Hikoki F-30A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano Nederlands Español
Piallatura Schaven Cepillar
Smussatura Afbramen Biselar
Scanalatura Groeven Ensamblar
Rastrematura Afschuinen Renatar
Manopola Knop Botón
Scala graduata Schaal Escala
Segno Merkteken Marca
Inizio dell’operazione di piallatura Begin van het schaven
Principio de la operación de
corte
Termine dell’operazione di
Einde van het schaven Fin de la operación de corte
piallatura
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Porta-lama Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla
Allentare Losdraaien Soltar
Bulloni Schroef Perno
Lama Schaafijzer Cuchilla
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Zeppa metallica Dubbelijzer Metal posterior
Installzione corretta Juiste montage Instalación correcta
Installazione errata Verkeerde montage Instalación errósea
Porta-lama Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Allineare il bordo della zeppa Het dubbelijzer met een
Alinear el extremo del metal posterior
metallica con una parte in rilievo verdeelstuk riciten
con una parte extrusionada
Spingere leggermente con un pollice
Licht met de duim schuiven
Empujar ligeramente con un pulgar
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Piastra Plaat Placa
Spinger dal basso verso I’alto la Het dubbelijzer van beneden uit Empujar el metal posterior de
zeppa metallica naar boven drukken abajo hacia arriba
Lama Schaafijzer Cuchilla
Vite Machineschineschroef Tornillo de máquina
Margine di molatura 3,5mm Slijpspelisb 3,5mm Desgaste por afilado 3,5mm
Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso
N. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel N° de carbón de contacto
00Table_F-30A_WE 12/26/08, 09:434
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
00Table_F-30A_WE 12/26/08, 09:435
Español
26
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes
daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o
protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_F-30A_WE 12/26/08, 09:4526
27
Español
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 900 W*
Anchura de corte 92 mm
Profundidad máx. de corte 3 mm
Peso (sin cable ni guía) 4 kg
Velocidad de marcha en vacío 12000 / min
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de
acuerdo al país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
1. Llave anular (para afirmar la cuchilla del
cortador) ..................................................................... 1
2. Conjunto de ajuste del calibrador
(para ajustar la altura del cortador) .................... 1
3. Conjunto de guía de corte en bisel
(con tornillo de ajuste) ........................................... 1
4. Maletín de transporte .............................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (venta por
separado)
1. Conjunto de afila-cuchillas
2. Adaptador para recolección de polvo
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Cepillar diferentes tablas y paneles de madera.
(ver Figs. 1-4)
ESPECIFICACIONES
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada y responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado en el receptáculo mientras el interruptor de
alimentación esté en posición ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a funzionar
inesperadamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera estable
para la operación de cepillado. Como un lugar de
trabajo poco equilibrado representa una fuente de
peligro, asegurarse de que esté firmemente colocado
en un fundamento firme y horizontal.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas
o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
NORMAS DE SEGURIDAD DEL CEPILLO
No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia
arriba (como cepilladora de tipo estacionario).
06Spa_F-30A_WE 12/26/08, 09:4527
Español
28
PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO
1. Ajustar la profundidad del cortador:
(1) Girar el botón en la dirección indicada por la flecha
en la Fig. 5 (en el sentido de las manillas de un
reloj) hasta que la marca triangular esté alineada
con la profundidad de corte deseada en la escala.
La unidad de escala está graduada en milímetros.
(2) La profundidad de corte puede ser ajustada dentro
de un ámbito de 0-3 mm.
2. Corte de superficie:
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad
larga de corte y una velocidad adecuada de tal
manera que sean expulsadas suavemente las virutas
de la máquina. Para asegurarse de que el acabado
de la superficie sea fino, el corte de acabado debe
ser realizado a una profundidad pequeña de corte
y velocidad baja.
3. Comienzo y final de la operación de corte:
Como se muestra en la Fig. 6, situar la base frontal
de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la
garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado)
y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde
directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente
hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la
primera parte de la operación de cortar y, como se
muestra en la Fig. 7, apretar hacia abajo la mitad trasera
de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo
tiene que ser mantenida siempre plana durante toda
la operación de corte.
4. Precaución después de haber acabado la operación
de cepillar:
Cuando la garlopa está suspendida con una mano
después de haber acabado la operación de cepillar,
asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo
no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo.
El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA
Y AJUSTAMIENTO DE LA ALTURA DE LA
CUCHILLA
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Como muestra en la Fig. 8, usar la llave anular
accesoria para destornillar los tres pernos usados
para sujetar la cuchilla y quitar el sujetador de
cuchilla.
(2) Como muestra en la Fig. 9, correr la parte trasera
de la cuchilla en la dirección indicada por la flecha
para desmontar la cuchilla.
PRECAUCIONES
Tener cuidado de no herirse las manos.
No es necesario desmontar el metal posterior de
la cuchilla (ver la Fig. 10).
El demonte del metal posterior de la cuchilla se
lleva a cabo sólo para afilar la cuchilla.
2. Montaje de la cuchilla:
PRECAUCIÓN
Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo
el polvo de afilado, acumulado en la cuchilla.
(1) Girar oblicuamente la superficie lisa del bloque del
cortador y montar la cuchilla ajustado como muestra
en la Fig. 11. Asegurarse de que el muelle de hoja
en el bloque del cortador está montando
correctamente al orificio en la placa trasera, oprimir
el trasero de la cuchilla con la punta del dedo en
la dirección indicada por la flecha, hasta que el
borde del metal posterior esté bién montado en la
superficie del bloque del cortador.
La instalación correcta está ilustrada en la Fig. 12.
(2) Situar el sujetador de cuchilla en el conjunto
completo como se muestra en la Fig. 14, y apretarlo
con los tres pernos. Asegurarse de que los pernos
están apretados firmemente.
(3) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro
lado de la misma manera.
3. Ajustamiento de la altura de cuchilla:
PRECAUCIÓN
Como el calibrador de conjunto ha sido ajustado
con precisión en fábrica, no intentar nunca
soltarlo.
(1) Después de aplicar el metal posterior a la cuchilla
volver a apretarlos mutuamente con tornillos de
máquina, como muestra en la Fig. 15.
(2) Insertar el muelle de la placa del calibrador de
conjunto dentro del orificio en el metal posterior
y oprimir fuertemente el muelle de la placa en la
dirección indicado por la fecha en la Fig. 16 hasta
que engatille en su posición correcta.
(3) Manteniendo el calibrador de conjunto con el filo
de la cuchilla mirando hacia abajo como muestra
en la Fig. 17, aflojar los tornillos de máquina
apretados temporalmente y empujar ligeramente la
cuchilla con el pulgar hasta que la cuchilla toque
ligeramente la placa.
PRECAUCIÓN
No empujar la cuchilla con excesiva fuerza.
Una presión excesiva podría causar
desajustamiento de la altura de la cuchilla.
(4) Finalmente, volver a apretar los tornillos de máquina
para ajustar firmemente la cuchilla y el metal
posterior, completando así el procedimiento de
ajuste de la altura de la cuchilla.
(5) Mantener el calibrador de conjunto como muestra
en la Fig. 18, empujar hacia arriba el metal posterior
y quitarlo del calibrador de conjunto.
(6) La cuchilla está preparada para ser montada en la
cepillo como describe en la sección de montaje de
la cuchilla.
AFILAR LAS CUCHILLAS
El uso del conjunto accesorio opcional para afilar cuchillas
se considera conveniente.
(1) Uso del conjunto para afilar cuchillas:
Como se muestra en la Fig. 19, dos cuchillas pueden
ser montadas en el conjunto para afilar cuchillas,
para asegurar que el filo de las cuchillas estén en
el mismo ángulo. Mientras se afile, ajustar la posición
de las cuchillas de tal manera que sus filos contacten
simultáneamente con la piedra de afilar como
muestra en la Fig. 20.
06Spa_F-30A_WE 12/26/08, 09:4528
29
Español
(2) Intervalos para afilar las cuchillas:
Los intervalos para afilar cuchillas dependen del
tipo de madera que se trabaje y de la profundidad
de corte. En cualquier caso, se debe afilar por lo
general después de 500 metros de operación de
corte.
(3) Desgaste de las cuchillas por afilado como ilustra
en la Fig. 21, está previsto un desgaste por afilado
de 3,5mm en la cuchilla. Es decir, la cuchilla puede
ser afilada repetidamente hasta que su altura total
sea reducida a 27mm.
(4) Piedra de afilar:
Cuando está a disposición una piedra de afilar con
agua, usarla después de pasarla suficientemente
por agua ya que una tal piedra de afilar puede ser
desgastada durante los procesos de afilado. Alisar
la superficie superior de afilar los más
frecuentemente posible.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar las cuchilla:
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas
podría ocasionar una reducción de la eficiencia de
corte y recalentamiento del motor.
Afilar o reemplazar las cuchillas tantas veces como
sea necesario.
2. Manejo:
PRECAUCIÓN
La base delantera, la base trasera y el botón de
control de la profundidad de corte están
trabajados con exactitud para obtener una
específica alta precisión. Si estas piezas fueran
tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes
mecánicos, podría ser causados deterioros en la
presición y reducción del rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con
especial cuidado.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 22)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra
en la figura, cuando se haya desgastado o esté
cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener
siempre los carbones de contacto limpios y
asegurarse de que corran libremente dentro de los
sujetadores de carbón.
5. Reemplazamiento de un carbón de contacto:
Después de quitar la cubierta de virutas, usar un
destornillador corriente para desarmar la tapa de
la escobilla. Entonces podrá quitarse fácilmente la
escobilla de carbón con el resorte.
6. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste
normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta
motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE
GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
103 dB (A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
90 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz ponderada
típica no supera los 2,5 m/s
2
.
06Spa_F-30A_WE 12/26/08, 09:4529
32
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_F-30A_WE 12/26/08, 09:4532
910
Code No. 99424378 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
30.10. 2009
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
07Back_F-30A_WE 9/15/09, 11:14 AM35

Transcripción de documentos

Italiano Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 Piallatura Smussatura Scanalatura Rastrematura Manopola Scala graduata Segno Schaven Afbramen Groeven Afschuinen Knop Schaal Merkteken 8 Inizio dell’operazione di piallatura Begin van het schaven 9 Termine dell’operazione di piallatura Chiave fissa a collare Porta-lama Allentare Bulloni Lama Vite Zeppa metallica Installzione corretta Installazione errata Porta-lama Vite Allineare il bordo della zeppa metallica con una parte in rilievo Spingere leggermente con un pollice Vite Piastra Spinger dal basso verso I’alto la zeppa metallica Lama Vite Margine di molatura 3,5mm Limite di usura N. della spazzola di carbone ; A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T Español Cepillar Biselar Ensamblar Renatar Botón Escala Marca Principio de la operación de corte Einde van het schaven Fin de la operación de corte Steeksleutel Schaafijzerhouder Losdraaien Schroef Schaafijzer Machineschroef Dubbelijzer Juiste montage Verkeerde montage Schaafijzerhouder Machineschroef Het dubbelijzer met een verdeelstuk riciten Licht met de duim schuiven Machineschroef Plaat Het dubbelijzer van beneden uit naar boven drukken Schaafijzer Machineschineschroef Slijpspelisb 3,5mm Slijtagegrens Nr. van de koolborstel Llave anular Sujetador de cuchilla Soltar Perno Cuchilla Tornillo de máquina Metal posterior Instalación correcta Instalación errósea Sujetador de cuchilla Tornillo de máquina Alinear el extremo del metal posterior con una parte extrusionada Empujar ligeramente con un pulgar Tornillo de máquina Placa Empujar el metal posterior de abajo hacia arriba Cuchilla Tornillo de máquina Desgaste por afilado 3,5mm Límite de uso N° de carbón de contacto 4 00Table_F-30A_WE 4 12/26/08, 09:43 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 5 00Table_F-30A_WE 5 12/26/08, 09:43 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 26 06Spa_F-30A_WE 26 12/26/08, 09:45 Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. NORMAS DE SEGURIDAD DEL CEPILLO 䡬 No usar la cepillo con la cuchilla mirando hacia arriba (como cepilladora de tipo estacionario). ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Acometida Anchura de corte Profundidad máx. de corte Peso (sin cable ni guía) Velocidad de marcha en vacío (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 900 W* 92 mm 3 mm 4 kg 12000 / min * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Llave anular (para afirmar la cuchilla del cortador) ..................................................................... 1 2. Conjunto de ajuste del calibrador (para ajustar la altura del cortador) .................... 1 3. Conjunto de guía de corte en bisel (con tornillo de ajuste) ........................................... 1 4. Maletín de transporte .............................................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada y responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funzionar inesperadamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Preparar un banco de trabajo de madera estable para la operación de cepillado. Como un lugar de trabajo poco equilibrado representa una fuente de peligro, asegurarse de que esté firmemente colocado en un fundamento firme y horizontal. ACCESORIOS FACULTATIVOS (venta por separado) 1. Conjunto de afila-cuchillas 2. Adaptador para recolección de polvo Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Cepillar diferentes tablas y paneles de madera. (ver Figs. 1-4) 27 06Spa_F-30A_WE 27 12/26/08, 09:45 Español PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO 1. Ajustar la profundidad del cortador: (1) Girar el botón en la dirección indicada por la flecha en la Fig. 5 (en el sentido de las manillas de un reloj) hasta que la marca triangular esté alineada con la profundidad de corte deseada en la escala. La unidad de escala está graduada en milímetros. (2) La profundidad de corte puede ser ajustada dentro de un ámbito de 0-3 mm. 2. Corte de superficie: Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga de corte y una velocidad adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para asegurarse de que el acabado de la superficie sea fino, el corte de acabado debe ser realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja. 3. Comienzo y final de la operación de corte: Como se muestra en la Fig. 6, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como se muestra en la Fig. 7, apretar hacia abajo la mitad trasera de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo tiene que ser mantenida siempre plana durante toda la operación de corte. 4. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar: Cuando la garlopa está suspendida con una mano después de haber acabado la operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA Y AJUSTAMIENTO DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA 1. Desmontaje de la cuchilla (1) Como muestra en la Fig. 8, usar la llave anular accesoria para destornillar los tres pernos usados para sujetar la cuchilla y quitar el sujetador de cuchilla. (2) Como muestra en la Fig. 9, correr la parte trasera de la cuchilla en la dirección indicada por la flecha para desmontar la cuchilla. PRECAUCIONES 䡬 Tener cuidado de no herirse las manos. 䡬 No es necesario desmontar el metal posterior de la cuchilla (ver la Fig. 10). 䡬 El demonte del metal posterior de la cuchilla se lleva a cabo sólo para afilar la cuchilla. 2. Montaje de la cuchilla: PRECAUCIÓN 䡬 Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo el polvo de afilado, acumulado en la cuchilla. (1) Girar oblicuamente la superficie lisa del bloque del cortador y montar la cuchilla ajustado como muestra en la Fig. 11. Asegurarse de que el muelle de hoja en el bloque del cortador está montando correctamente al orificio en la placa trasera, oprimir el trasero de la cuchilla con la punta del dedo en la dirección indicada por la flecha, hasta que el borde del metal posterior esté bién montado en la superficie del bloque del cortador. La instalación correcta está ilustrada en la Fig. 12. (2) Situar el sujetador de cuchilla en el conjunto completo como se muestra en la Fig. 14, y apretarlo con los tres pernos. Asegurarse de que los pernos están apretados firmemente. (3) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro lado de la misma manera. 3. Ajustamiento de la altura de cuchilla: PRECAUCIÓN 䡬 Como el calibrador de conjunto ha sido ajustado con precisión en fábrica, no intentar nunca soltarlo. (1) Después de aplicar el metal posterior a la cuchilla volver a apretarlos mutuamente con tornillos de máquina, como muestra en la Fig. 15. (2) Insertar el muelle de la placa del calibrador de conjunto dentro del orificio en el metal posterior y oprimir fuertemente el muelle de la placa en la dirección indicado por la fecha en la Fig. 16 hasta que engatille en su posición correcta. (3) Manteniendo el calibrador de conjunto con el filo de la cuchilla mirando hacia abajo como muestra en la Fig. 17, aflojar los tornillos de máquina apretados temporalmente y empujar ligeramente la cuchilla con el pulgar hasta que la cuchilla toque ligeramente la placa. PRECAUCIÓN 䡬 No empujar la cuchilla con excesiva fuerza. Una presión excesiva podría causar desajustamiento de la altura de la cuchilla. (4) Finalmente, volver a apretar los tornillos de máquina para ajustar firmemente la cuchilla y el metal posterior, completando así el procedimiento de ajuste de la altura de la cuchilla. (5) Mantener el calibrador de conjunto como muestra en la Fig. 18, empujar hacia arriba el metal posterior y quitarlo del calibrador de conjunto. (6) La cuchilla está preparada para ser montada en la cepillo como describe en la sección de montaje de la cuchilla. AFILAR LAS CUCHILLAS El uso del conjunto accesorio opcional para afilar cuchillas se considera conveniente. (1) Uso del conjunto para afilar cuchillas: Como se muestra en la Fig. 19, dos cuchillas pueden ser montadas en el conjunto para afilar cuchillas, para asegurar que el filo de las cuchillas estén en el mismo ángulo. Mientras se afile, ajustar la posición de las cuchillas de tal manera que sus filos contacten simultáneamente con la piedra de afilar como muestra en la Fig. 20. 28 06Spa_F-30A_WE 28 12/26/08, 09:45 Español (2) Intervalos para afilar las cuchillas: Los intervalos para afilar cuchillas dependen del tipo de madera que se trabaje y de la profundidad de corte. En cualquier caso, se debe afilar por lo general después de 500 metros de operación de corte. (3) Desgaste de las cuchillas por afilado como ilustra en la Fig. 21, está previsto un desgaste por afilado de 3,5mm en la cuchilla. Es decir, la cuchilla puede ser afilada repetidamente hasta que su altura total sea reducida a 27mm. (4) Piedra de afilar: Cuando está a disposición una piedra de afilar con agua, usarla después de pasarla suficientemente por agua ya que una tal piedra de afilar puede ser desgastada durante los procesos de afilado. Alisar la superficie superior de afilar los más frecuentemente posible. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspeccionar las cuchilla: El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas podría ocasionar una reducción de la eficiencia de corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar las cuchillas tantas veces como sea necesario. 2. Manejo: PRECAUCIÓN 䡬 La base delantera, la base trasera y el botón de control de la profundidad de corte están trabajados con exactitud para obtener una específica alta precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte. Estas piezas tienen que ser manejadas con especial cuidado. 3. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 22) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 5. Reemplazamiento de un carbón de contacto: Después de quitar la cubierta de virutas, usar un destornillador corriente para desarmar la tapa de la escobilla. Entonces podrá quitarse fácilmente la escobilla de carbón con el resorte. 6. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A: 103 dB (A) Medición del nivel de presión de sonido ponderado A: 90 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. El valor de aceleración cuadrática media de raíz ponderada típica no supera los 2,5 m/s2. 29 06Spa_F-30A_WE 29 12/26/08, 09:45 Italiano English CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Español Français CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) ✄ 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 32 07Back_F-30A_WE 32 12/26/08, 09:45 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/ 108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Deutsch Nederlands ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/ 108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/ 42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 30.10. 2009 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 910 Code No. 99424378 N Printed in Japan 07Back_F-30A_WE 35 9/15/09, 11:14 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hikoki F-30A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario