GYS SPOOL GUN TORCH 150A El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR
EN
DE
NL
ES
02-06
07-11
12-16
17-21
22-26
SPOOL GUN
V4 _ 17/10/2017
IT
27-31
2
SPOOL GUN
FR
Merci de votre choix !
An de tirer le maximum de votre produit, veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation.
MESURES DE SÉCURITÉ
• Veuillez lire attentivement les mesures de sécurité ainsi que les modalités d’équipement (soudeuse, dévidoirs, gaz de
protection) avant l’installation du pistolet de soudure an d’assurer une bonne installation et un bon fonctionnement
des produits.
• Pour des raisons de sécurité seules les personnes qualiées peuvent manipuler le pistolet.
Assurez-vous que le courant nominal est approprié et ne dépasse pas la limite indiqué dans le tableau en page suivante
(100 > 200A), le pistolet de soudure peut être très vite endommagé s’il est en surtension.
• Assurez-vous que le câble n’est pas endommagé ou défaillant et si oui, ne pas utiliser le pistolet.
• Ne mettez pas le pistolet en contact de matériaux coupants ou des pièces de fabrication surchauffées.
Toujours avoir une tenue de travail et un casque de soudure adaptés ainsi que des outils de protection conformes à
la protection au travail.
Tenir la tête du pistolet éloigné des yeux, du visage et des autres parties du corps de l’opérateur an d’éviter les
blessures dues aux éclaboussures.
SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES
Valeur Nominales de soudure 150A
Facteur de marche 60%
Gaz de protection CO2 et mélange de gaz M21
Diamètre de câble
Acier Doux 0.6-0.8mm
Acier inoxydable 0.6-0.8mm
Aluminium 0.6-1.0mm
Vitesse du l 0~18m/min
Diamètre du couvercle de bobine φ102mm
Tension du Moteur DC 24V
Longueur de câble standard 4 m
Potentiomètre de réglage de vitesse 10kΩ(1kΩ/5kΩ)
Système de refroidissement Refroidissement par air
Col remplaçable Col droit/Col de cygne
Poids net (8m) 4.4kg
Connexion EURO Standard
Norme : EN 60974-7
Mode de soudure : MIG/MAG
Mode de guidage : manuel
Tension nominale : ≤113 V
Taux de contrôle électrique nominal : 24 V
INSTALLATION ET UTILISATION
Connexion du pistolet de soudage à la soudeuse
Couper l’alimentation électrique de la soudeuse, relierz le connecteur Euro-centrale à l’adaptateur du dévidoir et resser-
rer. Insérer la che dans la prise et resserrer.
Choix du tube de contact
En général, le tube de contact est plus large que le câble 0.15~0.2mm.
Installation de la bobine de l
Appuyez sur le bouton du couvercle de la bobine et faire pivoter le couvercle pour l’ouvrir, ensuite desserrer la vis de
xation du couvercle de la bobine. Faites glisser la bobine jusqu’à son axe puis ajustez la tension du moyeu de façon
adaptée (dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement, dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour réduire l’amortissement). Ne pas trop serrer. Faire passer le l par le dévidoir. Après avoir refermé le
couvercle, appuyez sur la gâchette. Le dévidoir entraine le l dans le tuyau du pistolet.
3
SPOOL GUN
FR
Réglage de la pression du dévidoir
Changer la pression du dévidoir : en tournant manuellement le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, la pres-
sion augmente ; en tournant le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la pression diminue.
Réglage de la vitesse du dévidoir
Changer la vitesse du dévidoir : en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre la vitesse augmente ; en
tournant le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la vitesse diminue.
Réglage des spécications de soudure
Couper l’alimentation électrique de la soudeuse, ouvrez la soupape cylindrique, ajustez la tension de la soudeuse, la
vitesse du dévidoir et le débit de gaz.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Schéma de conguration (alternatif)
Commutateur à gachette
Potentiomètre
Moteur
Connecteur à 7 broches
Axe connecteur Fonction Couleur
A Potentiomètre (2) Jaune
B Bouton du dévidoir Noir
C Potentiomètre (1) Bleu
D Potentiomètre (3) Marron
E Moteur du dévidoir (-) Vert
F Moteur du dévidoir (+) Rouge
G Bouton du dévidoir Blanc
4
SPOOL GUN
FR
VUE ÉCLATÉE
1. Bouton du couvercle de la bobine
2. Vis de xation de la bobine
3. Bobine
4. Tension de moyeu
Tenir la bobine d’une main et pivoter en ajustant la tension
du moyeu. Quand la force nécessaire pour tourner la bobine
augmente, la tension est réglée. Ne pas trop serrer.
5. Tension du boulon d’entrainement
Allumer l’appareil et vérier la pression du rouleau d’entrai-
nement en déroulant le câble contre une planche en bois ou
une surface bétonnée, le câble devrait se dérouler régulière-
ment sans dérapage. Ajuster la tension du boulon d’entraine-
ment si besoin. Ne pas trop serrer. Eteindre l’appareil. Fermer
le couvercle.
6. Vis de serrage du pistolet
Desserrer la vis de serrage et retirer le tube de direction
7. Bouton d’ajustement de vitesse du dévidoir.
• SPOOL GUN
No. Description No. Description
1 Poignet du pistolet 24 Axe de pression manuelle
2 Commutateur à gâchette 25 Equerre
3 Bloc 26 Moteur et boite de vitesse (19 :1)
4 Couvercle 27 Connecteur de gaz
5 Crochet de suspension 28 Assemblage du dévidoir
6 Axe de bobine 29 Barre conductrice
7 Résistance en caoutchouc 30 Assemblage du revêtement
8 Raccord local 31 O-Ring 7.65x1.78
9 Ecrou de réglage 32 Tube conducteur
10 Vis de serrage 33 Isolant
5
SPOOL GUN
FR
11 Crochet 34 Diffuseur source C/W
12 Bouton 35 Tube de contact 0.8mm
13 Assemblage de la poignée Tube de contact 0.9mm
14 Bouton de contrôle WFS Tube de contact 1.0mm
15 Potentiomètre 10K Ω 36 Buse 12mm
Potentiomètre 5k Ω 37 Col de la torche
Potentiomètre 1K Ω 38 Tuyau de gaz interne
16 Boitier du potentiomètre 39 Ressorts avant de support du câble
17 Boulon d’entrainement 0.8 40 Assemblage du câble 4m
18 Ressort de xation du bras 41 Ressorts arrière de support du câble
19 Raccord 42 Poignée arrière
20 Palier 43 Bouchon écrou du pistolet
21 Boulon de xation du bras 44 Bouchon du pistolet Euro sans contrôle
22 Guidage d’entrée Bouchon du pistolet Euro
23 Bras de traction 45 Connecteur à 7 broches
AVERTISSEMENTS
• Les torches de soudure doivent être capables de fonctionner à leur puissance nominale lorsque les conditions sui-
vantes sont respectées :
• Fourchette de température ambiante :
En cours d’utilisation : de -10°C à +40°C
Après le transport et le stockage : de -25°C à +55°C.
• Humidité relative de l’air : jusqu’à 90% à 20°C.
• Ne pas utiliser le câble pour traîner d’autres objets lourds (ex. dévidoir).
• Ne surtout pas utiliser le pistolet de soudure comme outil pour donner des coups ou faire des ssures.
•An de ne pas tordre le revêtement, ce qui augmenterait la pression du dévidoir, éviter de courber le revêtement
pendant l’installation, retourner au an de garantir un système de refroidissement sans bulles d’air.
• Eclaboussure
Les éclaboussures peuvent facilement endommager le pistolet de soudure et affecter la qualité de soudure pendant le
soudage. An d’éviter les problèmes de dévidoirs, d’instabilité d’arc électrique et pour réduire les effets de protection
de gaz, veuillez nettoyer régulièrement les éclaboussures sur la buse et le tube de contact.
Si la buse n’est pas dûment nettoyée, les éclaboussures à l’intérieur du pistolet vont le faire court-circuiter et brûler.
Veuillez utiliser la graisse pour éliminer les éclaboussures. Ne pas utiliser d’objets solides agressifs pour nettoyer les
éclaboussures.
• Veuillez nettoyer le pistolet de soudure après chaque utilisation et le conserver en lieu sûr jusqu’à la prochaine utili-
sation.
• Cas de non utilisation du pistolet de soudure, retirer le revêtement du pistolet an d’éviter que le dévidoir ne rouille.
• Remplacer toute pièce endommagée pour des raisons de sécurité et de meilleurs résultats de soudure.
• Veuillez prendre les précautions nécessaires dans les conditions suivantes :
- En cas de risques accrus de choc électrique
- Environnement hautement inammable
- Présence d’éléments inammables
- Travail sur une surface en hauteur
- Présence d’une ventilation à proximité
- Environnement bruyant
- Espace clos.
6
SPOOL GUN
FR
MESURES DE DÉPANNAGE
SN PANNE RAISON ET SOLUTION
1 Absence d’arc électrique Le circuit entre le pistolet et les pièces est coupé
Les raccords de commandes sont incorrects
2 L’arc électrique est réglé entre la buse et la
pièce de travail
Accumulation d’éclaboussures dans la buse
Lisolant de la buse est usé
3 Le corps du pistolet ou le câble sur-
chauffent
La température de soudure est trop élevée
Le tube de contact n’est pas bien vissé
Le câble de raccord n’est pas bien connecté
4 Le dévidoir tourne à vide Ajuster la pression du dévidoir
5 Le câble déroule de façon irrégulière La pression de la roue de renvoi est trop haute ou trop basse
Les diamètres des câbles ne sont pas égaux ou le revêtement
en cuivre est de mauvaise qualité.
Le revêtement est inadapté, mal assemblé ou endommagé
Le dévidoir n’est pas adapté
La roue de renvoi est usée, mal assemblée, ou inadaptée
6 Le dévidoir ne tourne pas Le moteur conduit le câble et le connecteur
Vérier le câble et le connecteur
Vérier la source d’énergie du plateau DC 24 V
7 Pas de gaz de protection Soupape cylindrique, soupape de gaz
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
TYPE PIÈCES DÉTACHÉES SPÉCIFICATIONS QUANTITÉ
SPOOL GUN
Tube de contact Ф 0.8 1
Clé 4 mm 1
Les pièces ci-dessus sont aux normes du fabricant, veuillez contacter le service commercial pour toute
question. Nous essaierons de répondre au mieux à vos demandes.
Veuillez nous excuser pour tout changement sans préavis de ce manuel.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
SPOOL GUN
EN
Thank you and congratulate on using our welding gun and equipment!
In order to serve customers perfectly, please take time to read the operational manual carefully.
SAFETY PRECAUTION
Before installing the welding gun , please read the safety precautions carefully and know about the equipment
requirements (such as welders, wire feeders, shielding gas etc.) to make sure the correct installation and employment.
• For safety, only can qualied people operate the gun.
• Make sure the rated current works within correct range, if overrated; the welding gun will be damaged easily!
• Ensure the faulty and damaged cable is not used.
• Do not make the gun touch sharp and over-heated work pieces.
• Always wear a work clothes, proper tted welding helmet and protection products according to the labor protection.
• Keep operator’s eyes, face and other parts away from gun head when observe the wire is out or not, in order to avoid
injury by splashing wires.
SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES
Rated Welding Current 150A
Duty Cycle 60%
Shielding gas CO2 and mixed gas M21
Wire Diameter
Mild Steel 0.6-0.8mm
Stainless Steel 0.6-0.8mm
Aluminium 0.6-1.0mm
Wire Speed 0~18m/min
Spool Cover Diameter φ102mm
Motor Voltage DC 24V
Standard Cable Length 4 m
Speed Adjust Potentiometer 10kΩ(1kΩ/5kΩ)
Cooling System Air cooling
Changeable Gun Neck Straight neck/Goose neck
Net Weight (8m) 4.4kg
Connection Euro-central
Criterion: EN 60974-7
Welding mode: MIG/MAG
Guiding mode: manual
Rated voltage: ≤113V
Rated electrical controlling rate: 24V
INSTALLATION AND OPERATION
Connect the welding gun with welder
Switch off welder power, make the Euro-central connector connect with wire feeder adaptor, and tighten threaded collar.
Insert plug into receptacle, and tighten threaded collar.
Choose contact tip
In general, contact tip diameter larger than the wire diameter 0.15~0.2mm.
Installing wire spool
Press the spool cover button and rotate cover open, loose the spool cover xing screw (levo). Slide wire spool to it’s
shaft, adjust hub tension nut (clockwise damping increase, counterclockwise damping decreases)to make it suitable. Do
not over tighten. Push wire through guides into wire feeding roll. Press the trigger after closed the cover, wire feeding
roll make the wire into the gun tube.
8
SPOOL GUN
EN
Adjusting the wire feeding pressure
Turn the pressure adjusting screw clockwise with hand, the pressure will increase, otherwise it will decrease.
Adjusting the wire feeding speed
Turn the wire feeding speed adjusting knob clockwise, the speed will increase, otherwise it will decrease.
Adjusting the welding specication
Close the welding power supply, open the cylinder valve, adjust the welding voltage and the wire feeding speed and
gas ow.
CIRCUIT DIAGRAM
Conguration diagram (alternatif)
Trigger switch
Potentiometer
Motor
7 pin connector
Socket pin Fonction Color
A Potentiometer (2) Yellow
B Spool gun switch Black
C Potentiometer (1) Blue
D Potentiometer (3) Brown
E Spool gun motor (-) Green
F Spool gun motor (+) Red
G Spool gun switch White
9
SPOOL GUN
EN
EXPLOSIVE VIEW
1. Spool cover button
2. Spool cover xing screw (levo)
3. Spool
4. Hub tension nut
Grasp spool in one hand and turn while adjusting hub tension
nut. When a slight force is needed to turn spool, tension is
set. Do not avertighten.
5. Drive roll Tension Thumbnut
Turn on unit and check drive roll pressure by feeding wire
against a wood board or concrete surface ; wire chould feed
steedily without slipping. Adjust drive roll tension thumbnut
if necessary. Do not overtighten. Turn off unit. Close cover.
6. Gun neck clamping screw
Loosen gun neck clamping screw and remove head tube.
7. Wire feeding speed adjusting knob.
• SPOOL GUN
No. Description No. Description
1 Gun handle 24 Press arm chaft
2 Trigger switch 25 Bracket
3 Block 26 Motor and gear box (19 :1)
4 Cover 27 Gas connector
5 Hanger hook 28 Wire feeder assembly
6 Spool shaft 29 Conducting bar
7 Bushing resistance rubber 30 Liner assembly
8 Location bushing 31 O-Ring 7.65x1.78
9 Adjusting nut 32 Conductor tube
10 Locking screw 33 Insulator
11 Hook 34 Diffuser C/W spring
10
SPOOL GUN
EN
12 Press buton 35 Contact tip 0.8 mm
13 Handle assembly (1-12) Contact tip 0.9mm
14 WFS Control knob Contact tip 1.0mm
15 Potentiometer 10K Ω 36 Nozzle 12mm
Potentiometer 5k Ω 37 Gun neck 180°
Potentiometer 1K Ω 38 Internal gas hose
16 Potentiometer housing 39 Front spring cable support
17 Deive roll 0.8 40 Cable assembly 4m
18 Press arm spring 41 Back spring cable support
19 Bushing 42 Back handle
20 Bearing 43 Gun plug nut
21 Press arm bolt 44 Euro gun plug without control
22 Inlet guide Euro gun plug
23 Press arm 45 7 pin connector
WARNING
• Welding torch shall be capable of delivering their rated output when the following environmental conditions prevail:
_ Range of the temperature of the ambient air:
During operation:-10°C to +40°C;
After transport and storage at:-25°C to +55°C.
_ Relative humidity of the air: up to 90% at 20°C.
• Do not use the cable to drag other heavy objects (eg. Wire feeder).
• Strictly prohibit acting the welding gun as tools for knocking and cracking.
• In order not to make the liner permanent distorted which increases the feeding pressure, keep the liner away from
bending while installation, returns to cooling system without air bubbles.
• Splash
Splashes easily damage the welding gun and affect the welding quality in the course of welding. So in order to avoid
feeding problems, unstable electric arc and reducing the effect of the shielding gas, please clear away the splashes in
the nozzles and contact tip in time.
If the nozzle is not cleared duly, the splashes would make the welding gun inside short circuit to burn the welding gun
spares.
Please use the grease to defense the splashes. Avoid beating the welding gun using solid objects to clear the spatter.
•Once nishing the welding process, Please clear the welding gun and keep it safe for the future use.
• If the welding gun is not used more than one week, please take out the liner from the welding gun to avoid that the
rust would prevent feeding wires.
• Whenever parts appeared worn, please change the new parts for security purposes and better welding quality.
• Under the following circumstances, make sure to take protective measures outside.
- The conditions of being in an environment with increasing hazard of electric shock.
- The condition of being near ammable surroundings.
- The condition of being near ammable products.
- The condition of being in heighted working position.
- The condition of being near ventilation.
- The condition of being in noisy environment.
- The condition of being in closed space.
11
SPOOL GUN
EN
TROUBLESHOOTING AND MEASURES
SN TROUBLE REASON AND REMEDY
1 No electric arc
The circuit between the gun and work pieces is cut.
Power and control lead are invalid.
2 Arc is set between nozzle
Splashes accumulate in the nozzles.
Insulator of the nozzle is burnout.
3 Gun body or cable is over-heated
Welding current is too big.
The contact tip is not screwed tightly.
Loop cable contacts badly.
4 Wire feeding roll turns but do not feed wire Adjust wire feeding pressure.
5 Wire feeds unevenly
The pressure of the idler wheel is too big or small.
The wire diameters are not equal or cooper plating is inferior.
The liner is with wrong type, specs and assembled incorrect or
damaged.
Wire feeding system is not qualied.
Idler wheel is worn or assembled incorrect, or with wrong specs.
6 Wire feeding roll does not turn
Motor conduct wire and connector.
Wire feeding roll does not turn.
Control plate DC 24V power source.
7 No protection gas
Cylinder valve, gas valve.
Flux adjuster.
Control plate.
PARTS LIST
TYPE SPARE PARTS SPECIFICATIONS QUANTITY
SPOOL GUN
Contact Tip Ф0.8 1
Spanner 4mm 1
The parts above are the manufacturer’s standard, if any questions, please contact the sales department.
Our company will try the best to meet your demands.
Sorry for any possible changes of this manual without extra notice.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
12
SPOOL GUN
DE
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma entschieden haben und danken Ihnen für das entgegen-
gebrachte Vertrauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
SICHERHEITSHINWEISE
• Vor der Inbetriebnahme des Spool Gun lesen Sie bitte sorgfältig folgende Sicherheitshinweise und erkundigen sie sich
auch über die im Zusammenhang stehenden Ausrüstungen (Schweißgerät, Drahtvorschub, Schutzgas) um den sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
• Zur Sicherheit sollte das Gerät nur durch qualiziertes Personal bedient werden.
• Stellen Sie sicher, dass der eingestellte Schweißstrom die jeweils unten genannten Werte nicht übersteigt, da es sonst
sehr schnell zu Beschädigungen an der Schweißpistole kommen kann.
• Pistole mit beschädigtem Kabel nicht benutzen und austauschen.
Achten Sie darauf die Schweißpistole und/oder das Kabel nicht mit heißen oder scharfkantigen Bauteilen in Berührung
zu bringen.
• Tragen Sie immer den Bestimmungen entsprechend angepasste Arbeitsschutzbekleidung wie Schweißerhelm, Hands-
chuhe, Schweißeranzug, u.s.w.
• Beim Einfädeln des Schweißdrahtes nicht direkt in den Brenner sehen, um Verletzungen der Augen zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Schweißnennstrom 150A
Einschaltdauer 60%
Schutzgas CO2 und Mischgas M21
Drahtdurchmesser
Stahl 0.6-0.8mm
Edelstahl 0.6-0.8mm
Aluminium 0.6-1.0mm
Drahtgeschwindigkeit 0~18m/min
Durchmesser Spulenabdeckung φ102mm
Motorspannung DC 24V
Standardkabellängen 4 m
Potentiometer Drahtgeschwindigkeit 10kΩ(1kΩ/5kΩ)
Kühlung Luft/Schutzgas
Brennerhals Gerade/45°
Nettogewicht (8m) 4.4kg
Anschluß geräteseitig Euro-Zentral
Norm: EN 60974-7
Schweißverfahren: MIG/MAG
Brennerführung: manuell
Schweißspannung: ≤113V
Steuerspannung: 24V
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
• Verbindung der Spool Gun mit dem Schweißgerät
Schweißstromquelle ausschalten, Euro-Zentralstecker in den Euro-Zentralanschluß einstecken und Überwurf anziehen.
Dann den Steuerleitungsstecker in die passende Buchse stecken und ebenfalls anziehen.
• Kontaktdüse auswählen
Die Kontaktdüse passend zum Schweißdraht auswählen und montieren
• Drahtspule einlegen
Entriegelungsknopf der Spulenabdeckung drücken und aufklappen. Aretierungsschraube entfernen (Linksgewinde!)
und Drahtspule auf den Spulendorn stecken. Rollenbremse an der Rändelmutter einstellen (im Uhrzeigersinn fester,
gegen Uhrzeigersinn lockerer) und das Drahtende durch die Führungen zwischen den Vorschubrollen hindurch
einfädeln. Arretierungsschraube aufdrehen, Abdeckung schließen und Brennertaster zum Vorspulen des Drahtes durch
Schwanenhals und Kontaktdüse betätigen.
13
SPOOL GUN
DE
• Drahtandruck einstellen
Durch drehen der Justageschraube den Andruck erhöhen (im Uhrzeigersinn) oder verringern.
• Drahtgeschwinigkeit einstellen
Drahtfördergeschwindigkeit durch drehen am Potentiometer an die eingestellte Schweißleistung anpassen.
• Schweißparameter einstellen
Schweißleistung (Gerät) einstellen, Gasasche aufdrehen und Gasmenge einstellen, sowie Fördergeschwindigkeit
einstellen.
SCHALTPLÄNE
Anschlußschema (alternativ)
Brennertaster
Potentiometer
Motor
• 7-poliger Stecker
Anschlußpin Funktion Farbe
A Potentiometer (2) Gelb
B Brennertaster Schwarz
C Potentiometer (1) Blau
D Potentiometer (3) Braun
E Spool gun Motor (-) Grün
F Spool gun Motor (+) Rot
G Brennertaster Weiss
14
SPOOL GUN
DE
EXPLOSIONSZEICHNUNG
1. Entriegelung Spulenabdeckung
2. Arretierungschraube Spule
3. Drahtspule
4. Einstellmutter Rollenbremse
Unter Drehung der Spule die Einstellmutter soweit anziehen
dass ein leichter Widerstand (Bremsung des Nachlaufes) zu
spüren ist.
5. Einstellschraube Drahtandruck
Der Draht soll gegen leichten Widerstand noch gleichmäßig
gefördert werden ohne durch zu rutschen.
6. Brennerhals-Klemmschraube
Schraube lösen um Brennerhals zu entfernen.
7. Potentiometerknopf Drahtgeschwindigkeit
• SPOOL GUN
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
1 Griffschale links 24 Bolzen Andruckarm
2 Brennertaster 25 Konsole
3 Block 26 Motor mit Getriebe (19 :1)
4 Abdeckung 27 Gasanschluß
5 Aufhänger 28 Klemmung Brennerhals
6 Spulendorn 29 Schweißstromanschluß
7 Bremsgummi 30 Drahteinlaufdüse
8 Druckhülse 31 O-Ring 7.65x1.78
9 Einstellmutter 32 Brennerrohr
10 Arretierungsschraube 33 Isolator
11 Haken 34 Düsenstock/Haltefeder
12 Entriegelung Spulenabdeckung 35 Kontaktdüse 0.8mm
15
SPOOL GUN
DE
13 Griffschale kompl. (1-12) Kontaktdüse 0.9mm
14 Potentiometerknopf Kontaktdüse 1.0mm
15 Potentiometer 10K Ω 36 Gasdüse 12mm
Potentiometer 5k Ω 37 Schwanenhals gerade 180° kompl.
Potentiometer 1K Ω 38 Gasschlauch innen
16 Potentiometer Halterung 39 Knickschutzfeder vorne
17 Vorschubrolle 0.8 40 Koaxialkabel 4m
18 Feder Andruckarm 41 Knickschutzfeder hinten
19 Scheibe 42 Kunsstoffschale Zentralanschluß
20 Lager 43 Überwurfmutter Zentralanschluß
21 Einstellschraube Andruckarm 44 Eurozentralstecker ohne Steuerpins
22 Drahteinlassführung Eurozentralstecker mit Steuerpins
23 Andruckarm 45 7-poliger Steuerstecker
ACHTUNG
• Der Spool Gun kann unter folgenden Bedingungen seine Nennleistungen erbringen:
Temperaturbereich und Luftfeuchtigkeit:
Im Betrieb: -10°C bis +40°C;
Nach Transport und Lagerung: -25°C bis +55°C.
Relative Luftfeuchte: bis zu 90% bei 20°C.
• Den Brenner und das Kabel nicht zum ziehen der Maschine oder anderer Gegenstände verwenden.
• Den Brenner keinesfalls zum Hämmern oder Schlagen verwenden.
• Schweißspritzer im Bereich von Gasdüse und Kontaktrohr können das Schweißergebnis negativ beeinussen und zur
Zerstörung der entsprechenden Teile durch Kurzschlußbildung führen. Um Drahtförderprobleme, instabilen Lichtbogen
sowie mangelnde Schutzgasdeckung zu vermeiden reinigen Sie diese Teile regelmäßig. Es wird empfohlen Antihaftmit-
tel zum Schutz gegen Spritzer zu verwenden.
• Nach Beendigung der Schweißarbeiten Pistole reinigen und sicher aufbewahren.
• Wird der Spool Gun Brenner für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird empfohlen den Schweißdraht zu entfer-
nen um Korrosion vorzubeugen.
• Zur Sicherheit und Gewährleistung gleichbleibend guter Schweißergebnisse schadhafte oder verschlissene Teile
austauschen.
• Unter folgenden Umständen sind besondere Schutzmaßnahmen zu ergreifen:
- Erhöhte elektrische Gefährdung
- In Bereichen leicht- oder hochentzündlicher Stoffe und Produkte
- Arbeiten in erhöhter Position
- In der Nähe von Ventilations- und Lüftungsanlagen
- Erhöhter Lärmpegel
- Beengte oder geschlossene Räume
ENTSTÖRUNGSMASSNAHMEN
SN PANNE URSACHE/LÖSUNG
1 Kein Lichtbogen Unterbrechung im Schweißstromkreis (Massefehler)
Steuerspannung fehlerhaft
2 Lichtbogen instabil Schweißspritzer in der Düse
Isolator defekt/verschlissen
3 Brenner wird zu heiß Schweißstrom zu hoch.
Kontaktdüse lose.
Masse nicht xiert.
4 Drahtförderrolle dreht aber transportiert
nicht
Andruck justieren.
16
SPOOL GUN
DE
5 Drahttransport unregelmäßig Drahtandruckrolle falsch justiert.
Ungleichmäßiger Drahtdurchmesser oder Beschichtung.
Drahteinlaufdüse falsch, defekt oder nicht korrekt montiert.
Drahtförderrolle falsch, verschlissen oder nicht korrekt montiert.
Motor bekommt keine Spannung
6 Drahtförderrolle dreht nicht Anschlußstecker und Kabel prüfen.
Spannung 24V DC prüfen.
Gasasche, Ventil, Druckmimderer
7 Kein Schutzgas Flascheninhalt prüfen
Arbeitsmenge prüfen
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Modell BESCHREIBUNG ABMESSUNGEN MENGE
SPOOL GUN
Kontaktdüse Ф 0.8 1
Schlüssel 4 mm 1
Die oben aufgeführten Teile entsprechen dem Herstellerstandard. Bei Fragen kontaktieren Sie und itte.
Wir werden unser möglichstes unternehmen um Ihre Anfrage zu beantworten. Vorbehaltlich möglicher
Änderungen und Modizierungen!
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf
angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch
den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
17
SPOOL GUN
ES
¡Gracias por su elección!
Para sacar el mayor provecho de su equipo, lea atentamente el manual de usuario.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Lea atentamente las medidas de seguridad y las modalidades de equipamiento (soldadora, devanaderas, gas de pro-
tección) antes de instalar la pistola de soldadura para asegurar una buena instalación y un buen funcionamiento de los
productos.
• Por razones de seguridad, solo las personas cualicadas pueden manipular la pistola.
• Asegúrese de que la corriente nominal es la adecuada y de que no supera el límite indicado en la table de la página
siguiente (100 > 200A), la pistola de soldadura se puede dañar rápidamente si se encuentra en sobretensión.
• Asegúrese de que el cable no esté dañado o desgastado. De estarlo, no utilice la pistola.
• No ponga la pistola en contacto con materiales cortantes o piezas sobrecalentadas.
• Lleve siempre vestimenta de trabajo apropiada, una máscara de soldadura adaptada y otros elementos de protección
conformes a la normas de seguridad.
Aleje los ojos de la cabeza de la pistola, así como otras partes del cuerpo, para evitar heridas provocadas por las
salpicaduras.
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Valor nominal de soldadura 150A
Ciclo de trabajo 60%
Gas de protección CO2 y mezcla de gas M21
Diámetro de cable
Acero dulce 0.6-0.8mm
Acero inoxidable 0.6-0.8mm
Aluminio 0.6-1.0mm
Velocidad de hilo 0~18m/min
Diámetro de la tapa de la bobina φ102mm
Tensión del motor DC 24V
Longitud de cable estándar 4 m
Potenciómetro de ajuste de velocidad 10kΩ(1kΩ/5kΩ)
Sistema de refrigeración Refrigeración por aire
Cuello reemplazable Cuello recto / Cuello de cisne
Peso neto (8m) 4.4kg
Conexión EURO Estándar
Norma : EN 60974-7
Modo de soldadura : MIG/MAG
Modo de guiado : manual
Tensión nominal : ≤113 V
Tasa de control eléctrico nominal : 24 V
INSTALACIÓN Y USO
• Conexión de la pistola de soldar a la soldadora
Desconecte la soldadora de la red eléctrica, conecte el conector Euro-central al adaptador de la devanadera y apriete.
Inserte la cha en la clavija y apriete.
• Selección del tubo de contacto
En general, el tubo de contacto es más ancho que el cable 0.15~0.2mm.
• Instalación de la bobina de hilo
Presione sobre el botón de la tapa de la bobina y gírela para abrirla. Luego, aoje el tornillo de jación de la tapa de
la bobina. Deslice la bobina hasta su eje y ajuste la tensión del eje de forma adaptada (en el sentido de las agujas del
reloj para aumentar ela amortiguación, en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la amortiguación) No
apretar demasiado. Haga que el hilo pase por la devanadera. Tras cerrar la tapa, presione sobre el gatillo. La devanadera
arrastra el hilo por el conducto de la pistola.
18
SPOOL GUN
ES
• Ajuste de la presión de devanadera
Para cambiar la presión de la devanadera: al girar manualmente el botón en el sentido de las agujas del reloj, la presión
aumenta. Al girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, la presión disminuye.
• Ajuste de la velocidad de devanadera
Para cambiar la velocidad de la devanadera: al girar el botón en el sentido de las agujas del reloj, la velocidad aumenta.
Al girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, la velocidad disminuye.
• Ajuste de las especicaciones de soldadura
Interrumpa la alimentación eléctrica de la soldadura, abra la solapa cilíndrico, ajuste la tensión de la soldadora, la velo-
cidad de la devanadera y el caudal de gas.
ESQUEMA ELÉCTRICO
Esquema de conguración (alternativo)
Conmutador de gatillo
Potenciómetro
Motor
Conector de 7 puntos
Eje conector Función Color
A Potenciómetro (2) Amarillo
B Botón de la devanadera Negro
C Potenciómetro (1) Azul
D Potenciómetro (3) Marrón
E Motor de devanadera (-) Verde
F Motor de la devanadera (+) Rojo
G Botón de la devanadera Blanco
19
SPOOL GUN
ES
DESPIECE
1. Botón sobre la tapa de la bobina
2. Tornillo de jación de la bobina
3. Bobina
4. Tensión de eje.
Sujete la bobina con una mano y gírela para ajustarla
tensión del eje. Cuando se aplica la fuerza necesaria
para girar la bobina, la tensión se ajusta. No apretar
demasiado.
5. Tensión del perno de arrastre
Encienda el aparato y compruebe la presión del rollo de
arrastre desenrollando el cable sobre una plancha de
madera o sobre una supercie de cemento, el cable de-
bería desenrollarse regularmente sin desviarse. Ajuste
la tensión del perno de arrastre si fuese necesario. No
apretar demasiado. Apague el aparato. Cierre la tapa.
6. Tornillo de apriete de la pistola.
Aoje el tornillo de ajuste y retire el tubo de dirección.
7. Botón de ajuste de velocidad de la devanadera.
• SPOOL GUN
No. Descripción No. Descripción
1 Mango de pistola 24 Eje de presión manual
2 Conmutador de gatillo 25 Escuadra
3 Bloque 26 Motor y caja de velocidad (19:1)
4 Tapa 27 Conector de gas
5 Gancho de suspensión 28 Conjunto de devanadera
6 Eje de bobina 29 Barra conductora
7 Resistencia de caucho 30 Conjunto de revestimiento
8 Conector local 31 O-Ring 7.65x1.78
9 Tuerca de ajuste 32 Tubo conductor
20
SPOOL GUN
ES
10 Tornillo de apriete 33 Aislante
11 Gancho 34 Difusor fuente C/W
12 Botón 35 Tubo de contacto 0.8mm
13 Ensamblado del mango Tubo de contacto 0.9mm
14 Botón de control WFS Tubo de contacto 1.0mm
15 Potenciómetro 10K Ω 36 Boquilla 12mm
Potenciómetro 5K Ω 37 Cuello de la antorcha
Potenciómetro 1K Ω 38 Conducto de gas interno
16 Carcasa del potenciómetro 39 Muelles anteriores de soporte de cable
17 Perno de arrastre 0.8 40 Conjunto del cable 4m
18 Muelle de jación de brazo 41 Muelle trasero de soporte de cable
19 Conector 42 Mango trasero
20 Rodamiento 43 Tapón roscado de pistola
21 Perno de jación del brazo 44 Tapón de pistola Euro sin control
22 Guia de entrada Tampón de pistola Euro
23 Brazo de tracción 45 Conector de 7 puntos
ADVERTENCIAS
• Las antorchas de soldadura deben ser capaces de funcionar a su potencia nominal cuando las condiciones siguientes
se respetan.
• Umbral de temperatura ambiente:
En uno : de -10°C a +40°C
Transporte y almacenado : de -25°C a +55°C.
• Humedad relativa del aire : hasta 90% a 20°C.
• No utilice el cable para arrastrar otros objetos pesados (ejemplo. devanadera).
• No utilice la pistola como objeto para dar golpes o hacer suras.
• Para no retorcer el revestimiento, lo cual aumentaría la presión de la devanadera, evite curvar el revestimiento du-
rante la instalación, compruebe que está bien colocado para asegurar un sistema de refrigeración sin burbujas de aire.
• Salpicaduras
Las salpicaduras pueden dañar fácilmente la antorcha y el material de soldadura. Para evitar problemas de devanado,
de inestabilidad de arco eléctrico y para reducir los efectos de protección de gas, limpie regularmente las salpicaduras
sobre la boquilla y el tubo de contacto.
Si la boquilla no está bien limpia, las salpicaduras en el interior de la pistola van a hacer un cortocircuito y se que-
marán.
Utilice grasa de contacto para eliminar las salpicaduras. No utilice objetos sólidos agresivos para limpiar las salpicadu-
ras.
• Limpie la pistola de soldadura tras cada uso y consérvela en un lugar seguro hasta su próximo uso.
• Si no utiliza la pistola de soldadura, retire el revestimiento de la pistola para evitar que la devanadera se oxide.
• Reemplace toda pieza dañada por razones de seguridad y para mejores resultados de soldadura.
• Tome las precauciones necesarios en las condiciones sigiuientes:
En caso de gran riesgo de descarga eléctrica
Entorno altamente inamable
Presencia de elementos inamables
Trabajo sobre una supercie en altura
Presencia de una ventilación a proximidad
Entorno ruidoso
Espacio cerrado.
21
SPOOL GUN
ES
MEDIDAS DE SOLUCIÓN
SN AVERÍA RAZÓN Y SOLUCIÓN
1 Ausencia de arco eléctrico El circuito entre la pistola y las piezas está cortado
Las conexiones de control son incorrectas
2 El arco eléctrico está ajustado entre la
boquilla y la pieza de trabajo
Acumulación de salpicaduras en la boquilla
El aislante de la boquilla está desgastado
3 El cuerpo de la pistola o el cable se sobre-
calientan
La temperatura de soldadura es demasiado alta
El tubo de contacto no está bien atornillado
El cable de conexión no está bien conectado
4 La devanadera gira en vacío Ajuste la presión de la devanadera
5 El cable de desenrolla de forma irregular La presión del engranaje es demasiado alta o demasiado baja
Los diámetros de los cables no son iguales o el revestimiento de
cobre es de mala calidad.
El revestimiento es incorrecto, está mal ensamblado o dañado,
La devanadera no está adaptada.
La rueda de engranaje está desgastada, mal ensamblada o es
incorrecta.
6 La devanadera no gira El motor conduce el cable y el conector
Compruebe el cable y el conector
Compruebe la fuente de energía de DC 24 V.
7 No hay gas de protección Solapa cilíndrica, solapa de gas
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
TIPO RECAMBIOS ESPECIFICACIONES CANTIDAD
SPOOL GUN
Tubo de contacto Ф 0.8 1
Llave 4 mm 1
Las piezas anteriores son las originales del fabricante, contacte con nuestro departamento comercial
para cualquier consulta. Intentaremos responder en lo posible sus consultas.
Este manual de usuario puede ser modicado sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
22
SPOOL GUN
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Leest u aandachtig deze veiligheidsvoorschriften en de voorwaarden voor gebruik van de installatie (lasapparaat,
draadaanvoersysteem, beschermgas) door alvorens u overgaat tot het installeren van het las-pistool, om zo verzekerd
te zijn van een correct functionerende installatie.
• Vanwege veiligheidsredenen mogen alleen gekwaliceerde personen het pistool gebruiken.
Verzekert u zich ervan dat de nominale stroom geschikt is en dat deze niet de limiet, zoals beschreven op de volgende
pagina, overschrijdt (100 > 200A). Het laspistool kan snel beschadigen wanneer het onder overspanning staat.
Verzekert u zich ervan dat de kabel niet beschadigd is of slecht functioneert. Als dit het geval is, gebruik het pistool
dan niet.
• Breng het pistool niet in contact met snijdende materialen of verhitte onderdelen.
Draag altijd een aangepaste beschermende outt en dito lashelm en gebruik beschermend gereedschap, geschikt voor
de door u uit te voeren klus.
• Houd het laspistool ver verwijderd van ogen, gelaat en andere delen van het lichaam van de lasser, om zo verwondin-
gen ten gevolge van wegspattende deeltjes te voorkomen.
BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES
Nominale las-waarden 150A
Inschakelduur 60%
Beschermgas CO2 en gasmengsel M21
Diameter kabel
Zacht staal 0.6-0.8mm
Rvs 0.6-0.8mm
Aluminium 0.6-1.0mm
Draadsnelheid 0~18m/min
Diameter deksel spoel φ102mm
Spanning motor DC 24V
Standaard kabellengte 4 m
Draaiknop om de snelheid te regelen 10kΩ(1kΩ/5kΩ)
Koelsysteem Luchtgekoeld
Vervangbare kraag Rechte kraag / Zwanenhals
Netto gewicht (8m) 4,4kg
Aansluiting EURO Standaard
Norm : EN 60974-7
Lastechniek : MIG/MAG
Controle : handmatig
Nominale spanning : ≤113 V
Nominale elektrische controle-percentage : 24 V
INSTALLATIE EN GEBRUIK
• Aansluiting van het laspistool aan het lasapparaat
Koppel eerst het lasapparaat van de netspanning af, sluit de Euro-centrale aansluiting aan op de adapter van het draa-
daanvoersysteem en draai aan. Doe de stekker in het stopcontact en draai aan.
• Keuze van de contact-tip
Over het algemeen is de contact-tip wijder dan de kabel 0.15~0.2mm.
• Installatie van de draadspoel
Druk op de knop van het deksel van de spoel en draai het deksel om het te openen. Draai vervolgens de bevestigings-
schroef van het deksel van de spoel los. Laat de spoel glijden tot de as, en pas vervolgens de spanning op de naaf aan
(met de richting van de wijzers van de klok mee voor een hogere schokdemping, en tegen de richting van de wijzers
van de klok in voor een lagere schokdemping.) Niet te strak aandraaien. Laat de draad door het draadaanvoersysteem
komen. Druk, na het deksel weer gesloten te hebben, op de trekker. Het draadaanvoersysteem neemt het draad mee
via de buis van het pistool.
23
SPOOL GUN
NL
• Afstellen van de druk van het draadaanvoersysteem
Druk veranderen : draai handmatig aan de knop, in de richting van de wijzers van de klok, en de druk wordt verhoogd
; wanneer u de andere kant opdraait zal de druk afnemen.
• Afstellen van de draadsnelheid
Veranderen van de draadsnelheid : draai de knop in de richting van de wijzers van de klok, de snelheid gaat omhoog ;
wanneer u de knop naar de andere kant draait zal de snelheid afnemen.
• Instellen van de las-specicaties
Koppel het lasapparaat van het elektriciteitsnet af, open de cilindrische klep, pas de spanning van het lasapparaat, de
draadsnelheid en de gastoevoer aan.
ELEKTRISCHE SCHEMA
• Conguratie-schema (alternatief)
Drukschakelaar
Draaiknop
Motor
• 7-polige stekker
Aansluitende as Functie Kleur
A Draaiknop (2) Geel
B Knop draadaanvoersysteem Zwart
C Draaiknop (1) Blauw
D Draaiknop (3) Bruin
E Motor draadaanvoersysteem (-) Groen
F Motor draadaanvoersysteem (+) Rood
G Knop draadaanvoersysteem Wit
24
SPOOL GUN
NL
EXPLOSIETEKENING
1. Knop spoel-deksel
2. Bevestigingsschroef spoel
3. Spoel
4. Spanning naaf
Houd de spoel met één hand vast en draai om de spanning van
de naaf af te stellen. Wanneer de kracht die nodig is om de
spoel te draaien toeneemt, is de spanning juist afgesteld. Niet
te strak aandraaien.
5. Spanning van de aandrijf-bout
Stel het apparaat in werking en controleer de druk op de aan-
drijf-rol, door de kabel tegen een houten plank of een betonnen
oppervlak af te rollen. De kabel moet zich regelmatig afrollen
en mag niet blokkeren of slippen. Stel indien nodig de spanning
van de aandrijf-bout bij. Niet te strak aandraaien. Schakel het
apparaat uit. Sluit het deksel.
6. Bevestigingsschroef van het pistool
Draai de bevestigingsschroef losser en verwijder de hoofdbuis
7. Knop om de snelheid van het draadaanvoersysteem
mee te regelen.
• SPOOL GUN
No. Beschrijving No. Beschrijving
1 Handvat pistool 24 Handmatige druk-as
2 Drukschakelaar 25 Lasmagneet
3 Blok 26 Motor en versnelling (30 :1)
4 Deksel Motor en versnelling (30 :1)
5 Haak 27 Gasaansluiting
6 As spoel 28 Montage draadaanvoersysteem
7 Rubberen weerstand 29 Rail
8 Locale aansluiting 30 Montage bekleding
25
SPOOL GUN
NL
9 Afstelmoer 31 O-Ring 7.65x1.78
10 Bevestigingsschroef 32 Geleidende buis
11 Haak 33 Isolatie
12 Knop 34 Verspreider bron C/W
13 Montage handvat 35 Contact-tip 0.8mm
14 Controle knop WFS Contact-tip 0.9mm
15 Draaiknop 10K Ω Contact-tip 1.0mm
Draaiknop 5k Ω 36 Mondstuk 12mm
Draaiknop1K Ω 37 Kraag van de toorts
16 Doos draaiknop 38 Interne gasbuis
17 Aandrijfbout 0.8/0.9 39 Veren voorkant kabelhouder
Aandrijfbout 1.0/1.2 40 Montage kabel 4m
18 Bevestigingsveer arm 41 Veren achterkant kabelhouder
19 Aansluiting 42 Handvat achter
20 Lager 43 Dop moer pistool
21 Bevestigingsbout arm 44 Kapje Euro pistool zonder bediening
22 Invoer geleiding Kapje Euro pistool
23 Tractie arm 45 10-polige stekker
WAARSCHUWINGEN
• De lastoortsen moeten kunnen functioneren op hun nominale vermogen wanneer aan de volgende voorwaarden
voldaan wordt :
• Temperatuur :
Bij gebruik : tussen -10°C en +40°C
Na transport en opslag : tussen -25°C en +55°C.
• Relatieve luchtvochtigheid : tot 90% bij 20°C.
• Nooit de kabel gebruiken om andere zware voorwerpen te slepen (het draadaanvoersysteem bijvoorbeeld).
• Gebruik nooit het laspistool als hamer, of om ergens barsten mee in te slaan.
• Om de bekleding niet te verdraaien, wat de druk in het draadaanvoersysteem zou vergroten, moet voorkomen wor-
den dat de bekleding tijdens het installeren gebogen wordt.
• Spatten
Spatten kunnen snel het laspistool beschadigen en de laskwaliteit verslechteren. Om problemen bij de draadaanvoer
te voorkomen, om te voorkomen dat de boog onstabiel is en om de gevolgen van het gebruik van beschermgas te
verkleinen, moeten spatten en resten regelmatig van het mondstuk en de contact-tip verwijderd worden.
Wanneer de buis niet correct gereinigd wordt, zullen spatten die achtergebleven zijn in het pistool kortsluiting veroor-
zaken en verbranden.
Gebruik vet om spatresten te verwijderen. Gebruik geen agressieve solide voorwerpen voor het verwijderen van
spatresten.
• Na ieder gebruik moet het laspistool gereinigd worden. Berg het laspistool op in een veilige ruimte tot volgend
gebruik.
• Wanneer het laspistool niet gebruikt wordt moet de bekleding van het pistool verwijderd worden om roest in het
draadaanvoersysteem te voorkomen.
• Vanwege veiligheidsredenen, en om de beste lasresultaten te verkrijgen, moet ieder beschadigd onderdeel ver-
vangen worden.
• In de volgende situaties moeten de nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen :
Bij verhoogde risico’s op elektrische schokken
In een licht ontvlambare omgeving
Aanwezigheid van ontvlambare elementen
Het werken in de hoogte
Aanwezigheid van een ventilatie-systeem dichtbij de werkplek
In een lawaaiige omgeving
In een afgesloten ruimte
26
SPOOL GUN
NL
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
SN STORING OORZAAK EN OPLOSSING
1 Afwezigheid elektrische boog Het circuit tussen het pistool en de onderdelen is geblokkeerd
De ttingen zijn niet correct
2 De elektrische boog is afgesteld tussen de
de buis en het werkstuk.
Opeenhoping van spatresten in de buis
De isolatie van de buis is versleten
3 Het pistool of de kabel zijn oververhit. De lastemperatuur is te hoog
De contact-tip is niet goed aangedraaid.
De aansluitkabel is niet goed aangesloten
4 Het draadaanvoersysteem krijgt geen draad Stel de druk van het draadaanvoersysteem bij.
5 De kabel draait onregelmatig af. De druk op het tandwiel is te hoog of te laag.
De diameters van de kabels zijn niet gelijk, of de koperbekleding
is van slechte kwaliteit.
De bekleding is ongeschikt, slecht gemonteerd of beschadigd.
Het draadaanvoersysteem is niet geschikt
Het tandwiel is versleten, slecht gemonteerd of niet geschikt.
6 Het draadaanvoersysteem functioneert niet. De motor geleidt de kabel en de aansluiting
Controleer de kabel en de aansluiting
Controleer de energiebron van het DC 24 V plateau
7 Geen beschermgas Cilindrische klep, gasklep
LIJST VAN ONDERDELEN
TYPE RESERVE-ONDERDELEN GEGEVENS HOEVEELHEID
SPOOL GUN
Contact-tip Ф 0.8 1
Sleutel 4 mm 1
De bovengenoemde onderdelen respecteren de normen van de fabrikant, voor eventuele vragen kunt u
contact opnemen met onze after-sales dienst. Wij proberen u zo goed mogelijk te helpen.
We bieden onze excuses aan voor iedere verandering zonder voorafgaande kennisgeving van deze
handleiding.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
27
SPOOL GUN
Grazie per la Vostra scelta !
Per trarre la massima soddisfazione da questo dispositivo, si consiglia di leggere attentamente questo manuale d’utilizzo
MISURE DI SICUREZZA
Prima di installare la torcia di saldatura, per garantire l’installazione e il funzionamento corretto dei prodotti, leggete at-
tentamente le misure di sicurezza sia di questo dispositivo che dell’attrezzatura (saldatrice, trainalo, gas di protezione).
• Per ragioni di sicurezza solo persone qualicate possono manipolare la torcia.
• Assicuratevi che la corrente nominale sia appropriata e non superi il limite indicato nella tabella alla pagina seguente
(100 > 200A), la torcia per saldatura si può danneggiare in caso di sovratensioni.
• Assicuratevi che non manchi il cavo e che non o sia danneggiato, in caso contrario non utilizzare la torcia.
• Non mettete la torcia a contatto con materiali taglienti o pezzi surriscaldati.
Indossare sempre una tenuta da lavoro e un casco da saldatura adatti e attrezzi da lavoro conformi alla protezione
sul lavoro.
Tenere la punta della torcia lontano agli occhi, dal viso e dalle altre parti del corpo dell’operatore per evitare lesioni
dovute agli schizzi.
SPECIFICHE PRINCIPALI
Valori Nominali di saldatura 150A
Ciclo di lavoro 60%
Gas di protezione CO2 e miscela di gas M21
Diametro del cavo
Acciaio Dolce 0.6-0.8mm
Acciaio inossidabile 0.6-0.8mm
Alluminio 0.6-1.0mm
Velocità del lo 0~18m/min
Diametro del coperchio della bobina φ102mm
Tensione del Motore DC 24V
Lunghezza del cavo standard 4 m
Potenziometro di regolazione della velocità 10kΩ(1kΩ/5kΩ)
Sistema di raffreddamento Raffreddamento ad aria
Collare sostituibile Collo dritto/collo a cigno
Peso netto (8kg) 4.4kg
Connessione EURO Standard
Norma : EN 60974-7
Modalità di saldatura : MIG/MAG
Modalità di condotta : manuale
Tensione nominale : ≤113 V
Tasso di controllo elettrico nominale : 24 V
INSTALLAZIONE E UTILIZZO
Connessione della torcia di saldatura alla saldatrice
Interrompere l’alimentazione elettrica della saldatrice, collegare il connettore Euro-centrale all’adattatore del trainalo e
stringere. Inserire la spina nella presa e stringere.
Scelta della punta di contatto
In genere, la punta di contatto è più larga del cavo 0.15~0.2mm.
Installazione della bobina di lo
Premere sul pulsante del coperchio della bobina e far ruotare il coperchio per aprirlo, in seguito allentare le ti di s-
saggio del coperchio della bobina. Far scorrere la bobina no al suo asse poi regolare la tensione del mozzo in modo
adeguato (in senso orario per aumentare lo smorzamento, in senso antiorario per ridurre lo smorzamento). Non strin-
gere troppo. Far passare il lo attraverso il trainalo. Dopo aver richiuso il coperchio, premere sul pulsante della torcia.
Il trainalo trascina il lo nel tubo della torcia.
IT
28
Regolazione della pressione del trainalo
Modicare la pressione del trainalo : girando manualmente il pulsante in senso orario, la pressione aumenta; girando
il pulsante in senso antiorario, la pressione diminuisce.
Regolazione della velocità del trainalo
Modicare la velocità del trainalo : girando manualmente il pulsante in senso orario, la velocità aumenta; girando il
pulsante in senso antiorario, la velocità diminuisce.
Impostazione delle speciche di saldatura
Scollegare l’alimentazione elettrica della saldatrice, aprite la valvola cilindrica, regolate la tensione di saldatura, la velo-
cità del trainalo e il usso del gas.
SCHEMA ELETTRICO
Schema di congurazione (alternativo)
Commutatore a pulsante
Potenziometro
Motore
Connettore a 7 pin
Asse connettore,
presa
Funzione Colore
A Potenziometro (2) Giallo
B Pulsante del trainalo Nero
C Potenziometro (1) Blu
D Potenziometro (3) Marrone
E Motore del trainalo (-) Verde
F Motore del trainalo (+) Rosso
G Pulsante del trainalo Bianco
SPOOL GUN
IT
29
SPOOL GUN
IT
ESPLOSO
1. Pulsante del coperchio della bobina
2. Vite di ssaggio della bobina
3. Bobina
4. Tensione del mozzo
Tenere la bobina con una mano e ruotare regolando la ten-
sione del mozzo. Quando la forza necessaria per girare la bo-
bina aumenta, la tensione è regolata. Non stringere troppo.
5. Tensione del bullone della guida al trascinamento
Accendere l’apparecchio e vericare la pressione del rullo di
trascinamento srotolando il cavo su un asse di legno o su una
supecie di cemento, il cavo dovrebbe srotolarsi senza uscire
dalla sua sede. Regolare se serve la tensione del bullone di
guida al trascinamento. Non stringere troppo. Spegnere l’ap-
parecchio. Chiudere il coperchio.
6. Vite di serraggio della pistola
Allentare la vite di serraggio e togliere il tubo di direzione
7. Pulsante di regolazione della velocità del trainalo.
• SPOOL GUN
No. Descrizione No. Descrizione
1 Impugnatura della pistola 24 Asse di pressione manuale
2 Commutatore a pulsante torcia 25 Supporto
3 Blocco 26 Motore e scatola di velocità (19 :1)
4 Coperchio 27 Connettore gas
5 Gancio di sospensione 28 Assemblaggio del trainalo
6 Asse della bobina 29 Barra conduttrice
7 Resistenza in gomma 30 Assemblaggio del rivestimento
8 Raccordo locale 31 O-Ring 7.65x1.78
9 Dado di regolazione 32 Tubo conduttore
10 Vite di serraggio 33 Isolante
30
SPOOL GUN
IT
11 Gancio 34 Diffusore sorgente C/W
12 Pulsante 35 Punta di contatto 0.8mm
13 Assemblaggio dell'impugnatura Punta di contatto 0.9mm
14 Pulsante di controllo WFS Punta di contatto 1.0mm
15 Potenziometro 10K Ω 36 Ugello 12mm
Potenziometro 5K Ω 37 Collo della torcia
Potenziometro 1K Ω 38 Tubo del gas interno
16 Alloggiamento del potenziometro 39 Molle anteriori del supporto cavo
17 Bullone di guida al trascinamento 0.8 40 Assemblaggio del cavo 4m
18 Molla di ssaggio del braccio 41 Molla posteriore del supporto cavo
19 Raccordo 42 Impugnatura posteriore
20 Cuscinetto 43 Tappo dado della pistola
21 Bullone di ssaggio del braccio 44 Tappo della pistola Euro senza controllo
22 Guida d’ingresso Tappo della pistola Euro
23 Braccio di trazione 45 Connettore a 7 pin
AVVERTENZE
• Le torce per saldatura devono essere in grado di funzionare alla loro potenza nominale quando sono rispettate le
seguenti condizioni:
• Forchetta di temperatura ambiente :
Durante l’utilizzo : da -10°C a +40°C
Dopo il trasporto e lo stoccaggio: da -25°C a +55°C.
• Umidità relativa dell’aria : no a 90% a 20°C.
• Non utilizzare il cavo per trascinare altri oggetti pesanti (es. trainalo).
• Soprattutto non utilizzare la torcia come urensile per dare colpi o fare delle fessure.
•Per non piegare il rivestimento, che aumenterebbe la pressione del trainalo, evitare di curvare il rivestimento
durante l’installazione, fate in modo di garantire un sistema di raffredamento senza bolle d’aria.
Schizzi
Quando si salda, gli schizzi possono facilmente danneggiare la torcia e compromettere la qualità della saldatura. Per
evitare problemi del trainalo, d’instabiltà dell’arco e per ridurre gli effetti di protezione del gas, pulite regolarmente gli
schizzi sull’ugello e sulla punta di contatto.
Se l’ugello non viene pulito correttamente, gli schizzi all’interno della torcia possono creare un corto-circuito e bru-
ciarla.
Per eliminare gli schizzi usare il grasso. Non utilizzare oggetti solidi aggressivi per pulire gli schizzi.
• Pulire la torcia dopo ogni utilizzo e conservarla in un luogo sicuro no all’utilizzo successivo.
• In caso di non utilizzo della torcia, togliere il rivestimento per evitare che il trainalo arrugginisca.
• Per sicurezza e risultati ottimali di saldatura sostituire tutti i pezzi danneggiati.
• Vogliate prendere le necessarie precauzioni quando si vericano le seguenti condizioni :
- In caso di maggior rischio di scosse elettriche
- Ambiente circostante altamente inammabile
- Presenza di elemeti inammabili
- Lavoro su superce in altezza
- Presenza in prossimità di una ventilazione
- Ambiente rumoroso
- Spazio chiuso.
31
SPOOL GUN
IT
SOLUZIONI
SN GUASTI CAUSE E SOLUZIONI
1 Assenza d'arco elettrico
Il circuito tra la torcia e il pezzo da saldare è interrotto
I collegamenti di comando non sono corretti
2
L’arco elettrico si trova tra l'ugello e il pezzo
da lavorare
Accumulo di schizzi nell'ugello
L'isolante dell'ugello è logoro
3 Il corpo della torcia o il cavo surriscaldano
La temperatura di saldatura è troppo elevata
La punta di contatto non è ben avvitata
Il cavo di raccordo non è ben collegato
4 Il trainalo gira a vuoto Regolare la pressione del trainalo
5 Il cavo scorre in modo irregolare
La pressione della ruota di ritorno è troppo alta troppo bassa
Il diametro dei cavi non è uguale o il rivestimento in rame è di
cattiva qualità.
Il rivestimento non è adatto, mal assemblato o danneggiato
Il trainalo non è adatto
La ruota di ritorno è logora, mal assemblata o inadatta
6 Il trainalo non gira
Il motore aziona il cavo e il connettore
Vericare cavo e connettore
Controllare l'alimentazione della scheda DC 24 V
7 Assenza di gas di protezione Valvola cilindrica, valvola del gas
LISTA DEI PEZZI DI RICAMBIO
TIPO PEZZI DI RICAMBIO CARATTERISTICHE QUANTITA
SPOOL GUN
Punta di contatto Ф 0.8 1
Chiave 4 mm 1
I pezzi sopra elencati sono a norma del produttore, contattate il servizio commerciale per qualsiasi
richiesta. Cercheremo di rispondere al meglio alle vostre domande.
Vogliate scusarci per qualsiasi modica senza preavviso di questo manuale.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GYS SPOOL GUN TORCH 150A El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para