Hikoki DH 50SA1 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
DH 50SA1
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
001Cover_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:021
1
1
2
4
6
8
3
5
7
00Table_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:021
2
9
11
13
15
71
10
12
14
00Table_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:022
3
English Deutsch Français Italiano
Dust cover Staubdeckel Cache-poussière Copertina parapolvere
Insert up to the groove Zur Rille einsetzen Insérer jusqu’à la rainure
Inserire fino alla scanalatura
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal Copertina anteriore
Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo
Tool holder Werkzeughalter Porte-outil Fermo
Stopper Anschlagstange Quenouille Bacchetta d’arresto
Side handle Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale
K-taper shank adapter K-Konusschaftadapter
Raccord de queue K-adattatore del gambo
conique K conico
A-taper sleeve A-Konushülse Manchon conique A Manicotto conico A
Drill bit (taper shank)
Bohrer (mit konischem
Mèche (Queue conique)
Punta del trapano
Schaft (gambo conico)
Indicating groove
Anzeigerille Zeigt
La rainure indicatrice
Scanalatura di riferimento
shows standard depth
Normallochtiefe gemäß
montre la profondeur
matching indicante la
profondità the outside
des Außendurchmessers
standard adaptée au
standard con il diametro
diameter of the anchor
des Ankers für Bohren.
diamètre extérieur de
esterno dell’ancora per il
for drilling. l’ancre pour le perçage.
trapanaggio.
K-taper shank adapter K-Konusschaftadapter
Raccord de queue K-adattatore del gambo
conique K conico
Cotter Keil Clavette Chiave trasversale
Support Stütze Support Sostegno
Core bit Bohrkrone Couronne Corona
Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage Piastra di guida
Center pin Mittelstift Goujon central Perno ralla
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne Punta della corona
Core bit Bohrkrone Couronne Corona
Core bit Bohrkrone Couronne Corona
Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Coperchio
dell’incastellatura
Side handle Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale
Bar type handle Handgriff des Stab-Typs Poignée de type barre Impugnatura a barra
D type handle Handgriff des D-Typs Poignée en D Impugnatura di tipo D
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. della spazzola di
carbone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
00Table_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:023
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
Stofdeksel Cubierta para polvo
Schuif deze tot aan de
Insertarla hasta la ranura
groef
Voorzijde Cubierta delantera
Boorschacht Barrena
Boorhouder Sostén de herramienta
Stopper Tope
Zijgreep Mango lateral
Vernauwde
Adaptador de barrena
schachtadaptor K
ahusada K
A-Taper mof Manguito ahusado A
Borreinde Broca de barrena
(vernauwde schacht) (barrena ahusada)
Indikatiegroef laat de Ranura indicadora que
standaard-diepte zien, muestra la profundidad
die gelijk is aan de normal que
coincide con
diameter van het anker
el diámetro exterior
voor boren. del anclaje para taladrar.
Vernauwde
Adaptador de barrena
schachtadaptor K
ahusada K
Cotter Chaveta
Steun Soportes
Kernstuk Barrena tubular
Kernstukschacht Barrena
Plaatje Placa guía
Middenpin Pasador central
Top van kernstuk Punta de barrena tubular
Kernstuk Barrena tubular
Kernstuk Barrena tubular
Schacht van kernstuk
Barrena de barrena
tubular
Bedekking Cubierta del motor
Zijgreep Mango lateral
Staaf-type hendel Mango tipo barra
D-type hendel Mango tipo D
Slijtagelimiet Límite de desgaste
Nr. van koolborstels
No. de escobilla de carbón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Tampa do pó
Introduza na ranhura
Tampa frontal
Cabo de ferramenta
Suporte das ferramentas
Tampão
Empunhadura lateral
Adaptador de haste
cónica em K
Manga cónica em A
Broca
A ranhura indicadora
mostra a profundidade
padrão correspondente
ao diâmetro externo da
âncora para perfuração.
Adaptador de haste
cónica em K
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Placa-guia
Pino central
Cabo da coroa
Coroa
Coroa
Cabo de coroa
Tampa da manivela
Empunhadura lateral
Pega do tipo barra
Pega do tipo D
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
Κάλυµµα σκνης
Τπθετήστε µέρι την
αυλάκωση
Μπρστιν κάλυµµα
Στέλες εργαλείυ
Φερµεν εργαλεί
Στπερ
Πλευρική λαή
Πρσαρµγέας κωνικύ
στελέυς K
Κωνική έδραση A
Λεπίδα τρυπανιύ
Η ενδεικτική αυλάκωση
δείνει τ καννικ
άθς πυ ταιριάει στην
εωτερική διάµετρ τυ
άγκιστρυ για τρύπηµα.
Πρσαρµγέας κωνικύ
στελέυς K
Κτης
Βάση
Κυλινδρικ κπτικ
τµήµα
Άνας κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
δηγητική πλάκα
Κεντρική περνη
Άκρη κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
Κυλινδρικ κπτικ
τµήµα
Κυλινδρικ κπτικ
τµήµα
Άνας κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
Κάλυµµα στράλυ
Πλευρική λαή
ειρλαή τύπυ
ράδυ
ειρλαή τύπυ D
ρι θράς
Αρ. καρυνακίων
00Table_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:024
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:035
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:036
English
7
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input* 1140W
Capacity Drill bit: 50 mm
Core bit: 125 mm
No load speed 300 min
-1
Full-load impact rate 2450 min
-1
Weight (without cord, side handle) 9.8 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Large-dia. hole boring (Rotation + Striking):
(1) Center Pin (Guide (2) Core (3) Core bit
plate) bit shank
(1) Center pin
Applied to core bits from 50 mm to 125 mm.
(2) Core bit
External dia.: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Core bit shank
Crushing:
(1) Cold chisel
Total length: 300, 380, 450 mm
Groove digging and edging:
(1) Cold chisel
Total length: 300, 380, 450 mm
Asphalt cutting:
(1) Cutter
Width: 50, 75 mm
Total length: 400 mm
SPECIFICATIONS
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
I type: Side handle ...................... 1
(2) Side handle II type: Bar type handle ............... 1
D type handle .................. 1
Either type I or type II Side handle is attached.
(3) Stopper (I type Side handle only) ....................... 1
(4) Dust cover ................................................................. 1
(5) Hammer grease A ................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Through-hole drilling:
(1) Drill bit (hexagon shank)
Total length: 420, 570 mm
External dia.: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38,
40, 44, 50 mm
Anchor hole drilling (Rotation + Striking):
(3) Cotter
(1) K-Taper shank adapter (2) A-Taper
sleeve
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
01Eng_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:037
8
English
(2) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(3) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that chips are freely discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the drill
bit could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and the bar type handle
are gripped firmly during operation.
Syringe (for chip removal):
Hammer grease A:
500 g (in a can)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling holes in concrete
Drilling anchor holes
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. How to install dust cover (Fig. 1)
Always install the dust cover in the drill bit or the
taper shank adapter.
Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
NOTE
For a thick drill bit, insert the dust cover from drill
rear.
5. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel,
use only HITACHI genuine parts.
(1) Clean, the smear the tool shank with the grease
provided in the orange tube.
(2) Slide the tool holder in the direction of arrow A
and rotate it 180˚.
Turn the notch of the tool shank downward and
insert it fully into the hexagonal hole of the front
cover. (Fig. 2)
(3) Turn the tool holder and align the front cover mark
with the tool holder mark to secure.
NOTE
Remove in the reverse order of installation.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 3)
(1) Use the side handle or the Bar type handle.
Do not use D type handle during drilling operation,
since it may not be enough to hold the body firmly.
2. How to chip or crush (Fig. 4)
(1) Use the Side handle or the D type handle.
(2) By applying the Bull point tip to the chipping or
crushing position, operate the rotary hammer by
utilizing its own weight. Forcible pressing or thrusting
is unnecessary.
3. How to use stopper (Fig. 5)
Install the stopper
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole from the
front cover.
(2) Loosen the side handle, move the stopper to the
specified position and rotate the side handle
clockwise to fix the stopper.
4. When K-Taper shank adapter is used (Fig. 6)
(1) Install drill bit with taper shank in the K-Taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by the indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with the syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a hand hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a
cotter into the slot of the K-Taper shank adapter,
place supports under the drill and tap the cotter
with a hand hammer. (Fig. 7)
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large caliber holes and blind holes
can be drilled. In this case, use optional accerssories for
core bits (such as a center pin and core bit shank) for a
more rational operation.
1. Mounting
CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 8)
Before that, feed oil to the screw portion of core
bit shank for easily dismount.
01Eng_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:038
English
9
(2) Mount the core bit shank on the Drill main body
in the same manner as in mounting the drill bit
and the bull point. (Fig. 9)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
reaches the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved
portion with the core bit tip. When the position of
the concave is shifted by turning the guide plate
right or left, the guide plate never slips off even
when the Drill is used in a down ward direction.
(Fig. 10)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the
entire surface of the core bit tip attains contact to
start the hole drilling job. (Fig. 11)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined.
Then remove the center pin and guide plate from
the core bit and continue the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate,
always disconnect the plug from the power supply
receptacle.
3. How to dismount the core bit (Fig. 12)
(1) By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
hammer to repeat impact operation two or three
times, whereby the screw is loosened and the rotary
hammer becomes ready for disassembly.
(2) Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike
the head of the hexagonal portion of the core bit
shank with a hand hammer two or three times,
whereby the round head screw is loosened and the
Drill is ready for disassembly.
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, the machine can be used without lubrication
for long periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized HITACHI Service Center.
2. Grease replacement
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 13)
(2) Apply 20 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
As the tube contain 30 g of grease, apply 2/3 of
the contained tube.
(3) After replacing the grease, install the crank case
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary, purchase from an
authorized HITACH Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacement procedure
Loosen the set screw and remove the cap cover.
Remove the brush cap and carbon brush.
After replacing the carbon brush, do not forget to
tighten the brush cap securely and to install the cap
cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
01Eng_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:039
10
English
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 114 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 101 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
11.5 m/s
2
.
01Eng_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0310
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0311
12
Deutsch
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 1140W
Kapazität Bohrer: 50 mm
Bohrkrone: 125 mm
Leerlaufdrehzahl 300 min
-1
Vollastschlagzahl 2450 min
-1
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 9,8 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ..................................................................... 1
Typ I: Seitengriff ............................... 1
(2) Seitengriff Typ II: Handgriff des Stab-Typs ..... 1
Handgriff des D-Typs .......... 1
Entweder ist der Seitengriff des Typs I oder des
Typs II mitgeliefert.
(3) Anschlagstange (Nur Seitengriff des Typs I) ..... 1
(4) Staubdeckel ............................................................... 1
(5) Hammerfett A (Schmierfett) ................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen)
Durchgangsbohrung:
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu
ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die
entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
(1) Bohrer (Sechskantschenkel)
Gesamtlänge: 420, 570 mm
Außendurchschnitt: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32,
35, 38, 40, 44, 50 mm
Ankerlochbohren (Drehung + Schlag):
(3) Keil
(1) K-Konusschaftadapter (2) A-Konushülse
02Ger_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0312
13
Deutsch
Lochbohren mit weitem Durchschnitt (Drehung +
Schlag):
(1) Mittelstift
Anwendbar mit Bohrkronen 50 mm ~ 125 mm
(2) Bohrkrone
Außendurchschnitt: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Bohrkronenschenkel
Brechen:
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm
Nuten und Kanten:
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm
Asphaltschneiden:
(1) Spatmeißel
Breite: 50, 75 mm
Gesamtlänge: 400 mm
Spritze (für Schnipselentfernung):
Hammerfett A
500 g (in Dose)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Ankerlöchern
Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben, und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
(1) Mittelstift (2) Bohrkone (3) Bohrkronen-
schenkel
(Führungs-
platte)
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf ”AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf
EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden.
Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Anbringen des Staubdeckels (Abb. 1)
Immer den Staubdeckel im Konus-Werkzeughalter
des Bohrers anbringen.
Den Staubdeckel einsetzen, bis er genan in der Rille
liegt.
HINWEIS
Bei einem dicken Bohrer den Staubdeckel vom
Hinterteil des Bohrers aus anbringen.
5. Einspannen des Werkzeuges
HINWEIS
Nur HITACHI-Original-Werkzeuge wie Spitzmeißel
oder Flachmeißel verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren.
(2) Den Werkzeughalter in die Richtung des Pfeiles A
schieben und um 180˚ drehen. Die Kerbe des
Werkzeugschafts nach unten drehen und das
Werkzeug voll in das Sechskantloch der vorderen
Abdekkung einführen. (Abb. 2)
(3) Den Werkzeughalter drehen und die Markierung der
vorderen Abdeckung zur Sicherung auf die
Markierung des Werkzeughalters ausrichten.
HINWEIS
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt
ausführen.
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren (Abb. 3)
(1) Den Seitengriff oder den Handgriff des Stab-Typs
verwenden. Nicht den Handgriff des D-Typs
verwenden, wenn gebohrt wird, weil dieser nicht
stark genug ist, um das Maschinengehäuse sicher
zu halten.
(2) Den Schalterauslöser ziehen, wenn die Bohrspitze
in Bohrstellung angesetzt ist.
(3) Es ist nicht erforderlich, das Schlagbohr-Gehäuse
fest anzudrücken. Es reicht aus, leichten Druck
auszuüben, so daß Bohrsplitter leicht ausgestoßen
werden.
ACHTUNG
Obwohl diese Maschine mit einer Sicherheitskupp-
lung ausgestattet ist, kann Festsitzen der Bohrspitze
in Zement oder anderem Material bewirken, daß
der Maschinen-Hauptkörper gedreht wird. Immer
den Haupthandgriff und den Handgriff des Stab-
Typs beim Betrieb fest greifen.
02Ger_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0313
14
Deutsch
2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 4)
(1) Den Seitengriff oder den Handgriff des D-Typs
verwenden.
(2) Die Bull-Bohrspitze in Bohr- oder Schlagstellung
ansetzen und den Schlagbohrer durch sein
Eigengewicht bedienen. Zusätzliches Andrücken oder
Stossen ist unnötig.
3. Verwendung der Anschlagstange (Abb. 5)
Anbringen der Anschlagstange:
(1) Den Seitengriff losmachen und den geraden Teil
der Anschlagstange in das Bolzenloch des
Seitengriffes von der Vorderabdeckung aus
einsetzen.
(2) Den Seitengriff losmachen, die Anschlagstage auf
angegebene Stellung bringen und den Seitengriff
nach rechts drehen, um die Anschlagstange zu
befestigen.
4. Verwendung eines K-Konusschaftadapters (Abb. 6)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft an den K-
Konusschaftadapter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille durch einen besonderen Ton die
Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus and die Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Um den Bohrer mit konischem Schaft
herauszunehmen, einen Keil in den Schlitz des K-
Konusschaftadapters einsetzen, den Bohrer stützen
und mit einem Hammer auf den Keil schlagen.
(Abb. 7)
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sachlöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für
Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um
bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 8)
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeauf-
nahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise
wie den Bohrer oder Spitzmeißel an. (Abb. 9)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte
bis zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Austrichten
des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.
Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen
der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 10)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.
Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die
Wand- oder Bodenfläche kommt die gesamte Spitze
der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden
Material. (Abb. 11)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm erreicht,
kann die Bohrlochposition bestimmt werden.
ACHTUNG
Nehmen Sie beim Abnehmen des Zentrierstiftes
und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
3. Abnehmen der Bohrkrone (Abb. 12)
(1) Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte
wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und
der Bohrer abgenommen werden kann.
(2) Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der
Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit
einer Hand, während Sie den Kopf des Sechskantteils
des Bohrkronenschaftes mit einem Hammer zwei
oder drei Mal kräftig beklopfen, wodurch sich die
Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen
werden kann.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf
lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an
Ihre HITACHI Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das Fett vom
Innern abwischen. (Abb. 13)
(2) Mit 20 Gramm HITACHI Hammerfett A (Normal
Zubehör in der Tube) des Kurbelgehäuse versorgen.
Da die Tube 30 Gramm Schmierfett enthält, 2/3 des
inhalts verwenden.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS
Das HITACHI Hammerfett A ist Schmierfett von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, beim
Hitachi-Fachhandel besorgen Sie eine neue Tube
bei Ihrer HITACHI Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeuges die Leistug
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
02Ger_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0314
15
Deutsch
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das, ”HERZ” des Elektrowerk-
zeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der
Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich
in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Auswechselvorgang
Die Verbohrerschraube lösen und die Abdeckung
der Bürstenkappe abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlebürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlebürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und den
Kappendeckel anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte
und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das
nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem
GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 114 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 101 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 11,5 m/s
2
.
02Ger_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0315
16
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0316
17
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier ......................................................................... 1
Poignée
Type I: Poignée latérale ..................... 1
(2)
latérale
Type II: Poignée de type barre .......... 1
Poignée en D ......................... 1
La poignée de type I ou de type II est fournie.
(3) Quenouille
(Poignée latérale de type I uniquement) ............ 1
(4) Cache-poussière ........................................................ 1
(5) Graisse A pour marteau ......................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus
séparément)
Perçage de trous de passage:
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée* 1140W
Capacité Mèche: 50 mm
Couronne: 125 mm
Vitesse sans charge 300 min
-1
Vitesse de percussion pleine charge 2450 min
-1
Poids (sans cordon et poignée latérale) 9,8 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR
1. Portez des protecteurs.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par
le perçage ou le sous-solage. La poussière peut
nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
(1) Mèche (queue hexagonale)
Longueur totale: 420, 570 mm
Dia. ext.: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38,
40, 44, 50 mm
Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe):
(3) Clavette
+
(1) Raccord de queue (2) Manchon
conique K conique A
Perçage de trous à large diamètre (rotation + frappe):
(1) Goujon (plaque de (2) Couronne (3) Queue de
central guidage) couronne
03Fre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0317
18
Français
4. Comment installer le cache-poussière (Fig. 1)
Toujours installer le cache-poussière dans le raccord
de la queue conique.
Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
REMARQUE
Pour une mèche épaisse, insérer le cache-poussière
par l’arrière de la méche.
5. Montage de l’outil
REMARQUE
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau
à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet.
(2) Diriger le porte-outil dans le sens de la fléche A
et le faire pivoter de 180˚.
Tourner le cran de la manivelle de l’outil vers le
bas et l’introduire complétement dans le trou
hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 2)
(3) Tourner le porte-outil et faire correspondre le repère
du couvercle frontal avec celui du support d’outil
pour la fixation.
REMARQUE
Pour enlever l’outil procéder à l’inverse de son
installation.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU
PERFORATEUR
1. Comment percer des trous (Fig. 3)
(1) Utiliser la poignée latérale ou la poignée-barre.
Lors d’une opération de forage, ne pas utiliser la
poignée de type D, car celle-ci ne peut assurer une
bonne prise en main de l’outil.
(2) Placer la mèche en position de forage, puis tirer
sur l’interrupteur à gâchette.
(3) Il est inutile de forcer sur le marteau rotatif de
l’unité principale. Il suffit d’appuyer légèrement sur
le marteau rotatif de manière à ce que les éclats
se dégagent librement.
ATTENTION
Bien que cet outil soit équipé d’un cran de sécurité,
si la mèche s’enfonce dans du béton ou un autre
matériau, l’arrêt de son fonctionnement peut causer
une contre réaction de l’unité principale. Par
conséquent, s’assurer de tenir fermement la poignée
principale et la poignée latérale pendant les
opérations.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 4)
(1) Utiliser la poignée latérale ou la poignée en D.
(2) En appliquant la mèche à bout arrondi à la position
de burinage ou concassage, faire fonctionner le
marteau rotatif en utilisant son propre poids. Il est
inutile de forcer.
(1) Goujon central
Appliqué à couronnes 50 mm ~ 125 mm
(2) Couronne
Dia. ext.: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Queue de couronne
Broyage:
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 300, 380, 450 mm
Creusage de rainures et écornage (frappe):
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 300, 380, 450 mm
Coupage d’asphalte (frappe):
(1) Fraise
Largeur: 50, 75 mm
Longueur totale: 400 mm
Seringue (pour enlever déchets):
Graisse A pour marteau 500 g (en bidon)
30 g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans le béton
Perçage de trous d’ancrage
Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage (par application des accessoires sur
option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
03Fre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0318
19
Français
3. Comment utiliser la quenouille (Fig. 5)
Installer la quenouille:
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée par le couvercle frontal.
(2) Desserrer la poignée latérale, déplacer la quenouille
en la position spécifiée et faire tourner la poignée
latérale dans le sens des aiguilles d’une montre
pour fixer la quenouille.
4. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique
K (Fig. 6)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique K.
(2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer
l’ancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour enlever la mèche à queue conique K, insérer
une clavette dans la fente du raccord de la queue
conique; placer des supports sous l’outil et frapper
la clavette avec un marteau ordinaire. (Fig. 7)
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas utiliser
les accessoires sur option pour couronne (tels que goujon
central et queue de couronne) pour pouvoir effectuer un
travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
l’outil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
8). Mais avant de faire ce la graisser la vis de la
queue de couronne pour assurer un démontage
facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du
marteau perforateur de la même façon que pour
la méche et la pointe de broyage. (Fig. 9)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant la partie
concave avec le bout de la couronne.
Quand la position de la partie concave est décalée
en tournant la plque de guidage vers la droite ou
vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse
jamais même quand l’outil est utilisé en le
maintenant vers le bas. (Fig. 10)
2. Perçage des trous
(1) Brancher l’outil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la
surface du sol, la surface entière du bout de la
couronne est en contact pour commencer le travail
de perçage de trous. (Fig. 11)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm,
la position du trou peut être déterminée.
Enlever alors le goujon central et la plaque de
guidage de la couronne et continuer le travail de
perçage de trous.
ATTENTION
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque
de guidage, débranchez toujours l’outil de la prise
de courant.
3. Comment démonter la couronne (Fig. 12)
(1) En maintenant l’outil (avec la couronne insérée)
vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail
de percussion deux ou trois fois; cette opération
desserrera la vis et l’outil sera prêt à être démonté.
(2) Enlever la queue de couronne de l’outil, maintenir
la couronne d’une main, et frapper fortement sur
la tête de la partie hexagonale de la queue de
couronne avec un marteau ordinaire deux ou trois
fois, ce qui desserrera la vis à tête ronde et l’outil
sera prêt à être démonté.
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les
fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six
mois d’utilisation. Se procurer la graisse chez
l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus
proche.
2. Remplacement de graisse
ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de la manivelle et essuyer la
graisse à l’intérieur. (Fig. 13)
(2) Appliquer 20 g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter. Etant donné que le
tube contient 30 g de graisse, appliquer 2/3 du
contenu.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le carter.
REMARQUE
La graisse HITACHI A pour perceuse électrique est
du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer
la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
HITACHI pour vous en procurer à nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
03Fre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0319
20
Français
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais vonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement des balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle du
chapeau du balai. Enlever le chapeau du balai et le
balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en
carbone, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau du balai et d’installer le couvercle du chapeau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1052
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 114 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 101 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 11,5 m/s
2
.
03Fre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0420
21
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0421
22
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola ........................................................................ 1
(2) Impugnatura
Tipo I: Impugnatura laterale ....... 1
laterale
Tipo II: Impugnatura a barra ...... 1
Impugnatura di tipo D ... 1
Viene fornita l’impugnatura di tipo I o di tipo II.
(3) Asta d’arresto
(Solo impugnatura laterale di tipo I) ................. 1
(4) Coppa raccoglipolvere ............................................. 1
(5) Grasso A per martello ............................................ 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
Forature passanti:
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 1140W
Capacità Punta del trapano: 50 mm
Corona: 125 mm
Velocità senza carico 300 min
-1
Frequenza d’impatto a pieno carico 2450 min
-1
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 9,8 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura
dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione
produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Indossare una maschera di protezione per la polvere
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La
polvere può mettere a rischio la vostra salute e
quella di coloro che vi stanno attorno.
(1) Punta da trapano (gambo esagonale)
Lunghezza totale: 420, 570 mm
Diametro esterno: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32,
35, 38, 40, 44, 50 mm
Forature ad ancoraggio
(Rotazione + Percussione):
(3) Chiavetta trasversale
+
(1) Adattatore del (2) Manicotto
gambo conico K conico A
04Ita_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0422
23
Italiano
Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +
Percussione):
(1) Perno (Piastra (2) Corona (3) Albero della
ralla di guida) corona
(1) Perno ralla
Applicato a corone 50 mm ~ 125 mm
(2) Corona
Diametro esterno
50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Albero della corona
Frantumazione (Percussione):
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm
Scanalature e bordature (Percussione):
(1) Taglio a freddo
Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm
Taglio dell’asfalto (Percussione):
(1) Coltello
Larghezza: 50, 75 mm
Lunghezza totale: 400 mm
Siringa (per la rimozione dei truccioli):
Grasso A per martello 500 g (in lattina)
30 g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori ad ancoraggio
Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura
e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di
sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La
prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della copertina parapolvere (Fig. 1)
Installare sempre la copertina parapolvere
sull’adattatore della conicità della punta del trapano.
Inserire la copertina parapolvere finchè giace a livello
nella scanalatura.
NOTA
Per una punta da trapano spessa inserire la copertina
parapolvere dall’area posteriore.
5. Montaggio dell’attrezzo
NOTA
Per punte come la punta gigante o il taglio a freddo,
usare esclusivamente parti di ricambio originali
HITACHI.
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme.
(2) Spingere il fermo della lama nella direzione della
freccia A e ruotarlo di 180˚.
Girate il gancio del gambo verso il basso e inserirlo
completamente nel foro esagonale del coperchio
anteriore. (Fig. 2)
(3) Ruotare il fermo della lama e allineare il segno sul
coperchio anteriore con il segno sul fermo della
lama per fissarlo.
NOTA
Operare nell’ordine inverso per installare.
COME USARE IL MARTELLO PERFORATORE
1. Come perforare (Fig. 3)
(1) Usare l’impugnatura laterale o l’impugnatura a barra.
Non usare l’impugnatura di tipo D durante la
trapanatura, perché potrebbe non essere sufficiente
a tenere saldamente la macchina.
(2) Premere il grilletto di avviamento dopo aver
applicato la punta del trapano alla posizione di
trapanatura.
(3) Non è necessario premere forzatamente il corpo.
Basta premere il martello rotante fino a che i morsetti
sono rilasciati liberamente.
ATTENZIONE
Benché questa macchina sia provvista di un blocco
di sicurezza, se il trapano si incastra in cemento o
altri materiali il conseguente arresto della punta del
trapano può fare sí che il corpo principale della
macchina ruoti in reazione. Assicurarsi di afferrare
saldamente l’impugnatura principale e l’impugnatura
a barra durante l’operazione.
04Ita_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0423
24
Italiano
2. Trucciolatura o Frantumazione (Fig. 4)
(1) Usare l’impugnatura laterale o l’impugnatura di tipo
D.
(2) Quando si applica la punta spianata alla posizione
da incidere o rompere, usare il martello rotante
utilizzando il suo stesso peso. Non è necessario
premere o spingere forzatamente.
3. Come usare la bacchetta d’arresto (Fig. 5)
Come installare la bacchetta d’arresto:
(1) Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte
diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone
dell’impugnatura dalla copertina anteriore.
(2) Allentare l’impugnatura laterale e portare la
bacchetta d’arresto nella posizione desiderata e
quindi girare l’impugnatura in senso orario per
fissare la bacchetta d’arresto.
4. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico K
(Fig. 6)
(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico
K nell’adattatore.
(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla
profondità sondata indicando la scanalatura sulla
punta del trapano.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa
attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare
questa con un martello a mano.
(4) Per la rimozione della punta del trapano con il
gambo conico K, inserire la chiave trasversale nella
fessura dell’adattatore del gambo conico, appostare
i sostegni sotto il trapano e battere sulla chiave con
un martello a mano (Fig. 7).
COME USARE LA CORONA
Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo
calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per
corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una
più razionale operazione.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Prima di montare la corona ricordarsi sempre di
staccare la spina dalla presa della corrente.
(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 8).
Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi
di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo
della corona.
(2) Montare il gambo della corona sul corpo
dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida
per il montaggio della punta e della punta gigante.
(Fig. 9)
(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a
che ne raggiunge l’estremità.
(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione
concava con la punta della corona.
Quando la posizione della porzione concava è
spostata girando la piastra di guida verso destra
o sinistra, questa non scivolerà nemmeno quando
l’utensile viene usato in posizione verticale verso
il basso. (Fig. 10)
2. Forature
(1) Inserire la spina nella persa della corrente.
(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo
delicatamente sul pavimento o sulla parete, l’intera
superficie della punta della corona viene in contatto
e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.
(Fig. 11)
(3) Quando la profondità del foro raggiunge
approssimativamente i 5 mm la posizione del foro
può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi
il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e
continuare il lavoro di trapanaggio.
ATTENZIONE
Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida
ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa
di corrente.
3. Come smontare la corona (Fig. 12)
(1) Tenere l’utensile in posizione diritta (con la corona
inserita) e farlo andare per ripetere l’operazione di
impatto due o tre volte finchè la vite si allenta e
l’utensile è così pronto per essere smontato.
(2) Togliere il gambo della corona dell’utensile, tenere
la corona con una mano e percuotere forte la testa
della porzione esagonale del gambo con un martello
a mano per due o tre volte, finché la vite a testa
tonda non è allentata. L’apparecchio a questo punto
è pronto per lo smontaggio.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
completamente ermetico per proteggerlo dalla polvere e
impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere quindi
usato per lunghi periodi senza bisogno di lubrificazione.
Sostituire il grasso come indicato qui sotto.
1. Periodi della sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi
di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino agente
autorizzato HITACHI.
2. Sostituzione del grasso
ATTENZIONE
Prima di sostituire il grasso spegnere l’apparecchio
e staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e fregare con
un panno il grasso che si trova all’interno. (Fig. 13)
(2) Usare 20 grammi di grasso A per martelli perforatori
(accessorio standard contenuto nel tubo) e
depositarlo nell’incastellatura.
Il tubo ne contiene 30 grammi, per cui nell’operazione
se ne consumano i 2/3.
(3) A sostituzione avvenuta installare fermamente il
coperchio dell’incastellatura.
NOTA
Il grasso HITACHI A per martelli elettrici è del tipo
a bassa viscosità. Se è necessario acquistare il
grasso rivolgersi ad un rivenditore autorizzato
HITACHI.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poichè l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
04Ita_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0424
25
Italiano
3. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite d’usura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero come indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che queste scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
5. Procedura di sostituzione
Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio.
Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di
carbone. Dopo la sostituzione di queste non
dimenticare di serrare la capsula e di installare il
coperchio.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 114 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 101 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
11,5 m/s
2
.
04Ita_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0425
26
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
05Ned_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0426
27
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel .................................................................... 1
Type I: Zijgreep .................................... 1
(2) Zijgreep Type II: Staaf-type hendel ................... 1
D-type hendel ......................... 1
Bijgeleverd wordt de type I of type II hendel.
(3) Stopper (Alleen type I zijgreep) ............................ 1
(4) Stofdeksel .................................................................. 1
(5) Hammer Grease A ................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Gatdoorboring:
(1) Drilstuk (hexagonale schacht)
Totale lengte: 420, 570 mm
Externe diameter: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32,
35, 38, 40, 44, 50 mm
Boren voor ankergaten (Draaien + stoten):
(3) Cotter
+
(1) Adaptor voor (2) A-Taper mof
vernauwde schacht
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen* 1140W
Capaciteit Boorgedeelte: 50 mm
Kerngedeelte: 125 mm
Onbelaste snelheid 300 min
-1
Aantal slagen belast 2450 min
-1
Gewicht (zonder snoer, zijgreep) 9,8 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
BOORHAMER
1. Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
4. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidinegn onder liggen.
5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de
hand werken.
6. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren
of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
05Ned_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0427
28
Nederlands
Grote diameter gatboren (Draaien + stoten):
(1) Middenpin (Plaatje) (2) Kernstuk (3) Kernstuk-
schacht
Middenpin
Van toepassing op kernstuk 50 mm ~ 125 mm
(2) Kernstuk
Externe diameter
50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Kernstukschacht
Breken:
(1) Puntboor
Totale lengte: 300, 380, 450 mm
Groefsnijden en graven:
(1) Beitel Totale lengte: 300, 380, 450 mm
Asfaltsnijden:
(1) Snijder
Breedte: 50, 75 mm
Totale lengte: 400 mm
Spuitje (voor verwijderen van gruis):
Smeerolie A
500 g (in een bus)
30 g (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Boren van gaten in beton
Boren van ankergaten
Breken van beton, snijden, graven en dergelijke
(door gebruik te maken van de toebehoren).
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op ”UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op ”AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het atofdeksel (Afb. 1)
Plaats het stofdeksel altijd op het vernauwde gedeelte
van de schachtadaptor. Plaats het zodanig dat het
stofdeksel goed in de groef valt.
OPMERKING
Schuif het stofdeksel via de achterzijde wanneer de
dril te dik is.
5. Inzetten van de boor
OPMERKING
Voor gereedschap zoals de puntboor en de beitel
dienen uitsluitend originele HITACHI-onderdelen
gebruikt te worden.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie om het apparaat door
te smeren en schoon te maken.
(2) Schuif de boorhouder in de richting van de pijl A
en draai deze 180˚. Houd de inkeping van de booras
naar beneden en druk de booras volledig in de
hexagonale opening van de voorzijde. (Afb. 2)
(3) Draai de boorhouder en breng het tekentje op de
boorhouder en voorzijde tegenover elkaar om vast
te zetten.
OPMERKING
Voer deze handelingen in omgekeerde volgorde uit
om de boor te verwijderen.
GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Het drillen van gaten (Afb. 3)
(1) Gebruik de zijgreep of de staaf-type hendel.
Gebruik de D-type hendel niet bij het boren,
aangezien deze hendel niet voldoende houvast biedt
om het apparaat stevig vast te houden.
(2) Trek aan de trekker nadat de punt van de boor op
de boorpositie is gezet.
(3) Het is niet nodig stevig op de ombouw van de
klopboor te drukken. Het is reeds voldoende om
lichtjes op de klopboor te drukken, zodat de
boorspanen goed afgevoerd kunnen worden.
VOORZICHTIG
Alhoewel deze machine met een slipkoppeling is
uitgerust voor als het booreinde in beton of ander
materiaal vast komt te zitten, kan het resulterende
stoppen van het booreinde tot gevolg hebben dat
de ombouw van de machine gaat draaien. Zorg er
daarom voor dat u de hoofdhendel en de staaf-type
hendel bij het boren stevig vasthoudt.
05Ned_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0428
29
Nederlands
2. Breken en snijden (Afb. 4)
(1) Gebruik de zijgreep of de D-type hendel.
(2) Wanneer de punt van het vlakke booreinde op de
plaats staat voor het afbramen of breken van het
materiaal, dan dient u de klopboor te laten werken
door gebruik te maken van zijn eigen gewicht. Het
is niet nodig om bij deze werkzaamheden met kracht
te drukken of te stoten.
3. Gebruik van de stopper (Afb. 5)
Installeer de stopper
(1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte
van de stopper in het schroefgat van de hendel van
de voorkant.
(2) Maak de zijgreep los, en schuif de stopper naar de
juiste plaats en draai de hendel naar rechts om de
stopper vast te zetten.
4. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt
wordt (Afb. 6)
(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de
adaptor van de schacht.
(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte
die aangegeven wordt op de groef van de boor.
(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn,
kan de plug in het anker geplaatst worden en
ingebracht worden met een hamer.
(4) Om de boor met de schacht te verwijderen dient de
cotter in de opening van de adaptor geplaatst te
worden, en met een steun onder de boor kan de
cotter m.b.v. een hamer aangetikt worden. (Afb. 7)
GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK
Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en
blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de
losverkrijgbare hulpstukken (zoals middenpin en
kernstukschacht) voor goede resultaten.
1. Bevestiging
VOORZICHTIG
Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt voordat
het kernstuk bevestigd word.
(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk
(Afb. 8). Olie het schroefgedeelte van de schacht
zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden.
(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop
net als een drilstuk op puntboor. (Afb. 9)
(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat
het einde bereikt is.
(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk
dat het holle gedeelte goed past.
Wanneer de positie van de uitholling naar links of
rechts verschoven wordt, kan het plaatje niet uit
positie raken, zelfs wanneer de dril naar beneden
gebruikt wordt. (Afb. 10)
2. Boren van gaten
(1) Steek de stekker in het stopkontakt.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
kontakt waarna een gat geboord wordt. (Afb. 11)
(3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm
bedraagt, kan de positie van het gat bepaald worden.
Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en
boor vervolgens het gat.
VOORZICHTIG
Verwijder altijd de stekker huit het stopkontakt
wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd
worden.
3. Demontage van het kernatuk (Afb. 12)
(1) Door de boor (met daarin het kernstuk) naar boven
te houden, en deze twee of drie keer aan te zetten,
komt de schroef los en kan de boor uitgenomen
worden.
(2) Neem de kernstukschacht uit de boor, houd het
kernstuk met een hand vast, en sla hard op de kop
van het hexagonale gedeelte van de kernstukschacht
met een hamer, waarna de ronde kopschroef loskomt
en de boor gedemonteerd kan worden.
WISSELEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden
zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder
is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden
gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de
officiele HITACHI Service Agent.
2. Vervangen van de olie
VOORZICHTIG
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de bedekking en veeg de olie weg. (Afb.
13)
(2) Voeg 20 g Hitachi Electric Hammer Grease A toe
(standaard toebehoren, verpakt in een tube).
De tube bevat 30 g dus gebruik 2/3 van de inhoud.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is.
OPMERKING
De HITACHI Hammer Grease A is het lage
viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende
Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vasgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het ”hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
05Ned_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0429
30
Nederlands
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Vervangen van de koolborstels
Draai de schroeven los en verwijder de
dopbedekking. Verwijder de borstelkap en de
koolborstels.
Zet de dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn
ingebracht, en herplaats de dopbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 114 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 101 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
11,5 m/s
2
.
05Ned_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0430
31
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0431
32
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja ............................................................................. 1
Tipo I: Mango lateral ............... 1
(2) Mango lateral Tipo II: Mango tipo barra ........ 1
Mango tipo D............... 1
Se suministra el tipo I o el tipo II.
(3) Tope (Mango lateral del tipo I solamente) ........ 1
(4) Cubierta protectora .................................................. 1
(5) Grasa A para martillo ............................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
Perforación por orificio:
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 1140W
Capacidad Broca de barrena: 50 mm
Barrena tubular: 125 mm
Velocidad sin carga 300 min
-1
Impacto a carga plena 2450 min
-1
Peso (sin cable ni mango lateral) 9,8 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protectores de oídos.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El
polvo puede poner en peligro su salud y la de los
viandantes.
(1) Broca de barrena (barrena hexagonal)
Longitud total: 420, 570 mm
Diám. externo: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38,
40, 44, 50 mm
Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
percusión):
(3) Cortadora
+
(1) Adaptador de barrena (2) Manguito
ahusada K ahusado A
06Spa_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0432
33
Español
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 1)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo
(protectora) en el adaptador de barrena de broca
perforadora.
Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaje
en la ranura.
NOTA
Para una broca gruesa insertar la cubierta para
polvo por su parte posterior.
5. Montaje de la herramienta
NOTA
Para usar herramientas tales como la punta y cincel
frío, usar siempre piezas genuinas HITACHI.
(1) Limpiar y engrasar la barrena con la grasa provista.
(2) Deslizar el sostén de la herramienta en la dirección
de la flecha A y girarlo 180˚.
Girar la ranura de la barrena hacia abajo e insertarla
totalmente en el agujero hexagonal de la cubierta
delantera. (Fig. 2)
(3) Girar el sostén de la herramienta y alinear la marca
de la cubierta delantera con la marca del sostén
de la herramienta para asegurar el montaje.
NOTA
Quitar la herramienta invirtiendo el orden de
instalación.
FORMA DE USAR EL MARTILLO
PERFORADOR
1. Taladrar orificios (Fig. 3)
(1) Emplee el mango lateral o el mango tipo barra.
Para operaciones de taladrado no emplee el mango
tipo D porque puede resultar insuficiente para sujetar
firmemente el cuerpo.
(2) Después de aplicar la punta de la broca sobre la
posición de taladrado, apriete el gatillo interruptor.
(3) No es necesario presionar con fuerza el cuerpo
principal del martillo giratorio. Será suficiente con
presionar ligeramente el martillo giratorio de forma
que las virutas se descarguen libremente.
PRECAUCION
Aunque esta máquina dispone de un embrague de
seguridad, si la broca se atasca en hormigón u otro
material, la parada resultante de dicha broca puede
hacer que, en reacción, el cuerpo de la máquina
gire. Durante la operación sujete firmemente el
mango principal y el de tipo barra.
Perforación de orificio de diámetro grande
(Rotación + percusión):
(1) Pasador (placa (2) Broca (3) Barrena
central guía) de barrena tubular
(1) Pasador central
Aplicable a brocas de 50 mm ~ 125 mm
(2) Broca de barrena
Diám. externo
50, 60, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Barrena tubular
Romper:
(1) Punta
Largo total: 300, 380, 450 mm
Excavar, ranurado y rebordes:
(1) Cincel frío
Largo total: 300, 380, 450 mm
Corte de asfalto:
(1) Cortadora
Anchura: 50, 75 mm
Longitud total: 400 mm
Jeringa (quitado de resíduos):
Grasa A para martillos 500 g (en una lata) y
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
pervio aviso.
APLICACIONES
Perforación de orificios en concreto
Perforación de orificios de anclaje
Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
06Spa_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0433
34
Español
perfectamente. Para quitar el pasador central y la
placa guía de la broca de barrena y se continúa
taladrando.
PRECAUCION
Cuando se quita el pasador central y la placa guía,
siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular (Fig. 12)
(1) Sosteniendo el martillo perforador (con la broca
tubular puesta) en posición invertida, accionar el
martillo perforador para que repita la operación de
impacto dos o tres veces; con ello, se afloja el
tornillo y el martillo perforador queda listo para
desarmarse.
(2) Quitar la barrena de barrena tubular del martillo
perforador, sosteniendo la barrena tubular con una
mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte
hexagonal de la barrena de barrena tubular, con
la mano dos o tres veces, para aflojar el tornillo
de cabeza redonda; con lo cual, el taladro queda
listo para desarmarse.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre polvo y hayan fugas de lubricante.
Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por
largos períodos.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
1. Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al Agente de Servicio HITACHI
autorizado.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION
Antes de cambiar la grasa, apagar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grasedad
interna. (Fig. 13)
(2) Aplicar 20 g de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi
tipo A (accesorio normal, contenida en tubo) en el
cárter.
Como el tubo contiene 30 g de grasa, proveer 2/
3 de la grasa contenida.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente.
NOTA
La grasa del Martillo Eléctrico HITACHI A es del tipo
de baja densidad. Si es necesario, adquiera la grasa
a un Agente de Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que se usa una punta que con el tiempo
disminuye la eficiencia de trabajo y atendiendo a
posibles desperfectos del motor, hay que afilar la
punta o cambiarla tan pronto como se requiera.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Forma de picar o romper (Fig. 4)
(1) Emplee el mango lateral o el mango tipo D.
(2) Aplicando la punta de la barrena sobre la posición
de picado o machaqueo, accione el martillo giratorio
empleando su propio peso. No es necesario
presionar a la fuerza.
3. Forma de usar el tope (Fig. 5)
Instalar el tope:
(1) Aflojar el mango lateral e insertar la parte recta del
tope en el orificio del perno de manija por la cubierta
delantera.
(2) Aflojar el mango lateral y mover el tope a la posición
especificada y rotar el mango lateral a la derecha
para fijar el tope.
4. Cuando se use un adaptador de barrena ahusada
K (Fig. 6)
(1) Instalar la broca de barrena en el adaptador de
barrena ahusada K.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a
la profundidad correspondiente a la ranura
indicadora de la broca.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el
tapón en la punta del anclaje e insertar éste con
un martillo manual.
(4) Para quitar la broca de barrena con la barrena
ahusada, insertar una chevata en la ranura del
adaptador de la barrena ahusada K, colocar soportes
debajo del taladro y golpear la chaveta con un
martillo de mano. (Fig. 7)
USO DE LA BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que
emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares
(tales como el pasador central y barrena de broca tubular)
para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay
que desenchufar el aparato del tomacorriente de
pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la barrena
correspondiente (Fig. 8). Antes de ello, agregar aceite
en la parte de rosca de la barrena tubular para
facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal
del taladro del mismo modo que se hizo con la
broca de barrena y la punta (Fig. 9).
(3) Insertar el pasador central en la placa quía hasta
que alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa guía alineando su parte cóncava
con la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia,
girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta
nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use
en dirección hacia abajo. (Fig. 10)
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone
en contacto toda la superficie de la punta de la
broca de barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 11)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5
mm la posición del orificio puede determinarse
06Spa_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0534
35
Español
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 15)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Aflojar el tornillo de fijación y luego quitar la cubierta
de la tapa. Quitar la tapa de la escobilla de carbón
y la escobilla.
Después de colocar la escobilla de carbón no
olvidarse de apretar firmemente la tapa de la
escobilla e instalar la cubierta de la tapa.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigas y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 114 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 101 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
11,5 m/s
2
.
06Spa_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0535
36
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0536
37
Português
(1) Broca (haste sextavada)
Comprimento total: 420, 570 mm
Dia. externo: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38,
40, 44, 50 mm
Perfuração de orifício âncora (Rotação + Batimento):
(3) Cunha
(1) Adaptador de cabo (2) Manga cónica
cónico em K em A
Perfuração de orifícios de grande diâmetro
(Rotação + Batimento):
(1) Pino central (chapa (2) Núcleo (3)
Haste do núcleo
guia) da broca
da broca
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada* 1140 W
Capacidade Broca: 50 mm
Núcleo de broca: 125 mm
Rotação sem carga 300 min
-1
Taxa de impacto com carga completa 2450 min
-1
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 9,8 kg
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
PERFURADOR
1. Use protectores auditivos.
A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do
corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não
for feito, a força contrária produzida pode resultar
numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
6. Use uma máscara de poeira
Não inale as poeiras nocivas produzidas nos
trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras
podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que
o rodeiam.
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo (plástico moldado) ........................................ 1
I Tipo: Pega lateral .............. 1
(2)
Empunhadura lateral
II Tipo: Pega do tipo barra ....
1
Pega do tipo D ....... 1
Deve estar colocada a pega lateral do tipo I ou
tipo II.
(3) Tampão (pega lateral do tipo I) ............................ 1
(4) Tampa do pó ............................................................ 1
(5) Lubrificante de martelo A ...................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Perfuração por orifício:
07Por_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0537
38
Português
4. Como instalar a tampa do pó (Fig. 1)
Instale sempre a tampa do pó na broca ou no
adaptador da haste cónica.
Insira a tampa do pó até que fique encastrada na
ranhura.
NOTA
No caso de uma broca espessa, insira a tampa do
pó a partir da parte traseira.
5. Como instalar a ferramenta
NOTA
Para ferramentas como ponta macho e cinzel de
entalhe, use somente peças genuínas da Hitachi.
(1) Limpe e lubrifique de seguida a haste da ferramenta
com a massa lubrificante fornecida no tubo laranja.
(2) Deslize o suporte da ferramenta na direcção da seta
A e rode em 180˚.
Rode o entalhe da cabo da ferramenta para baixo
e insira totalmente no orifício sextavado da tampa
frontal. (Fig. 2)
(3) Rode o suporte da ferramenta e alinhe a marca da
tampa dianteira com a marca do suporte da
ferramenta para fixar.
NOTA
Remova pela ordem inversa da instalação.
MODO DE USAR O MARTELO GIRATÓRIO
1. Como fazer orifícios (Fig. 3)
(1) Utilize a pega lateral ou a pega do tipo barra.
Não utilize a pega do tipo D durante as perfurações,
uma vez que poderá não ser suficiente para segurar
com firmeza o corpo.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de colocar
a broca na posição de perfuração.
(3) Não é necessário apertar com força o corpo do
martelo giratório. É suficiente apertá-lo levemente
de tal maneira que as aparas possam sair livremente.
CUIDADO
Embora esta máquina seja equipada com uma garra
de segurança, se a broca ficar retida no concreto
ou em outros materiais, o bloqueio resultante da
broca pode fazer com que o corpo da máquina gire
em reação. Certifique-se de segurar com firmeza o
cabo principal e a empunhadura lateral durante a
operação.
2. Como esmerilhar ou esmagar (Fig. 4)
(1) Utilize a pega lateral ou a pega do tipo barra.
(2) Aplicando a ponta do tipo esfera para a posição
de esmerilhação ou esmagamento, accione o martelo
rotativo utilizando o seu próprio peso. Não é
necessário pressionar ou empurrar à força.
(1) Pino central
Aplicado a brocas centrais de 50 mm a 125 mm.
(2) Núcleo da broca
Dia. externo: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Haste do núcleo da broca
Esmagamento:
(1) Cinzel frio
Comprimento total: 300, 380, 450 mm
Ranhuração e arestas:
(1) Cinzel frio
Comprimento total: 300, 380, 450 mm
Corte de asfalto:
(1) Cortador
Largura: 50, 75 mm
Comprimento total: 400 mm
Seringa (para retirada de lascas):
Lubrificante A de martelo:
500 g (em lata)
30 g (num tubo verde)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Fazer orifícios em concreto
Fazer orifícios âncora
Triturar concreto, despedaçar, escavar, e esquadriar
(utilizando acessórios opcionais)
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
DESLIGADA. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver LIGADO,
a ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
07Por_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0538
39
Português
3. Como utilizar o batente (Fig. 5)
Instalar o batente
(1) Solte a pega lateral e insira a parte recta do batente
no orifício do parafuso da pega, a partir da tampa
dianteira.
(2) Solte a pega lateral, mova o batente para a posição
especificada e rode a pega lateral no sentido dos
ponteiros do relógio para fixar o batente.
4. Quando é utilizado o adaptador da haste cónica em
K (Fig. 6)
(1) Instale a broca com cabo cónico no adaptador do
cabo cónico em K.
(2) Ligue a alimentação e perfure um orifício até à
profundidade indicada pela ranhura na broca.
(3) Após limpar o pó com a seringa, coloque o tampão
na ponta âncora e introduza a âncora com um
martelo manual.
(4) Para remover a broca com cabo cónico, introduza
uma cunha na ranhura do adaptador cónico em K,
coloque suportes debaixo da broca e introduza a
cunha com um martelo manual. (Fig. 7)
COMO MANUSEAR UM NÚCLEO DE BROCA
Quando um núcleo de broca é usado, pode-se perfurar
orifícios de diâmetros maiores e furos cegos. Neste caso,
use acessórios opcionais para núcleos de brocas (como
um pino central e cabo de núcleo de broca) para uma
operação mais eficaz.
1. Montagem
CUIDADO
Antes de montar um núcleo de broca, desconecte
sempre o plugue da tomada.
(1) Monte o núcleo de broca no cabo do núcleo de
broca. (Fig. 8)
Antes disso, coloque um pouco de óleo na parte
de parafuso do cabo de núcleo de broca para uma
desmontagem fácil.
(2) Monte o cabo do núcleo de broca no corpo principal
da mesma maneira que na montagem da broca e
da ponta macho. (Fig. 9)
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele atinja
a extremidade.
(4) Prenda a placa-guia alinhando sua parte côncava
com a ponta do núcleo da broca. quando a posição
da parte côncava for mudada ao girar a placa-guia
para a direita ou para a esquerda, ela não desliza
mesmo quando a broca é usada numa direção para
baixo. (Fig. 10)
2. Perfuração de orifícios
(1) Insira o plugue na tomada.
(2) Existe uma mola no pino central. Pressionando-se
em linha reta e delicadamente na parede ou na
superfície do chão, a superfície inteira da ponta do
núcleo de broca consegue contato para iniciar o
trabalho de fazer um furo. (Fig. 11)
(3) Quando a profundidade do furo atingir
aproximadamente 5 mm, a posição do furo pode
ser determinada. Então retire o pino central e a
placa-guia do núcleo de broca e continue o trabalho
de perfuração.
CUIDADO:
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desconecte
sempre o plugue da tomada.
3. Como desmontar o núcleo de broca (Fig. 12)
(1) Ao segurar o martelo giratório (com o núcleo de
broca inserido) numa posição para cima, finque-o
duas ou três vezes para repetir o impacto da
operação, pela qual o parafuso se afrouxa e o
martelo giratório fica pronto para a desmontagem.
(2) Retire a haste do núcleo de broca do martelo
giratório, segure o núcleo de broca com uma mão
e bata com força duas ou três vezes na cabeça da
parte sextavada do cabo do núcleo de broca com
um martelo manual. A cabeça redonda do parafuso
se afrouxa e o martelo giratório fica pronto para
a desmontagem.
COMO TROCAR O LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-
la contra a poeira e para evitar o vazamento de
lubrificante. Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação
por longos períodos. Troque o lubrificante da forma
abaixo descrita.
1. Período de troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6
meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da
Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante.
2. Reabastecimento do lubrificante
CUIDADO
Antes de reabastecer o lubrificante, desligue a
máquina e desconecte o plugue da tomada.
(1) Retire a tampa do cárter e limpe o lubrificante que
está dentro dele. (Fig. 13)
(2) Coloque 20 g do Lubrificante A de Martelo Elétrico
da Hitachi (acessório padrão, contido num tubo) no
cárter.
Uma vez que o tubo contém 30g de massa
lubrificante, coloque 2/3 da massa lubrificada
existente no tubo.
(3) Depois de reabastecer de lubrificante, instale
firmemente a caixa do cárter.
NOTA
O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é
do tipo de baixa viscosidade. Se necessário, adquira-
o numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa um possível mau funcionamento
do motor, afie e troque a ferramenta tão logo se
note uma abrasão nela.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 15)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
07Por_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0539
40
Português
problemas no motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, troque ambas as escovas de carvão por
novas que possuam o mesmo número mostrado na
ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as
escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Substituição das escovas de carvão
Desaperte os dois parafusos de retenção e retire
a protecção da tampa. Retire a protecção da escova
e as escovas de carvão. Depois de trocá-las, aperte
bem as protecções das escovas e instale a protecção
da tampa apertando firmemente os dois parafusos
de retenção.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 114 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 101 dB
(A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 11,5 m/s
2
.
07Por_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0540
41
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
08Gre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0541
42
∂ÏÏËÓÈο
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√
™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
Η έκθεση στ θρυ µπρεί να πρκαλέσει
απώλεια της ακής.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγυ µπρεί να πρκαλέσει
τραυµατισµ.
3. Μην αγκίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδα
γίνεται πλύ εστή κατά τη λειτυργία και µπρεί
να πρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή τ
τρύπηµα τυ τίυ, τυ δαπέδυ ή της ρής,
επιεαιώστε καλά τι δεν έυν τπθετηθεί µέσα
αντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.
5. Πάνττε κρατάτε τη λαή τυ κρµύ και την
πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.
∆ιαρετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης πυ
παράγεται µπρεί να πρκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτυργία.
6. Φράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη λαερή σκνη πυ παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάευση. Η σκνη µπρεί
να είναι λαερή για την υγεία τη δική σας ή για
την υγεία των παρευρισκµένων.
*Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιές)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισύς εισδυ* 1140 W
Iκαντητα Λεπίδα τρυπανιύ: 50 mm
∆ιάκενη Λεπίδα: 125 mm
Ταύτητα ωρίς ρτί 300 min
-1
Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ 2450 min
-1
Βάρς (ωρίς καλώδι και πλευρική λαή) 9,8 kg
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Θήκη (∆ιαµρωµένη µε πλαστικ) ...................... 1
Τύπς Ι:
Πλαïνή ειρλαή ..................
1
(2)
Πλευρική λαή Τύπς ΙΙ:
ειρλαή τύπυ ράδυ
.... 1
ειρλαή τύπυ D ...............
1
Συνδέστε είτε τν τύπ Ι είτε τν τύπ ΙΙ της
πλαïνής ειρλαής.
(3) Στπερ (µν πλαïνή ειρλαή τύπυ Ι) .......... 1
(4) Κάλυµµα σκνης ....................................................... 1
(5) Γράσ σύρας Α ...................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
∆ιάτρηση διαµπερών πών:
(1) Κπτικ διάτρησης (εαγωνικ στέλες)
Συνλικ µήκς: 420, 570 mm
Εωτερική διάµετρς:
16, 18, 20, 22, 25, 28, 30,
32, 35, 38, 40, 44, 50 mm
∆ιάτρηση πών αγκυρώσεως
(περιστρή + κρύση):
(3) Κτης
(1) Πρσαρµγέας κωνικύ (2) Κωνική έδραση A
στελέυς K
08Gre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0542
43
∂ÏÏËÓÈο
∆ιάτρηση πών µεγάλης διαµέτρυ
(περιστρή + κρύση):
(1) Κεντρικς (πλάκα- (2) ∆ιάκενη (3)
Στέλες
πείρς δηγς) λεπίδα
διάκενης λεπίδας
(1) Κεντρικς πείρς
Εαρµεται σε τρυπάνια δειγµατληψίας απ 50
mm έως 125 mm.
(2) ∆ιάκενη λεπίδα
Εωτερική διάµετρς: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm
(3) Στέλες διάκενης λεπίδας
Θραύση:
(1) Σµίλη κπής εν ψυρώ
Συνλικ µήκς: 300, 380, 450 mm
∆ιάνιη αυλακώσεων και κπή άκρων:
(1) Σµίλη κπής εν ψυρώ
Συνλικ µήκς: 300, 380, 450 mm
Κπή ασάλτυ:
(1) Κτης
Πλάτς: 50, 75 mm
Συνλικ µήκς: 400 mm
Σύριγγα (για την ααίρεση υσµάτων)
Γράσ Συρδράπανυ A
500 g (σε κυτί)
30 g (σε πράσιν σωληνάρι)
Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ
Άνιγµα τρυπών αγκίστρωσης
Σύνθλιψη τσιµέντυ, απκπή κµµατιών, σκάψιµ,
και γωνιάσµατα (ρησιµπιώντας πραιρετικά
εαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1)
Τπθετείτε πάντα τ κάλυµµα σκνης µέσα στ
κπτικ διάτρησης ή στν πρσαρµγέα κωνικύ
στελέυς.
Βάλτε µέσα τ κάλυµµα σκνης, µέρι να
τπθετηθεί καλά στην αυλάκωση.
™∏ª∂πø™∏
Για παύ κπτικ διάτρησης, εισάγετε τ κάλυµµα
σκνης απ τ πίσω µέρς τυ τρυπανιύ.
5. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
™∏ª∂πø™∏
Για εργαλεία πως κύρια λεπίδα και σµίλη κπής
εν ψυρώ, ρησιµπιήστε µν αυθεντικά
εαρτήµατα Hitachi.
(1) Καθαρίστε, στη συνέεια λιπάνετε τ στέλες τυ
εργαλείυ µε τ γράσ πυ διατίθεται στ
πρτκαλί σωληνάρι.
(2) Σπρώτε απαλά τ ερµεν εργαλεί πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς A και περιστρέψτε τ 180°.
Γυρίστε την εγκπή τυ στελέυς τυ εργαλείυ
πρς τα κάτω και τπθετήστε τ καλά µέσα στην
εαγωνική πή τυ µπρστινύ καλύµµατς. (∂ÈÎ. 2)
(3) Γυρίστε τ ερµεν εργαλεί και ευθυγραµµίστε
τ σηµάδι τυ µπρστινύ καλύµµατς µε τ σηµάδι
τυ ερµενυ εργαλείυ για να τ ασαλίσετε.
™∏ª∂πø™∏
Για να τ ααιρέσετε, ακλυθήστε την αντίστρη
πρεία (σε σέση µε αυτήν της εγκατάστασης).
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√
™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√
1. ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÚ‡˜ (∂ÈÎ. 3)
(1) ρησιµπιείτε την πλαïνή ειρλαή ή τη
ειρλαή τύπυ ράδυ.
Μην ρησιµπιείτε ειρλαή τύπυ D κατά τη
διάρκεια της λειτυργίας διάτρησης, καθώς
ενδέεται να µην είναι επαρκής, ώστε να κρατήσει
γερά τ σώµα τυ εργαλείυ.
(2) Τραήετε την σκανδάλη διακπτη και µετά άλετε
την λεπίδα τρυπανιύ στην θέση τρυπήµατς.
(3) ∆εν είναι αναγκαί να πατήσετε µε δύναµη τν
κρµ τυ περιστρικύ συρδράπανυ. Είναι
επαρκές να πιέσετε ελαρά τ συρδράπαν στ
σηµεί πυ τα έσµατα γαίνυν ελεύθερα.
¶ƒ√™√Ã∏
Παρτι αυτ τ µηάνηµα είναι εδιασµέν µε
ένα συµπλέκτη ασαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιύ
σηνώσει µέσα σε τσιµέντ ή άλλ υλικ, τ
πρκαλύµεν σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιύ
µπρεί ως αντίδραση να πρκαλέσει την περιστρή
τυ σώµατς τρυπανιύ. Εασαλίστε τι η κύρια
λαή και η πλευρική λαή είναι πιασµένες γερά
κατά την λειτυργία.
08Gre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0543
44
∂ÏÏËÓÈο
2. ∫Ô›‰È·ÛÌ· Î·È Û‡ÓıÏÈ„Ë (∂ÈÎ. 4)
(1) ρησιµπιήστε την πλαïνή ειρλαή ή τη
ειρλαή τύπυ D.
(2) Εαρµντας τ ασικ κπτικ άκρ στη θέση
κπιδιάσµατς ή σύνθλιψης, ειριστείτε τ
περιστρικ συρδράπαν αιπιώντας τ ίδι
τ άρς τυ εργαλείυ.
∆εν ρειάεται να ασκήσετε µεγάλη πίεση ή ώθηση.
3. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 5)
Εγκατάσταση στπερ
(1) αλαρώστε την πλαïνή ειρλαή και εισάγετε τ
ευθύ τµήµα τυ στπερ µέσα στην πή της ίδας
της ειρλαής απ τ µπρστιν κάλυµµα.
(2) αλαρώστε την πλαïνή ειρλαή, µετακινήστε τ
στπερ στην πρκαθρισµένη θέση και περιστρέψτε
την πλαïνή ειρλαή δειστρα για να
στερεώσετε τ στπερ.
4. ¶fiÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ΈÓÈÎÔ‡
ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ K (∂ÈÎ. 6)
(1) Τπθετήστε τ κπτικ διάτρησης µε τ κωνικ
στέλες K µέσα στν πρσαρµγέα.
(2) Πατήστε τ κυµπί ενεργπίησης και ανίτε µία
πή σε άθς ακλυθώντας την ενδεικτική
αυλάκωση πάνω στ κπτικ διάτρησης.
(3) Αύ καθαρίσετε τη σκνη µε τη σύριγγα, συνδέστε
τ ύσµα στην άκρη τυ αγκίστρυ και τπθετήστε
µέσα στ άγκιστρ µε ένα απλ συρί.
(4) Για να ααιρέσετε τ κπτικ διάτρησης µε τ
κωνικ στέλες, εισάγετε έναν κτη µέσα στην
πή τυ πρσαρµγέα κωνικύ στελέυς K,
τπθετήστε στηρίγµατα κάτω απ τ κπτικ
εργαλεί και τυπήστε τν κτη µε ένα κιν
συρί. (∂ÈÎ. 7)
¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞
ταν µια διάκενη λεπίδα ρησιµπιείται, τρύπες
µεγάλης διαµέτρυ και τυλές τρύπες µπρύν να
ανιτύν. Σε αυτή την περίπτωση, ρησιµπιήστε
πραιρετικά εαρτήµατα για διάκενες λεπίδες (πως
κεντρική περνη και στέλες διάκενης λεπίδας) για
πι απτελεσµατική λειτυργία.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάνττε
να απσυνδέεται τ ύσµα απ την υπδή της
παρής ρεύµατς.
(1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στ στέλες της
διάκενυ λεπίδας. (∂ÈÎ. 8)
Πριν απ αυτ, άλετε λάδι στη κλιωτ τµήµα
τυ στελέυς της διάκενης λεπίδας για ευκλία
στην απσύνδεση.
(2) Στερεώστε τ στέλες της διάκενης λεπίδας στ
κύρι κρµ κατά τν ίδι τρπ πως κατά τη
στερέωση της λεπίδας τρυπανιύ και της κύριας
λεπίδας. (∂ÈÎ. 9)
(3) Βάλετε την κεντρική περνη µέσα στ δηγητική
πλάκα µέρι να τάσει την άκρη.
(4) Πρσαρµστε την δηγητική πλάκα
ευθυγραµµίντας τ κυρτ τµήµα µε την άκρη
της διάκενης λεπίδας. ταν η θέση τυ κυρτύ
τµήµατς µετακινηθεί, στρέντας την δηγητική
πλάκα αριστερά ή δειά, η δηγητική πλάκα δεν
γλιστρά πτέ, ακµα και αν τ τρυπάνι
ρησιµπιηθεί µε διεύθυνση πρς τα κάτω. (∂ÈÎ.
10)
2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ
(1) Βάλτε τ ύσµα στην πρία.
(2) Ένα ελατήρι υπάρει στην κεντρική περνη.
Πατώντας τ ευθεία και ελαρά στν τί ή στην
επιάνεια τυ δαπέδυ, λκληρη η επιάνεια της
άκρης της διάκενης λεπίδας έρεται σε επαή για
να αρίσει η εργασία ανίγµατς της τρύπας. (∂ÈÎ.
11)
(3) ταν τ άθς της τρύπας τάσει περίπυ στα 5
mm, η θέση της τρύπας µπρεί να καθριστεί.
Μετά ααιρέστε την κεντρική περνη και την
δηγητική πλάκα απ την διάκενη λεπίδα και
συνείστε την εργασία ανίγµατς της τρύπας.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν ααιρείτε την κεντρική περνη και την
δηγητική πλάκα, πάνττε να απσυνδέεται τ
ύσµα απ την πρία.
3. ¶Ò˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÎÂÓË ÏÂ›‰· (∂ÈÎ.
12)
(1) Κρατώντας τ περιστρικ συρδράπαν (µε
την διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση πρς τα επάνω,
λειτυργήστε τ περιστρικ συρδράπαν για
να εκτελέσει επαναλαµανµενα δύ ή τρεις ρές
την λειτυργία κρύσης, µε αυτν τν τρπ η
ίδα εσίγγει και τ περιστρικ συρδράπαν
είναι έτιµ για απσυναρµλγηση.
(2) Ααιρέστε τ στέλες της διάκενης λεπίδας απ
τ περιστρικ συρδράπαν, κρατήστε την
διάκενη λεπίδα µε τ ένα έρι, και κτυπήστε γερά
την κεαλή τυ εαγωνικύ τµήµατς τυ
στελέυς της διάκενης λεπίδας µε ένα κιν συρί
δυ ή τρεις ρές, µε τν τρπ αυτ η ίδα
κυρτής κεαλής εσίγγει και τ περιστρικ
συρδράπαν είναι έτιµ για απσυναρµλγηση.
¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√
Αυτ τ µηάνηµα έει πλήρως αερστεγή κατασκευή
για την πρστασία ενάντια σε σκνη και την απυγή
της διαρρής τυ λιπαντικύ. Επµένως, τη µηάνηµα
µπρεί να ρησιµπιηθεί ωρίς λίπανση για µακρές
περιδυς. Αντικαταστήστε τ γράσ πως
περιγράεται παρακάτω.
1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘
Μετά την αγρά, αντικαταστήστε τ γράσ µετά
απ κάθε 6 µήνες ρήσης, Απευθυνθείτε για την
αντικατάσταση τυ γράσυ στν πλησιέστερ
ευσιδτηµέν κέντρ Ευπηρέτησης Hitachi.
2. ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË ÁÚ¿ÛÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν αναπληρώστε τ γράσ, κλείστε την παρή
ρεύµατς και γάλετε την πρία.
08Gre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0544
45
∂ÏÏËÓÈο
(1) Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ στράλυ και
σκυπίστε τ γράσ στ εσωτερικ. (∂ÈÎ. 13)
(2) Bάλτε 20 g γράσ τυ A Ηλεκτρικύ
Συρδράπανυ της Hitachi (Καννικ εάρτηµα,
περιέεται σε σωληνάρι) στη θήκη τυ στράλυ.
Τ σωληνάρι περιέει 30 g γράσυ, και πρέπει να
ρησιµπιείτε τα 2/3 τυ περιεµένυ τυ.
(3) Μετά την αναπλήρωση τυ γράσυ, τπθετήστε
τ κιώτι τυ στράλυ µε ασάλεια.
™∏ª∂πø™∏
Τ γράσ Ηλεκτρικύ Συρδράπανυ της Hitachi
A είναι τύπυ αµηλής ρευσττητας. Αν είναι
αναγκαί αγράστε τ απ ένα ευσιδτηµέν
κέντρ Ευπηρέτησης Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή ένα αµλύ εργαλεί θα ελαττώσει την
απδτικτητα και θα πρκαλέσει πιθανή
δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε τ εργαλεί ταν διαπιστωθεί
θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 15)
Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν θαρύν ή ταν θάσυν
κντά στ “ρι θράς”, µπρεί να πρκληθεί
πρληµα στ µτέρ. ταν παρασεθεί ένα
καρυνάκι αυτµατης διακπής, τ µτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη ρνική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυ καρυνάκια µε
καινύργια τα πία έυν τυς ίδιυς Αριθµύς
άνθρακα πυ αίννται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάνττε κρατάτε τα καρυνάκια καθαρά και
εασαλίσετε τι λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
αλαρώστε τις ρυθµιστικές ίδες και ααιρέστε
τ. Ααιρέστε τα καλύµµατα των ψηκτρών και τα
καρυνάκια. Μετά την αντικατάσαση των
καρυνακιών, σίτε τα καλύµµατα των ψηκτρών
και τπθετήστε τ κάλυµµα της τάπας µε ασάλεια
σίγγντας της ρυθµιστικές ίδες.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A: 114 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 101 dB (A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
11,5 m/s
2
.
08Gre_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0545
46
09Back_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0546
47
09Back_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0547
48
ABCD
1A 971-786 1
2 985-475 1
3 985-465 1
4 993-252 1
5 985-773 2
6 955-593 1
7 985-772 1
8 993-247 1
9 993-237 4 M6×35
10 949-432 4 M6
11 949-747 1 D6×25
12 985-779 1
13 985-782 1 M526320
14 985-775 1
15 939-542 1
16 985-771 1
17 983-162 4 M4×12
18 991-716 1
19 980-749 1
20 980-744 1 S-55
21 985-763 1
22 948-227 1
23 985-765 1
24 620-4DD 1 6204DDCMPS2L
25 987-020 1
26 980-750 2
27 980-727 2
28 984-509 6 M5×14
29 986-959 1 30-35
30 949-656 4 M8×20
31 986-963 2
32 986-962 1
33 986-960 1
34 986-961 1
35 944-951 1
36 993-231 1
37 971-750 2 3×3×20
38 993-241 1
39 993-242 1
40 993-243 1
41 943-364 1 D4×20
42
_______
1
43 985-477 1
44 985-476 1
45 956-259 1
46 300-043 1
47 985-479 4 M8×25
48 300-014 1
49 986-896 1
50 986-882 1
51 300-013 1
52 993-235 1
53 993-234 2
54 993-233 1
55 957-561 1
56 991-713 2
57 961-400 2 D5×70
58 986-277 1
59-1 985-471L 1 110V 60
59-2 985-471E 1 220V-230V 60
59-3 985-471G 1 220V-230V 60 NZL, ITA,
FRA
59-4 985-471K 1 240V 60
59-5 985-471J 1 110V 60 GBR
59A 985-471F 1 230V-240V 60 GBR, FRG,
HOL, AUT, AUS
60 937-623 2
ABCD
61 985-435 1 63, 77
62 994-085 4 M6×60
63 983-362 2
64A 999-071 2
65 961-781 2
66 981-959 2
67 958-715 2 D4×10
68 985-469 1
69 985-605 2 D5×25
70 938-307 1 GBR, AUS
71 990-082 1
72 992-891 1
73 94-423 1 M4
74 983-276Z 1
75
_______
1
76 949-510 2 D2.5×4.8
77 938-477 2 M5×8
78 985-437 1
79 985-480 2 D5×20
80 991-711 4
81 956-636 2 D4×25
82 983-273 1
83 980-751 1
84 959-141 2
85 984-750 2 D4×16
86 960-266 1
87 983-272 1
88 994-273 1
89 959-140 1
90-1 958-049 1 D8.2
90-2 940-778 1 D10.7
91 992-810 1
92 500-408Z 1
93 992-803 2 M6×20
94 932-815 1 3×13
95 985-764 1
96 939-299 1 M661
97 985-770 1
98 984-483 1 S-36
99 620-2DD 1 6202DDCMPS2
100 985-766 1
101 959-150 17 D6.35
102 985-767 1
103 985-768 2
104 300-042 1
105 985-033 1 M6×6
106 944-516 1
107 629V-VM 1 629VVC2PS2L
108 944-525 1
109 985-769 1
110 993-248 1
111 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
112 985-439 1 FPM 807
113 985-438 1
114 985-482 1
115-1
985-472U
1 115V 111, 113, 114, 116, 117
115-2
985-472E
1 220V-230V 114
115-3
985-472F
1 240V 114
116 985-436 1
117 620-0VV 1 6200VVCMPS2L
118 985-464 1 2, 11, 44
120 305-195 1
121 930-153 1
501B 319-784 1
502 985-468 1
504A 981-840 1 30G
09Back_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0548
49
09Back_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0549
50
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0550
904
Code No. C99015077 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα$α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000
σε συµ$ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ)υλίυ 2004/
108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
09Back_DH50SA1_WE 12/10/08, 17:0651

Transcripción de documentos

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi DH 50SA1 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001Cover_DH50SA1_WE 1 12/10/08, 17:02 1 2 3 4 5 6 7 8 1 00Table_DH50SA1_WE 1 12/10/08, 17:02 9 10 11 12 13 14 15 71 2 00Table_DH50SA1_WE 2 12/10/08, 17:02 English Deutsch Français Italiano 1 Dust cover Staubdeckel Cache-poussière 2 Insert up to the groove Zur Rille einsetzen Insérer jusqu’à la rainure Inserire fino alla scanalatura 3 Front cover Frontdeckel Couvercle frontal Copertina anteriore 4 Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 5 Tool holder Werkzeughalter Porte-outil Fermo 6 Stopper Anschlagstange Quenouille Bacchetta d’arresto 7 Side handle Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale K-adattatore del gambo conico Copertina parapolvere 8 K-taper shank adapter K-Konusschaftadapter Raccord de queue conique K 9 A-taper sleeve A-Konushülse Manchon conique A Manicotto conico A 0 Drill bit (taper shank) Bohrer (mit konischem Schaft Mèche (Queue conique) Punta del trapano (gambo conico) A Indicating groove shows standard depth profondità the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille Zeigt Normallochtiefe gemäß des Außendurchmessers des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. Scanalatura di riferimento matching indicante la standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. B K-taper shank adapter K-Konusschaftadapter Raccord de queue conique K K-adattatore del gambo conico C Cotter Keil Clavette Chiave trasversale D Support Stütze Support Sostegno E Core bit Bohrkrone Couronne Corona F Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona G Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage Piastra di guida H Center pin Mittelstift Goujon central Perno ralla I Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne Punta della corona J Core bit Bohrkrone Couronne Corona K Core bit Bohrkrone Couronne Corona L Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona M Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle Coperchio dell’incastellatura N Side handle Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale O Bar type handle Handgriff des Stab-Typs Poignée de type barre Impugnatura a barra P D type handle Handgriff des D-Typs Poignée en D Impugnatura di tipo D Q Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura No. de balai en carbone N. della spazzola di carbone R No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste 3 00Table_DH50SA1_WE 3 12/10/08, 17:02 Nederlands Español Português 1 Stofdeksel Cubierta para polvo Tampa do pó Ελληνικά Κάλυµµα σκ νης 2 Schuif deze tot aan de groef Insertarla hasta la ranura Introduza na ranhura Τοποθετήστε µέχρι την αυλάκωση 3 Voorzijde Cubierta delantera Tampa frontal Μπροστιν κάλυµµα 4 Boorschacht Barrena Cabo de ferramenta Στέλεχος εργαλείου 5 Boorhouder Sostén de herramienta Suporte das ferramentas Φερ µενο εργαλείο 6 Stopper Tope Tampão Στ περ 7 Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή 8 Vernauwde schachtadaptor K Adaptador de barrena ahusada K Adaptador de haste cónica em K Προσαρµογέας κωνικού στελέχους K 9 A-Taper mof Manguito ahusado A Manga cónica em A Κωνική έδραση A 0 Borreinde (vernauwde schacht) Broca de barrena (barrena ahusada) Broca Λεπίδα τρυπανιού A Indikatiegroef laat de standaard-diepte zien, die gelijk is aan de diameter van het anker voor boren. Ranura indicadora que muestra la profundidad normal que coincide con el diámetro exterior del anclaje para taladrar. A ranhura indicadora mostra a profundidade padrão correspondente ao diâmetro externo da âncora para perfuração. Η ενδεικτική αυλάκωση δείχνει το κανονικ βάθος που ταιριάζει στην εξωτερική διάµετρο του άγκιστρου για τρύπηµα. B Vernauwde schachtadaptor K Adaptador de barrena ahusada K Adaptador de haste cónica em K Προσαρµογέας κωνικού στελέχους K C Cotter Chaveta Cavilha Κ φτης D Steun Soportes Suporte Βάση E Kernstuk Barrena tubular Coroa Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα F Kernstukschacht Barrena Cabo de coroa Άξονας κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος G Plaatje Placa guía Placa-guia Οδηγητική πλάκα H Middenpin Pasador central Pino central Κεντρική περ νη I Top van kernstuk Punta de barrena tubular Cabo da coroa Άκρη κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος J Kernstuk Barrena tubular Coroa Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα K Kernstuk Barrena tubular Coroa Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα L Schacht van kernstuk Barrena de barrena tubular Cabo de coroa Άξονας κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος M Bedekking Cubierta del motor Tampa da manivela Κάλυµµα στροφάλου N Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή O Staaf-type hendel Mango tipo barra Pega do tipo barra Χειρολαβή τύπου ράβδου P D-type hendel Mango tipo D Pega do tipo D Χειρολαβή τύπου D Q Slijtagelimiet Límite de desgaste Limite de desgaste ,ριο φθοράς R Nr. van koolborstels No. de escobilla de carbón Nº da escova de carvão Αρ. καρβουνακίων 4 00Table_DH50SA1_WE 4 12/10/08, 17:02 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ . Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. M vo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρ πo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 5 00Table_DH50SA1_WE 5 12/10/08, 17:03 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_DH50SA1_WE 6 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 6 12/10/08, 17:03 English ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 4. 5. 6. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Input* Capacity No load speed Full-load impact rate Weight (without cord, side handle) 1140W Drill bit: 50 mm Core bit: 125 mm 300 min-1 2450 min-1 9.8 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 䡬 Large-dia. hole boring (Rotation + Striking): STANDARD ACCESSORIES (1) Case ........................................................................... 1 I type: Side handle ...................... 1 (2) Side handle II type: Bar type handle ............... 1 D type handle .................. 1 Either type I or type II Side handle is attached. (3) Stopper (I type Side handle only) ....................... 1 (4) Dust cover ................................................................. 1 (5) Hammer grease A ................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) (1) Center Pin (Guide plate) (2) Core bit (3) Core bit shank (1) Center pin Applied to core bits from 50 mm to 125 mm. (2) Core bit External dia.: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Core bit shank 䡬 Crushing: 䡬 Through-hole drilling: (1) Drill bit (hexagon shank) Total length: 420, 570 mm External dia.: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm (1) Cold chisel Total length: 300, 380, 450 mm 䡬 Groove digging and edging: 䡬 Anchor hole drilling (Rotation + Striking): (1) Cold chisel Total length: 300, 380, 450 mm (3) Cotter (1) K-Taper shank adapter 䡬 Asphalt cutting: (2) A-Taper sleeve (1) Cutter Width: 50, 75 mm Total length: 400 mm 7 01Eng_DH50SA1_WE 7 12/10/08, 17:03 English 䡬 Syringe (for chip removal): 䡬 Hammer grease A: 500 g (in a can) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice. (2) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position. (3) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that chips are freely discharged. CAUTION Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and the bar type handle are gripped firmly during operation. APPLICATIONS 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. How to install dust cover (Fig. 1) Always install the dust cover in the drill bit or the taper shank adapter. Insert the dust cover until it lies flush in the groove. NOTE For a thick drill bit, insert the dust cover from drill rear. 5. How to install tool NOTE For tools such as a bull point and a cold chisel, use only HITACHI genuine parts. (1) Clean, the smear the tool shank with the grease provided in the orange tube. (2) Slide the tool holder in the direction of arrow A and rotate it 180˚. Turn the notch of the tool shank downward and insert it fully into the hexagonal hole of the front cover. (Fig. 2) (3) Turn the tool holder and align the front cover mark with the tool holder mark to secure. NOTE Remove in the reverse order of installation. HOW TO USE THE ROTARY HAMMER 1. How to drill holes (Fig. 3) (1) Use the side handle or the Bar type handle. Do not use D type handle during drilling operation, since it may not be enough to hold the body firmly. 2. How to chip or crush (Fig. 4) (1) Use the Side handle or the D type handle. (2) By applying the Bull point tip to the chipping or crushing position, operate the rotary hammer by utilizing its own weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary. 3. How to use stopper (Fig. 5) Install the stopper (1) Loosen the side handle and insert the straight portion of the stopper into the handle bolt hole from the front cover. (2) Loosen the side handle, move the stopper to the specified position and rotate the side handle clockwise to fix the stopper. 4. When K-Taper shank adapter is used (Fig. 6) (1) Install drill bit with taper shank in the K-Taper shank adapter. (2) Turn the power on and drill a base hole to the depth sounded by the indicating groove on the drill bit. (3) After cleaning out dust with the syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a hand hammer. (4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter into the slot of the K-Taper shank adapter, place supports under the drill and tap the cotter with a hand hammer. (Fig. 7) HOW TO HANDLE A CORE BIT When a core bit is used, large caliber holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accerssories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for a more rational operation. 1. Mounting CAUTION Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 8) Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easily dismount. 8 01Eng_DH50SA1_WE 8 12/10/08, 17:03 English (2) Mount the core bit shank on the Drill main body in the same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 9) (3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches the extremity. (4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the Drill is used in a down ward direction. (Fig. 10) 2. Drilling holes (1) Insert the plug into a receptacle. (2) A spring is built in the center pin. By straightly and gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 11) (3) When the hole depth reaches approximately 5 mm, the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job. CAUTION When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the power supply receptacle. 3. How to dismount the core bit (Fig. 12) (1) By holding the rotary hammer (with the core bit inserted) in an upward position, drive the rotary hammer to repeat impact operation two or three times, whereby the screw is loosened and the rotary hammer becomes ready for disassembly. (2) Remove the core bit shank from the rotary hammer, hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the hexagonal portion of the core bit shank with a hand hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the Drill is ready for disassembly. HOW TO REPLACE GREASE This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. 1. Grease replacement period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized HITACHI Service Center. 2. Grease replacement CAUTION Before replacing the grease, turn the power off and pull out the power plug. (1) Remove the crank cover and wipe off the grease inside. (Fig. 13) (2) Apply 20 g of Hitachi Electric Hammer Grease A (standard accessory, contained in tube) to the crank case. As the tube contain 30 g of grease, apply 2/3 of the contained tube. (3) After replacing the grease, install the crank case securely. NOTE The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary, purchase from an authorized HITACH Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacement procedure Loosen the set screw and remove the cap cover. Remove the brush cap and carbon brush. After replacing the carbon brush, do not forget to tighten the brush cap securely and to install the cap cover. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. 9 01Eng_DH50SA1_WE 9 12/10/08, 17:03 English NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 114 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 101 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 11.5 m/s2. 10 01Eng_DH50SA1_WE 10 12/10/08, 17:03 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 11 02Ger_DH50SA1_WE 11 12/10/08, 17:03 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER 1. Tragen Sie Ohrenschützer. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte. 4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt. 6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* Kapazität Leerlaufdrehzahl Vollastschlagzahl Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 1140W Bohrer: 50 mm Bohrkrone: 125 mm 300 min-1 2450 min-1 9,8 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Gehäuse ..................................................................... 1 Typ I: Seitengriff ............................... 1 (2) Seitengriff Typ II: Handgriff des Stab-Typs ..... 1 Handgriff des D-Typs .......... 1 Entweder ist der Seitengriff des Typs I oder des Typs II mitgeliefert. (3) Anschlagstange (Nur Seitengriff des Typs I) ..... 1 (4) Staubdeckel ............................................................... 1 (5) Hammerfett A (Schmierfett) ................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. (1) Bohrer (Sechskantschenkel) Gesamtlänge: 420, 570 mm Außendurchschnitt: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm 䡬 Ankerlochbohren (Drehung + Schlag): (3) Keil SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen) (1) K-Konusschaftadapter 䡬 Durchgangsbohrung: (2) A-Konushülse 12 02Ger_DH50SA1_WE 12 12/10/08, 17:03 Deutsch 䡬 Lochbohren mit weitem Durchschnitt (Drehung + Schlag): (Führungs(1) Mittelstift platte) (2) Bohrkone (3) Bohrkronenschenkel (1) Mittelstift Anwendbar mit Bohrkronen 50 mm ~ 125 mm (2) Bohrkrone Außendurchschnitt: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Bohrkronenschenkel 䡬 Brechen: (1) Spitzmeißel Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm 䡬 Nuten und Kanten: (1) Kaltmeißel Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm 䡬 Asphaltschneiden: (1) Spatmeißel Breite: 50, 75 mm Gesamtlänge: 400 mm 䡬 Spritze (für Schnipselentfernung): 䡬 Hammerfett A 500 g (in Dose) 30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben, und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zubehör) 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf ”AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN” steht, beginnt das ” was gefährlich ist. Werkzeug sofort zu laufen, 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen des Staubdeckels (Abb. 1) Immer den Staubdeckel im Konus-Werkzeughalter des Bohrers anbringen. Den Staubdeckel einsetzen, bis er genan in der Rille liegt. HINWEIS Bei einem dicken Bohrer den Staubdeckel vom Hinterteil des Bohrers aus anbringen. 5. Einspannen des Werkzeuges HINWEIS Nur HITACHI-Original-Werkzeuge wie Spitzmeißel oder Flachmeißel verwenden. (1) Den Werkzeugschaft reinigen und mit Hilfe des mitgelieferten Fettes schmieren. (2) Den Werkzeughalter in die Richtung des Pfeiles A schieben und um 180˚ drehen. Die Kerbe des Werkzeugschafts nach unten drehen und das Werkzeug voll in das Sechskantloch der vorderen Abdekkung einführen. (Abb. 2) (3) Den Werkzeughalter drehen und die Markierung der vorderen Abdeckung zur Sicherung auf die Markierung des Werkzeughalters ausrichten. HINWEIS Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt ausführen. EINSATZ DES BOHRHAMMERS 1. Löcherbohren (Abb. 3) (1) Den Seitengriff oder den Handgriff des Stab-Typs verwenden. Nicht den Handgriff des D-Typs verwenden, wenn gebohrt wird, weil dieser nicht stark genug ist, um das Maschinengehäuse sicher zu halten. (2) Den Schalterauslöser ziehen, wenn die Bohrspitze in Bohrstellung angesetzt ist. (3) Es ist nicht erforderlich, das Schlagbohr-Gehäuse fest anzudrücken. Es reicht aus, leichten Druck auszuüben, so daß Bohrsplitter leicht ausgestoßen werden. ACHTUNG Obwohl diese Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, kann Festsitzen der Bohrspitze in Zement oder anderem Material bewirken, daß der Maschinen-Hauptkörper gedreht wird. Immer den Haupthandgriff und den Handgriff des StabTyps beim Betrieb fest greifen. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 13 02Ger_DH50SA1_WE 13 12/10/08, 17:03 Deutsch 2. (1) (2) (3) 2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 4) (1) Den Seitengriff oder den Handgriff des D-Typs verwenden. (2) Die Bull-Bohrspitze in Bohr- oder Schlagstellung ansetzen und den Schlagbohrer durch sein Eigengewicht bedienen. Zusätzliches Andrücken oder Stossen ist unnötig. 3. Verwendung der Anschlagstange (Abb. 5) Anbringen der Anschlagstange: (1) Den Seitengriff losmachen und den geraden Teil der Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffes von der Vorderabdeckung aus einsetzen. (2) Den Seitengriff losmachen, die Anschlagstage auf angegebene Stellung bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um die Anschlagstange zu befestigen. 4. Verwendung eines K-Konusschaftadapters (Abb. 6) (1) Einen Bohrer mit konischem Schaft an den KKonusschaftadapter anbringen. (2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis die Anzeigerille durch einen besonderen Ton die Bohrlochtiefe anzeigt. (3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg den Expansionskonus and die Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem Hammer einführen. (4) Um den Bohrer mit konischem Schaft herauszunehmen, einen Keil in den Schlitz des KKonusschaftadapters einsetzen, den Bohrer stützen und mit einem Hammer auf den Keil schlagen. (Abb. 7) VERWENDUNG EINER BOHRKRONE Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit großem Durchmesser sowie Sachlöcher gebohrt werden. Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um bessere Bohrleistungen zu erzielen. 1. Anbringen ACHTUNG Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den Stecker aus der Steckdose. (1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an. (Abb. 8) (2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an. (Abb. 9) (3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis zum Ende ein. (4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Austrichten des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. 3. (1) (2) Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 10) Bohren von Löchern Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand- oder Bodenfläche kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 11) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm erreicht, kann die Bohrlochposition bestimmt werden. ACHTUNG Nehmen Sie beim Abnehmen des Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose. Abnehmen der Bohrkrone (Abb. 12) Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit einer Hand, während Sie den Kopf des Sechskantteils des Bohrkronenschaftes mit einem Hammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen, wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. SCHMIERFETTWECHSEL Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6 Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre HITACHI Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. 2. Schmierfettwechsel ACHTUNG Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das Fett vom Innern abwischen. (Abb. 13) (2) Mit 20 Gramm HITACHI Hammerfett A (Normal Zubehör in der Tube) des Kurbelgehäuse versorgen. Da die Tube 30 Gramm Schmierfett enthält, 2/3 des inhalts verwenden. (3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher anbringen. HINWEIS Das HITACHI Hammerfett A ist Schmierfett von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, beim Hitachi-Fachhandel besorgen Sie eine neue Tube bei Ihrer HITACHI Service Station. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Werkzeugs Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeuges die Leistug vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird. 14 02Ger_DH50SA1_WE 14 12/10/08, 17:03 Deutsch 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das, ”HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 5. Auswechselvorgang Die Verbohrerschraube lösen und die Abdeckung der Bürstenkappe abnehmen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlebürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und den Kappendeckel anzubringen. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 114 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 101 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 11,5 m/s2. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. 15 02Ger_DH50SA1_WE 15 12/10/08, 17:03 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. b) c) d) e) f) g) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 16 03Fre_DH50SA1_WE 16 12/10/08, 17:03 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU PERFORATEUR 1. Portez des protecteurs. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. 6. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage. CARACTERISTIQUES Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance d’entrée* Capacité Vitesse sans charge Vitesse de percussion pleine charge Poids (sans cordon et poignée latérale) 1140W Mèche: 50 mm Couronne: 125 mm 300 min-1 2450 min-1 9,8 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîtier ......................................................................... 1 Type I: Poignée latérale ..................... 1 Poignée (2) Type II: Poignée de type barre .......... 1 latérale Poignée en D ......................... 1 La poignée de type I ou de type II est fournie. (3) Quenouille (Poignée latérale de type I uniquement) ............ 1 (4) Cache-poussière ........................................................ 1 (5) Graisse A pour marteau ......................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 䡬 Perçage de trous de passage: (1) Mèche (queue hexagonale) Longueur totale: 420, 570 mm Dia. ext.: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm 䡬 Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe): (3) Clavette + (1) Raccord de queue (2) Manchon conique K conique A 䡬 Perçage de trous à large diamètre (rotation + frappe): (1) Goujon (plaque de central guidage) (2) Couronne (3) Queue de couronne 17 03Fre_DH50SA1_WE 17 12/10/08, 17:03 Français (1) Goujon central Appliqué à couronnes 50 mm ~ 125 mm (2) Couronne Dia. ext.: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Queue de couronne 䡬 Broyage: (1) Pointe de broyage Longueur totale: 300, 380, 450 mm 䡬 Creusage de rainures et écornage (frappe): (1) Ciseau à froid Longueur totale: 300, 380, 450 mm 䡬 Coupage d’asphalte (frappe): (1) Fraise Largeur: 50, 75 mm Longueur totale: 400 mm 䡬 Seringue (pour enlever déchets): 䡬 Graisse A pour marteau 500 g (en bidon) 30 g (en tube vert) Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous dans le béton 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et équarrissage (par application des accessoires sur option) 4. Comment installer le cache-poussière (Fig. 1) Toujours installer le cache-poussière dans le raccord de la queue conique. Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure. REMARQUE Pour une mèche épaisse, insérer le cache-poussière par l’arrière de la méche. 5. Montage de l’outil REMARQUE Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques. (1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet. (2) Diriger le porte-outil dans le sens de la fléche A et le faire pivoter de 180˚. Tourner le cran de la manivelle de l’outil vers le bas et l’introduire complétement dans le trou hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 2) (3) Tourner le porte-outil et faire correspondre le repère du couvercle frontal avec celui du support d’outil pour la fixation. REMARQUE Pour enlever l’outil procéder à l’inverse de son installation. COMMENT UTILISER LE MARTEAU PERFORATEUR 1. Comment percer des trous (Fig. 3) (1) Utiliser la poignée latérale ou la poignée-barre. Lors d’une opération de forage, ne pas utiliser la poignée de type D, car celle-ci ne peut assurer une bonne prise en main de l’outil. (2) Placer la mèche en position de forage, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette. (3) Il est inutile de forcer sur le marteau rotatif de l’unité principale. Il suffit d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif de manière à ce que les éclats se dégagent librement. ATTENTION Bien que cet outil soit équipé d’un cran de sécurité, si la mèche s’enfonce dans du béton ou un autre matériau, l’arrêt de son fonctionnement peut causer une contre réaction de l’unité principale. Par conséquent, s’assurer de tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant les opérations. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 2. Comment buriner ou broyer (Fig. 4) (1) Utiliser la poignée latérale ou la poignée en D. (2) En appliquant la mèche à bout arrondi à la position de burinage ou concassage, faire fonctionner le marteau rotatif en utilisant son propre poids. Il est inutile de forcer. 18 03Fre_DH50SA1_WE 18 12/10/08, 17:03 Français 3. Comment utiliser la quenouille (Fig. 5) Installer la quenouille: (1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée par le couvercle frontal. (2) Desserrer la poignée latérale, déplacer la quenouille en la position spécifiée et faire tourner la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la quenouille. 4. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique K (Fig. 6) (1) Installer la mèche avec la queue conique dans le raccord pour queue conique K. (2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure indicatrice de la mèche. (3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue, fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer l’ancre avec un marteau ordinaire. (4) Pour enlever la mèche à queue conique K, insérer une clavette dans la fente du raccord de la queue conique; placer des supports sous l’outil et frapper la clavette avec un marteau ordinaire. (Fig. 7) UTILISATION DE LA COURONNE Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir effectuer un travail rationnel. 1. Montage ATTENTION Avant de monter une couronne, débrancher toujours l’outil de la prise de courant. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 8). Mais avant de faire ce la graisser la vis de la queue de couronne pour assurer un démontage facile. (2) Monter la queue de couronne sur le corps du marteau perforateur de la même façon que pour la méche et la pointe de broyage. (Fig. 9) (3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité. (4) Installer la plaque de guidage en alignant la partie concave avec le bout de la couronne. Quand la position de la partie concave est décalée en tournant la plque de guidage vers la droite ou vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse jamais même quand l’outil est utilisé en le maintenant vers le bas. (Fig. 10) 2. Perçage des trous (1) Brancher l’outil à la prise de courant. (2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la surface du sol, la surface entière du bout de la couronne est en contact pour commencer le travail de perçage de trous. (Fig. 11) (3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm, la position du trou peut être déterminée. Enlever alors le goujon central et la plaque de guidage de la couronne et continuer le travail de perçage de trous. ATTENTION Quand vous enlevez le goujon central et la plaque de guidage, débranchez toujours l’outil de la prise de courant. 3. Comment démonter la couronne (Fig. 12) (1) En maintenant l’outil (avec la couronne insérée) vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail de percussion deux ou trois fois; cette opération desserrera la vis et l’outil sera prêt à être démonté. (2) Enlever la queue de couronne de l’outil, maintenir la couronne d’une main, et frapper fortement sur la tête de la partie hexagonale de la queue de couronne avec un marteau ordinaire deux ou trois fois, ce qui desserrera la vis à tête ronde et l’outil sera prêt à être démonté. COMMENT REMPLACER LA GRAISSE Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. 2. Remplacement de graisse ATTENTION Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Enlever le couvercle de la manivelle et essuyer la graisse à l’intérieur. (Fig. 13) (2) Appliquer 20 g de graisse pour marteau électrique Hitachi A (en tube) au carter. Etant donné que le tube contient 30 g de graisse, appliquer 2/3 du contenu. (3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le carter. REMARQUE La graisse HITACHI A pour perceuse électrique est du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé HITACHI pour vous en procurer à nouveau. ENTRETIEN ET INSPECTION 1. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 19 03Fre_DH50SA1_WE 19 12/10/08, 17:03 Français 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais vonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alors les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement des balais en carbone Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle du chapeau du balai. Enlever le chapeau du balai et le balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau du balai et d’installer le couvercle du chapeau. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 114 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 101 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 11,5 m/s2. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1052 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 20 03Fre_DH50SA1_WE 20 12/10/08, 17:04 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 21 04Ita_DH50SA1_WE 21 12/10/08, 17:04 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Indossare protettori per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni. 4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 6. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* Capacità Velocità senza carico Frequenza d’impatto a pieno carico Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 1140W Punta del trapano: 50 mm Corona: 125 mm 300 min-1 2450 min-1 9,8 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Scatola ........................................................................ 1 Tipo I: Impugnatura laterale ....... 1 (2) Impugnatura Tipo II: Impugnatura a barra ...... 1 laterale Impugnatura di tipo D ... 1 Viene fornita l’impugnatura di tipo I o di tipo II. (3) Asta d’arresto (Solo impugnatura laterale di tipo I) ................. 1 (4) Coppa raccoglipolvere ............................................. 1 (5) Grasso A per martello ............................................ 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) (1) Punta da trapano (gambo esagonale) Lunghezza totale: 420, 570 mm Diametro esterno: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm 䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Percussione): (3) Chiavetta trasversale + (1) Adattatore del gambo conico K (2) Manicotto conico A 䡬 Forature passanti: 22 04Ita_DH50SA1_WE 22 12/10/08, 17:04 Italiano 䡬 Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione + Percussione): (1) Perno ralla (Piastra di guida) (2) Corona (3) Albero della corona (1) Perno ralla Applicato a corone 50 mm ~ 125 mm (2) Corona Diametro esterno 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Albero della corona 䡬 Frantumazione (Percussione): (1) Punta gigante Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm 䡬 Scanalature e bordature (Percussione): (1) Taglio a freddo Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm 䡬 Taglio dell’asfalto (Percussione): 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Montaggio della copertina parapolvere (Fig. 1) Installare sempre la copertina parapolvere sull’adattatore della conicità della punta del trapano. Inserire la copertina parapolvere finchè giace a livello nella scanalatura. NOTA Per una punta da trapano spessa inserire la copertina parapolvere dall’area posteriore. 5. Montaggio dell’attrezzo NOTA Per punte come la punta gigante o il taglio a freddo, usare esclusivamente parti di ricambio originali HITACHI. (1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che viene fornito insieme. (2) Spingere il fermo della lama nella direzione della freccia A e ruotarlo di 180˚. Girate il gancio del gambo verso il basso e inserirlo completamente nel foro esagonale del coperchio anteriore. (Fig. 2) (3) Ruotare il fermo della lama e allineare il segno sul coperchio anteriore con il segno sul fermo della lama per fissarlo. NOTA Operare nell’ordine inverso per installare. COME USARE IL MARTELLO PERFORATORE (1) Coltello Larghezza: 50, 75 mm Lunghezza totale: 400 mm 䡬 Siringa (per la rimozione dei truccioli): 䡬 Grasso A per martello 500 g (in lattina) 30 g (nel tubo arancione) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere modificati senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori ad ancoraggio 䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali) 1. Come perforare (Fig. 3) (1) Usare l’impugnatura laterale o l’impugnatura a barra. Non usare l’impugnatura di tipo D durante la trapanatura, perché potrebbe non essere sufficiente a tenere saldamente la macchina. (2) Premere il grilletto di avviamento dopo aver applicato la punta del trapano alla posizione di trapanatura. (3) Non è necessario premere forzatamente il corpo. Basta premere il martello rotante fino a che i morsetti sono rilasciati liberamente. ATTENZIONE Benché questa macchina sia provvista di un blocco di sicurezza, se il trapano si incastra in cemento o altri materiali il conseguente arresto della punta del trapano può fare sí che il corpo principale della macchina ruoti in reazione. Assicurarsi di afferrare saldamente l’impugnatura principale e l’impugnatura a barra durante l’operazione. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 23 04Ita_DH50SA1_WE 23 12/10/08, 17:04 Italiano 2. Trucciolatura o Frantumazione (Fig. 4) (1) Usare l’impugnatura laterale o l’impugnatura di tipo D. (2) Quando si applica la punta spianata alla posizione da incidere o rompere, usare il martello rotante utilizzando il suo stesso peso. Non è necessario premere o spingere forzatamente. 3. Come usare la bacchetta d’arresto (Fig. 5) Come installare la bacchetta d’arresto: (1) Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone dell’impugnatura dalla copertina anteriore. (2) Allentare l’impugnatura laterale e portare la bacchetta d’arresto nella posizione desiderata e quindi girare l’impugnatura in senso orario per fissare la bacchetta d’arresto. 4. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico K (Fig. 6) (1) Installare la punta del trapano nel gambo conico K nell’adattatore. (2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla profondità sondata indicando la scanalatura sulla punta del trapano. (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare questa con un martello a mano. (4) Per la rimozione della punta del trapano con il gambo conico K, inserire la chiave trasversale nella fessura dell’adattatore del gambo conico, appostare i sostegni sotto il trapano e battere sulla chiave con un martello a mano (Fig. 7). COME USARE LA CORONA Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una più razionale operazione. 1. Montaggio ATTENZIONE Prima di montare la corona ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa della corrente. (1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 8). Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della corona. (2) Montare il gambo della corona sul corpo dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida per il montaggio della punta e della punta gigante. (Fig. 9) (3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che ne raggiunge l’estremità. (4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione concava con la punta della corona. Quando la posizione della porzione concava è spostata girando la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 10) 2. Forature (1) Inserire la spina nella persa della corrente. (2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo delicatamente sul pavimento o sulla parete, l’intera superficie della punta della corona viene in contatto e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio. (Fig. 11) (3) Quando la profondità del foro raggiunge approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e continuare il lavoro di trapanaggio. ATTENZIONE Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di corrente. 3. Come smontare la corona (Fig. 12) (1) Tenere l’utensile in posizione diritta (con la corona inserita) e farlo andare per ripetere l’operazione di impatto due o tre volte finchè la vite si allenta e l’utensile è così pronto per essere smontato. (2) Togliere il gambo della corona dell’utensile, tenere la corona con una mano e percuotere forte la testa della porzione esagonale del gambo con un martello a mano per due o tre volte, finché la vite a testa tonda non è allentata. L’apparecchio a questo punto è pronto per lo smontaggio. SOSTITUZIONE DEL GRASSO L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo completamente ermetico per proteggerlo dalla polvere e impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di lubrificazione. Sostituire il grasso come indicato qui sotto. 1. Periodi della sostituzione del grasso Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino agente autorizzato HITACHI. 2. Sostituzione del grasso ATTENZIONE Prima di sostituire il grasso spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e fregare con un panno il grasso che si trova all’interno. (Fig. 13) (2) Usare 20 grammi di grasso A per martelli perforatori (accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo nell’incastellatura. Il tubo ne contiene 30 grammi, per cui nell’operazione se ne consumano i 2/3. (3) A sostituzione avvenuta installare fermamente il coperchio dell’incastellatura. NOTA Il grasso HITACHI A per martelli elettrici è del tipo a bassa viscosità. Se è necessario acquistare il grasso rivolgersi ad un rivenditore autorizzato HITACHI. MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo della punta Poichè l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta non appena si nota logoramento. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 24 04Ita_DH50SA1_WE 24 12/10/08, 17:04 Italiano 3. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al limite d’usura, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che queste scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 5. Procedura di sostituzione Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio. Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare di serrare la capsula e di installare il coperchio. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 114 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 101 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 11,5 m/s2. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 25 04Ita_DH50SA1_WE 25 12/10/08, 17:04 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. 26 05Ned_DH50SA1_WE 26 12/10/08, 17:04 Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE BOORHAMER 1. Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 4. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen. 5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken. 6. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen* Capaciteit (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 1140W Boorgedeelte: 50 mm Kerngedeelte: 125 mm 300 min-1 2450 min-1 9,8 kg Onbelaste snelheid Aantal slagen belast Gewicht (zonder snoer, zijgreep) *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) (1) Omhulsel .................................................................... 1 Type I: Zijgreep .................................... 1 (2) Zijgreep Type II: Staaf-type hendel ................... 1 D-type hendel ......................... 1 Bijgeleverd wordt de type I of type II hendel. (3) Stopper (Alleen type I zijgreep) ............................ 1 (4) Stofdeksel .................................................................. 1 (5) Hammer Grease A ................................................... 1 䡬 Gatdoorboring: De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 䡬 Boren voor ankergaten (Draaien + stoten): (1) Drilstuk (hexagonale schacht) Totale lengte: 420, 570 mm Externe diameter: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm (3) Cotter + (1) Adaptor voor vernauwde schacht 27 05Ned_DH50SA1_WE 27 12/10/08, 17:04 (2) A-Taper mof Nederlands 䡬 Grote diameter gatboren (Draaien + stoten): (1) Middenpin (Plaatje) (2) Kernstuk (3) Kernstukschacht 䡬 Middenpin Van toepassing op kernstuk 50 mm ~ 125 mm (2) Kernstuk Externe diameter 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Kernstukschacht 䡬 Breken: (1) Puntboor Totale lengte: 300, 380, 450 mm 䡬 Groefsnijden en graven: (1) Beitel Totale lengte: 300, 380, 450 mm 䡬 Asfaltsnijden: 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Aanbrengen van het atofdeksel (Afb. 1) Plaats het stofdeksel altijd op het vernauwde gedeelte van de schachtadaptor. Plaats het zodanig dat het stofdeksel goed in de groef valt. OPMERKING Schuif het stofdeksel via de achterzijde wanneer de dril te dik is. 5. Inzetten van de boor OPMERKING Voor gereedschap zoals de puntboor en de beitel dienen uitsluitend originele HITACHI-onderdelen gebruikt te worden. (1) Gebruik de bijgeleverde olie om het apparaat door te smeren en schoon te maken. (2) Schuif de boorhouder in de richting van de pijl A en draai deze 180˚. Houd de inkeping van de booras naar beneden en druk de booras volledig in de hexagonale opening van de voorzijde. (Afb. 2) (3) Draai de boorhouder en breng het tekentje op de boorhouder en voorzijde tegenover elkaar om vast te zetten. OPMERKING Voer deze handelingen in omgekeerde volgorde uit om de boor te verwijderen. GEBRUIK VAN DE BOORHAMER (1) Snijder Breedte: 50, 75 mm Totale lengte: 400 mm 䡬 Spuitje (voor verwijderen van gruis): 䡬 Smeerolie A 500 g (in een bus) 30 g (in een groene tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door gebruik te maken van de toebehoren). 1. Het drillen van gaten (Afb. 3) (1) Gebruik de zijgreep of de staaf-type hendel. Gebruik de D-type hendel niet bij het boren, aangezien deze hendel niet voldoende houvast biedt om het apparaat stevig vast te houden. (2) Trek aan de trekker nadat de punt van de boor op de boorpositie is gezet. (3) Het is niet nodig stevig op de ombouw van de klopboor te drukken. Het is reeds voldoende om lichtjes op de klopboor te drukken, zodat de boorspanen goed afgevoerd kunnen worden. VOORZICHTIG Alhoewel deze machine met een slipkoppeling is uitgerust voor als het booreinde in beton of ander materiaal vast komt te zitten, kan het resulterende stoppen van het booreinde tot gevolg hebben dat de ombouw van de machine gaat draaien. Zorg er daarom voor dat u de hoofdhendel en de staaf-type hendel bij het boren stevig vasthoudt. VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op ”UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op ”AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 05Ned_DH50SA1_WE 28 28 12/10/08, 17:04 Nederlands 2. Breken en snijden (Afb. 4) (1) Gebruik de zijgreep of de D-type hendel. (2) Wanneer de punt van het vlakke booreinde op de plaats staat voor het afbramen of breken van het materiaal, dan dient u de klopboor te laten werken door gebruik te maken van zijn eigen gewicht. Het is niet nodig om bij deze werkzaamheden met kracht te drukken of te stoten. 3. Gebruik van de stopper (Afb. 5) Installeer de stopper (1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte van de stopper in het schroefgat van de hendel van de voorkant. (2) Maak de zijgreep los, en schuif de stopper naar de juiste plaats en draai de hendel naar rechts om de stopper vast te zetten. 4. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt wordt (Afb. 6) (1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de adaptor van de schacht. (2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die aangegeven wordt op de groef van de boor. (3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn, kan de plug in het anker geplaatst worden en ingebracht worden met een hamer. (4) Om de boor met de schacht te verwijderen dient de cotter in de opening van de adaptor geplaatst te worden, en met een steun onder de boor kan de cotter m.b.v. een hamer aangetikt worden. (Afb. 7) GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de losverkrijgbare hulpstukken (zoals middenpin en kernstukschacht) voor goede resultaten. 1. Bevestiging VOORZICHTIG Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt voordat het kernstuk bevestigd word. (1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk (Afb. 8). Olie het schroefgedeelte van de schacht zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden. (2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop net als een drilstuk op puntboor. (Afb. 9) (3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat het einde bereikt is. (4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie van de uitholling naar links of rechts verschoven wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt. (Afb. 10) 2. Boren van gaten (1) Steek de stekker in het stopkontakt. (2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt waarna een gat geboord wordt. (Afb. 11) (3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt, kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. VOORZICHTIG Verwijder altijd de stekker huit het stopkontakt wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd worden. 3. Demontage van het kernatuk (Afb. 12) (1) Door de boor (met daarin het kernstuk) naar boven te houden, en deze twee of drie keer aan te zetten, komt de schroef los en kan de boor uitgenomen worden. (2) Neem de kernstukschacht uit de boor, houd het kernstuk met een hand vast, en sla hard op de kop van het hexagonale gedeelte van de kernstukschacht met een hamer, waarna de ronde kopschroef loskomt en de boor gedemonteerd kan worden. WISSELEN VAN DE OLIE De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. 1. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele HITACHI Service Agent. 2. Vervangen van de olie VOORZICHTIG Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Verwijder de bedekking en veeg de olie weg. (Afb. 13) (2) Voeg 20 g Hitachi Electric Hammer Grease A toe (standaard toebehoren, verpakt in een tube). De tube bevat 30 g dus gebruik 2/3 van de inhoud. (3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie vervangen is. OPMERKING De HITACHI Hammer Grease A is het lage viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Daar door een stompe boor het prestatievermogen vermindert, en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer slijtage wordt vasgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het ”hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 29 05Ned_DH50SA1_WE 29 12/10/08, 17:04 Nederlands 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 5. Vervangen van de koolborstels Draai de schroeven los en verwijder de dopbedekking. Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en herplaats de dopbedekking. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 114 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 101 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 11,5 m/s2. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 30 05Ned_DH50SA1_WE 30 12/10/08, 17:04 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 31 06Spa_DH50SA1_WE 31 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 12/10/08, 17:04 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protectores de oídos. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 6. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida* Capacidad Velocidad sin carga Impacto a carga plena Peso (sin cable ni mango lateral) 1140W Broca de barrena: 50 mm Barrena tubular: 125 mm 300 min-1 2450 min-1 9,8 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Caja ............................................................................. 1 Tipo I: Mango lateral ............... 1 (2) Mango lateral Tipo II: Mango tipo barra ........ 1 Mango tipo D ............... 1 Se suministra el tipo I o el tipo II. (3) Tope (Mango lateral del tipo I solamente) ........ 1 (4) Cubierta protectora .................................................. 1 (5) Grasa A para martillo ............................................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 䡬 Perforación por orificio: (1) Broca de barrena (barrena hexagonal) Longitud total: 420, 570 mm Diám. externo: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm 䡬 Perforación de orificio de anclaje (Rotación + percusión): (3) Cortadora + (1) Adaptador de barrena ahusada K (2) Manguito ahusado A 32 06Spa_DH50SA1_WE 32 12/10/08, 17:04 Español 䡬 Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + percusión): 3. (1) Pasador central (placa guía) (2) Broca de barrena (3) Barrena tubular 4. (1) Pasador central Aplicable a brocas de 50 mm ~ 125 mm (2) Broca de barrena Diám. externo 50, 60, 80, 90, 100, 125 mm (3) Barrena tubular 䡬 Romper: 5. (1) Punta Largo total: 300, 380, 450 mm (1) (2) 䡬 Excavar, ranurado y rebordes: (1) Cincel frío Largo total: 300, 380, 450 mm 䡬 Corte de asfalto: (1) Cortadora Anchura: 50, 75 mm Longitud total: 400 mm (3) (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 1) Siempre hay que instalar la cubierta para polvo (protectora) en el adaptador de barrena de broca perforadora. Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaje en la ranura. NOTA Para una broca gruesa insertar la cubierta para polvo por su parte posterior. Montaje de la herramienta NOTA Para usar herramientas tales como la punta y cincel frío, usar siempre piezas genuinas HITACHI. Limpiar y engrasar la barrena con la grasa provista. Deslizar el sostén de la herramienta en la dirección de la flecha A y girarlo 180˚. Girar la ranura de la barrena hacia abajo e insertarla totalmente en el agujero hexagonal de la cubierta delantera. (Fig. 2) Girar el sostén de la herramienta y alinear la marca de la cubierta delantera con la marca del sostén de la herramienta para asegurar el montaje. NOTA Quitar la herramienta invirtiendo el orden de instalación. FORMA DE USAR EL MARTILLO PERFORADOR 䡬 Jeringa (quitado de resíduos): 䡬 Grasa A para martillos 500 g (en una lata) y 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin pervio aviso. APLICACIONES 䡬 Perforación de orificios en concreto 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Taladrar orificios (Fig. 3) (1) Emplee el mango lateral o el mango tipo barra. Para operaciones de taladrado no emplee el mango tipo D porque puede resultar insuficiente para sujetar firmemente el cuerpo. (2) Después de aplicar la punta de la broca sobre la posición de taladrado, apriete el gatillo interruptor. (3) No es necesario presionar con fuerza el cuerpo principal del martillo giratorio. Será suficiente con presionar ligeramente el martillo giratorio de forma que las virutas se descarguen libremente. PRECAUCION Aunque esta máquina dispone de un embrague de seguridad, si la broca se atasca en hormigón u otro material, la parada resultante de dicha broca puede hacer que, en reacción, el cuerpo de la máquina gire. Durante la operación sujete firmemente el mango principal y el de tipo barra. 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON 33 06Spa_DH50SA1_WE 33 12/10/08, 17:04 Español 2. Forma de picar o romper (Fig. 4) (1) Emplee el mango lateral o el mango tipo D. (2) Aplicando la punta de la barrena sobre la posición de picado o machaqueo, accione el martillo giratorio empleando su propio peso. No es necesario presionar a la fuerza. 3. Forma de usar el tope (Fig. 5) Instalar el tope: (1) Aflojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija por la cubierta delantera. (2) Aflojar el mango lateral y mover el tope a la posición especificada y rotar el mango lateral a la derecha para fijar el tope. 4. Cuando se use un adaptador de barrena ahusada K (Fig. 6) (1) Instalar la broca de barrena en el adaptador de barrena ahusada K. (2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a la profundidad correspondiente a la ranura indicadora de la broca. (3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje e insertar éste con un martillo manual. (4) Para quitar la broca de barrena con la barrena ahusada, insertar una chevata en la ranura del adaptador de la barrena ahusada K, colocar soportes debajo del taladro y golpear la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 7) USO DE LA BARRENA TUBULAR Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y barrena de broca tubular) para trabajar de modo más racional. 1. Montaje PRECAUCION Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente de pared. (1) Colocar la barrena tubular en la barrena correspondiente (Fig. 8). Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del taladro del mismo modo que se hizo con la broca de barrena y la punta (Fig. 9). (3) Insertar el pasador central en la placa quía hasta que alcance la extremidad. (4) Colocar la placa guía alineando su parte cóncava con la punta de la barrena tubular. Cuando la posición de la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección hacia abajo. (Fig. 10) 2. Perforación (1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared. (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la broca de barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 11) (3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse 06Spa_DH50SA1_WE 34 perfectamente. Para quitar el pasador central y la placa guía de la broca de barrena y se continúa taladrando. PRECAUCION Cuando se quita el pasador central y la placa guía, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente. 3. Desmontaje de la barrena tubular (Fig. 12) (1) Sosteniendo el martillo perforador (con la broca tubular puesta) en posición invertida, accionar el martillo perforador para que repita la operación de impacto dos o tres veces; con ello, se afloja el tornillo y el martillo perforador queda listo para desarmarse. (2) Quitar la barrena de barrena tubular del martillo perforador, sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte hexagonal de la barrena de barrena tubular, con la mano dos o tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda; con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse. CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y hayan fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos períodos. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: 1. Período de cambio de grasa Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al Agente de Servicio HITACHI autorizado. 2. Cambio de grasa PRECAUCION Antes de cambiar la grasa, apagar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grasedad interna. (Fig. 13) (2) Aplicar 20 g de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normal, contenida en tubo) en el cárter. Como el tubo contiene 30 g de grasa, proveer 2/ 3 de la grasa contenida. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. NOTA La grasa del Martillo Eléctrico HITACHI A es del tipo de baja densidad. Si es necesario, adquiera la grasa a un Agente de Servicio Hitachi autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Debido a que se usa una punta que con el tiempo disminuye la eficiencia de trabajo y atendiendo a posibles desperfectos del motor, hay que afilar la punta o cambiarla tan pronto como se requiera. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 34 12/10/08, 17:05 Español 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 15) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 5. Cambio de escobillas de carbón Aflojar el tornillo de fijación y luego quitar la cubierta de la tapa. Quitar la tapa de la escobilla de carbón y la escobilla. Después de colocar la escobilla de carbón no olvidarse de apretar firmemente la tapa de la escobilla e instalar la cubierta de la tapa. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCION La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigas y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 114 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 101 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 11,5 m/s2. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 35 06Spa_DH50SA1_WE 35 12/10/08, 17:05 Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 36 07Por_DH50SA1_WE 36 12/10/08, 17:05 Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO PERFURADOR 1. Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição. 2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. 3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras. 4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais. 5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa. 6. Use uma máscara de poeira Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam. ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada* 1140 W Capacidade Broca: 50 mm Núcleo de broca: 125 mm Rotação sem carga 300 min-1 Taxa de impacto com carga completa 2450 min-1 Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 9,8 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) Estojo (plástico moldado) ........................................ 1 I Tipo: Pega lateral .............. 1 (2) Empunhadura lateral II Tipo: Pega do tipo barra .... 1 Pega do tipo D ....... 1 Deve estar colocada a pega lateral do tipo I ou tipo II. (3) Tampão (pega lateral do tipo I) ............................ 1 (4) Tampa do pó ............................................................ 1 (5) Lubrificante de martelo A ...................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) (1) Broca (haste sextavada) Comprimento total: 420, 570 mm Dia. externo: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm 䡬 Perfuração de orifício âncora (Rotação + Batimento): (3) Cunha (1) Adaptador de cabo cónico em K (2) Manga cónica em A 䡬 Perfuração de orifícios de grande diâmetro (Rotação + Batimento): 䡬 Perfuração por orifício: (1) Pino central (chapa guia) (2) Núcleo (3) Haste do núcleo da broca da broca 37 07Por_DH50SA1_WE 37 12/10/08, 17:05 Português (1) Pino central Aplicado a brocas centrais de 50 mm a 125 mm. (2) Núcleo da broca Dia. externo: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Haste do núcleo da broca 䡬 Esmagamento: (1) Cinzel frio Comprimento total: 300, 380, 450 mm 䡬 Ranhuração e arestas: (1) Cinzel frio Comprimento total: 300, 380, 450 mm 䡬 Corte de asfalto: (1) Cortador Largura: 50, 75 mm Comprimento total: 400 mm 䡬 Seringa (para retirada de lascas): 䡬 Lubrificante A de martelo: 500 g (em lata) 30 g (num tubo verde) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Fazer orifícios em concreto 䡬 Fazer orifícios âncora 䡬 Triturar concreto, despedaçar, escavar, e esquadriar (utilizando acessórios opcionais) 4. Como instalar a tampa do pó (Fig. 1) Instale sempre a tampa do pó na broca ou no adaptador da haste cónica. Insira a tampa do pó até que fique encastrada na ranhura. NOTA No caso de uma broca espessa, insira a tampa do pó a partir da parte traseira. 5. Como instalar a ferramenta NOTA Para ferramentas como ponta macho e cinzel de entalhe, use somente peças genuínas da Hitachi. (1) Limpe e lubrifique de seguida a haste da ferramenta com a massa lubrificante fornecida no tubo laranja. (2) Deslize o suporte da ferramenta na direcção da seta A e rode em 180˚. Rode o entalhe da cabo da ferramenta para baixo e insira totalmente no orifício sextavado da tampa frontal. (Fig. 2) (3) Rode o suporte da ferramenta e alinhe a marca da tampa dianteira com a marca do suporte da ferramenta para fixar. NOTA Remova pela ordem inversa da instalação. MODO DE USAR O MARTELO GIRATÓRIO 1. Como fazer orifícios (Fig. 3) (1) Utilize a pega lateral ou a pega do tipo barra. Não utilize a pega do tipo D durante as perfurações, uma vez que poderá não ser suficiente para segurar com firmeza o corpo. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de colocar a broca na posição de perfuração. (3) Não é necessário apertar com força o corpo do martelo giratório. É suficiente apertá-lo levemente de tal maneira que as aparas possam sair livremente. CUIDADO Embora esta máquina seja equipada com uma garra de segurança, se a broca ficar retida no concreto ou em outros materiais, o bloqueio resultante da broca pode fazer com que o corpo da máquina gire em reação. Certifique-se de segurar com firmeza o cabo principal e a empunhadura lateral durante a operação. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição DESLIGADA. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver LIGADO, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 2. Como esmerilhar ou esmagar (Fig. 4) (1) Utilize a pega lateral ou a pega do tipo barra. (2) Aplicando a ponta do tipo esfera para a posição de esmerilhação ou esmagamento, accione o martelo rotativo utilizando o seu próprio peso. Não é necessário pressionar ou empurrar à força. 38 07Por_DH50SA1_WE 38 12/10/08, 17:05 Português 3. Como utilizar o batente (Fig. 5) Instalar o batente (1) Solte a pega lateral e insira a parte recta do batente no orifício do parafuso da pega, a partir da tampa dianteira. (2) Solte a pega lateral, mova o batente para a posição especificada e rode a pega lateral no sentido dos ponteiros do relógio para fixar o batente. 4. Quando é utilizado o adaptador da haste cónica em K (Fig. 6) (1) Instale a broca com cabo cónico no adaptador do cabo cónico em K. (2) Ligue a alimentação e perfure um orifício até à profundidade indicada pela ranhura na broca. (3) Após limpar o pó com a seringa, coloque o tampão na ponta âncora e introduza a âncora com um martelo manual. (4) Para remover a broca com cabo cónico, introduza uma cunha na ranhura do adaptador cónico em K, coloque suportes debaixo da broca e introduza a cunha com um martelo manual. (Fig. 7) COMO MANUSEAR UM NÚCLEO DE BROCA Quando um núcleo de broca é usado, pode-se perfurar orifícios de diâmetros maiores e furos cegos. Neste caso, use acessórios opcionais para núcleos de brocas (como um pino central e cabo de núcleo de broca) para uma operação mais eficaz. 1. Montagem CUIDADO Antes de montar um núcleo de broca, desconecte sempre o plugue da tomada. (1) Monte o núcleo de broca no cabo do núcleo de broca. (Fig. 8) Antes disso, coloque um pouco de óleo na parte de parafuso do cabo de núcleo de broca para uma desmontagem fácil. (2) Monte o cabo do núcleo de broca no corpo principal da mesma maneira que na montagem da broca e da ponta macho. (Fig. 9) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele atinja a extremidade. (4) Prenda a placa-guia alinhando sua parte côncava com a ponta do núcleo da broca. quando a posição da parte côncava for mudada ao girar a placa-guia para a direita ou para a esquerda, ela não desliza mesmo quando a broca é usada numa direção para baixo. (Fig. 10) 2. Perfuração de orifícios (1) Insira o plugue na tomada. (2) Existe uma mola no pino central. Pressionando-se em linha reta e delicadamente na parede ou na superfície do chão, a superfície inteira da ponta do núcleo de broca consegue contato para iniciar o trabalho de fazer um furo. (Fig. 11) (3) Quando a profundidade do furo atingir aproximadamente 5 mm, a posição do furo pode ser determinada. Então retire o pino central e a placa-guia do núcleo de broca e continue o trabalho de perfuração. CUIDADO: Ao retirar o pino central e a placa-guia, desconecte sempre o plugue da tomada. 3. Como desmontar o núcleo de broca (Fig. 12) (1) Ao segurar o martelo giratório (com o núcleo de broca inserido) numa posição para cima, finque-o duas ou três vezes para repetir o impacto da operação, pela qual o parafuso se afrouxa e o martelo giratório fica pronto para a desmontagem. (2) Retire a haste do núcleo de broca do martelo giratório, segure o núcleo de broca com uma mão e bata com força duas ou três vezes na cabeça da parte sextavada do cabo do núcleo de broca com um martelo manual. A cabeça redonda do parafuso se afrouxa e o martelo giratório fica pronto para a desmontagem. COMO TROCAR O LUBRIFICANTE Esta máquina é hermeticamente fechada para protegêla contra a poeira e para evitar o vazamento de lubrificante. Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante da forma abaixo descrita. 1. Período de troca de lubrificante Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6 meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante. 2. Reabastecimento do lubrificante CUIDADO Antes de reabastecer o lubrificante, desligue a máquina e desconecte o plugue da tomada. (1) Retire a tampa do cárter e limpe o lubrificante que está dentro dele. (Fig. 13) (2) Coloque 20 g do Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi (acessório padrão, contido num tubo) no cárter. Uma vez que o tubo contém 30g de massa lubrificante, coloque 2/3 da massa lubrificada existente no tubo. (3) Depois de reabastecer de lubrificante, instale firmemente a caixa do cárter. NOTA O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Se necessário, adquirao numa oficina autorizada da Hitachi. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa um possível mau funcionamento do motor, afie e troque a ferramenta tão logo se note uma abrasão nela. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 15) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar 39 07Por_DH50SA1_WE 39 12/10/08, 17:05 Português problemas no motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 5. Substituição das escovas de carvão Desaperte os dois parafusos de retenção e retire a protecção da tampa. Retire a protecção da escova e as escovas de carvão. Depois de trocá-las, aperte bem as protecções das escovas e instale a protecção da tampa apertando firmemente os dois parafusos de retenção. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 114 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 101 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 11,5 m/s2. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 40 07Por_DH50SA1_WE 40 12/10/08, 17:05 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. b) º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). c) 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. d) e) f) g) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. 41 08Gre_DH50SA1_WE 41 12/10/08, 17:05 ∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ 1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. 2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ. 3. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. 4. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί. 5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία. 6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την υγεία των παρευρισκοµένων. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Τάση (ανά περιοχές)* 1140 W Ισχύς εισδου* Iκαντητα Λεπίδα τρυπανιού: 50 mm ∆ιάκενη Λεπίδα: 125 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 300 min-1 Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 2450 min-1 Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή) 9,8 kg *Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. KANONIKA E•APTHMATA (1) Θήκη (∆ιαµορφωµένη µε πλαστικ) ...................... 1 Τύπος Ι: Πλαïνή χειρολαβή .................. 1 (2) Πλευρική λαβή Τύπος ΙΙ: Χειρολαβή τύπου ράβδου .... 1 Χειρολαβή τύπου D ............... 1 Συνδέστε είτε τον τύπο Ι είτε τον τύπο ΙΙ της πλαïνής χειρολαβής. (3) Στπερ (µνο πλαïνή χειρολαβή τύπου Ι) .......... 1 (4) Κάλυµµα σκνης ....................................................... 1 (5) Γράσο σφύρας Α ...................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 䡬 ∆ιάτρηση διαµπερών οπών: (1) Κοπτικ διάτρησης (εξαγωνικ στέλεχος) Συνολικ µήκος: 420, 570 mm Εξωτερική διάµετρος: 16, 18, 20, 22, 25, 28, 30, 32, 35, 38, 40, 44, 50 mm 䡬 ∆ιάτρηση οπών αγκυρώσεως (περιστροφή + κρούση): (3) Κφτης (1) Προσαρµογέας κωνικού (2) Κωνική έδραση A στελέχους K 42 08Gre_DH50SA1_WE 42 12/10/08, 17:05 ∂ÏÏËÓÈο 䡬 ∆ιάτρηση οπών µεγάλης διαµέτρου (περιστροφή + κρούση): 3. (1) Κεντρικς πείρος (πλάκα- (2) ∆ιάκενη (3) Στέλεχος οδηγς) λεπίδα διάκενης λεπίδας (1) Κεντρικς πείρος Εφαρµζεται σε τρυπάνια δειγµατοληψίας απ 50 mm έως 125 mm. (2) ∆ιάκενη λεπίδα Εξωτερική διάµετρος: 50, 65, 80, 90, 100, 125 mm (3) Στέλεχος διάκενης λεπίδας 4. 䡬 Θραύση: (1) Σµίλη κοπής εν ψυχρώ Συνολικ µήκος: 300, 380, 450 mm 5. 䡬 ∆ιάνοιξη αυλακώσεων και κοπή άκρων: (1) (1) Σµίλη κοπής εν ψυχρώ Συνολικ µήκος: 300, 380, 450 mm (2) 䡬 Κοπή ασφάλτου: (1) Κφτης Πλάτος: 50, 75 mm Συνολικ µήκος: 400 mm 䡬 Σύριγγα (για την αφαίρεση ξυσµάτων) 䡬 Γράσο Σφυροδράπανου A 500 g (σε κουτί) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο 䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης 䡬 Σύνθλιψη τσιµέντου, αποκοπή κοµµατιών, σκάψιµο, και γωνιάσµατα (χρησιµοποιώντας προαιρετικά εξαρτήµατα) ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς (3) ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Pταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1) Τοποθετείτε πάντα το κάλυµµα σκνης µέσα στο κοπτικ διάτρησης ή στον προσαρµογέα κωνικού στελέχους. Βάλτε µέσα το κάλυµµα σκνης, µέχρι να τοποθετηθεί καλά στην αυλάκωση. ™∏ª∂πø™∏ Για παχύ κοπτικ διάτρησης, εισάγετε το κάλυµµα σκνης απ το πίσω µέρος του τρυπανιού. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ™∏ª∂πø™∏ Για εργαλεία πως κύρια λεπίδα και σµίλη κοπής εν ψυχρώ, χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά εξαρτήµατα Hitachi. Καθαρίστε, στη συνέχεια λιπάνετε το στέλεχος του εργαλείου µε το γράσο που διατίθεται στο πορτοκαλί σωληνάριο. Σπρώξτε απαλά το φερµενο εργαλείο προς την κατεύθυνση του βέλους A και περιστρέψτε το 180°. Γυρίστε την εγκοπή του στελέχους του εργαλείου προς τα κάτω και τοποθετήστε το καλά µέσα στην εξαγωνική οπή του µπροστινού καλύµµατος. (∂ÈÎ. 2) Γυρίστε το φερµενο εργαλείο και ευθυγραµµίστε το σηµάδι του µπροστινού καλύµµατος µε το σηµάδι του φερµενου εργαλείου για να το ασφαλίσετε. ™∏ª∂πø™∏ Για να το αφαιρέσετε, ακολουθήστε την αντίστροφη πορεία (σε σχέση µε αυτήν της εγκατάστασης). ¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ 1. ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÚ‡˜ (∂ÈÎ. 3) (1) Χρησιµοποιείτε την πλαïνή χειρολαβή ή τη χειρολαβή τύπου ράβδου. Μην χρησιµοποιείτε χειρολαβή τύπου D κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διάτρησης, καθώς ενδέχεται να µην είναι επαρκής, ώστε να κρατήσει γερά το σώµα του εργαλείου. (2) Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη και µετά βάλετε την λεπίδα τρυπανιού στην θέση τρυπήµατος. (3) ∆εν είναι αναγκαίο να πατήσετε µε δύναµη τον κορµ του περιστροφικού σφυροδράπανου. Είναι επαρκές να πιέσετε ελαφρά το σφυροδράπανο στο σηµείο που τα ξέσµατα βγαίνουν ελεύθερα. ¶ƒ√™√Ã∏ Παρτι αυτ το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε ένα συµπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού σφηνώσει µέσα σε τσιµέντο ή άλλο υλικ, το προκαλούµενο σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιού µπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή του σώµατος τρυπανιού. Εξασφαλίστε τι η κύρια λαβή και η πλευρική λαβή είναι πιασµένες γερά κατά την λειτουργία. 43 08Gre_DH50SA1_WE 43 12/10/08, 17:05 ∂ÏÏËÓÈο 2. ∫Ô›‰È·ÛÌ· Î·È Û‡ÓıÏÈ„Ë (∂ÈÎ. 4) (1) Χρησιµοποιήστε την πλαïνή χειρολαβή ή τη χειρολαβή τύπου D. (2) Εφαρµζοντας το βασικ κοπτικ άκρο στη θέση κοπιδιάσµατος ή σύνθλιψης, χειριστείτε το περιστροφικ σφυροδράπανο αξιοποιώντας το ίδιο το βάρος του εργαλείου. ∆εν χρειάζεται να ασκήσετε µεγάλη πίεση ή ώθηση. 3. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 5) Εγκατάσταση στπερ (1) Χαλαρώστε την πλαïνή χειρολαβή και εισάγετε το ευθύ τµήµα του στπερ µέσα στην οπή της βίδας της χειρολαβής απ το µπροστιν κάλυµµα. (2) Χαλαρώστε την πλαïνή χειρολαβή, µετακινήστε το στπερ στην προκαθορισµένη θέση και περιστρέψτε την πλαïνή χειρολαβή δεξιστροφα για να στερεώσετε το στπερ. 4. ¶fiÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ K (∂ÈÎ. 6) (1) Τοποθετήστε το κοπτικ διάτρησης µε το κωνικ στέλεχος K µέσα στον προσαρµογέα. (2) Πατήστε το κουµπί ενεργοποίησης και ανοίξτε µία οπή σε βάθος ακολουθώντας την ενδεικτική αυλάκωση πάνω στο κοπτικ διάτρησης. (3) Αφού καθαρίσετε τη σκνη µε τη σύριγγα, συνδέστε το βύσµα στην άκρη του αγκίστρου και τοποθετήστε µέσα στο άγκιστρο µε ένα απλ σφυρί. (4) Για να αφαιρέσετε το κοπτικ διάτρησης µε το κωνικ στέλεχος, εισάγετε έναν κφτη µέσα στην οπή του προσαρµογέα κωνικού στελέχους K, τοποθετήστε στηρίγµατα κάτω απ το κοπτικ εργαλείο και χτυπήστε τον κφτη µε ένα κοιν σφυρί. (∂ÈÎ. 7) ¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞ Pταν µια διάκενη λεπίδα χρησιµοποιείται, τρύπες µεγάλης διαµέτρου και τυφλές τρύπες µπορούν να ανοιχτούν. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιµοποιήστε προαιρετικά εξαρτήµατα για διάκενες λεπίδες (πως κεντρική περνη και στέλεχος διάκενης λεπίδας) για πιο αποτελεσµατική λειτουργία. 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏ Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της παροχής ρεύµατος. (1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στο στέλεχος της διάκενου λεπίδας. (∂ÈÎ. 8) Πριν απ αυτ, βάλετε λάδι στη κοχλιωτ τµήµα του στελέχους της διάκενης λεπίδας για ευκολία στην αποσύνδεση. (2) Στερεώστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας στο κύριο κορµ κατά τον ίδιο τρπο πως κατά τη στερέωση της λεπίδας τρυπανιού και της κύριας λεπίδας. (∂ÈÎ. 9) (3) Βάλετε την κεντρική περνη µέσα στο οδηγητική πλάκα µέχρι να φτάσει την άκρη. (4) Προσαρµστε την οδηγητική πλάκα ευθυγραµµίζοντας το κυρτ τµήµα µε την άκρη της διάκενης λεπίδας. Pταν η θέση του κυρτού τµήµατος µετακινηθεί, στρέφοντας την οδηγητική πλάκα αριστερά ή δεξιά, η οδηγητική πλάκα δεν γλιστρά ποτέ, ακµα και αν το τρυπάνι χρησιµοποιηθεί µε διεύθυνση προς τα κάτω. (∂ÈÎ. 10) 2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (1) Βάλτε το βύσµα στην πρίζα. (2) Ένα ελατήριο υπάρχει στην κεντρική περνη. Πατώντας το ευθεία και ελαφρά στον τοίχο ή στην επιφάνεια του δαπέδου, ολκληρη η επιφάνεια της άκρης της διάκενης λεπίδας έρχεται σε επαφή για να αρχίσει η εργασία ανοίγµατος της τρύπας. (∂ÈÎ. 11) (3) Pταν το βάθος της τρύπας φτάσει περίπου στα 5 mm, η θέση της τρύπας µπορεί να καθοριστεί. Μετά αφαιρέστε την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ την διάκενη λεπίδα και συνεχίστε την εργασία ανοίγµατος της τρύπας. ¶ƒ√™√Ã∏: Pταν αφαιρείτε την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα, πάντοτε να αποσυνδέεται το βύσµα απ την πρίζα. 3. ¶Ò˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÎÂÓË ÏÂ›‰· (∂ÈÎ. 12) (1) Κρατώντας το περιστροφικ σφυροδράπανο (µε την διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση προς τα επάνω, λειτουργήστε το περιστροφικ σφυροδράπανο για να εκτελέσει επαναλαµβανµενα δύο ή τρεις φορές την λειτουργία κρούσης, µε αυτν τον τρπο η βίδα ξεσφίγγει και το περιστροφικ σφυροδράπανο είναι έτοιµο για αποσυναρµολγηση. (2) Αφαιρέστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας απ το περιστροφικ σφυροδράπανο, κρατήστε την διάκενη λεπίδα µε το ένα χέρι, και κτυπήστε γερά την κεφαλή του εξαγωνικού τµήµατος του στελέχους της διάκενης λεπίδας µε ένα κοιν σφυρί δυο ή τρεις φορές, µε τον τρπο αυτ η βίδα κυρτής κεφαλής ξεσφίγγει και το περιστροφικ σφυροδράπανο είναι έτοιµο για αποσυναρµολγηση. ¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√ Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή για την προστασία ενάντια σε σκνη και την αποφυγή της διαρροής του λιπαντικού. Εποµένως, τη µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς λίπανση για µακρές περιδους. Αντικαταστήστε το γράσο πως περιγράφεται παρακάτω. 1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘ Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο µετά απ κάθε 6 µήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi. 2. ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË ÁÚ¿ÛÔ˘ ¶ƒ√™√Ã∏ Πριν αναπληρώστε το γράσο, κλείστε την παροχή ρεύµατος και βγάλετε την πρίζα. 44 08Gre_DH50SA1_WE 44 12/10/08, 17:05 ∂ÏÏËÓÈο (1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και σκουπίστε το γράσο στο εσωτερικ. (∂ÈÎ. 13) (2) Bάλτε 20 g γράσο του A Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου της Hitachi (Κανονικ εξάρτηµα, περιέχεται σε σωληνάριο) στη θήκη του στροφάλου. Το σωληνάριο περιέχει 30 g γράσου, και πρέπει να χρησιµοποιείτε τα 2/3 του περιεχοµένου του. (3) Μετά την αναπλήρωση του γράσου, τοποθετήστε το κιβώτιο του στροφάλου µε ασφάλεια. ™∏ª∂πø™∏ Το γράσο Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου της Hitachi A είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Αν είναι αναγκαίο αγοράστε το απ ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Επειδή ένα αµβλύ εργαλείο θα ελαττώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο ταν διαπιστωθεί φθορά. 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 15) Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Pταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. Pταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ Χαλαρώστε τις ρυθµιστικές βίδες και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε τα καλύµµατα των ψηκτρών και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσαση των καρβουνακιών, σφίξτε τα καλύµµατα των ψηκτρών και τοποθετήστε το κάλυµµα της τάπας µε ασφάλεια σφίγγοντας της ρυθµιστικές βίδες. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 114 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 101 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 11,5 m/s2. 45 08Gre_DH50SA1_WE 45 12/10/08, 17:05 46 09Back_DH50SA1_WE 46 12/10/08, 17:05 47 09Back_DH50SA1_WE 47 12/10/08, 17:05 A 1A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59-1 59-2 59-3 B 971-786 985-475 985-465 993-252 985-773 955-593 985-772 993-247 993-237 949-432 949-747 985-779 985-782 985-775 939-542 985-771 983-162 991-716 980-749 980-744 985-763 948-227 985-765 620-4DD 987-020 980-750 980-727 984-509 986-959 949-656 986-963 986-962 986-960 986-961 944-951 993-231 971-750 993-241 993-242 993-243 943-364 _______ 985-477 985-476 956-259 300-043 985-479 300-014 986-896 986-882 300-013 993-235 993-234 993-233 957-561 991-713 961-400 986-277 985-471L 985-471E 985-471G 59-4 985-471K 59-5 985-471J 59A 985-471F 60 937-623 C 1 1 1 1 2 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 6 1 4 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 D M6×35 M6 D6×25 M526320 M4×12 S-55 6204DDCMPS2L M5×14 “30-35” M8×20 3×3×20 D4×20 M8×25 D5×70 110V “60” 220V-230V “60” 220V-230V “60” “NZL, ITA, FRA” 1 240V “60” 1 110V “60” “GBR” 1 230V-240V “60” “GBR, FRG, HOL, AUT, AUS” 2 A B C D 61 985-435 1 “63, 77” 62 994-085 4 M6×60 63 983-362 2 64A 999-071 2 65 961-781 2 66 981-959 2 67 958-715 2 D4×10 68 985-469 1 69 985-605 2 D5×25 70 938-307 1 “GBR, AUS” 71 990-082 1 72 992-891 1 73 94-423 1 M4 74 983-276Z 1 75 _______ 1 76 949-510 2 D2.5×4.8 77 938-477 2 M5×8 78 985-437 1 79 985-480 2 D5×20 80 991-711 4 81 956-636 2 D4×25 82 983-273 1 83 980-751 1 84 959-141 2 85 984-750 2 D4×16 86 960-266 1 87 983-272 1 88 994-273 1 89 959-140 1 90-1 958-049 1 D8.2 90-2 940-778 1 D10.7 91 992-810 1 92 500-408Z 1 93 992-803 2 M6×20 94 932-815 1 3×13 95 985-764 1 96 939-299 1 M661 97 985-770 1 98 984-483 1 S-36 99 620-2DD 1 6202DDCMPS2 100 985-766 1 101 959-150 17 D6.35 102 985-767 1 103 985-768 2 104 300-042 1 105 985-033 1 M6×6 106 944-516 1 107 629V-VM 1 629VVC2PS2L 108 944-525 1 109 985-769 1 110 993-248 1 111 620-2VV 1 6202VVCMPS2L 112 985-439 1 FPM 807 113 985-438 1 114 985-482 1 115-1 985-472U 1 115V “111, 113, 114, 116, 117” 115-2 985-472E 1 220V-230V “114” 115-3 985-472F 1 240V “114” 116 985-436 1 117 620-0VV 1 6200VVCMPS2L 118 985-464 1 “2, 11, 44” 120 305-195 1 121 930-153 1 501B 319-784 1 502 985-468 1 504A 981-840 1 30G 48 09Back_DH50SA1_WE 48 12/10/08, 17:05 49 09Back_DH50SA1_WE 49 12/10/08, 17:05 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 50 09Back_DH50SA1_WE 50 12/10/08, 17:05 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/ 108/EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/ 108/EK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 4. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 904 Code No. C99015077 N Printed in Japan 09Back_DH50SA1_WE 51 12/10/08, 17:06
1 / 1

Hikoki DH 50SA1 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para