DURKOPP ADLER 745-34-2 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Instrucciones, completas
745 - 34 - 2
Unidad de costura para la precostura de
aberturas de bolsillo con vivos, carteras y
aberturas de bolsillos de pecho con tapetas
Métodos: A, B, D, F
Instrucciones de empleo
Instrucciones para el montaje
Instrucciones de servicio
Instrucciones para programa D AC
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld
Telefon + 49 (0) 5 21 / 9 25-00 Telefax + 49 (0) 5 21 / 9 25 24 35 www.duerkopp-adler.com
1
2
3
4
Ausgabe / Edition: 02/2005 Printed in Federal Republic of Germany Teile-Nr./Part.-No.: 0791 745183
745 - 34 - 2
Instrucciones, completas
Resumen
Instrucciones de empleo
Instrucciones para el montaje
Instrucciones de servicio
Instrucciones para programa DAC
Esquema de montaje
9870 745154 B
9890 745002 B
Esquema neumatico
9770 745005
Prologo para las Instrucciones de Uso
Estas ‘Instrucciones de Uso’ deberán servir para un mejor
conocimiento de la máquina y para utilizarla según las posibilidades
de su aplicación.
Las ‘Instrucciones de Uso’ contienen reglamentaciones importantes
para manejar la máquina con seguridad, con mayor economía y
conforme a su uso destinado. La observancia ayuda evitar peligros,
reducir los gastos para reparaciones y los tiempos de parada y
aumenta la seguridad funcional así como la duración de la máquina.
Las ‘Instrucciones de Uso’ son destinadas a complementarse con las
reglamentaciones nacionales de seguridad y de anticontaminación.
Las ‘Instrucciones de Uso’ deben encontrarse siempre en el lugar de
empleo de la máquina.
Cada persona manipulando la máquina debe instruirse debidamente y
seguir las ‘Instrucciones de uso’ presentes para cualquier trabajo con
la máquina, incluso:
el funcionamiento, incluso preparar la máquina, la reparación de
averías en el desarollo del trabajo, el apartamiento de residuos y
los trabajos de conservación
el mantenimiento (trabajos de conservación, de inspección y de
reparación) así como
–el transporte.
Entre otros, es la responsabilidad del operador/la operadora que
solamente personal instruido maneje la máquina.
Es obligado de controlar la máquina por lo menos una vez por turno y
de avisar inmediatamente todos los daños visibles así como
variaciones (incluso de funcionamiento) perjudicando la seguridad.
La empresa lleva la responsabilidad de que la máquina se utilize
siempre en estado impecable.
Queda prohibido desmontar los dispositivos de protección o utilizar la
máquina sin ellos.
Si el desmontaje de las protecciones de seguridad es inevitable para
preparar y reparar la máquina o para hacer trabajos de
mantenimiento, es indispensable volver a montar las protecciones
inmediatamente después de terminar estos trabajos.
Modificaciones no autorizadas de la máquina excluyen toda
responsabilidad de la parte del fabricante,
Observar todas las instrucciones de seguridad y los avisos de peligro
encontrandose en la máquina/el autó mata.
Los aereas con rayas en amarillo/negro representan zonas de peligro
constante, por ejemplo peligro de contusiones, de cortar, de cortadura
y peligros de golpes.
Encima de las instrucciones de seguridad de éstas "Instrucciones de
Uso", observar las reglamentaciones generales de seguridad y las
prescripciones contra accidentes.
Normas de seguridad
La no observancia de las siguientes reglamentaciones, puede
producir lesiones y daños en la máquina.
1. La máquina sólo deberá ponerse en marcha por el personal
instruido al respecto y después de haber estudiado este manual
de instrucciones.
2. Antes de poner en marcha la máquina, lea tambien las normes de
seguridad y el manual de instrucciones del fabricante del motor.
3. No está permitido utilizar la máquina más que para los trabajos
para los que ha sidodestinada, debiendo estar montados los
correspondientes dispositivos de protección; al mismo tiempo,
deberán observarse todas las normas de seguridad vigentes.
4. Al cambiar órganos de costura (aguja, prensatelas, placa de
aguja, transportador, canilla, etc.), lo mismo que al enhebrar, al
abandonar el puesto de costura y al hacer trabajos de
mantenimiento, la máquina deberá desconectarse eléctricamente
con el interruptor general o retirando el enchufe de la red.
