Milwaukee DCM2-350 Manual de usuario

Categoría
Smartphones
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
2...4
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
English
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
´Åëëçíáæ
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
Türkçe
GB
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
N
P
E
S
TR
32
MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS
Vatios
Amperios
Corriente alterna (V)
m/min. sin carga
Marca de
conformidad de la CE
Símbolos
Marca de seguridad SEMKO
Lea el manual del usuario antes
de manejar esta herramienta.
Diámetro máximo de la barrena
Australia C-TICK marca
Español
* NOTA: Los Motores de Extracción de Muestras deben ser protegidos con un panel de fusibles o cortacircuitos de 13 amperios.
1 2
21
Nº de
Catálogo
Protección
del motorAmperios
Voltios
CA Vatios
Paso del
husillo
Velocidad
(RPM)
AltaBaja
Diámetros de barrena que se
sugieren para hormigón con
áridos medianos
Velocidad altaVelocidad baja
RCD
Enchufe
Especificaciones
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Embrague Schuko Sí Sí
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Embrague Schuko Sí Sí
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Pasador de Schuko No No
protección
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Embrague Schuko Sí Sí
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Embrague Schuko No No
Artículo
No.
33
MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS
Para instrucciones adicionales de seguridad, lea el Libro de Instrucciones de Seguridad Nº 58-13-0000.
Seguridad especial para el Motor de Extracción de Muestras
1. Mantener el área de trabajo seca. El Motor de Extracción de Muestras requiere la utilización de agua. Dado que el empleo de equipos eléctricos en
áreas húmedas resulta peligroso, los equipos deben estar puestos a tierra. Es conveniente llevar calzado y guantes aislantes para una protección
adicional contra los riesgos de descargas eléctricas.
2. Cuando se efectúa la extracción de muestras a través de suelos, las muestras que se extraen se desprenden por lo general de la barrena sacamuestras.
Prever una protección adecuada para las personas que estén debajo de la zona de extracción.
Información sobre ruido y vibraciones
Típicamente el nivel de presión sonora con ponderación A de la herramienta es inferior a 90 dB (A). Durante el trabajo, el nivel de ruido puede exceder
los 103 dB (A).
¡
Utilizar protección auditiva!
La aceleración ponderada típica es de 2.9 m/s
2
.
Descripción funcional de los componentes
(Ver el cuadro para especificaciones de su Motor de Extracción de
Muestras)
Modelos con Embrague
Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un
embrague de fricción para proteger el motor y los engranajes. Si el motor
sufre una sobrecarga, el embrague empezará a patinar y la barrena dejará
de girar. El embrague es regulado en fábrica y no requiere ajuste alguno.
Un patinamiento molesto (frecuente) del embrague deberá ser objeto de
una revisión por parte de un centro de servicio
MILWAUKEE
autorizado.
Sírvase ponerse en contacto con el fabricante si tiene alguna duda con
respecto al embrague.
Modelos con Pasador de Protección
Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un pasador
de protección (B5) para la protección de los engranajes y del motor con-
tra las sobrecargas. Este pasador acciona el manguito porta-husillo. Si
la barrena queda abarrotada, el pasador se cortará para evitar que se
deterioren el engranaje y el motor. Junto con el Motor de Extracción de
Muestras se suministran pasadores de seguridad adicionales. Es
importante comprobar cada vez el estado del husillo antes de hacer uso
de la herramienta. El husillo debe ser liso, sin surcos ni picaduras. Si el
husillo no se encuentra en buen estado, cabe la posibilidad de que el
manguito porta-husillo roscado y el husillo interno se suelden el uno con
el otro y queden agarrotados durante la operación de extracción de la
muestra.
Arranque Suave
La caja de control (F7) dispone de un dispositivo de arranque suave. El
Motor de Extracción de Muestras alcanzará de manera suave la velocidad
máxima al cabo de 1-2 segundo de la conexión a la corriente eléctrica. El
dispositivo de arranque suave ayuda a reducir al mínimo las averías en
los fusibles de la línea y los arranques con sacudidas.
Dispositivo de Corriente Residual (E-13)
Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un
Dispositivo de Corriente Residual (RCD, por sus siglas en inglés). Éste
es un dispositivo de protección que desconecta la alimentación eléctrica
si se produce un fallo de tensión o una corriente eléctrica deficiente en la
red de suministro. Un Motor de Extracción de Muestras equipado con un
RCD debe ser utilizado siempre con el RCD instalado.
Enchufe 12H (E14)
Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un
enchufe 12H con especificaciones IEC 309. Estas especificaciones son
reconocidas en el mundo entero y tienen el propósito de prevenir la unión
de enchufes y receptáculos de diferentes voltajes y amperajes. El
manguito de tierra está situado en un punto horario específico,
dependiendo del voltaje del aparato. La ubicación del pasador de tierra
del enchufe es la imagen reflejada del receptáculo. Además, el voltaje
para todos los enchufes y receptáculos IEC 309 está codificado con
colores para su identificación visual.
Los Motores de Extracción de Muestras
MILWAUKEE
con enchufes IEC
309 usan una configuración 12H que significa que, con el chavetero
ubicado en la posición horario de las 6 en punto, el pasador de tierra está
situado en la posición de las 12 en punto. El voltaje de la configuración
12H es de 125/250 VCA. Esta configuración es para uso con una
alimentación de red aislada, generalmente un transformador aislador.
Montaje
Los Motores de Extracción de Muestras deben ser fijados a un soporte
Seguir las instrucciones específicas que se incluyen en el embalaje del
soporte. Utilizar los agujeros de montaje (A1) de la parte posterior del
Motor de Extracción de Muestras a fin de montarlo en el soporte.
Montaje de la caja de control
La caja de control puede montarse en la parte superior del soporte de
extracción de muestras o en el Motor de Extracción de Muestras.
Montaje de la caja de control en la parte superior del soporte de
extracción de muestras
Utilizar una cincha de sujeción (C6) a modo de acoplar la caja de control
(C7) a la parte superior del soporte (C8) de extracción de muestras.
Asegurarse de que el reborde (C9) en la parte superior de la caja de
control descanse sobre la parte superior del soporte de extracción de
muestras.
Montaje de la caja de control en el cuerpo del Motor de Extracción
de Muestras
1. Retirar una tapa (D10) del porta-escobillas removiendo el tornillo (D11)
que se encuentra en la parte superior de la misma. Guardar la tapa del
porta-escobillas para uso posterior.
2. Acoplar la caja de control (D7) al cuerpo del motor (D12) con el tornillo
de la tapa del porta-escobillas.
Ensamblado y montaje de la válvula de cierre del agua
1. Retirar los componentes de la válvula de cierre del agua de la bolsa de
accesorios. Las arandelas de cobre que se encuentran en la bolsa de
accesorios son para el montaje de las barrenas.
2. Enroscar el conjunto de la válvula de cierre en el manguito porta-husillo
(A3) que hay en el Motor de Extracción de Muestras. Apretar el conjunto
a mano y a continuación apretarlo 1/4 de vuelta más aproximadamente
con una llave inglesa (no incluida).
3. Acoplar el abastecimiento de agua a la válvula de cierre.
Montaje de una barrena tubular
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufar siempre la herramienta
antes de cambiar los accesorios o de hacer ajustes.
Español
34
1. Para montar la barrena, engrasar las roscas del husillo (A2) y de la
barrena a fin de evitar la corrosión y ayudar a impedir que la barrena
se quede agarrotada en el husillo.
2. Deslizar una arandela de cobre (incluida en la bolsa de accesorios que
contiene los componentes de la válvula de cierre del agua) sobre el
husillo roscado hasta situarla contra el reborde del mismo. La bolsa
debe incluir una arandela de cobre adicional; guardarla para poderla
utilizar en el futuro.
3. Enroscar la barrena de manera firme sobre el husillo roscado.
Funcionamiento
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, comprobar siempre el área de
trabajo para ver si hay alambres ocultos antes de proceder a la
extracción de las muestras.
Utilización del dispositivo de corriente residual (E13)
Probar siempre el dispositivo de corriente residual antes de hacer uso
del Motor de Extracción de Muestras, procediendo como sigue:
NOTA: Poner el conmutador de la red de la herramienta en la posición
de desconexión (OFF) antes de reajustar el dispositivo de corriente
residual.
1. Conectar el motor a una fuente de suministro de corriente eléctrica.
Apretar el pulsador verde de “conexión” (“ON”) del dispositivo de
corriente residual. La luz roja deberá encenderse.
2. Apretar el pulsador negro de “desconexión” (“OFF”). La luz roja deberá
dejar de lucir.
3. Si el dispositivo de corriente residual no se dispara o si se desconecta
de forma repetida siempre que se enciende el Motor de Extracción de
Muestras, debe verificarse el conjunto de la combinación. No está
permitido ningún uso o funcionamiento ulterior del equipo en tales
circunstancias.
4. Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Asegurarse de
que la luz roja del dispositivo de corriente residual está encendida y de
que el Motor funciona de manera correcta.
Si no puede conectar o activar el dispositivo de corriente residual:
Intente enchufar la herramienta en otra base de enchufe de la red.
Compruebe el funcionamiento correcto en la base de enchufe de
la red.
Haga que la base de enchufe de la red sea verificada por un
electricista.
Suministro de un flujo de agua adecuado
Un suministro de agua adecuado debe fluir de manera libre y constante
durante todo el corte. Los Motores de Extracción de Muestras están dotados
de una vía de paso incorporada para el agua con el objeto de permitir que
ésta fluya hacia abajo por el interior de la barrena y hacia arriba alrededor
del exterior de la misma. Esto sirve para la refrigeración de la barrena y
para el arrastre hacia el exterior del agujero de los residuos del corte.
Puesta en marcha y detención del Motor de Extracción de Muestras
Para poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor
basculante (F15) en la posición de “conexión” (“ON”) o “I”.
Para detener la marcha del Motor de Extracción de Muestras, colocar
el interruptor basculante (F15) en la posición de “desconexión” (“OFF”)
u “O”.
Disyuntor Automático del Circuito
El disyuntor automático del circuito se disparará si el Motor de Extracción
de Muestras sufre una sobrecarga. Para efectuar el reajuste del disyuntor
automático, poner el interruptor basculante (F15) en la posición de
“desconexión” (“OFF”) y apretar el pulsador (F16) del disyuntor
automático.
Selección de velocidad
Los Motores de Extracción de Muestras funcionan a velocidad alta o
baja. Utilizar la velocidad baja para las barrenas de gran diámetro y la
velocidad alta para las barrenas de diámetro pequeño (véanse las
Especificaciones de los Motores de Extracción de Muestras).
1
2
La palanca (A4) para el cambio de la velocidad en el Motor de Extracción
de Muestras está marcada como sigue:
para velocidad baja
para velocidad alta
Extracción de Muestras
Español
1. Seleccionar una barrena siguiendo las directrices que se dan en la tabla
de las especificaciones e instalarla.
2. Con el motor apagado, ajustar la palanca de cambio de la velocidad para
la velocidad baja o para la velocidad alta de acuerdo con las directrices
de la tabla de las especificaciones. NO EFECTUAR EL CAMBIO DE LAS
VELOCIDADES CUANDO EL MOTOR DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS
ESTÁ FUNCIONANDO.
3. Conectar la manguera del agua al conjunto de la válvula de cierre del
agua. Asegurarse de que las conexiones no tengan fugas. Establecer
un sistema para la toma de agua.
4. Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Conectar el agua
de forma que ésta fluya libremente a través de la válvula de cierre.
Hacer girar la válvula en el sentido de las agujas del reloj para aumentar
el caudal de agua y en el sentido contrario para disminuirlo.
5. Una vez que se haya completado el corte, retirar la barrena del agujero
con el motor en funcionamiento. Una vez que se haya retirado la barrena
del agujero, apagar el motor.
Mantenimiento
Lubricación del Husillo en los Modelos con Pasador de
Seguridad
Antes de cada uso, limpiar y lubricar el husillo o el manguito porta-husillo
con grasa para evitar que se agarrote el husillo durante la operación de
extracción de muestras.
Limpieza
Eliminar el polvo y los residuos de los orificios de ventilación. Mantener la
herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa. Usar sólo un jabón
suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta ya que determinados
productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plásticos
y para otras piezas con aislamiento.
Reparaciones
Utilizar únicamente piezas de repuesto
MILWAUKEE
idénticas a las que
haya que sustituir. Llevar siempre la herramienta a un centro de servicio
MILWAUKEE
autorizado para las reparaciones y el mantenimiento.
Accesorios
Arandela de Cobre
Número de Catálogo 45-88-8565
Para la sustitución de la arandela de cobre perdida que se necesita para
la extracción de las muestras.
Llave de boca tubular de 3/16"
Número de Catálogo 49-96-0085
Para el montaje de las Dymodrills en las monturas de motor o en los
conjuntos distanciadores.
Llave de extremos abiertos de 1-3/8"
Número de Catálogo 49-96-4700
Para el montaje y el desmontaje de las barrenas tubulares de la Dymodrill.
Llave hexagonal de 3/32"
Número de Catálogo 49-96-0050
Para el tornillo prisionero que hay en el collarín del agua.
Pasadores de seguridad
Número de Catálogo 344-60-0032
Pasador de seguridad endurecido
Número de Catálogo 44-60-0065
Pasador de seguridad blando
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, use SIEMPRE anteojos de
seguridad con protección lateral.
Nederlands
Suomi
Italiano
Norsk
Português
Español
Français
Deutsch
Dansk
English
´Åëëçíáæ
Svenska
T¸rkÁe
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these products are in con-
formity with the following standards or standardized documents.
EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC
1029 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/
EEC and 98/37/EC.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 55 014,
EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029
i overensstemmelse med regulativ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og
98/37/EF.
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve verantwoording dat
deze produkten conform zijn met de volgende normen en
normatieve documenten: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000,
EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 in overeenstemming met de reglementen
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC en 98/37/EG.
CE:n Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että nämä tuotteet ovat
yhdenmukaisia seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen kanssa:
EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC
1029 sopusoinnussa määräysten 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC ja
98/37/EY.
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme
aux normes et documents normatifs EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144,
EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 et satisfait aux réglementations
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC et 98/37/CE.
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese Produkte im Einklang mit
72/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC und 98/37/EG den folgendenNormen
oder Normunterlagen entsprechen: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144,
EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029.
ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôá ðáñüíôá ðñïúüíôá åßíáé óýìöùíá ìå ôá
ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé ôõðïðïéçìÝíá Ýããñáöá. EN 55 014, EN 55 104,
EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 óýìöùíá ìå ôïõò
êáíïíéóìïýò 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ÅÏÊ, 93/68/EOK êá é 98/37/EK.
Dichiarazione di conformità CE
La
MILWAUKEE
tools dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
questi prodotti sono conformi alle seguenti normative o documenti unificati:
EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC
1029 secondo le normative 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE.
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at disse produktene er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte
documenter. EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029,
EN 60 555, IEC 1029 I henhold til vedtektene 73/23/EEC, 89/392/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que estes produtos estão
em conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados:
EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC
1029 de acordo com os regulamentos 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE
e 98/37/CE.
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que estos productos
cumplen con las siguientes normas o documentos de normalización:
EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000,EN 61 029, EN 60 555, IEC
1029 de conformidad con las Reglamentaciones 73/23/EEC, 89/336/EEC,
93/68/EEC y 98/37/CE.
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa produkter uppfyller
följande standarder eller normgivande dokument. EN 55 014, EN 55 104,
EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 i enlighet med
föreskrifterna i 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC och 98/37/EG.
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin a˛a˝daki standartlar
veya standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC ve 98/37/EC d¸zenlemeleri uyar˝nca EN 55 014,
EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
An Atlas Copco Company
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin 53005 • U.S.A.
58-13-3002d4 02/02 Printed in USA

Transcripción de documentos

English GB 2...4 Dansk DK 5...7 Nederlands NL 8...10 Suomi FIN 11...13 Français F 14...16 Deutsch D 17...19 GR 20...22 I 23...25 N 26...28 P 29...31 E 32...34 S 35...37 TR 38...40 ´Åëëçíáæ Italiano Norsk Português Español Svenska Türkçe 1 MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS Símbolos Marca de conformidad de la CE Marca de seguridad SEMKO Lea el manual del usuario antes de manejar esta herramienta. m/min. sin carga Diámetro máximo de la barrena Corriente alterna (V) Amperios Vatios Australia C-TICK marca Especificaciones Velocidad (RPM) Nº de Catálogo Paso del Artículo Voltios No. Amperios CA Vatios husillo Diámetros de barrena que se sugieren para hormigón con áridos medianos Velocidad baja Velocidad alta Baja Alta 1 2 1 2 Protección del motor Enchufe RCD DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Embrague Schuko Sí Sí DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Embrague Schuko Sí Sí 4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Pasador de Schuko protección No No 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Embrague Schuko Sí Sí 4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Embrague Schuko No No DCM2 250C * NOTA: Los Motores de Extracción de Muestras deben ser protegidos con un panel de fusibles o cortacircuitos de 13 amperios. Español 32 MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS Para instrucciones adicionales de seguridad, lea el Libro de Instrucciones de Seguridad Nº 58-13-0000. Seguridad especial para el Motor de Extracción de Muestras 1. Mantener el área de trabajo seca. El Motor de Extracción de Muestras requiere la utilización de agua. Dado que el empleo de equipos eléctricos en áreas húmedas resulta peligroso, los equipos deben estar puestos a tierra. Es conveniente llevar calzado y guantes aislantes para una protección adicional contra los riesgos de descargas eléctricas. 2. Cuando se efectúa la extracción de muestras a través de suelos, las muestras que se extraen se desprenden por lo general de la barrena sacamuestras. Prever una protección adecuada para las personas que estén debajo de la zona de extracción. Información sobre ruido y vibraciones • Típicamente el nivel de presión sonora con ponderación A de la herramienta es inferior a 90 dB (A). Durante el trabajo, el nivel de ruido puede exceder los 103 dB (A). ¡Utilizar protección auditiva! • La aceleración ponderada típica es de 2.9 m/s2. Los Motores de Extracción de Muestras MILWAUKEE con enchufes IEC 309 usan una configuración 12H que significa que, con el chavetero ubicado en la posición horario de las 6 en punto, el pasador de tierra está situado en la posición de las 12 en punto. El voltaje de la configuración 12H es de 125/250 VCA. Esta configuración es para uso con una alimentación de red aislada, generalmente un transformador aislador. Descripción funcional de los componentes (Ver el cuadro para especificaciones de su Motor de Extracción de Muestras) Modelos con Embrague Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un embrague de fricción para proteger el motor y los engranajes. Si el motor sufre una sobrecarga, el embrague empezará a patinar y la barrena dejará de girar. El embrague es regulado en fábrica y no requiere ajuste alguno. Un patinamiento molesto (frecuente) del embrague deberá ser objeto de una revisión por parte de un centro de servicio MILWAUKEE autorizado. Sírvase ponerse en contacto con el fabricante si tiene alguna duda con respecto al embrague. Montaje Los Motores de Extracción de Muestras deben ser fijados a un soporte Seguir las instrucciones específicas que se incluyen en el embalaje del soporte. Utilizar los agujeros de montaje (A1) de la parte posterior del Motor de Extracción de Muestras a fin de montarlo en el soporte. Modelos con Pasador de Protección Montaje de la caja de control Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un pasador de protección (B5) para la protección de los engranajes y del motor contra las sobrecargas. Este pasador acciona el manguito porta-husillo. Si la barrena queda abarrotada, el pasador se cortará para evitar que se deterioren el engranaje y el motor. Junto con el Motor de Extracción de Muestras se suministran pasadores de seguridad adicionales. Es importante comprobar cada vez el estado del husillo antes de hacer uso de la herramienta. El husillo debe ser liso, sin surcos ni picaduras. Si el husillo no se encuentra en buen estado, cabe la posibilidad de que el manguito porta-husillo roscado y el husillo interno se suelden el uno con el otro y queden agarrotados durante la operación de extracción de la muestra. La caja de control puede montarse en la parte superior del soporte de extracción de muestras o en el Motor de Extracción de Muestras. Montaje de la caja de control en la parte superior del soporte de extracción de muestras Utilizar una cincha de sujeción (C6) a modo de acoplar la caja de control (C7) a la parte superior del soporte (C8) de extracción de muestras. Asegurarse de que el reborde (C9) en la parte superior de la caja de control descanse sobre la parte superior del soporte de extracción de muestras. Montaje de la caja de control en el cuerpo del Motor de Extracción de Muestras Arranque Suave La caja de control (F7) dispone de un dispositivo de arranque suave. El Motor de Extracción de Muestras alcanzará de manera suave la velocidad máxima al cabo de 1-2 segundo de la conexión a la corriente eléctrica. El dispositivo de arranque suave ayuda a reducir al mínimo las averías en los fusibles de la línea y los arranques con sacudidas. Dispositivo de Corriente Residual (E-13) 1. Retirar una tapa (D10) del porta-escobillas removiendo el tornillo (D11) que se encuentra en la parte superior de la misma. Guardar la tapa del porta-escobillas para uso posterior. 2. Acoplar la caja de control (D7) al cuerpo del motor (D12) con el tornillo de la tapa del porta-escobillas. Ensamblado y montaje de la válvula de cierre del agua Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un Dispositivo de Corriente Residual (RCD, por sus siglas en inglés). Éste es un dispositivo de protección que desconecta la alimentación eléctrica si se produce un fallo de tensión o una corriente eléctrica deficiente en la red de suministro. Un Motor de Extracción de Muestras equipado con un RCD debe ser utilizado siempre con el RCD instalado. 1. Retirar los componentes de la válvula de cierre del agua de la bolsa de accesorios. Las arandelas de cobre que se encuentran en la bolsa de accesorios son para el montaje de las barrenas. 2. Enroscar el conjunto de la válvula de cierre en el manguito porta-husillo (A3) que hay en el Motor de Extracción de Muestras. Apretar el conjunto a mano y a continuación apretarlo 1/4 de vuelta más aproximadamente con una llave inglesa (no incluida). 3. Acoplar el abastecimiento de agua a la válvula de cierre. Enchufe 12H (E14) Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un enchufe 12H con especificaciones IEC 309. Estas especificaciones son reconocidas en el mundo entero y tienen el propósito de prevenir la unión de enchufes y receptáculos de diferentes voltajes y amperajes. El manguito de tierra está situado en un punto horario específico, dependiendo del voltaje del aparato. La ubicación del pasador de tierra del enchufe es la imagen reflejada del receptáculo. Además, el voltaje para todos los enchufes y receptáculos IEC 309 está codificado con colores para su identificación visual. Montaje de una barrena tubular ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar los accesorios o de hacer ajustes. 33 Español 1. Para montar la barrena, engrasar las roscas del husillo (A2) y de la barrena a fin de evitar la corrosión y ayudar a impedir que la barrena se quede agarrotada en el husillo. 2. Deslizar una arandela de cobre (incluida en la bolsa de accesorios que contiene los componentes de la válvula de cierre del agua) sobre el husillo roscado hasta situarla contra el reborde del mismo. La bolsa debe incluir una arandela de cobre adicional; guardarla para poderla utilizar en el futuro. 3. La palanca (A4) para el cambio de la velocidad en el Motor de Extracción de Muestras está marcada como sigue: 1 para velocidad baja 2 para velocidad alta Extracción de Muestras Enroscar la barrena de manera firme sobre el husillo roscado. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, use SIEMPRE anteojos de seguridad con protección lateral. Funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, comprobar siempre el área de trabajo para ver si hay alambres ocultos antes de proceder a la extracción de las muestras. 1. Seleccionar una barrena siguiendo las directrices que se dan en la tabla de las especificaciones e instalarla. 2. Con el motor apagado, ajustar la palanca de cambio de la velocidad para la velocidad baja o para la velocidad alta de acuerdo con las directrices de la tabla de las especificaciones. NO EFECTUAR EL CAMBIO DE LAS VELOCIDADES CUANDO EL MOTOR DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS ESTÁ FUNCIONANDO. 3. Conectar la manguera del agua al conjunto de la válvula de cierre del agua. Asegurarse de que las conexiones no tengan fugas. Establecer un sistema para la toma de agua. 4. Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Conectar el agua de forma que ésta fluya libremente a través de la válvula de cierre. Hacer girar la válvula en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el caudal de agua y en el sentido contrario para disminuirlo. 5. Una vez que se haya completado el corte, retirar la barrena del agujero con el motor en funcionamiento. Una vez que se haya retirado la barrena del agujero, apagar el motor. Utilización del dispositivo de corriente residual (E13) Probar siempre el dispositivo de corriente residual antes de hacer uso del Motor de Extracción de Muestras, procediendo como sigue: NOTA: Poner el conmutador de la red de la herramienta en la posición de desconexión (OFF) antes de reajustar el dispositivo de corriente residual. 1. Conectar el motor a una fuente de suministro de corriente eléctrica. Apretar el pulsador verde de “conexión” (“ON”) del dispositivo de corriente residual. La luz roja deberá encenderse. 2. Apretar el pulsador negro de “desconexión” (“OFF”). La luz roja deberá dejar de lucir. 3. Si el dispositivo de corriente residual no se dispara o si se desconecta de forma repetida siempre que se enciende el Motor de Extracción de Muestras, debe verificarse el conjunto de la combinación. No está permitido ningún uso o funcionamiento ulterior del equipo en tales circunstancias. Mantenimiento Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras. Asegurarse de que la luz roja del dispositivo de corriente residual está encendida y de que el Motor funciona de manera correcta. Antes de cada uso, limpiar y lubricar el husillo o el manguito porta-husillo con grasa para evitar que se agarrote el husillo durante la operación de extracción de muestras. Limpieza 4. Lubricación del Husillo en los Modelos con Pasador de Seguridad Si no puede conectar o activar el dispositivo de corriente residual: • Intente enchufar la herramienta en otra base de enchufe de la red. • Compruebe el funcionamiento correcto en la base de enchufe de la red. • Haga que la base de enchufe de la red sea verificada por un electricista. Eliminar el polvo y los residuos de los orificios de ventilación. Mantener la herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa. Usar sólo un jabón suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta ya que determinados productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plásticos y para otras piezas con aislamiento. Reparaciones Utilizar únicamente piezas de repuesto MILWAUKEE idénticas a las que haya que sustituir. Llevar siempre la herramienta a un centro de servicio MILWAUKEE autorizado para las reparaciones y el mantenimiento. Suministro de un flujo de agua adecuado Un suministro de agua adecuado debe fluir de manera libre y constante durante todo el corte. Los Motores de Extracción de Muestras están dotados de una vía de paso incorporada para el agua con el objeto de permitir que ésta fluya hacia abajo por el interior de la barrena y hacia arriba alrededor del exterior de la misma. Esto sirve para la refrigeración de la barrena y para el arrastre hacia el exterior del agujero de los residuos del corte. Accesorios Arandela de Cobre Número de Catálogo 45-88-8565 Para la sustitución de la arandela de cobre perdida que se necesita para la extracción de las muestras. Llave de boca tubular de 3/16" Número de Catálogo 49-96-0085 Puesta en marcha y detención del Motor de Extracción de Muestras Para poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor basculante (F15) en la posición de “conexión” (“ON”) o “I”. Para el montaje de las Dymodrills en las monturas de motor o en los conjuntos distanciadores. Llave de extremos abiertos de 1-3/8" Número de Catálogo 49-96-4700 Para detener la marcha del Motor de Extracción de Muestras, colocar el interruptor basculante (F15) en la posición de “desconexión” (“OFF”) u “O”. Para el montaje y el desmontaje de las barrenas tubulares de la Dymodrill. Llave hexagonal de 3/32" Número de Catálogo 49-96-0050 Disyuntor Automático del Circuito El disyuntor automático del circuito se disparará si el Motor de Extracción de Muestras sufre una sobrecarga. Para efectuar el reajuste del disyuntor automático, poner el interruptor basculante (F15) en la posición de “desconexión” (“OFF”) y apretar el pulsador (F16) del disyuntor automático. Para el tornillo prisionero que hay en el collarín del agua. Pasadores de seguridad Número de Catálogo 344-60-0032 Pasador de seguridad endurecido Número de Catálogo 44-60-0065 Selección de velocidad Los Motores de Extracción de Muestras funcionan a velocidad alta o baja. Utilizar la velocidad baja para las barrenas de gran diámetro y la velocidad alta para las barrenas de diámetro pequeño (véanse las Especificaciones de los Motores de Extracción de Muestras). Español Pasador de seguridad blando 34 English Italiano CE Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità CE We declare under our sole responsibility that these products are in conformity with the following standards or standardized documents. EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/ EEC and 98/37/EC. La MILWAUKEE tools dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che questi prodotti sono conformi alle seguenti normative o documenti unificati: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 secondo le normative 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE. Dansk Norsk EU-overensstemmelseserklæring CE Erklœring om konformitet Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 i overensstemmelse med regulativ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF. Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at disse produktene er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte documenter. EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 I henhold til vedtektene 73/23/EEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF. Nederlands Português CE conformiteitsverklaring Declaração de Conformidade da CE Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve verantwoording dat deze produkten conform zijn met de volgende normen en normatieve documenten: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 in overeenstemming met de reglementen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC en 98/37/EG. Declaramos sob nossa única responsabilidade que estes produtos estão em conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 de acordo com os regulamentos 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE. Suomi Español CE:n Vaatimustenmukaisuusvakuutus Declaración de conformidad de la CE Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että nämä tuotteet ovat yhdenmukaisia seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 sopusoinnussa määräysten 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC ja 98/37/EY. Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que estos productos cumplen con las siguientes normas o documentos de normalización: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000,EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 de conformidad con las Reglamentaciones 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC y 98/37/CE. Français Svenska Déclaration de conformité CEE CE Konformitetsdeklaration Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes et documents normatifs EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 et satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC et 98/37/CE. Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa produkter uppfyller följande standarder eller normgivande dokument. EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC och 98/37/EG. Deutsch T¸rkÁe CE-Konformitätserklärung CE Uygunluk Deklarasyonu Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese Produkte im Einklang mit 72/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC und 98/37/EG den folgendenNormen oder Normunterlagen entsprechen: EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029. Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin a˛a˝daki standartlar veya standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC ve 98/37/EC d¸zenlemeleri uyar˝nca EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029. ´Åëëçíáæ ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôá ðáñüíôá ðñïúüíôá åßíáé óýìöùíá ìå ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé ôõðïðïéçìÝíá Ýããñáöá. EN 55 014, EN 55 104, EN 50 144, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ÅÏÊ, 93/68/EOK êá é 98/37/EK. John R. Rushmer Vice President Product Development and Technology MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION An Atlas Copco Company 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin 53005 • U.S.A. 58-13-3002d4 02/02 Printed in USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Milwaukee DCM2-350 Manual de usuario

Categoría
Smartphones
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para