PowerStroke PS141955 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DUTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
PS141913/PS141955
CUSTOMER SERVICE
SERVICE À LA CLIENTÈLE / SERVICIO AL CLIENTE
USA: 1-877-617-3501
Monday – Friday 8am-8pm ET/Saturday and Sunday 9am-6pm ET
Translation Available in Over 200 Languages
CANADA : 1-877-617-3501
Lundi au vendredi de 8 h à 20 h HNE/Samedi et dimanche de 9 h à 18 h HNE
Traduction disponible dans plus de 200 langues
Mexico: 01 800 843 1111
De lunes a viernes, de 8 a. m. a 8 p. m. (hora del este)/Sábados y domingos, de
9 a. m. a 6 p. m. (hora del este)
Traducción disponible en más de 200 idiomas
www.powerstroketools.com
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ...............2
Specific Safety Rules ........................3-4
Symbols ...............................................5
Electrical ..............................................6
Features ...............................................7
Assembly ..........................................7-9
Operation ......................................10-13
Maintenance .................................13-14
Troubleshooting .................................15
Parts Ordering and Service ...Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité..........................2
Règles de sécurité particulières ........3-4
Symboles ..........................................5-6
Caractéristiques électriques .............6-7
Caractéristiques ................................... 8
Assemblage ....................................8-10
Utilisation ......................................10-14
Entretien ........................................15-16
Dépannage ....................................16-17
Commande de pièces et
réparation ........................... Page arrière
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................... 2
Reglas de seguridad específicas ......3-4
Símbolos ...........................................5-6
Aspectos eléctricos ..........................6-7
Características .....................................8
Armado ...........................................8-10
Funcionamiento ............................11-14
Mantenimiento ..............................15-16
Solución de problemas .................16-17
Pedidos de piezas y
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
To register your POWERSTROKE product, please visit:
http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE,
veuillez visiter : http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto de POWERSTROKE, por favor
visita: http://register.powerstroketools.com/
ii
Fig. 1 Fig. 2
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton « reset », botón de
reajuste)
A
B
Fig. 3
A - Start button (bouton de démarrage, botón de
arranque)
B - Nozzle storage (rangement de buse,
almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociado)
D - Motor housing (boîtier de moteur, alojamiento
del motor)
A
C
H
K
C
F
A
B
B
E
G
E - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
F - Trigger with lock-out (gâchette avec
verrouillage, gatillo con seguro)
G - Power cord storage brackets (supports de
rangement pour cordon d’alimentation,
soportes para almacenamiento del cordón
eléctrico)
A - Pressure washer power cord (cordon
d’alimentation de la laveuse à pression,
cordón de corriente de la lavadora de
presión)
B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de
goteo)
C - Extension cord (cordon prolongateurs,
cordón de extensión)
I
J
H - Trigger handle (poignée de gâchette, mango
del gatillo)
I - High-pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
J - High-pressure hose storage (rangement de
tuyau haute pression, almacenamiento del
manguera de alta presión)
K - Handle (poignée, mango)
D
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
iii
Fig. 5
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
Fig. 4
A - Phillips screwdriver (tournevis à pointe
cruciforme, destornillador phillips)
A
A - Button (bouton, botón)
B - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
Fig. 6
AA
B
B
Fig. 7
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
A
B
Fig. 8
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High-pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
B
A
B
C
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 9
A
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 11
A
B
C
A - Trigger handle holder and nozzle storage
(support d’ensemble de gâchette et
rangement de buses, sujetadore del mango
del gatillo y compartimientos para boquillas)
B - Screw (vis, tornillo)
Fig. 10
C
iv
A - Start button (bouton de démarrage, botón de
arranque)
Fig. 12
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
Fig. 14
A
B
DD
E
E
F
F
Fig. 13
Fig. 15
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
C - Detergent (détergente, detergente)
B
C
A
Fig. 16
Fig. 18
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón de
corriente)
B - Power cord storage brackets (support de
rangement pour cordon d’alimentation,
soporte para almacenamiento del cordón
eléctrico)
AB
Fig. 19
Fig. 17
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
C
B
A
A
D
E
F
MOVING THE PRESSURE WASHER
DÉPLACEMENT DE LA LAVEUSE
À PRESSION
TRASLADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
OFF ON
v
Fig. 20
A - Straightened paper clip (not included)
[trombone droit (non inclus), clip para papel
abierto (no incluido)]
B - Nozzle (embout, boquilla)
A
B
Fig. 21 Fig. 22
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Page 2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire, and/or serious personal injury.
WARNING:
When using this product basic precautions should always
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS PRODUCT
To reduce the risk of injury, close supervision is neces-
sary when a product is used near children.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and release pressure quickly.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate product
when you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
This product is provided with a ground fault circuit
interrupter built into the power cord plug. If replace-
ment of the plug or cord is needed, use only identical
replacement parts.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or
break down, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
product is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and a grounding plug. The plug
must be plugged into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
DANGER: Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electrocution. Check with a
qualified electrician or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify
the plug provided with the product – if it will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a qualified electrician. Do
not use any type of adaptor with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
PROTECTION
This pressure washer is provided with a ground-fault circuit-
interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply
cord. This device provides additional protection from the risk
of electric shock. Should replacement of the plug or cord
become necessary, use only identical replacement parts that
include GFCI protection.
EXTENSION CORDS
See Figure 1.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-
type plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug
from the product. Use only extension cords that are intended
for outdoor use. These extension cords are identified by a
marking “Acceptable for use with outdoor appliances; store
indoors while not in use.” Use only extension cords having
an electrical rating not less than the rating of the product. Do
not use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do not abuse exten-
sion cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep
cord away from heat and sharp edges. Always disconnect
the extension cord from the receptacle before disconnecting
the product from the extension cord.
WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not touch plug with
wet hands.
To avoid the possibility of the product plug or outlet getting
wet, the operator should arrange a “drip loop” in the cord
connecting the product to the outlet. The “drip loop” is that
part of the cord below the level of the outlet, or the connector
if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the outlet.
Page 3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Use caution when positioning the pressure washer for
use. Warm air from the motor could cause discolored spots
on grass.
Know your product. Read the operator’s manual care-
fully. Learn the machine’s applications and limitations as
well as the specific potential hazards related to this prod-
uct.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Use right product. Don’t force product or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
 Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
Use only recommended accessories. The use of im-
proper accessories may cause risk of injury.
Check damaged parts. Before further use of the product,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, mount-
ing, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged must be properly
repaired or replaced by an authorized service center to
avoid risk of personal injury.
Never leave product running unattended. Turn power
off. Don’t leave product until it comes to a complete stop.
Keep the motor free of grass, leaves, or grease to reduce
the chance of a fire hazard.
Follow manufacturer’s recommendations for safe load-
ing, unloading, transport, and storage of machine.
Keep product dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents
to clean product.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
that can be thrown or become entangled in the
machine.
Do not use product if switch does not turn it off. Have
switch replaced by an authorized service center.
Avoid dangerous environment. Don’t expose to rain.
Keep work area well lit.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
product or to disconnect the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase the
risk of electric shock.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection
should be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be
used for the product. Receptacles are available with built-
in GFCI protection and may be used for this measure of
safety.
This pressure washer is not recommended for use with
an extension cord. If an extension cord must be used,
please make sure it is in good condition. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 12 is recommended for an extension
cord 25 feet (7.6 m) or less in length. If in doubt, use the
next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in
line voltage, resulting in loss of power and overheating.
WARNING: Use outdoor extension cords marked SW-A,
SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA.
These cords are rated for outdoor use and reduce the risk
of electric shock.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil or
grease.
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors and
windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, out-
door furniture, or other objects that could create a hazard.
Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
 Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable ma-
terial, bleaches, or industrial-grade solutions in this
product. These products can cause physical injuries to
the operator and irreversible damage to the machine.
WARNING: High-pressure jets can be dangerous if sub-
ject to misuse. The jet must not be directed at persons,
animals, electrical devices, or the machine itself.
Keep the motor away from flammables and other haz-
ardous materials.
Check bolts and nuts for looseness before each use. A
loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Before storing, allow the motor to cool.
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause prod-
uct damage.
ONLY use cold water.
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Make sure minimum clearance of 3 feet (90 cm) is
maintained from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned, as you
can damage the surface.
After stopping the motor, always pull the trigger on the
trigger handle to relieve stored pressure in the high-
pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
Ensure the high-pressure hose is properly connected
before using the product.
Connect pressure washer only to an individual branch
circuit.
Hold the trigger handle securely with both hands. Ex-
pect the trigger handle to move when the trigger is pulled
due to reaction forces. Failure to do so could cause loss
of control and injury to yourself and others.
For outdoor use only.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
product, loan them these instructions also.
Page 5 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or seri-
ous injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moder-
ate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not
related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct a
water stream toward any electrical device.
Risk of Injection
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream
towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking
hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not
hold hoses or fittings.
Kickback To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely
with both hands when the machine is on.
Electric Shock Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES,
BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL
GRADE SOLUTIONS in this product.
Risk of Explosion Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors
are explosive and can cause severe burns or death.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
Page 6 — English
ELECTRICAL
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding plug. The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper installation of a grounded plug increases the
risk of electric shock. When repair or replacement of the
cord or plug is required, take the tool to an authorized
service center.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the product is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 V circuit and has a
grounding plug similar to the plug illustrated in figure 2. Only
connect the product to an outlet having the same configura-
tion as the plug. Do not use an adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
See Figure 2.
This unit is equipped with a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI), which guards against the hazards of ground fault
currents. An example of ground fault current is the current
that would flow through a person who is using an appliance
with faulty insulation and, at the same time, is in contact
with an electrical ground such as a plumbing fixture, wet
floor, or earth.
GFCI plugs do not protect against short circuits, overloads,
or shocks.
NOTE: To ensure readiness for use, press the reset button
each time you connect the pressure washer to the power
supply.
The GFCI plug can be tested with the TEST and RESET
buttons.
To test:
Press the TEST button. You will hear a “click” sound and
the LED light will go out.
To restore power, press the RESET button. The LED light
will illuminate to indicate power has been restored.
Perform this test monthly to ensure proper operation of the
GFCI.
To reduce the risk of electric shock the supervi-
sory circuit must be operated before an appliance is
plugged into any receptacle on the device.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, possibly
resulting in overheating, loss of power, and/or circuit
breaker or GFCI tripping. Use the chart to determine the
minimum wire size required in an extension cord. Only round
jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL)
should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
It is possible to tie the extension cord and power cord in a
knot to prevent them from becoming disconnected during
use. Make a knot, then connect the plug end of the power
cord into the receptacle end of the extension cord. This
method can also be used to tie two extension cords together.
NOTE: This pressure washer is not recommended for
use with an extension cord. If using an extension cord,
arrange a drip loop to avoid the possibility of the tool
plug getting wet (see page 2).
USE ONLY THIS SIZE EXTENSION CORD WHEN USING
THIS PRODUCT:
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25 ft. / 7.6 m 12
50 ft. / 15.2 m Not Allowed
NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are working
with a power tool. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged,
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is nominal 120V/60Hz
AC (typical U.S. household circuit). Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
Page 7 — English
FEATURES
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-877-617-3501 for assistance.
PACKING LIST
Electric Pressure Washer
25 ft. (7.6 m) High-Pressure Hose
Handle
Trigger Handle
Spray Wand
Trigger Handle and Nozzle Storage Bracket
Phillips Head Screws (2)
Wheels (2)
Axles (2)
Hitch Pins (2)
Nozzles (15º, Turbo, Soap)
Operator’s Manual
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Pounds Per Square Inch* ........................................................................................................................1,900 psi
Maximum Gallons Per Minute ...................................................................................................................................1.2 GPM
Input ...........................................................................................................................nominal 120V/60Hz AC only, 13 Amps
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
GFCI PLUG
The pressure washer is equipped with a GFCI plug to guard
against the hazards of ground fault currents. This plug does
not protect against short circuits, overloads, or shocks.
POWER CORD STORAGE BRACKETS
Store the power cord on the convenient storage brackets
when the pressure washer is not in use. Rotate the left bracket
clockwise and remove for quick release of the cord.
SOAP TANK
Remove the cap from the soap tank to add detergent to the
pressure washer.
START BUTTON
This button turns the pressure washer on and off.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added
control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock-out provides protection against
unauthorized use.
Page 8 — English
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
TOOLS NEEDED
See Figure 4.
The following tool (not included or drawn to scale) is needed
for assembly:
Phillips Screwdriver
INSTALLING THE WHEELS
See Figure 5.
 Locate the axles, hitch pins, and wheels.
 Slide the axle through the hole in the center of the wheel.
Lift the machine and slide the axle into the wheel mounting
hole in the machine base as shown.
 Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
 Repeat with the second wheel.
INSTALLING HANDLE AND TRIGGER
HANDLE AND NOZZLE STORAGE BRACKET
See Figure 6 - 7.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when
installing the handle onto the frame.
Installing handle:
Align the handle with the holes in the frame.
Push and hold the button on the handle.
Installing trigger handle holder and nozzle storage
bracket:
 Align trigger handle holder with holes in handle, as shown.
 Install screws and tighten securely.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 8.
 Push the end of the spray wand into the trigger handle
and rotate clockwise to secure.
Pull on the spray wand to be certain it is properly secured.
Place the assembled spray wand in the trigger handle
storage bracket.
CONNECTING THE HIGH-PRESSURE HOSE TO
THE TRIGGER HANDLE
See Figure 9.
Remove the high-pressure hose from the hose storage
strap.
Screw the collar on the high-pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 10.
Completely uncoil and straighten the high-pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High-Pressure Hose in Operation
(See Page 13) for more information about using the high-
pressure hose.
Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
Install the high-pressure hose collar onto the threaded
outlet.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
Page 9 — English
ASSEMBLY
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 11.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water
supply to prevent the feedback of chemicals into the
drinking water supply. Direct connection through a
receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet (3.1 m) of
unrestricted hose between the pressure washer intake
and the hose faucet or shut-off valve (such as a “Y” shut-
off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high-
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Page 10 — English
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figure 12.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high-
pressure seals and decrease pump life. Completely unwind
the hose from its reel or coil and make sure the hose is not
being restricted by tires, rocks, or any other objects that
may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
Before starting the motor:
Connect all hoses.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
Turn on the garden hose then pull the trigger to relieve air
pressure; hold the trigger until a steady stream of water
appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the motor:
With the start button in the OFF position, connect the
pressure washer to the power supply.
NOTE: If using an extension cord, make sure to arrange
a drip loop as described on page 2.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections
dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
Press the reset button on the pressure washer’s plug to
make sure the unit is ready for operation.
Push the start button to the ON position to start the motor.
NOTE: The light should be off until the start button is
pressed in the ON position. The light will stay illuminated
until the start button is pressed again to turn the unit off.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and
motor during use. If you notice any lubricant leaking
around the pump or motor seals, stop using the pres-
sure washer immediately. Contact customer service or
a qualified service center for repair. Failure to do so may
cause property damage.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with the product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to follow these instruc-
tions could result in serious injury, electric shock, or
death.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play-
ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
Page 11 — English
OPERATION
To stop the motor:
Push the start button again to stop the motor.
Pull trigger to release water pressure.
NOTE: The pressure washer may be on and the system may
have pressure even when the pump and/or motor cannot
be heard running. Always use caution around the pressure
washer.
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 13.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock-out:
Push up on the lock -out until it clicks into the slot.
To disengage the lock-out:
Push the lock-out down and into its original position.
Start with the nozzle 1-2 ft. (30-60 cm) away from the cleaning
surface and carefully approach the surface just until the
desired level of cleaning is achieved. If the spray is too close,
it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 14.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more informa-
tion about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the mo-
tor, relieving the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock-out on the trigger handle. NEVER point
the nozzle at your face or at others. The quick-connect
feature contains small springs that could eject the nozzle
with some force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal injury.
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
LOW PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Turbo Nozzle 15º Blue or Black
Soap Nozzle
Concrete, Brick, Masonry   
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
Page 12 — English
OPERATION
To connect a nozzle to the spray wand:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
Pull back and hold the quick-connect collar.
Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
USING THE HIGH-PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high-
pressure hose prior to and during each use and do
not allow it to become kinked. The high-pressure hose
features an outer covering that provides strength to the
hose. If the outer covering becomes damaged, stop using
the hose and replace it immediately. A kinked or damaged
hose can develop a high pressure leak and result in a
possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use.
Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high-pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high-pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 15 - 16.
As sold, this unit is designed for use with “downstream”
pressure washer detergents. To convert for use with
“upstream” detergents, contact an authorized customer
service center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE
WASHERS. Do not use household detergents, acids,
alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or
industrial grade solutions, which can damage the pump
or cause property damage. Many detergents may
require mixing prior to use. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle. Always test in an
inconspicuous area before beginning.
Disconnect pressure washer from power supply.
Pour detergent in the soap tank.
NOTE: Use a funnel, if needed, to prevent accidental
spilling of the detergent outside the tank. If any detergent
is spilled during the filling process, make sure the unit is
cleaned and dried before proceeding.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usu-
ally allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.
Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.
Connect unit to power supply and turn the pressure
washer on.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the motor:
Fill the soap tank with clean water.
Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
Shut off the motor.
NOTE: Shutting off the motor will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
Page 13 — English
OPERATION
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
Remove the soap nozzle and place in the nozzle storage
area.
Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 17.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should
be added to the unit after every use and before storage.
Pump protector can be purchased at the retailer where you
purchased your pressure washer, or by calling customer
service.
The instructions that follow are typical for adding pump
protector but you should always verify the specific instructions
provided by the manufacturer of the pump protector used.
Turn off the pressure washer motor and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Disconnect garden hose and high-pressure hose.
Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
Squeeze bottle to inject contents into pump.
Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
POWER CORD STORAGE
See Figure 18.
When it is not in use, the power cord may be wrapped around
the two brackets on the back of the unit.
To secure the power cord in place, flip the bracket to the
up position.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 19.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and
never place the unit in any position other than upright on
its wheels.
Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe direc-
tion and pull trigger to release water pressure.
Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
MAINTENANCE
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off motor, wait for all moving parts to stop, discon-
nect unit from power supply, and pull trigger to release
water pressure. Failure to follow these instructions can
result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please call customer service or contact an
authorized service center for assistance.
Page 14 — English
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic, which could result in serious personal
injury.
PUMP LUBRICATION
The pump on this unit is lubricated with a sufficient amount
of high-grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. Therefore, no further lubrication is
required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you
notice any leaking of lubricant around the pump seals, take
the pressure washer to a qualified service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage
the pressure washer and void your product warranty.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 20.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
Unplug the pressure washer.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the
motor, and locking the lock-out on the trigger handle.
NEVER point the nozzle at your face or at others. The
quick-connect feature contains small springs that could
eject the nozzle with some force. Failure to follow these
instructions could result in an eye injury or other serious
personal injury.
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle (not included).
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figures 21 - 22.
NOTE: Regular use of pump protector will give you better
performance of the unit and increase the life of the pump.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the soap tank
before storing.
Make sure the start button is in the OFF position (O).
Disconnect both the high-pressure hose and the garden
hose from the pump.
Tilt the unit as shown to allow any remaining water in the
pump to drain from the water inlet.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will
fall below 32°F (0°C), the use of a pump protector is re-
quired before storing to prevent freeze damage. Freeze
damage will void your warranty.
Neatly coil the high-pressure hose and store with hook-
and-loop strap.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
Page 15 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Pressure washer does not start when
trigger is depressed
Power cord not connected to power
source
The start button is in the OFF position
(O)
GFCI is tripped
House/shop circuit breaker is tripped
Water pressure in hose
Receptacle is bad
Connect the power cord to a live 120V
AC, 60 Hz AC receptacle.
Put the start button in the ON position (I).
Press reset button on the GFCI plug.
Reset house/shop breaker. Make sure
pressure washer is connected to an
individual branch circuit only. If using an
extension cord, make sure it is heavy
enough to carry the current of the pressure
washer.
Squeeze trigger to relieve water pressure.
Try another receptacle.
Pump doesn’t produce pressure Inadequate water supply
Spray wand leaks
Nozzle is clogged
Pump is faulty
Air in line
Water inlet filter is clogged or dirty
Provide adequate water flow.
Check connections and/or replace wand.
Clean nozzle.
Contact authorized service center.
Squeeze trigger on spray wand to remove
air from line.
Remove the water inlet filter, rinse with
warm water, then replace in unit.
Machine doesn’t reach high pressure Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Hose is leaking
Kink in hose
Replace with 3/4 in. (19 mm) garden hose.
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages.
Open water source full force.
Replace hose.
Eliminate kinks in hose.
No detergent Soap tank is empty
Water supply is inadequate or clogged
Wrong nozzle is attached
Add additional detergent to tank.
Check garden hose for kinks, leaks and
blockages.
Attach blue or black soap nozzle.
Wand leaks O-ring needs replacing Replace o-ring. If this does not correct the
problem, contact your authorized service
center to purchase a new wand.
This product has a Two-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.powerstroketools.com
or call (toll free) 1-877-617-3501.
Page 2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
échelle, un échafaudage, un toit ou un surface instable.
Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de mauvais
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre une
trajectoire de moindre résistance du courant électrique afin
de réduire les risques d’électrocution. Ce produit est livré
avec un cordon équipé d’un conducteur de terre et d’une fiche
de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une
prise de courant avec mise à la terre installée correctement
et conforme à tous les règlements et toutes les lois locales.
DANGER : Le branchement inadéquat du conducteur de
terre représente un risque d’électrocution. En cas de doute
concernant la mise à la terre de la prise, demander à un
électricien ou à un réparateur qualifié. Ne pas modifier la
fiche fournie avec ce produit. Si la fiche ne s’insère pas
dans la prise, faire installer une prise de courant adéquate
par un électricien qualifié. Ne pas utiliser aucun adaptateur
avec ce produit.
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les
décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au
remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un
disjoncteur de fuite à la terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Utiliser seulement des rallonges à 3 brins équipées de fiches
à 3 lames et des connecteurs à 3 pôles adaptés à la fiche de
ce produit. Utiliser uniquement des cordons prolongateurs
conçus pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le
cordon du produit branché à la prise de courant de façon à
prévenir l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur
la fiche. Cet anneau d’écoulement est la partie du cordon
se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou du
connecteur, lorsqu’une rallonge est utilisée, préviendra
le parcours de l’eau le long du cordon et empêchera son
contact avec la prise de courant.
Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur
peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les
enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent
porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne
distance de la zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons
longs et manches longues. Ne pas porter de vêtements
amples, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être
happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour
le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être
ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques
de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être
munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des
connecteurs avec un interrupteur de défaut à la terre sont
disponibles et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette
mesure de sécurité.
L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’utilisation
d’une rallonge est indispensable, s’assurer que cette
dernière est en bon état. Quand vous utilisez le cordon
d’extension, assurez-vous d’utiliser un cordon de calibre
approprié pour rapporter le courant que votre produit
soutirera. Pour un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou
moins, il est recommandé d’utiliser un câble de calibre
d’au moins 12 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre
supérieur suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus
le calibre est élevé. Un cordon prolongateur de calibre
insuffisant causera une perte de tension et provoquera
ainsi une panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les
poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter un équipement lorsque
le moteur tourne.
Ne jamais démarrer l’appareil en présence de
formation de glace sur toute partie de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions
de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits
peuvent causer des blessures de l’opérateur et des
dommages irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 90 cm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée de gâchette fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le anuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le jet
d’eau vers des dispositifs électriques.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Rebond Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance
fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Choc électrique Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de
courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables
et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures
graves ou mortelles.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance
considérable de la source d’alimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera.
Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une
perte de tension, pouvant résulter ainsi une surchauffe, une
perte de puissance, et / ou déclenchement de disjoncteur
ou le disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
prolongateur. Utilisez exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un nœud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le nœud et branchez la fiche du
cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur.
Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble
deux cordons prolongateurs.
NOTE : L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’on utilise un cordon
prolongateur, installer une « boucle d’égouttement » pour
éviter que la fiche de l’outil ne se mouille (voir page 2).
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON
PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi) 12
15,2 m (50 pi) Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être
pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres
obstructions quand vous travaillez avec un outil électrique.
Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé
car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer
un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre
qui protège des dangers de courants de défaut à la terre.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la
terre peuvent être testées au moyen des boutons TEST et
RESET (Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement
(clic) se fera entendre et le témoin DEL s’éteindra.
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour
indiquer que l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
Pour réduire le risque de décharge électrique, le
circuit de surveillance doit être enclenché avant
qu’un appareil soit branché dans une des prises du
dispositif.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de
120 V/60 Hz (circuit électrique domestique américain
typique). N’utilisez pas cet outil sur une source de courant
continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit
ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation
électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise
à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise
correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. S’il y a lieu, le
cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre
de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est conçu pour un usage sur un circuit
d’alimentation de 120 volts et possède une prise de terre
similaire à celle illustrée dans la figure 2. Utiliser seulement
une prise électrique ayant la même configuration que la fiche.
Ne pas utiliser d’adapteur avec ce produit.
Page 8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-877-617-3501.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression électrique
Tuyau flexible à haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignèe
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Support de rangement pour poignée de gâchette et buses
Vis phillips (2)
Roues (2)
Essieus (2)
Goupille de sûreté (2)
Buses (15º, turbo, savon)
Manuel d’utilisation
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum en livres par pouce carré* ......................................................................................................... 1 900 psi
Débit maximum par minute ...................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Alimentation..............................................................................caractéristique nominal CA de 120V/60 Hz seulement, 13 A
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche
n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les surcharges
ou les décharges électriques.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON
D’ALIMENTATION
Le cordon d’alimentation se range dans un support de rangement
pratique lorsque la laveuse à pression n’est pas utilisée. Tourner
les supports dans le sens horaire et tirer afin de dégager
rapidement le cordon.
RÉSERVOIR DE DÉTERGENT
Enlever la capuchon du réservoir de détergent et verser le
détergent dans nettoyeur haute pression.
BOUTON DE DÉMARRAGE
Ce bouton permet de mettre la laveuse à pression en marche
et à l’arrêt.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
Page 9 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 4.
L’outil suivant (non inclus ou dessiné pour escalader) est
nécessaire pour effectuer l’assemblage :
Tournevis à pointe cruciforme
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 5.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté et les roues.
Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue.
Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.
Puis pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble
roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE ET DU
SUPPORT DE RANGEMENT POUR LA
POIGNÉE DE LA GÂCHETTE ET LA BUSE
Voir les figures 6 et 7.
ATTENTION :
Prendre soin de ne pas se pincer les doigts ou les mains
pendant l’installation de la poignée sur le cadre.
Installer la poignée :
Aligner la poignée avec les trous dans le cadre.
Appuyer sur le bouton de la poignée et le maintenir
enfoncé.
Installer le support :
Aligner le support de rangement pour la poignée de la
gâchette avec les trous dans la poignée, comme illustré.
Installer les vis et serrer fermement.
CONNEXION DE LA LANCE DE PULVÉRISATION
SUR LA POIGNÉE
Voir la figure 8.
 Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la
fixer solidement.
Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé
solidement.
Placer la lance d’arrosage complètement assemblée
dans son support avec la partie encochée reposant sur
la poignée de la laveuse à pression.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POIGNÉE
Voir la figure 9.
Enlever le flexible à haute pression de la sangle de
rangement du flexible.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
Page 10 — Français
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 10.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation (voir page 13) pour obtenir plus
d’information au sujet de l’utilisation du tuyau haute
pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Installer la collier du flexible haute pression sur le téton
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 11.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission de la laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves, de décharge électrique ou la mort.
Page 11 — Français
Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur
la gâchette à haute pression pour relâcher la pression
d’air. Dès qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher
la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Pour faire démarrer le moteur :
Placer le bouton de démarrage à la position OFF (arrêt)
puis brancher la laveuse à pression à une source
d’alimentation électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer
de faire une boucle d’égouttement comme décrit à la
page 2.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas toucher à
la prise avec les mains mouillées.
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé
sur la fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que
l’unité est prête à être utilisée.
Pousser le bouton de démarrage à la position ON pour
démarrer le moteur.
NOTE : Le témoin sera éteint tant que le bouton de
démarrage n’est pas enfoncé à la position ON. Le témoin
restera allumé tant que le bouton de démarrage n’est pas
enfoncé à nouveau pour éteindre l’appareil.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un
fuite autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du
moteur, cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse
à pression. Communiquer avec le service à la clientèle
ou un centre de réparations qualifié des réparations. Ne
pas le faire pourrait causer des dommages matériels.
Pour faire arrêter le moteur :
Appuyer à nouveau sur le bouton de démarrage pour
arrêter le moteur.
Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et le
système peut être sous pression même si l’utilisateur
n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours
agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
UTILISATION
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixa-
tion et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le ser-
vice à la clientèle ou avec un centre de service autorisé
pour obtenir de l’assistance.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
 Éliminerlasaletédeplusieurstypesdesurfacesverticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
 Laverlesbateaux,mobilierextérieur,équipementsdejar-
dinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 12.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de démarrer le moteur :
Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le
raccordement.
Page 12 — Français
UTILISATION
FONCTIONNEMENT DE LA POIGNÉE À
GÂCHETTE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur
et aux autres personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement
de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit
atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 14.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avantdecommencertoutnettoyage,sélectionnerlabuse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher
la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir
verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la
buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts
qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter
ces consignes présente des risques de lésions oculaires
ou de blessures graves.
BUSE TURBO
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse Turbo 15º Buse bleue ou noir
pour savon
Béton, brique, maçonnerie 
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 13 — Français
UTILISATION
Pour raccorder une buse à la lance d’arrosage :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour déconnecter une buse de la lance de pulvérisation
une fois la tâche de nettoyage terminée :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion
rapide. Placer la buse dans le compartiment de rangement
des buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant
chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler
complètement et redresser le tuyau flexible haute
pression avant et pendant chaque utilisation pour
éviter les pincements. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau
et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé
peut causer une perte de pression pouvant nuire à la
pulvérisation et provoquer des blessures graves.
Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :
Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des
arêtes coupantes.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
LAVAGE AVEC DÉTERGENT
Voir les figures 15 et 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquez avec le
service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé
afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSES À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins,
de javellisants, de solvants, de matières inflammables
et des solutions industrielles pouvant endommager
la pompe ou provoquer des dommages matériels.
Beaucoup de détergents doivent être mélangés avant
d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon
les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un
essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation
Verser le détergent dans le réservoir de savon.
NOTE : Au besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de
renverser accidentellement du détergent en dehors
du réservoir. Si du détergent est renversé pendant le
remplissage, s’assurer que l’unité est propre et sèche
avant de poursuivre l’opération.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
Installer la buse bleue ou noir à détergent sur la lancette
de pulvérisation.
Brancher l’appareil à une source de courant et mettre la
laveuse à pression en marche.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en
remplissant à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Page 14 — Français
UTILISATION
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE À PRESSION
Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en
soulevant le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse
appropriée.
Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la
surface à rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en
chevauchant les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 17.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe
doit être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou
avant le remisage. Le protecteur de pompe est offert chez
le détaillant où la laveuse haute pression a été achetée ou
en appelant le Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe
typique mais toujours suivre les instructions fournies par le
fabricant du protecteur de pompe.
Arrêter la laveuse à pression et fermer l’alimentation
d’eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Débrancher connexion du tuyau d’arrosage
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
ENTREPOSAGE DU CORDON D’ALIMENTATION
Voir la figure 18.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cordon d’alimentation peut être
enroulé autour des deux supports.
Pour fixer le cordon d’alimentation en place, faire basculer
le support en position verticale.
DÉPLACEMENT DE LA LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 19.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la
poignée et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la
verticale et sur ses roues.
Pour arrêter le nettoyeur. Diriger la buse dans une
direction sécuritaire et appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’eau.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
NE tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer l’appareil.
Page 15 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces
en mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de
l’alimentation, et tirer sur la gâchette pour libérer la
pression d’eau. Le non-respect de ces instructions
pourrait entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le
service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé
pour obtenir de l’assistance.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduite d’une quantité suffisante de lubrifiant
de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des
conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification
n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 20.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Débrancher la laveuse à pression.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher
la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir
verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la
buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts
qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter
ces consignes représente les risques de lésions oculaires
ou de blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide
d’une aiguille fine (non inclus).
À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant
(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-
ci couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).
Raccorder la buse à la lance d’arrosage.
Page 16 — Français
ENTRETIEN
REMISAGE DE LA LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 21 et 22.
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe
permettra une meilleure performance de l’appareil et
augmentera la durée de vie de la pompe.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
S’assurer que le bouton de démarrage est en position
OFF (Arrêt).
Débranchez le tuyau haute pression et le tuyau d’arrosage
de la pompe.
Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la
vidange de toute eau résiduelle dans la pompe par
l’entrée de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel.
Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
Enrouler le flexible à haute pression avec soin et le ranger
avec la sangle à boucles et à crochets.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur
la gâchette
Le cordon d’alimentation n’est
pas branché dans la source
d’alimentation.
Le bouton de démarrage est à la
position arrêt (OFF).
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou
d’atelier est déclenché.
Pression d’eau dans le tuyau.
La prise ne fonctionne pas.
Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz
c.a. sous tension.
Mettre le bouton de démarrage à la
position marche (ON).
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche
à disjoncteur de fuite à la terre.
Réenclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à
pression est raccordée uniquement à
un circuit terminal individuel. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé,
s’assurer qu’il est d’un calibre suffisant
pour le courant nécessaire à la laveuse
à pression.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Essayer de brancher dans une autre
prise.
Page 17 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau
insuffisant.
Fuites à la lancette.
Buse obstruée.
Pompe défectueuse.
Air dans la conduite.
Le filtre d’entrée est encrassé ou
sale.
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la
pression correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant.
Arrivée d’eau réduite.
Alimentation en eau insuffisante.
Fuite du tuyau.
Remplacer le tuyau.
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po).
S’assurer que le tuyau n’est pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne présente
pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Remplacer le tuyau.
Éliminer le pli du tuyau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de savon est vide.
Le circuit d’alimentation en eau
estinadéquat ou encrassé.
Buse incorrecte installée.
Remplacer la poche de détergent.
Vérifier le boyau d’arrosage afin de
s’assurer qu’il ne comporte pas de
nœuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Installer la buse bleue ou noir à
détergent.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique
requis.
Remplacer le joint torique. Si le problème
persiste, communiquer avec le centre
de réparations agréé afin d’obtenir une
nouvelle lance.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée
de deux (2) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.powerstroketools.com
ou appeler (sans frais) au 1-877-617-3501.
Página 2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. Si funcionara
mal o se rompiera, la descarga a tierra ofrece una ruta de
menor resistencia para la corriente eléctrica y reduce el
riesgo de descarga eléctrica. Este equipo está equipado
con un cable que cuenta con un conductor de conexión a
tierra y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe
estar enchufado en una salida adecuada que esté instalada
correctamente, con conexión a tierra según los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO: Una conexión incorrecta del conductor de
conexión a tierra puede resultar en riesgo de electrocución.
Ante la duda, consulte a un electricista calificado o técnico
de servicio si la salida está correctamente conectada a tierra.
No modifique el enchufe suministrado con el producto, si
no se adapta a la salida, haga que un electricista calificado
instale una salida adecuada. No use ningún tipo de adaptador
en este producto.
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si
debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1.
Solo utilice cables de extensión de 3 conductores que tengan
enchufes del tipo de conexión de 3 patillas y conectores
de 3 polos que se ajusten en el enchufe del producto. Solo
use cables de extensión diseñados para exteriores. Estos
cables de extensión se identifican por una inscripción:
“Aptos para el uso en aparatos para exterior; almacene
en el interior cuando no estén en uso”. Solo use cables de
extensión que cuenten con una calificación eléctrica que no
sea menor a la calificación del producto. No use cables de
extensión dañados. Examine el cable de extensión antes de
usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cable
de extensión y no tire de ningún cable para desconectarlo.
Mantenga el cable alejado del calor y de bordes afilados.
Siempre desconecte el cable de extensión del receptáculo
antes de desconectar el producto del cable de extensión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
Para evitar la posibilidad de que el enchufe del producto o
el tomacorriente se mojen, el operador debe disponer un
“lazo de goteo” en el cable que conecta el producto con el
tomacorriente. El “lazo de goteo” es la parte del cable que
está por debajo del nivel del tomacorriente, o del conector
en el caso de usar un cable de extensión, y que evita que
el agua se desplace a lo largo del cable y entre en contacto
con el tomacorriente.
Página 3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas.
Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas
en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo
largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio autorizado para
que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
No se recomienda usar esta lavadora de presión con un
cable de extensión. Si debe usar un cable de extensión,
asegúrese de que está en buenas condiciones. Al
utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente
calibre para soportar la corriente que consume el producto.
Se recomienda que los conductores sean de calibre 12
(A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de
7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas,
utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados. Mantenga
los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Página 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca arranque la máquina si se ha formado hielo en
cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
90 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Para usarse sólo en el exterior.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
graves o mortales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. El líquidos inflamables y los
vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia consider-
able de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar la
corriente de consumo del producto. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,lo cual
puede causar recalentamiento, pérdida de potencia y / o
activación de los disyuntores o el GFCI. Básese en la tabla
suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del
cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con
forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y
el cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante
el uso. Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del
cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón
de extensión. Este método también se puede usar para atar
dos cordones de extensión.
NOTA: No se recomienda usar esta lavadora de presión con
un cable de extensión. Si está utilizando un prolongador,
disponga un lazo de goteo para evitar la posibilidad de
que se moje el enchufe de la herramienta (vea la página 2).
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE
ESTOS TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m / 25 pi 12
15,2 m / 50 pi No se permite
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el
cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inob-
servancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
Página 7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada
uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca
utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca
la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica,
y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
voltaje que tenga capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico
circuito hogareño de EE. UU.). No utilice este producto con
corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una
toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que
instale una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Un centro de servicio autorizado
deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que
sea necesario, para evitar peligros.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 2. Conecte el producto únicamente
a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que la clavija. No use un adaptador con este producto.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado
por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra
los peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse
tal falla. Un ejemplo de una corriente debida a una falla de
conexión a tierra es la que fluiría a través de una persona
que está utilizando un aparato con aislamiento defectuoso,
y al mismo tiempo está en contacto con una tierra eléctrica
como una parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione
el botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de
presión al suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones
TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo
luminiscente se apagará
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El
diodo luminiscente se encenderá indicando que se ha
restablecido la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito
de inspección se debe operar antes de que se enchufe
un artefacto en el dispositivo.
Página 8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones
en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y
obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión eléctrica
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango
Mango del gatillo
Tubo rociador
Soporte para almacenamiento del mango del gatillo y
compartimientos para boquillas
Tornillos phillip (2)
Ruedas (2)
Ejes (2)
Pasadors del enganche (2)
Boquillas (15º, turbo, jabón)
Manual del operador
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 1 900 psi
Flujo máximo ...................................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Corriente de entrada ........................................................................................... capacidad de 120 V/60 Hz CA únicamente, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la producto misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI
como protección contra los riesgos de las redes eléctricas con
fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra los
cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO DEL
CORDÓN ELÉCTRICO
Guarde el cordón eléctrico en los soportes para almacenamiento
cuando no use la lavadora de presión. Gire los soportes en
sentido antihorario para liberar el cordón.
TANQUE DE JABÓN
Retire la tapa del tanque de jabón para agregar este líquido a
la lavadora de presión.
BOTÓN DE ARRANQUE
Con este botón se enciende y apaga la lavadora.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
Página 9 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 4.
Para armar la unidad se necesitan la siguiente herramienta
(no incluido o dibujado para escalar):
Destornillador Phillips
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 5.
 Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas.
 Pase el eje a través del agujero situado en el centro de
la rueda.
 Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje en
el agujero de montaje de la rueda situado en la base de
la máquina.
 Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
 Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO Y EL SUJETADORE
DEL MANGO DEL GATILLO Y BOQUILLAS
Vea la figuras 6 y 7.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
Instalación del mango:
 Alinee el mango con los orificios del bastidor.
 Mantenga presionado el botón del mango y deslice el
mango dentro de los orificios del bastidor.
Instalación del sujetadore del mango del gatillo:
 Alinee el sujetadore del mango del gatillo con los orificios
del mango, tal como se muestra en la figura.
 Instale los tornillos y ajústelo firmemente con la tuerca
de seguridad.
ENSAMBLAJE DEL TUBO ROCIADOR CON EL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 8.
 Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango
del gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.
Tire de la tubo rociador para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Coloque el tubo rociador armado en el soporte para
guardar el tubo rociador.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 9.
Retire la manguera de alta presión de la manguera de
almacenamiento.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 10.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento (vea la Página 13) para obtener
más información sobre el uso de la manguera de alta
presión.
Página 10 — Español
ARMADO
Alinee el casquillo de la manguera con la salida con rosca
de la bomba.
Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en
la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 11.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No accione la lavadora de presión sin que el suministro
de agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se
pueden dañar los sellos de alta presión y se puede
acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera
de su riel o bobina por completo y asegúrese de que
ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no pise la
manguera, ya que puede disminuir o impedir el paso del
agua a la lavadora de presión.
Página 11 — Español
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea la figura 12.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte los manguera de jardín.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de
agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin
obstrucciones antes de conectarla.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione
el gatillo de presión alta para liberar la presión del aire.
Cuando salga un chorro constante de agua, suelte el
gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas
en la manguera.
Para arrancar el motor:
Con el botón de arranque en la posición OFF (APAGADO),
conecte la arandela de presión a la fuente de alimentación.
NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de
disponer un lazo de goteo según se describe en la página 2.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga
todas las conexiones secas y lejos del suelo. No toque
la clavija con las manos húmedas.
Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora
de presión para asegurarse de que la unidad está lista
para ser accionada.
Presione el botón de arranque para llevarlo a la posición
ON (ENCENDIDO) para arrancar el motor.
NOTA: La luz debe estar apagada hasta que se presione
el botón de arranque para llevarlo a la posición ON. La luz
permanecerá encendida hasta que se vuelva a presionar
el botón de arranque para apagar la unidad.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños
a la propiedad.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones, descargas eléctricas, o muerte.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
podría causar lesiones serias, descargas eléctricas o la
muerte.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
Página 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para apagar el motor:
Vuelva a presionar el botón de arranque para detener el
motor.
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el
sistema puede tener presión aun cuando no se escuche
que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga
precaución al estar cerca de la lavadora de presión.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y
60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la
superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza
deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar
la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 14.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado
diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de
limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el
trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para
obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba
del gatillo. NUNCA apunte el rociador hacia su cara o
la de otros. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar
lesiones oculares o otras lesiones personales graves.
BOQUILLA
DE TURBO
ABRASIVO LEVE
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA PRESIÓN
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
Boquilla de turbo 15º Boquilla azul o negro
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería 
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Página 13 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la
manguera de alta presión y enderécela antes de usarla
y durante el uso y no permita que se retuerza. La
manguera de alta presión tiene una cubierta exterior
que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior
está dañada, deje de usar la manguera y remplácela
inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada
puede tener una fuga de alta presión que puede provocar
una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 15 y 16.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más
información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse o provocar
daños a la propiedad. Prepare la solución de limpieza
de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
Agregue el detergente en el tanque.
NOTA: Si es necesario, utilice un embudo para evitar el
derrame accidental del detergente fuera del tanque. Si
se derrama detergente durante el proceso de llenado,
asegúrese de que la unidad esté limpia y seca antes de
continuar.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin
más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente
para asegurarse de que no sea necesario realizar una
dilución adicional.
Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo
rociador.
Conecte la unidad al suministro de alimentación y
encienda la lavadora de presión.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Página 14 — Español
FUNCIONAMIENTO
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de jabón con agua limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor no se purga del sistema la presión
interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla de jabón y coloque la boquilla en el lugar
donde se guardan éstas.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más
arriba en este manual.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 17.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la
unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este
protector puede comprarse en el minorista donde compró
la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de
atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse
en el minorista donde compró la lavadora de presión o
comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva
a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a
colocar antes de colocarle la tapa.
Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.
Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN DE
CORRIENTE
Vea la figura 18.
Cuando no esté en uso, el cordón de corriente puede
colocarse alrededor de los dos soportes que se encuentran
en la parte trasera de la unidad.
Para asegurar el cordón de corriente en su lugar, voltee el
soporte hacia arriba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 19.
NOTA: Nunca levante ni transporte este producto usando
el mango móvil, y nunca coloque la unidad en una posición
diferente a la posición vertical sobre las ruedas.
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia
una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el
agua.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
Página 15 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Llame con el servicio al cliente o
contacto con un centro de servicio autorizado para recibir
asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de
la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advi-
erte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 20.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Desconecte la lavadora a presión.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor y colocar
la traba del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo ni a
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar
lesiones oculares o otras lesiones personales graves.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel (no incluido).
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 21 y 22.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará
un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil
de la bomba.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
está en la posición APAGADO (O).
Página 16 — Español
MANTENIMIENTO
Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por
la entrada de agua.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión
estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF),
se requerirá usar un protector de bomba antes de
almacenarla para evitar daños por congelación. Los
daños por congelación anulará la garantía.
Enrouler soigneusement le tuyau flexible haute pression
et le ranger avec la courroie velcro.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se
enciende cuando se presiona el
gatillo.
El cordón eléctrico no está
conectado al suministro de corriente
El botón de arranque está en la
posición de APAGADO (O)
El GFCI está accionado
El disyuntor de la casa o del taller
se accionó
Presión de agua en la manguera
El receptáculo tiene algún defecto.
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V corr.
alt., 60 Hz corr. alt.
Coloque el botón de arranque en la
posición de ENCENDIDO (I).
Presione el botón de reajuste en la
clavija GFCI.
Reajuste el disyuntor de la casa o del
taller. Asegúrese de que la lavadora de
presión esté conectada a un subcircuito
individual únicamente. Si emplea un
cordón de extensión, asegúrese que
posea la capacidad suficiente para
transportar la corriente de la lavadora
de presión.
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua.
Pruebe con otro receptáculo.
Página 17 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La bomba no genera presión El suministro de agua es inadecuado
El tubo rociador tiene fugas
Está tapada la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
El filtro de entrada de agua está
tapado o sucio.
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o reemplace
el tubo.
Limpie la boquilla.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Oprima el gatillo del tubo rociador para
eliminar el aire del conductor.
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego, vuelva
a colocarlo en la unidad.
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro
de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de
agua
No hay suficiente agua en la entrada
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Revise la manguera de jardín para ver
si tiene dobleces, fugas o bloqueos.
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
Cambie la manguera.
Quite la acodadura de la manguera.
No hay detergente El tanque de jabón está vacío
El suministro de agua es insuficiente
o está tapado
Está puesta una boquilla equivocada
Agregue más detergente al tanque.
Verifique si la manguera de jardín
está retorcida o si tiene fugas y
obstrucciones.
Instale boquilla azul o negro de jabón.
El tubo tiene fugas Debe reemplazar la junta tórica Reemplace la junta tórica. Si no se
soluciona el problema mediante este
proceso, comuníquese con el centro
de servicio autorizado para comprar
un tubo nuevo.
Este producto tiene una garantía limitada de dos años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o
comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.powerstroketools.com o llame sin cargo al 1-877-617-3501.
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
1-877-617-3501
995000117
3-31-18 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
PS141913/PS141955
SERVICE
For parts or service, contact your service dealer. Please call 1-877-617-3501 or visit us online at www.powerstroketools.com for
assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online.
REPAIR PARTS
The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please record
these numbers in the spaces provided below.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations le plus proche. Pour obtenir de l’aide, téléphoner
au 1-877-617-3501 ou visiter notre site www.powerstroketools.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout
appel téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter
les numéros dans l’espaces ci-dessous.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio. Para asistencia, le suplicamos llamar al 1-877-617-3501
o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.powerstroketools.com. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Una lista de piezas de repuesto está también disponibles en línea.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada
a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

PowerStroke PS141955 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para