5. Los trabajos de mantenimiento diarios sólo deberán ser
efectuados por personal instruido al respecto.
6. No está permitido realizar trabajos de reparación, transformación
y de mantenimiento especial más que a personal especializado e
instruido al respecto.
7. Al realizar trabajos de reparación y mantenimiento en equipos
neumáticos, habrá que desconectar la máquina de la red de
alimentación neumática (max. 7-10 bar).
Antes de desconectar la máquina de la red de alimentación
neumática descargar el unidad de acondicionamiento.
Sólo se admiten excepciones en el caso de ajustes o controles
efectuados por personal especializado.
8. Los trabajos en el equipo eléctrico sólo deberán ser realizados
por electricistas competentes o por personal instruido al caso.
9. No está permitido realizar trabajos en piezas y dispositivos que
estén bajo tensión salvo en las excepciones de la norma
DIN VDE 0105.
10. Toda transformación o modificación de la máguina deberá
realizarse observando todas las normas de seguridad.
11. En los trabajos de reparación sólo deberán utilizarse las piezas
indicadas por nosotros.
12. No está permitido poner en marcha el cabezal hasta haberse
cerciorado antes de que la unidad de costura completa
corresponde a las normas de la CE.
Es absolutamente necesario observar las instrucciones
de seguridad marcadas por estos simbolos.
Riesgo de accidentes !
Obsérvense también las
instrucciones generales de seguridad.
Índice Página:
Parte 2: Instrucciones para el montaje Cl. 745-34-2
1. Volumen de suministro .......................................... 3
2. Aspectos generales ............................................ 3
3. Instalación de la unidad de costura
3.1 Transportedelaunidaddecostura.................................... 4
3.2 Retirar seguros de transporte ....................................... 5
3.3 Ajuste de la altura de trabajo ........................................ 6
3.4 Ajuste de los pedales ............................................ 7
4. Montaje de las piezas desmontadas para el envío de la unidad de c ostura
4.1 Estanteporta-carretes............................................ 8
4.2 Cilindro para el recorrido de levantamiento del patín sujetador y plegador (745-34-2 B/F) . . . 9
4.3 Estanteríadelmaterial............................................ 10
4.4 Fijar el soporte del panel de control, del devanador de la canilla y de la estantería derecha. . 11
4.5 Ensanchamientos de la mesa (equipamiento adicional)........................ 12
4.5.1 Ensanchamiento de la mesa para el método de trabajo con carretilla de transporte y
sujección del paquete ............................................ 12
4.5.2 Ensanchamientodelamesaparaapilarlateralmente......................... 13
4.6 Apilador de brazos (equipamiento adicional) .............................. 14
5. Conexión eléctrica
5.1 Conectar el panel de control DAC III ................................... 16
5.2 Conectar el dispositivo devanador de la canilla independiente ................... 16
5.3 Comprobar la tensión nominal y realizar la connexión a la red de alimentación ......... 17
5.4 Comprobar la tensión nominal del dispositivo de vacío (equipamiento adicional) ........ 20
5.5 Sentido de giro del motor de la máquina de coser y de la unidad de aspiración al vacío .... 20
6. Conexión neumática ............................................ 21
7. Conexión a la instalación de vacío propia .............................. 22
8. Lubricación ................................................. 23
9. Puesta en marcha ............................................. 24
10. Instalación del Software de la unidad de costura
10.1 Aspectos generales ............................................. 24
10.2 Cargarelprograma ............................................. 25
10.3 Dongle-Update mediante Internet ..................................... 26
2
2
1. Volumen de suministro
Unidad de costura básica para la precostura de aberturas de
bolsillo con vivos, carteras y aberturas de bolsillos de pecho con
tapetas, con las esquinas del bolsillo en ángulo recto o oblicuo y
que consta de:
Bancada de altura regulable
Motores paso a paso para el transporte del material a coser y
para el ajuste longitudinal del dispositivo de corte de las
esquinas del bolsillo,
motor de la máquina de coser de c orriente continua (DC) con
accionamiento directo
Máquina de coser de doble pespunte de dos agujas
Panel de mando DAC III con panel de control
Lámparas de marcación a laser
Lámpara para iluminar el campo de costura
Unidad de acondicionamiento de aire comprimido c on pistola
de aire
Porta-carretes
Estantería para accesorios a la izquierda del usuario y debajo
del tablero
Herramientas y piezas pequeñas en el paquete de accesorios
complementarios
Dispositivos de alimentación y equipo de costura según el
método de trabajo
Equipamientos adicionales (opcional)
2. Aspectos generales
¡ATENCIÓN!
La unidad de costura debe ser instalada únicamente por personal
técnico calificado.
Todos los trabajos en el equipo eléctrico se deben realizar únicamente
por personal eléctrico especializado o personas correspondientemente
enseñadas.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo eléctrico retirar la clavija
de enchufe a la red !
Deben cumplirse siempre las instrucciones de servicio de los
fabricantes de los motores paso a paso.
3
4
3. Instalación de la unidad de costura
3.1 Transporte de la unidad de costura
La bancada está equipada con cuatro ruedas para el desplazamiento
dentro de la fábrica.
¡ATENCIÓN!
No subir la unidad de costura agarrándola por el tablero.
Utilizar un carro elevador o una estibadora por horquilla.
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en servicio de la unidad de costura, girar los
pies 2 del bastidor hasta que se alcance una posición segura.
Levantar la unidad de costura
Levantar la unidad de costura sólo mediante un carro elevador o
una estibadora por horquilla.
Para utilizar el transporte de la unidad de costura mediante las
ruedas
Para el transporte mediante ruedas, soltar las tuercas 1 de los
pies 2 y subir los pies del bastidor.
Después del transporte, fijar la unidad de costura en la posición de
trabajo bajando los pies 2 del bastidor hasta que las ruedas 3
estén libres.
Después del posicionamiento de la unidad de costura fijar las
tuercas 1.
321
3.2 Retirar seguros de transporte
Antes de instalar la unidad de costura retirar todos 3 seguros de
transporte.
Para un posterior transporte de la unidad de costura se deben montar
de nuevo los seguros de transporte.
5
2
3.3 Ajuste de la altura de trabajo
La altura de trabajo de la unidad de costura puede regularse entre
79 cm y 110 cm (medida hasta el borde superior del tablero).
La unidad de costura está ajustada de fábrica a la altura de trabajo
másbajade79cm.
¡ATENCIÓN!: Peligro de lesiones!
Si se sueltan los tornillos de apriete cuando las ruedas están
quitadas, la unidad de costura puede inclinarse.
Ajustar el tablero de la unidad de costura a la altura de trabajo
deseada levantando hacia afuera uniformemente los montantes del
bastidor.
Soltar las tuercas 1 (4x) y los pernos roscados remachados 2 (4x)
(Apriete para los montantes anteriores del bastidor).
Soltar los tornillos 3 (4x) (Apriete para los montantes posteriores
del bastidor).
Ajustar el tablero a la altura de trabajo deseada y a nivel.
Para evitar un atascamiento levantar o bajar uniformemente ambos
lados de los montantes del bastidor.
Después del ajuste apretar fuertemente los pernos roscados
remachados 2 y los tornillos 3.
Si a continuación deben ajustarse los pedales, las tuercas 1
pueden quedar sueltas, en caso contrario apretar fuertemente las
tuercas 1.
6
12
3
3.4 Ajuste de los pedales
La posición en altura de los pedales se puede ajustar
independientemente de la posición en altura de la unidad de costura.
Se puede ajustar la inclinación y la posición angular de los pedales.
Ajuste de la altura
Soltar las tuercas 1 y desplazar ambas guías 2 en el agujero
oblongo.
Si se deben desplazar en el próximo agujero oblongo soltar
adicionalmiente los tornillos 3.
Prestar atención a la posición uniforme en altura de ambas
guias 2.
Después del ajuste apretar fuertemente las tuercas 1.
Ajuste de la inclinación
Sacareltornillo4einclinarelpedal.
En la posición de inclinación deseada del pedal apretar los
tornillos 3 (2x) y el tornillo 4.
Ajuste de la posición lateral
Soltar los tornillos 5 y desplazar lateralmente el pedal.
Después del ajuste apretar fuertemente los tornillos 5.
7
2
1 243
43 5
4. Montaje de las piezas desmontadas para el envío de la unidad
de costura
4.1 Estante porta-carretes
Insertar el porta-carretes 2 en el agujero del tablero y sujetar
debajo del tablero mediante la tuerca 4.
Montar y orientar, como se muestra en la figura, el brazo de
soporte de los carretes 1 y el brazo desarrollador 3.
8
321
4
4.2 Cilindro para el recorrido de levantamiento del patín sujetador y
plegador (745-34-2 B/F)
Quitar el seguro de transporte, desplazar el cilindro hacia arriba.
Fijar el asiento 1 del cilindro mediante los tornillos 3 en la placa de
soporte 2.
Mover manualmente el asiento del patín sujetador y plegador.
El movimiento debe ser libre y suave durante todo el recorrido de
levantamieto del cilindro.
Correción del ajuste
Soltar un poco los tornillos 3 y mover manualmente el asiento del
patín sujetador y plegador por todo el recorrido del cilindro, de esta
manera el asiento del cilindro se autoregula.
Apretar fuertemente los tornillos 3.
Controlar otra vez la suavidad del movimiento del cilindro.
9
2
32 1
4.3 Estantería del material
Sujetar las estanterías del material en la barra de soporte 2.
Para ello, desplazar las piezas de apriete 4 y 3 a lo largo de la
barra de soporte 2, ajustar en altura y después del ajuste apretar
fuertemente los tornillos.
Soltar la palanca de sujeción 1 y orientar las estanterías del
materialrespectoalaestacióndecostura.
Apretar fuertemente la palanca de sujeción 1.
10
43 21
4.4 Fijar el soporte del panel de control, del devanador de la canilla y de la
estantería derecha
Panel de control
Mediante la tuerca 4 sujetar la escuadra 6 y el panel de control 5
en el perno 3.
Mediante el tornillo 2 fijar el cable 1 en el perno 3.
Devanador de la canilla y estantería del material
Colocar el soporte 11 con la escuadra 10 en el tablero y fijarlo con
el tornillo.
Orientar los brazos 9 y 12.
Sujetar la estantería del material 8 en el brazo inferior.
Sujetar el devanador de la canilla 7 en el brazo superior.
Para la conexión del devanador de la canilla consultar el
capítulo 5.2.
2
11
6 543 21
7 1210119 8
4.5 Ensanchamientos de la mesa (equipamiento adicional)
4.5.1 Ensanchamiento de la mesa para el método de trabajo con carretilla de transporte y sujección
del paquete (Número de referencia 0745 597674)
Mediante los tornillos 2 fijar el ensanchamiento de la mesa 3 en el
larguero del tablero.
Soltar ligeramente los tornillos 1.
Desplazando el ensanchamiento de la mesa 3 se c rea una
separación entre el ensanchamiento de la mesa y el borde del
tablero.
Esta distancia de separación es necesaria para crear un paso libre
para el saco de bolsillo posicionado sobre el tablero.
12
321
4.5.2 Ensanchamiento de la mesa para apilar lateralmente (Número de referencia 0745 597684)
Mediante los tornillos 1 fijar el ensanchamiento de la mesa 2
delante del larguero del tablero
Mediante dos tornillos fijar las escuadras 3 y 4 en el tablero 5.
2
13
21
53
45
4.6 Apilador de brazos (equipamiento adicional)
El apilador de brazos 1 (Número de referencia 0745 597554) se fija al
bastidor de la unidad de costura mediante el traversaño de soporte 2.
Fijar el traversaño de soporte 2 con los tornillos y la placa de
sujeción 3 en el bastidor.
Fijar el traversaño 4 con la placa de sujeción 5 y los tornillos en el
traversaño de soporte 2.
Fijar el traversaño 4 con la oreja de fijación y los dos estribos de
sujeción 6 en el apilador de brazos.
Insertar la clavija de acoplamiento neumático en el enchufe 7 de la
conducción de aire comprimido (tubo grueso).
Insertar la clavija de acoplamiento neumático de la línea de mando
(tubo fino) en el enchufe 8.
Fijar la conducción 10 con el tornillo 9 en el bastidor.
14
78
325 4 1
46
10 9
Orientar el apilador de brazos
Desplazar lateralmente el apilador de brazos de tal manera que el
traversaño 11 quede posicionado un poco atrás respecto al borde
del tablero 13.
Soltar la palanca de apriete 14.
Desplazar en altura el apilador de brazos con el cilindro 15 de tal
manera que el brazo exstensor del material 12 durante su
movimiento no choque contra el tablero.
Apretar la palanca de apriete 14.
2
15
15 14
12 11 13
5. Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN!
Todos los trabajos en el equipo eléctrico se deben realizar únicamente
por personal eléctrico especializado o personas correspondientemente
enseñadas.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo eléctrico retirar la clavija
de enchufe a la red !
5.1 Conectar el panel de control DAC III
Enchufar la clavija de enchufe 1 c on precaución en la
correspondiente hembrilla en la pared posterior del panel de
control.
Apretar los tornillos de fijación 2 de la c lavija de enchufe 1.
5.2 Conectar el dispositivo devanador de la canilla independiente
Enchufar la clavija de enchufe del devanador de la canilla en la
hembrilla 3 debajo del tablero y asegurarla mediante el anillo de
retén.
Conectar el c onductor equipotencial 4.
16
21
3
4
5.3 Comprobar la tensión nominal y realizar la connexión a la red de alimentación
La adaptación de la conexión eléctrica de la unidad de costura
respecto a la red de alimentación local debe ser realizada mediante la
conexión correcta de los conductores en en el elemento de conexión 2
montado en el interruptor principal 1.
Retirar la clavija de enchufe a la red.
Soltar el tornillo de sujeción del puño giratorio y quitar la tapa
(Pasos 2-5).
Comprobar la distribución de las conexiones en el elemento de
conexión y en caso necesario conmutar la conexión
correspondientemente a la red local.
(Consultar el plano de conexión, hoja 1, o los croquis a
continuación).
Después del control o ajuste montar y fijar la tapa.
Conectar el enchufe a la red de alimentación
2
17
21
Leyenda: bl =Azul / sw = Negro / bn = Marrón / gr = Gris / gn-ge = Verde, amarillo
18
Leyenda: bl =Azul / sw = Negro / bn = Marrón / gr = Gris / gn-ge = Verde, amarillo
19
2
5.4 Comprobar la tensión nominal del dispositivo de vacío (equipamiento adicional)
La adaptación de la conexión eléctrica respecto a la red de
alimentación local debe ser realizada en la regleta de bornes del
interruptor de protección 1.
Desatornillar y sacar la tapa del interruptor de protección 1.
Comprobar la distribución de las conexiones en el inserto de conexión
del interruptor de protección y en c aso necesario conmutar la
conexión correspondientemente. (Consultar el plano de conexión).
Ajustar el valor de corriente según la tensión de alimentación.
Montar de nuevo la tapa del interruptor de protección 1.
Leyenda: ge =Gelb / rt = Rojo / sw = Negro
5.5 Sentido de giro del motor de la máquina de coser y de la unidad de
aspiración al vacío
La unidad de costura está equipada con la técnica de motores paso
a paso más moderna. Una comprobación del sentido de marcha del
motor de la máquina de coser no es necesaria porque el mando
ajusta el sentido de marcha de manera autómatica.
El sentido de marcha de la unidad de aspiración al vacío puede ser
conmutado intercambiando dos conductores de fase en el enchufe
de alimentación.
20
1
2
6. Conexión neumática
Para garantizar una función sin problemas de los mandos neumáticos, el
sistema neumático de la unidad de costura y de los equipos opcionales
debe estar alimentado con aire comprimido no lubrificado y deshidratado.
¡ATENCIÓN!
Para una función sin problemas de los mandos neumáticos, la red de
aire comprimido debe ser realizada de la manera siguiente:
También en el momento de mayor consumo de aire comprimido la
presión mínima de trabajo no debe quedar debajo de 6bar.
En caso de gran caída de presión:
Aumentar la potencia del compresor.
Aumentar el diámetro de la conducción del aire comprimido.
Conectar la unidad de acondicionamiento de aire comprimido
Conectar la manguera de conexión 1 (N° de referencia 0797
003031) con el acoplamiento de manguera 1/4 al grifo de
cierre 2 y a la red de aire comprimido.
Ajustar la presión de trabajo
La presión de trabajo de la unidad de costura es de 6 bar.
Puede ser controlada en el manómetro 4.
Para regular la presión de trabajo subir la manecilla giratoria 3 y
girarla correspondientemente.
Girar en el sentido de las manecillas del reloj = Aumentar la
presión del aire.
Girar contra el sentido de las manecillas del reloj = Disminuir
la presión del aire.
¡ATENCIÓN!
De la red de aire comprimido no se debe suministrar aire comprimido
lubrificado.
Detrás del filtro se toma aire comprimido puro para la limpieza por
soplado de las piezas de la máquina y para soplar las piezas cosidas.
Eventuales partículas de aceite en el aire de soplado pueden producir
averías de funcionamiento y el ensuciamiento de las piezas cosidas.
21
4
1
3
2
7. Conexión a la instalación de vacío propia
El dispositivo de aspiración al vacío facilita el posicionamiento exacto
del material de costura en el tablero 1 de la unidad de costura.
Conectar el tubo de la instalación de vacío propia a la válvula de
conexión 3.
Nota:
Si no existe una instalación de vacío propia, debe pedirse como
equipo opcional el dispositivo de aspiración al vacío (Número de
referencia 0745 597964).
¡ATENCIÓN!
Cuando se monta el dispositivo de aspiración al vacío, el anillo de
obturación 2 (negro) montado en la válvula de conexión debe ser
cambiado sin falta con un anillo filtrante (blanco), (anillo filtrante e n el
paquete de accesorios complementarios).
22
1
32
8. Lubricación
Cuidado: Peligro de accidentes!
El aceite puede provocar erupciones cutáneas.
Evite un contacto prolongado con la piel!
Lávese a fondo después de haber estado en contacto con el aceite!
¡ATENCIÓN!
La manipulación y evacuación de aceites minerales está sujeta a
normativas legales.
Entregue el aceite usado a un punto de recepción autorizado!
Proteja el medio ambiente.
Preste atención a no derramar aceite!
Para llenar los depósitos de aceite utilice exclusivamente el aceite
lubricante DA-10 o un aceite equivalente, con las siguientes
especificaciones:
Viscosidad a 40° C: 10 mm
2
/s
Punto de inflamación: 150° C
El aceite DA-10 se puede adquirir a través de los centros de venta de
DÜRKOPP ADLER AG con el número de pieza siguiente:
Envase de 250-ml: 9047 000011
Envase de 1 litros: 9047 000012
Envase de 2 litros: 9047 000013
Envase de 5 litros: 9047 000014
Depósito de aceite para la lubricación del cabezal de la máquina
de coser
Llenar con aceite el depósito de aceite 1 por las aberturas de
llenado en la mirilla.
El nivel de aceite siempre debe ser entre las marcas “Min” y “Max”.
Depósito de aceite para la lubricación del garfio
Levantar el cabezal de la máquina de coser (Véase las
Instrucciones de uso, capítulo 2.3)
Llenar con aceite el depósito de aceite 2 por el embudo 3 hasta la
marca “max.” (Véase croquis).
2
23
32
1
23
9. Puesta en marcha
Después de haber terminado el montaje hay que realizar una prueba
de costura como está descrita a continuación:
Enchufar la clavija de enchufe a la red.
Cuidado: Peligro de accidentes!
Desconectar el interruptor principal! Enhebrar el hilo superior y el hilo
inferior únicamente con la máquina desconectada!
Luz de láser.
No mirar en la fuente luminosa.
Enhebrar el hilo superior (Véase las Instrucciones de uso,
capítulo 2.5).
Enhebrar el hilo inferior (Véase las Iinstrucciones de uso,
capítulo 2.8).
Conectar el interruptor principal.
Iniciación del mando.
Pisar el pedal izquierdo hacia atrás.
Se inicia el recorrido de referencia.
El carro de transporte se desplaza hasta su posición final
posterior.
El recorrido de referencia es necesario, para alcanzar una posición
de salida definida del carro de transporte.
Accionando el pedal izquierdo se activan consecutivamente las
diferentes etapas del proceso de posicionamiento de las piezas a
costurar y se inicia el ciclo de costura.
¡ATENCIÓN!
Antes de iniciar el ciclo de costura el material a coser siempre debe
ser ya posicionado debajo de las pinzas de transporte del material.
Un desplazamiento del carro de transporte sin material a coser puede
dañar el revestimiento de las pinzas de transporte del material.
Para la elección del programa de costura y para todos los ajustes
del panel de mando consultar la “Parte 4": Instrucciones de
programación 745-34-2.
Los métodos de posicionamiento del material a coser y el manejo
de la unidad de costura estan descritos en la “Parte 1":
Instrucciones de uso 745-34-2.
10. Instalación del Software de la unidad de costura
10.1 Aspectos generales
Mediante el “Dongle con programa” se puede cargar un software de
costura específico en el panel de mando DACIII. El “Dongle con
programa" está marcado con una etiqueta con la clase de la máquina
y la versión del software.
Un tal proceso de carga (Boot) p.ej. puede ser utilizado para cargar
un software de costura por la primera vez en un panel de mando
DAC III (Primera instalación) o para cargar un nuevo software de
costura (Update).
24
Cuando se entrega un panel de mando DACIII ese está cargado solo
con un software de prueba que posibilita la carga del software de
costura. Con el software de prueba no son posibles otras funciones. Si
a causa de un proceso de carga no conforme se daña el software de
prueba la carga del software de costura mediante un dongle no es más
posible. En este caso se debe utilizar un PC con un cable de c arga.
Nota:
En el momento de entrega de la unidad de costura ya está cargado
un software de costura.
¡ATENCIÓN!
Desconectar el interruptor principal antes de conectar el dongle!
10.2 Cargar el programa
Desconectar el interruptor principal.
Insertar el dongle 2 en el zócalo de conexión X110
(TEST-Interface) 1 del panel de mando (véase fotos).
Conectar el interruptor principal. El software se carga. El proceso
de carga dura menos que 60 segundos.
Durante el proceso de carga nunca retirar el dongle y nunca
apagar la unidad de costura, en caso contrario se destruye el
software de carga !
Durante el tiempo de carga en la pantalla aparece la versión del
programa del panel de control, p.ej. “BF1 C A03 (Pantalla azul).
Cuando el proceso de carga del software está terminado en la
pantalla aparece la nueva versión del programa, p.ej. “745 A01 ”.
El nuevo sistema operativo debe ser confirmado mediante la tecla OK”.
A continuación se arranca el sistema operativo de la máquina.
Retirar el dongle 2 del zócalo de conexión X110.
Por más seguridad cuando se pone en marcha la unidad de costura
confirmar una vez el nuevo programa mediante la tecla OK”.
Ahora la unidad de costura está lista para el servicio !
Nota !
Retirar el dongle antes de la próxima puesta en marcha de la unidad
de costura, en caso contrario se carga de nuevo el software de
costura.
Después un intercambio (Primera instalación) de un panel de mando
DAC III, después del proceso de carga del programa general aparece
en la pantalla Error 9900 o Error 9901 o Error 9902.
Eso significa que se debe realizar una inicialización
(Consultar la “ Parte 4" capítulo 6).
25
2
1
2
10.3 Dongle-Update mediante Internet
Se puede efectuar un “Update” del dongle mediante “Internet”. Abrir la
página web de Dürkopp Adler AG “www.duerkopp-adler.com”. En la
rúbrica “Download Area” y “Software” se encuentran los programas de
ayuda para el “Download” y el correspondiente software de la
máquina. La instrucción que también se encuentra en la misma página
describe el proceso para efectuar un “Update” del dongle.
Durante el proceso de carga del software de la máquina el dongle
anteriormente se borra (formatear).
Durante el proceso de formatear se borran todos programas,
secuencias y parámetros que se encuentran en el dongle.
Se aconseja, antes de iniciar el proceso de carga del dongle,
de guardar los datos en un ordenador (Desktop, Notebook).
El software necesario “Dongle C opy” se encuentra en la rúbrica
“Download Area”.
26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

DURKOPP ADLER 745-34-2 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación