CAME LDR El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :
Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :
Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :
- Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ; - Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ;
- Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ; - Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ;
- Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ;
- Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti; - Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti;
- Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti; - Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti;
- Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti;
- Procedere al collegamento elettrico. - Procedere al collegamento elettrico.
- Procedere al collegamento elettrico. - Procedere al collegamento elettrico.
- Procedere al collegamento elettrico.
N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettoreN.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore
N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettoreN.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore
N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore
Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:
Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:
Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:
- Move the gatewing to a distance of 100 mm from the closing stop;
- Slide the micrswitches into their correct positions and use the screws provided to fix the microswitches.
- Carry out all electrical connections
N.B. If the unit fails to operate, make sure that the circuit board is securely inserted into its connector.
Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:
Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:
Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:
- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;
- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;
- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;
- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;
- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;
- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;
- Procéder à l' assemblage électrique .- Procéder à l' assemblage électrique .
- Procéder à l' assemblage électrique .- Procéder à l' assemblage électrique .
- Procéder à l' assemblage électrique .
N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.
N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.
N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.
Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:
Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:
Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:
- Das Tor in einem Abstand von 100 mm vom Toranschlag stellen;
- die Endschalter auf der Schiene gleiten lassen , bis sie einschalten und mit den betreffenden Schrauben
befestigen;
- die elektrischen Anschlüsse ausführen .
N.B. Sollte die Vorrichtung nicht funktionieren , überprüfen ob die Karte korrekt im entsprechenden Verbinder
eingesteckt ist.
Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:
Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:
Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:
- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;
- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;
- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;
- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;
- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;
- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;
- Seguir realizando la conexión eléctrica.- Seguir realizando la conexión eléctrica.
- Seguir realizando la conexión eléctrica.- Seguir realizando la conexión eléctrica.
- Seguir realizando la conexión eléctrica.
Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.
Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.
Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.
Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :
Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :
Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura :
- Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ; - Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ;
- Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ; - Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ;
- Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ;
- Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti; - Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti;
- Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti; - Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti;
- Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti;
- Procedere al collegamento elettrico. - Procedere al collegamento elettrico.
- Procedere al collegamento elettrico. - Procedere al collegamento elettrico.
- Procedere al collegamento elettrico.
N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettoreN.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore
N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettoreN.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore
N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore
Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:
Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:
Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing:
- Move the gatewing to a distance of 100 mm from the closing stop;
- Slide the micrswitches into their correct positions and use the screws provided to fix the microswitches.
- Carry out all electrical connections
N.B. If the unit fails to operate, make sure that the circuit board is securely inserted into its connector.
Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:
Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:
Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture:
- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;
- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;
- Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ;
- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;
- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;
- Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ;
- Procéder à l' assemblage électrique .- Procéder à l' assemblage électrique .
- Procéder à l' assemblage électrique .- Procéder à l' assemblage électrique .
- Procéder à l' assemblage électrique .
N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.
N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.
N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié.
Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:
Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:
Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters:
- Das Tor in einem Abstand von 100 mm vom Toranschlag stellen;
- die Endschalter auf der Schiene gleiten lassen , bis sie einschalten und mit den betreffenden Schrauben
befestigen;
- die elektrischen Anschlüsse ausführen .
N.B. Sollte die Vorrichtung nicht funktionieren , überprüfen ob die Karte korrekt im entsprechenden Verbinder
eingesteckt ist.
Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:
Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:
Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre:
- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;
- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;
- Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ;
- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;
- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;
- Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ;
- Seguir realizando la conexión eléctrica.- Seguir realizando la conexión eléctrica.
- Seguir realizando la conexión eléctrica.- Seguir realizando la conexión eléctrica.
- Seguir realizando la conexión eléctrica.
Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.
Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.
Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.

Transcripción de documentos

Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura : - Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ; - Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti; - Procedere al collegamento elettrico. N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing: - Move the gatewing to a distance of 100 mm from the closing stop; - Slide the micrswitches into their correct positions and use the screws provided to fix the microswitches. - Carry out all electrical connections N.B. If the unit fails to operate, make sure that the circuit board is securely inserted into its connector. Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture: - Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ; - Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ; - Procéder à l' assemblage électrique . N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié. Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters: - Das Tor in einem Abstand von 100 mm vom Toranschlag stellen; - die Endschalter auf der Schiene gleiten lassen , bis sie einschalten und mit den betreffenden Schrauben befestigen; - die elektrischen Anschlüsse ausführen . N.B. Sollte die Vorrichtung nicht funktionieren , überprüfen ob die Karte korrekt im entsprechenden Verbinder eingesteckt ist. Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre: - Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ; - Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ; - Seguir realizando la conexión eléctrica. Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo. Regolazione microinterruttori di rallentamento in chiusura : - Portare le ante a 100 mm dalla battuta di chiusura ; - Far scorrere - inserire - fissare i microinterruttori con le rispettive viti; - Procedere al collegamento elettrico. N.B. In caso di mancato funzionamento, controllare l' innesto della scheda sul rispettivo connettore Adjustment of microswitches which control slowdown duting closing: - Move the gatewing to a distance of 100 mm from the closing stop; - Slide the micrswitches into their correct positions and use the screws provided to fix the microswitches. - Carry out all electrical connections N.B. If the unit fails to operate, make sure that the circuit board is securely inserted into its connector. Réglage microínterrupteurs de ralentissement en fermeture: - Placer les portes à 100 mm de la feuillure de fermeture ; - Faire glisser - introduire - fixer les microinterrupteurs avec les vis appropriées ; - Procéder à l' assemblage électrique . N.B. En cas de mauvais fonctionnement, contrôler l' enclenchement de la fiche sur le connecteur approprié. Einstellung des Schließ ungs - Dauerbremsmikroschalters: - Das Tor in einem Abstand von 100 mm vom Toranschlag stellen; - die Endschalter auf der Schiene gleiten lassen , bis sie einschalten und mit den betreffenden Schrauben befestigen; - die elektrischen Anschlüsse ausführen . N.B. Sollte die Vorrichtung nicht funktionieren , überprüfen ob die Karte korrekt im entsprechenden Verbinder eingesteckt ist. Regulación de los microinterruptores para la reducción de la marcha durante la fase de cierre: - Llevar las hojas a 100 mm del tope de cierre ; - Hacer deslizar - inserir - fijar los microinterruptores madiante los tornillos relativos ; - Seguir realizando la conexión eléctrica. Nota: A falta de funcionamiento, controlar la conexión de la tarjeta con el conector relativo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME LDR El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario