes
(algodão/jeans/linho).
Para activar e desactivar a função ECO, é
ATENÇÃO: Para as baixas temperaturas
desaconselha-se o uso do vapor por que a
base poderia expelir água. Para as
temperaturas médias alternar o uso do
vapor com o uso do ferro em seco para
evitar que a base expulse água.
Subdividir a placa de engomar segundo o
símbolo indicado na etiqueta aplicada aos
tecidos ou, em caso que não tenha, por tipo
de tecido, iniciar a engomagem pela roupa
de vestir que se engoma a temperaturas
mais baixas para reduzir os tempos de
espera e evitar o risco de queimar os
tecidos.
Altas temperaturas Algodão, linho:
A
justar o regulador de temperatura do fer-
r
o em posição •••
Temperaturas médias lá, seda:
Ajustar o regulador de temperatura do fer-
ro em posição ••
Baixas temperaturas sintético, acrílico,
nylon, poliéster:
Ajustar o regulador de temperatura do fer-
ro em posição
- Não engomar
- A engomagem a vapor e os tratamentos a
vapor não estão permitidos
No primeiro comando saída vapor, poderá
se verificar o vazamento de algumas gotas
de água através da chapa, devido à
imperfeita estabilização térmica. Portanto,
recomenda-se direcionar o primeiro jato de
vapor num pano.
As luzes indicadoras de vapor pronto e da
luz aquecimento ligam-se e desligam-se
durante a utilização. Isto indica que a
resistência eléctrica começou a funcionar,
para manter a pressão da caldeira
constante. Portanto, é possível continuar
regularmente a engomagem, visto que o
fenómeno é normal.
ATENÇÃO: Não colocar o ferro em
nenhuma superfície. Polti Vaporella está
dotada de um repousa-ferro com borrachas
antideslizantes desenhadas para resistir a
temperaturas elevadas.
Quando engomar a seco, prestar atenção
para não pressionar o botão de saída vapor,
pois pode se verificar vazamento de água
através da chapa.
PORTUGUÊS
| 70 |
suficiente pressionar o interruptor “0-1”( )
situado no aparelho (10). Ao atingir a pressão
óptima, o piloto de pressão de vapor se
apagará.
7. FALTA DE ÁGUA
A falta de água no reservatório é sinalizada
pelo acendimento intermitente do indicador
( ) (11) e pelo sinalizador acústico.
Para retomar as operações, basta encher
novamente o depósito de água segundo o
capítulo 1.
8. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção, retirar sempre a ficha de
alimentação da rede elétrica e certificar-se de
que o produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Para uma boa manutenção da caldeira
aconselhamos o uso de Kalstop, o anti-
calcário especial com base natural distribuído
pela Polti e disponível para compra nas
melhores lojas de eletrodomésticos ou no site
www.polti.com.
Limpar a base do ferro quando esteja
completamente fría com um pano húmido ou
com uma esponja abrasiva.
9. LIMPEZA DA CALDEIRA
(manutenção extraordinária)
Para manter a máxima performance, limpie a
caldera após 10 a 20 utilizações, dependendo
da durezza da água que utiliza.
9.1 Desligar o aparelho da corrente elétrica e
deixa-lo arrefecer pelo menos duas horas se
estiver quente.
9.2 Esvazie a água do depósito para evitar
que transborde.
9.3 Colocar o aparelho virado para baixo e
levantar a cobertura de borracha.
Desenroscar a tampa da caldeira situada na
parte inferior do aparelho (13) com a chave
adequada.
9.4 Usando um funil deite dentro da caldeira
250 ml de água fria (14).
9.5 Aqueça a caldeira e deite a água no
lavabo ou num recipiente apropriado para
água suja. Se a água estiver muito suja, repita
a operação até a água sair limpa
9.6 Introduzir na caldeira 100 ml de água y
apertar o tampão, assegurando-se que está
presente também o selo e que tenha
enroscado correctamente.
9.7 Encha novamente o depósito de água e
feche a tampa.
9.8 Volte a pôr em função o aparelho.
Antes de engomar faça sair o vapor para o
lavabo ou outro recipiente e verifique que o
vapor saia limpo. Isto deveria durar alguns
segundos.
9.9 Recomece a engomar normalmente.
ATENÇÃO: Não utilize essa modalidade para
engomar roupas sintéticas, seda e lã, pois
esses materiais requerem uma intensidade
de vapor mais baixa.
As luzes indicadoras de vapor pronto e da
luz aquecimento ligam-se e desligam-se
durante a utilização. Isto indica que a
resistência eléctrica começou a funcionar,
para manter a pressão da caldeira
constante. Portanto, é possível continuar
regularmente a engomagem, visto que o
fenómeno é normal.
No primeiro comando saída vapor, poderá
se verificar o vazamento de algumas gotas
de água através da chapa, devido à
imperfeita estabilização térmica. Portanto,
recomenda-se direcionar o primeiro jato de
vapor num pano.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
ATENÇÃO: Perigo de queimadura! Para
efetuar qualquer operação de acesso à
caldeira (remoção da tampa, abastecimento
ou esvaziamento), certificar-se de ter
desligado o aparelho através do interruptor
específico e de tê-lo desconectado da rede
elétrica há pelo menos 2 horas.
ATENÇÃO: Não supere a quantidade de
água indicada e verta-a lentamente dentro
da caldeira, com cuidado para não entornar.
PORTUGUÊS
| 71 |
10. SUBSTITUIÇÃO DA GUARNIÇÃO
DA TAMPA DA CALDEIRA
Se a guarnição da tampa da caldeira estiver
danificada, substituí-la com a peça
sobressalente específica, como será indicado
a seguir:
10.1 Desligar o aparelho da corrente elétrica e
deixa-lo arrefecer pelo menos duas horas se
estiver quente.
10.2 Esvaziar a água do reservatório para
evitar o seu vazamento.
10.3 Colocar o aparelho virado para baixo e
levantar a cobertura de borracha.
Desenroscar a tampa da caldeira situada na
parte inferior do aparelho (13) com a chave
adequada.
10.4 Remover a guarnição danificada.
11.5 Inserir a guarnição nova e empurrá-la até
o seu alojamento (15).
10.6 Aparafusar a tampa da caldeira,
certificando-se de que esteja aparafusada
corretamente e reposicionar a cobertura de
borracha.
A junta está disponível para compra nos
centros de Assistência Técnica Polti
(www.polti.com).
11. KALSTOP
Kalstop é oanticalcário para equipamentos
de limpeza a vapor e ferros de engomar com
caldeira.
O uso continuado de Kalstop, a cada
enchimento de água do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
Kalstop encontra-se à venda em embalagens
de 20 monodoses nas lojas de
eletrodomésticos, em centros de assistência
técnica autorizados da Polti ou através da
página oficial da marca: www.polti.com
12. ARMAZENAMENTO
12.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
12.2 Esperar que o produto se esfrie
completamente antes de voltar a enche-lo.
12.3 Esvazie o reservatório de água.
12.4 Posicionar o monotubo e o cabo de
alimentação nas corretas posições ao lado do
equipamento (12).
ATENÇÃO: Perigo de queimadura! Para
efetuar qualquer operação de acesso à
caldeira (remoção da tampa, abastecimento
ou esvaziamento), certificar-se de ter
desligado o aparelho através do interruptor
específico e de tê-lo desconectado da rede
elétrica há pelo menos 2 horas.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
PORTUGUÊS
| 72 |
13. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Sai água do ferro em
l
ugar de vapor.
Não se alcançou os valores
d
e pressão.
Verifique que o piloto de vapor
p
ronto que indica que Polti Vaporella
alcançou a pressão correcta, esteja
d
esligado.
Espera até que se alcance a
t
emperatura e a pressão adequada
tal e como mostram os indicadores
luminosos.
Regulador de temperatura
do ferro posicionada no
valor mínimo.
Verificar que o regulador de
temperatura esteja regulada no valor
médio / máximo.
Primeira emissão de vapor. Emita vapor sobre um pano até que
dos buracos do ferro saia vapor.
Não sai vapor do ferro. Falta alimentação
energética / interruptor
ON/OFF apagado.
Assegurar-se que o aparelho esteja
ligado à rede elétrica e que o
interruptor ON/OFF tenha sido
ligado.
Tanque água vazio Encha o tanque água.
Sai pouco vapor do ferro. Regulador de vapor
regulado no minimo.
Aumentar o fluxo de vapor regulando
o regulador ao médio / máximo (10).
O vapor está seco e em
consequência pouco visível
mas presente e eficaz.
É um fenômeno normal que se
percebe em condições ambientais
particulares.
O aparelho não acende. Interruptor ON/OFF
desligado .
Ligar o Interruptor ON/OFF.
Ficam manchas de água
nos tecidos.
A cobertura da tábua de
engomar está impregnada
de água porque a potência
da caldeira não é a
correcta.
Verificar que a tábua seja adequada
(tábua de engomar com gradeado
perfurado que previna a
condensação.
Presença de água
debaixo do aparelho.
O tampão dda caldeira não
está enroscado.
Selo da tampa da caldeira
danificado.
Desenrosque e volte a colocar a
tampa da caldeira (capitulo 9).
Substituia a junta danificada
(capitulo 10).
Em caso de que os problemas encontrados persistam ou não estejam presentes nesta listagem,
deverá dirigir-se a um centro de assistência técnica autorizado Polti (www.polti.com para ver a
listagem actualizada) ou ao atendimento ao cliente.
PORTUGUÊS
| 73 |
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso
exclusivamente doméstico. Possui uma
garantia de dois anos a contar da data de
compra para os defeitos de conformidade
presentes no momento da entrega dos bens.
A data de compra deve ser comprovada por
um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo
calcário;
Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O uso inadequado e/ou não em
conformidade com as instruções de uso e a
qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a
garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 74 |
| 75 |
OPTIONAL
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assisten-
za autorizzati e sul sito
www.polti.com
.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service
Centre or online at
www.polti.co.uk
.
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, auprès
d’un SAV agréé ou sur le site
www.polti.fr
.
Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asisten-
cia autorizados o en la página web
www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den autorisierten Kundendienst-
centern oder auf
www.poltide.de
erhältlich.
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos
Centros de Assistência Autorizados ou no site
www.polti.com
.
PAEU0096
TROLLEY
FPAS0001
ASSE VAPORELLA
V
APORELLA SHAFT
PLANCHE VAPORELLA
TABLA VAPORELLA
BÜGELBRETT VAPORELLA
TÁBUA VAPORELLA
FPAS0030
ASSE STIRA E ASPIRA
STIRA E ASPIRA SHAFT
PLANCHE STIRA E ASPIRA
TABLA STIRA E ASPIRA
BÜGELBRETT STIRA E ASPIRA
TÁBUA STIRA E ASPIRA
FPAS0032
ASSE STIRA E ASPIRA TOP
STIRA E ASPIRA TOP SHAFT
PLANCHE STIRA E ASPIRA TOP
TABLA STIRA E ASPIRA TOP
BÜGELBRETT STIRA E ASPIRA TOP
TÁBUA STIRA E ASPIRA TOP
PAEU0202
TELO UNIVERSALE
UNIVERSAL CLOTH
HOUSSE UNIVERSELLE
FUNDA UNIVERSAL
UNIVERSALTUCH
COBERTURA UNIVERSAL
PAEU0094
ANTICALCARE NATURALE
NATURAL ANTI-LIMESCALE
F
ORMULE ANTI-CALCAIRE NATURELLE
ANTICALCÁREO NATURAL
NATÜRLICHER KALKLÖSER
ANTICÁLCARIO NATURAL
P
A
E
U
0
3
3
9
T
E
L
O
X
L
P
E
R
A
S
S
E
V
A
P
O
R
E
L
L
A
T
O
P
XL CO
V
E
R
F
O
R
VAPO
R
E
LLA T
O
P
IR
O
NING
BO
AR
D
HO
U
SSE
XL PO
U
R
T
ABLE
À
R
E
PAS
SE
R
V
APO
R
E
LLA T
O
P
F
U
NDA X
L PAR
A T
ABLA DE
PLANCHAR
VAPO
R
E
LLA T
O
P
XL-BÜ
G
E
LBE
ZU
G
F
Ü
R
G
E
LT
IS
CHE
VAPO
R
E
LLA T
O
P
C
OBERTURA XL
P
ARA TÁBUA
VAP
OREL
L
A TOP
FPAS0044
ASSE VAPORELLA ESSENTIAL
VAPORELLA ESSENTIAL SHAFT
PLANCHE VAPORELLA ESSENTIAL
TABLA VAPORELLA ESSENTIAL
BÜGELBRETT VAPORELLA ESSENTIAL
TÁBUA VAPORELLA ESSENTIAL
FPAS0045
ASSE VAPORELLA TOP
VAPORELLA TOP SHAFT
PLANCHE VAPORELLA TOP
TABLA VAPORELLA TOP
BÜGELBRETT VAPORELLA TOP
TÁBUA VAPORELLA TOP
SOLETTA ANTI -LUCIDO
ANTI -SHINE SOLEPLATE
SEMELLE ANTI -LUSTRANTE
SUELA ANTI -BRILLOS
ANTI GLANZEFFEKT -SOHLE
B
ASE ANTI -BRILHOS
PAEU0200
PAEU0232
TAPPETINO APPOGGIAFERRO
I
RON REST MAT
REPOSE-FER
SOPORTE PLANCHA
GUMMIUNTERLAGE ZUR BÜGELEISENABLAGE
TAPETE PARA APOIAR O FERRO
VL FOREVER 657 / 658 / - M0S11747 - W2AS - 2T09
SN
:
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
CALL CENTER
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Polti Vaporella Forever 657 Eco Pro El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario