Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141900
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
Su lavadora a presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all of the figures r eferenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans
le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace
referencia en el manual del operador.
Fig. 2
Fig. 1
A - Pressure washer power cord
(cordon d’alimentation de la
laveuse à pression, cordón de
corriente de la lavadora
de presión)
B - Drip loop (boucle
d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon
prolongateurs, cordón de
extensión)
B
C
A
A
A - Test button (bouton de test, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
B
Fig. 3
H
B
F
J
C
K
I
D
G
A
E
G - Power cord storage brackets (supports de rangement pour cordon
d’alimentation, soportes para almacenamiento del cordón eléctrico)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
I - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
J - High pressure hose storage reel (dévidoir rangement du tuyau flexible
haute pression, almacenamiento carrete de la manguera de alta presión)
K - Reel handle (poignée de bobine, mango del carrete)
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)
D - Motor (moteur, motor)
E - Detergent tank (réservoir de détergent, tanque de detergente)
F - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro)
ii
Fig. 4
Fig. 8
A
Fig. 10
A
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 5
A
A
A
B
B
B
C
B
D
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A - Button (bouton, botón)
B - Push to insert (pousser pour insérer, tapa de
aseguramiento del mango)
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B
-
Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
Fig. 11
Fig. 9
B
A
Fig. 6
C
A
A
C
B
B
A
-
Detergent tank (réservoir de détergent,
tanque de detergente)
B - Keyhole (trou clé, bocallave)
C - Mounting post (montants, postes de montaje)
A - Trigger handle storage bracket (support de
rangement de la poignée de gâchete, soporte
para almacenamiento del mango del gatillo)
B - Screw (vis, tornillo)
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Hose reel (dévidoir, carrete de la manguera)
C - Reel handle (la poignée du dévidoir, mango
del carrete para manguera)
Fig. 12
Fig. 7
C
C
B
A
B
A
A - Detergent injection hose (détergent tuyau
d’injection, manguera de inyección de
detergente)
B - Detergent injection hose fitting (l’adaptateur
du tuyau de détergent, el conector de la
manguera de inyección del detergente)
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Hose reel (dévidoir, carrete de la manguera)
C - Hose retaining clip (pince de retenue du tuyau,
abrazadera de retención de la manguera)
iii
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 18
E
C
E
B
A
D
B
D
A
F
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
F
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 16
C
A
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 14
Fig. 19
C
A
B
A
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
Fig. 17
B
A
-
Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
B
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
iv
C
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Detergent (détergente, detergente)
C
-
Detergent tank (réservoir de détergente,
tanque de detergente)
Fig. 20
A
A
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 25
F
A
B
C
E
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
D
Fig. 24
A
A
Fig. 26
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F -
Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
B
Fig. 22
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
B - Power cord storage brackets (support de
rangement pour cordon d’alimentation,
soporte para almacenamiento del cordón
eléctrico)
v
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................6-7
Symboles / Símbolos
Electrical............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................. 9
Caractéristiques / Características
Assembly......................................................................................................................................................................9-11
Assemblage / Armado
Operation....................................................................................................................................................................12-15
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance...............................................................................................................................................................15-16
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 17
Dépannage / Solución de problemas
Warranty.......................................................................................................................................................................... 18
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio........................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
CORDONES DE EXTENSIÓN
Este producto debe estar conectado a tierra. Si funcionara
mal o se rompiera, la descarga a tierra ofrece una ruta de
menor resistencia para la corriente eléctrica y reduce el
riesgo de descarga eléctrica. Este equipo está equipado
con un cable que cuenta con un conductor de conexión a
tierra y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe
estar enchufado en una salida adecuada que esté instalada
correctamente, con conexión a tierra según los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO: Una conexión incorrecta del conductor de
conexión a tierra puede resultar en riesgo de electrocución.
Ante la duda, consulte a un electricista calificado o técnico
de servicio si la salida está correctamente conectada a tierra.
No modifique el enchufe suministrado con el producto, si
no se adapta a la salida, haga que un electricista calificado
instale una salida adecuada. No use ningún tipo de adaptador
en este producto.
Vea la figura 1.
Solo utilice cables de extensión de 3 conductores que tengan
enchufes del tipo de conexión de 3 patillas y conectores
de 3 polos que se ajusten en el enchufe del producto. Solo
use cables de extensión diseñados para exteriores. Estos
cables de extensión se identifican por una inscripción:
“Aptos para el uso en aparatos para exterior; almacene
en el interior cuando no estén en uso”. Solo use cables de
extensión que cuenten con una calificación eléctrica que no
sea menor a la calificación del producto. No use cables de
extensión dañados. Examine el cable de extensión antes de
usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cable
de extensión y no tire de ningún cable para desconectarlo.
Mantenga el cable alejado del calor y de bordes afilados.
Siempre desconecte el cable de extensión del receptáculo
antes de desconectar el producto del cable de extensión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si
debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas
holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este
producto dispone de una clavija polarizada (una patilla
es más ancha que la otra) y requiere un cordón de
extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma
en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la
clavija no entra completamente en el enchufe del cordón
de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún
así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión
polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado
requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta
clavija entra sólo de una forma en la toma de pared
polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma
de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no
entra la clavija, contrate a un electricista calificado para
encargarle la instalación de una toma de pared adecuada.
No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el
receptáculo o la clavija del cordón de extensión.
No se recomienda usar esta lavadora de presión con un
cable de extensión. Si debe usar un cable de extensión,
asegúrese de que está en buenas condiciones. Al
utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente
calibre para soportar la corriente que consume el producto.
Se recomienda que los conductores sean de calibre 12
(A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de
7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas,
utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Para usarse sólo en el exterior.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
no
.../min
7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de
la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión
con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo
del producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea,lo cual puede causar recalentamiento,
pérdida de potencia y / o activación de los disyuntores o el
GFCI. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s
Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón
lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o
gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el
cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso.
Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del cordón
eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón de extensión.
Este método también se puede usar para atar dos cordones de
extensión.
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE
ESTOS TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta
está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y
una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe
conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada
y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los
códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
Longitud del cordón
Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m (25 pies)
12
15,2 m (50 pies)
No se permite
30,5 m (100 pies)
No se permite
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Un centro de servicio autorizado deben cambiar
el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para
evitar peligros.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se
muestra en la figura 2. Conecte el producto únicamente a una
toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija.
No use un adaptador con este producto.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso.
Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice
el producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte
dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso
doméstico), 60 Hz. No utilice este producto con corriente
continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa
una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el
producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a verificar
el suministro de corriente.
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado
por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los
peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un
ejemplo de una corriente debida a una falla de conexión a tierra
es la que fluiría a través de una persona que está utilizando un
aparato con aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en
contacto con una tierra eléctrica como una parte de la plomería,
suelo húmedo o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el
botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión
al suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST
[PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo luminiscente
rojo se apagará
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El diodo
luminiscente se encenderá indicando que se ha restablecido
la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito de
inspección se debe operar antes de que se enchufe un
artefacto en el dispositivo.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 1 900 psi
Flujo máximo....................................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Corriente de entrada......................................................................................................................120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
CARRETE DE LA MANGUERA
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la producto misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de
jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo
de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector
de jabón con una razón de dilución de 20:1.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI
como protección contra los riesgos de las redes eléctricas
con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra
los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
El carrete de la manguera permite guardar rápida y fácilmente
la manguera de alta presión cuando no está en uso. Gire el
mango del riel en sentido de las agujas del reloj para enrollar
la manguera de alta presión. Gire el mango del riel en sentido
contrario a las agujas del reloj para desenrollar la manguera.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO DEL
CORDÓN ELÉCTRICO
Guarde el cordón eléctrico en los soportes para almacenamiento
cuando no use la lavadora de presión. Gire los soportes en
sentido horario para liberar el cordón.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire
la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese
de que estén presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión eléctrica
Tanque de jabón
Mango
Mango del gatillo
Tubo rociador
Soporte para almacenamiento del mango del gatillo
Tornillos phillip (6)
Ruedas (2)
Ejes (2)
Arandelas (2)
Pasadors del enganche (2)
Boquillas (15º, turbo, jabón)
Manual del operador
9 — Español
ARMADO
del detergente en la parte posterior de la unidad, tal como
se muestra.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 8.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente y
asegure el mango en su lugar.
CÓMO COLOCAR EL SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO DEL MANGO DEL
GATILLO
Vea la figura 9.
n Coloque el soporte para almacenamiento del mango del
gatillo sobre los orificios que se encuentran en el bastidor.
n Introduzca un tornillo phillips a través de cada orificio ajústelo
firmemente.
See figure 4.
Para armar la unidad se necesitan la siguiente herramienta (no
incluido o dibujado para escalar):
n Destornillador
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON EL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 10.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 5.
n Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango del
gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.
n Localice el eje, los pasadores de enganche, las rondelles y
las ruedas.
n Coloque el tubo rociador armado en el soporte para guardar
el tubo rociador.
n Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
n Tire de la tubo rociador para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
n Deslice una arandela sobre el eje antes de introducirlo en el
bastidor.
USO DEL RIEL DE LA MANGUERA
n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la rueda
en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de
la máquina, como se muestra.
Para retirar la manguera de alta presión del riel:
n Después empuje el pasador de enganche hacia adentro del
agujero del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje
hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior
de éste.
n Repita el proceso con la segunda rueda.
Vea las figuras 11 y 12.
n Retire un extremo de la manguera de alta presión del riel de
la manguera.
n Desenrolle la manguera de alta presión girando el mango
del riel en sentido contrario a las agujas del reloj.
n Retire el otro extremo de la manguera de alta presión del
riel y aparte la manguera.
Para conectar la manguera de alta presión al riel:
COMO FIJAR EL TANQUE DE JABÓN
n Conecte un extremo de la manguera de alta presión a la
abrazadera de retención de la manguera en el riel de la
manguera.
n Alinee las ranuras tipo bocallave con los postes de montaje.
n Enrolle la manguera en el riel girando el mango del riel en el
sentido de las agujas del reloj.
Vea las figuras 6 y 7.
n Deslícelas en los postes de montaje y presione hacia
abajo para ubicarlas en su lugar.
n Pase la manguera de inyección de detergente por debajo
de la unidad y por el conector de la manguera de inyección
n Conecte el otro extremo de la manguera de alta presión a
la abrazadera de retención de la manguera para asegurarla
en su lugar.
10 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
n Retire la manguera de alta presión de la carrete de
manguera.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la sección
Funcionamiento para obtener más información sobre el uso
de la manguera de alta presión.
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Vea la figura 14.
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
n Coloque la manguera de alta presión en la conexión roscada.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
AVISO:
No accione la lavadora de presión sin que el suministro de
agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden
dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida
útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina
por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o
cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede
disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 15.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
LUBRICANTE PARA BOMBA
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
La bomba de la lavadora de presión viene llena de fábrica
con suficiente lubricante y no necesita mantenimiento. No es
necesario controlar la bomba o agregarle lubricante antes de
su primer uso.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
Vea la figura 16.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
Antes de arrancar el motor:
Conecte los manguera de jardín.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias, una
descarga eléctrica e incluso la muerte.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el
gatillo de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando
salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de
la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
n Con el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO (O), conecte la lavadora de presión al suministro
de corriente.
NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de
disponer un lazo de goteo según se describe en la página 3.
USOS
ADVERTENCIA:
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas
las conexiones secas y lejos del suelo. No toque la clavija
con las manos húmedas.
n Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
n Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de
presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser
accionada.
n Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales
tales como exteriores de casas, revestimientos de muros
exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra,
etc.
n Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO (I) para arrancar el motor.
n Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO (O).
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el
sistema puede tener presión aun cuando no se escuche que la
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga precaución
al estar cerca de la lavadora de presión.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 18.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 17.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección
de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla
utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
desconecte del suministro de corriente, liberar la presión
de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo.
NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
Para conectar una boquilla al tubo rociador:
Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BOQUILLA
DE TURBO
BAJA PRESIÓN
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
Boquilla de turbo
15º
Boquilla azul o negro
para jabón
LEVE
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
13 — Español
FUNCIONAMIENTO
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos
detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la
solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de
la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco
notoria antes de comenzar la limpieza.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez
finalizado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
n Desconecte la lavadora de presión del suministro de corriente.
n Agregue el jabón en el tanque. De ser necesario, use un
embudo para evitar pérdidas de detergente fuera del tanque.
Si se producen pérdidas de detergente durante el proceso
de llenado, asegúrese de limpiar y secar la unidad antes de
proceder.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
n Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo rociador.
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el
uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta
presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la
manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar
la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera
retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que
puede provocar una inyección u otras lesiones personales
graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Conecte la unidad al suministro de alimentación y encienda
la lavadora de presión.
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
n Llene el tanque de jabón con agua limpia.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
n Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor – posición APAGADO (O) del
interruptor de encendido/apagado no se purga del sistema la
presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
LAVADO CON JABÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con servicio
de atención al cliente o un centro de servicio autorizado, para
obtener más información.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Vea las figura 19 y 20.
n Para quitar el jabón la boquilla, coloque la mano sobre ella
y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
el jabón la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en
la parte superior de la máquina.
n Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro de la página anterior para seleccionar el ajuste
de boquilla adecuado.
14 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
Vea la figura 21.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad
después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Este protector de bomba puede comprarse en el minorista
donde compró la lavadora de presión o comunicándose con
el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el suministro
de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
NOTA:El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN DE
CORRIENTE
Vea la figura 22.
Cuando no esté en uso, el cordón de corriente puede colocarse
alrededor de los dos soportes que se encuentran en la parte
trasera de la unidad.
Para asegurar el cordón de corriente en su lugar, voltee el
soporte hacia arriba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 23.
NOTA: Nunca levante ni transporte este producto usando
el mango móvil, y nunca coloque la unidad en una posición
diferente a la posición vertical sobre las ruedas.
n Apague la lavadora de presión.
n Incline la máquina ligeramente hacia usted para equilibrarlo
sobre las ruedas y luego lo empuja hasta la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
MANTENIMIENTO
AVISO:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con
el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio
autorizado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
15 — Español
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de
la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 24.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el
gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 25 y 26.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará un
mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la
bomba. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer
los tamaños disponibles y los números de pieza de estos
elementos y llamar a servicio al cliente para ordenar.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
n Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
está en la posición OFF (apagado).
n Desconecte la conexión de agua.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
desconecte del suministro de corriente, liberar la presión
de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo.
NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
n Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por
la entrada de agua.
AVISO:
Se requiere usar un protector de bomba después de
cada uso y antes de almacenar la unidad para evitar
daños por bajas temperaturas y en la junta durante el
almacenamiento. Si no utiliza el protector de bomba se
anulará la garantía.
n Enrolle la manguera en el riel. No permita que la manguera
se retuerza.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
16 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa posible
Solución
La lavadora de presión no se enciende
cuando se presiona el gatillo
El cordón eléctrico no está conectado al
suministro de corriente.
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V corr.
alt., 60 Hz corr. alt.
El interruptor de encendido/apagado
está en la posición de APAGADO (O).
Coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición de ENCENDIDO (I).
El GFCI está accionado.
Presione el botón de reajuste en la clavija
GFCI.
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó.
Reajuste el disyuntor de la casa o del
taller. Asegúrese de que la lavadora de
presión esté conectada a un subcircuito
individual únicamente. Si emplea un
cordón de extensión, asegúrese que
posea la capacidad suficiente para
transportar la corriente de la lavadora
de presión.
Presión de agua en la manguera.
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua.
El suministro de agua es inadecuado.
Suministre un flujo de agua adecuado.
El tubo rociador tiene fugas.
Verifique las conexiones y/o reemplace
el tubo.
Está tapada la boquilla.
Limpie la boquilla.
Está defectuosa la bomba.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Aire en el conductor.
Oprima el gatillo del tubo rociador para
eliminar el aire del conductor.
El filtro de entrada de agua está tapado
o sucio.
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego, vuelva
a colocarlo en la unidad.
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín.
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Está restringido el suministro de agua.
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages.
No hay suficiente agua en la entrada.
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
La manguera tiene pérdidas.
Cambie la manguera.
La manguera está acodada.
Quite la acodadura de la manguera.
El tanque de jabón está vacío.
Agregue más detergente al tanque.
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado.
Verifique si la manguera de jardín está
retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
Está puesta una boquilla equivocada.
Instale boquilla azul o negro de alta
presión.
Debe reemplazar la junta tórica.
Reemplace la junta tórica. Si no se
soluciona el problema mediante este
proceso, comuníquese con el centro
de servicio autorizado para comprar un
tubo nuevo.
La bomba no genera presión
La máquina no alcanza presión alta
No hay detergente
El tubo tiene fugas
17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de RYOBI™ carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar,
a la sola discreción de Techtronic Industries North America,
Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro
del plazo establecido después de la fecha de compra.
Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc.,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o
reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte
de un centro de servicio autorizado RYOBI™.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado RYOBI™ dentro del período de
la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento
para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ningún producto de marca RYOBI™. En el centro de
servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de
servicio autorizado RYOBI™.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía no
cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado
por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los
productos de marca que haya sido alterado o modificado de
manera que haya resultado afectado desfavorablemente el
funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto,
o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía
no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal
ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles
con el producto de arandela de presión de marca de RYOBI™, o
afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño
o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Componentes sujetos a desgaste – Manguera, accesorios
conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango
de rociado, ruedas, cubeta de jabón, tanque de productos
químicos
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el
derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto
de arandela de presión de marca de RYOBI™ sin asumir
ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado
previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU
CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI™ Y
LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE
LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS
DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS,
PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O
INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O
INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de RYOBI™ distribuido por Techtronic
Industries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
RYOBI™ más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite
nuestro sitio Web en www.ryobitools.com.
18 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141900
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and substances that may
become airborne from its use may
contain chemicals, including lead,
known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item
and serial number from the product data plate.
• ITEM NO.__________________________SERIAL NO.___________________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et les autres substances
rejetées dans l’air suite à son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment du
plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a
ser aerotransportadas por su uso
pueden contener sustancias químicas
(incluido el plomo) reconocidas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproductor.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited used
under license.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited
utilisée sous licence.
RYOBI es una marca comercial de
Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
991000317
12-23-14 (REV:01)
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série et le numéro de article à partir de la plaque de données
du produit.
• NUMÉRO DE ARTICLE_____________
NUMÉRO DE SÉRIE_________________
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su artículo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE ARTÍCULO____________NÚMERO DE SERIE____________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-860-4050
États-Unis, Téléphone 1-800-860-4050 • USA, Teléfono 1-800-860-4050
www.ryobitools.com