Hitachi GP 3V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model
Modèle
Modelo
GP 3V • GP 5V
Electronic Hand Grinder
Meuleuse droite électronique
Amoladora recta electrónica
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder
ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
GP3V
GP5V
2
CONTENTS
English
Page Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ......................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................... 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS .................................... 4
KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................. 5
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS ...................................6
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS .......................................................... 6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ........... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................... 9
NAME OF PARTS ..................................................... 9
SPECIFICATIONS .................................................... 9
ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 10
APPLICATIONS ...................................................... 10
PRIOR TO OPERATION ......................................... 10
GRINDER OPERATION ......................................... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................13
ACCESSORIES ........................................................14
STANDARD ACCESSORIES .................................. 14
OPTIONAL ACCESSORIES ................................... 14
PARTS LIST .............................................................. 41
TABLE DES MATIERES
Français
Page Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......... 15
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 15
SECURITE ................................................................ 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE .................... 17
RECUL DE L'APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS .........................18
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ..................... 18
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES ......... 19
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ....................................................... 19
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 21
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .......................... 22
NOM DES PARTIES ............................................... 22
SPECIFICATIONS .................................................. 22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................23
APPLICATIONS ...................................................... 23
AVANT L’UTILISATION ...........................................23
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE .............. 25
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................. 26
ACCESSOIRES ........................................................ 27
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 27
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................... 27
LISTA DES PIÈCES .................................................. 41
ÍNDICE
Español
Página Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
SOBRE SEGURIDAD ...........................................28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ............................................28
SEGURIDAD ............................................................. 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ........................ 28
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......... 30
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ...... 31
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ........... 31
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA AMOLADORAS ........................................32
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD ................................................. 32
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA .............................. 34
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................... 35
NOMENCLATURA .................................................. 35
ESPECIFICACIONES ............................................. 35
MONTAJE Y OPERACIÓN .......................................36
APLICACIONES ..................................................... 36
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................. 36
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ........................ 38
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................... 39
ACCESORIOS ..........................................................40
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................................40
ACCESORIOS OPCIONALES ................................ 40
LISTA DE PIEZAS ....................................................41
English
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may
cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
English
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-o are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessories must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly t the spindle or
collet of the power tool.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into
the collet or chuck.
English
5
If the mandrel is insu ciently held and/or the overhang
of the wheel is too long, the mounted wheel may
become loose and be ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a ”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
l) Always hold the tool rmly in your hand(s) during
the start-up.
The reaction torque of the motor, as it accelerates to
full speed, can cause the tool to twist.
m) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
n) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
o) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly shift,
causing loss of control, loose rotating components will
be violently thrown.
q) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
s) Do not operate the power tool near ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
t) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces.
The operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b)
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes the
cutting edge of the bit to climb out of the work and pull
the tool in the direction of this feed.
English
6
e) When using mandrel mounted bonded abrasives,
always have the work securely clamped.
These wheels will grab if they become slightly canted
in the groove, and can kickback. When a mandrel
mounted bonded abrasive grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-o wheel.
Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder ange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-o wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch o the
power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-o wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load
for 30 s in a safe position, stop immediately if there is
considerable vibration or if other defects are detected. If
this condition occurs, check the machine to determine
the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be tted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length;
Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand;
Do not use cutting o wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite ammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched o .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can y apart and cause injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
English
7
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise
can cause hearing loss.
5. Use only a wheel with a rated capacity which is
GREATER than 30,800/min for GP3V and 8,820/
min for GP5V.
Using any wheel a rated capacity LESS than 30,800/
min for GP3V and 8,820/min for GP5V and/or an
incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at
page 9) may result in wheel breakage, ying wheel
fragments, and resulting in death or serious injury.
6. Never touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other
body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended – for example –
don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages speci ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power
o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
20. NEVER use a depressed center wheel which is cracked
or deformed or worn away (see the MAINTENANCE
AND INSPECTION section on page 13).
21. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where ammable materials or gases are present.
22. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
23. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during the grinding operation.
25. ALWAYS rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
26. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
27. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
28. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Con rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, oor or ceiling where you are going
to operate here after.
English
8
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
29. De nitions for symbols used on this tool
V .............volts
Hz ...........hertz
A .............amperes
no ...........no load speed
n ............rated speed
W ............watt
...........Class II Construction
---/min .....revolutions per minute
...........Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials
connected to the power supply from the outer frame handled
by the operator. Therefore, either the symbol or the
words “Double insulation” appear on the power tool or on
the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system e ective, follow these
precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
Model GP3V GP5V
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V AC 60 Hz
Current 6.7 A
No-Load Speed 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min
Rated Speed 30,800 / min 8,820 / min
Max. Wheel Diam. 1" (25 mm) 2" (50 mm)
Collet Chuck Capacity 1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm)
Weight (without cord) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
WARNING
NEVER use an abrasive wheel, cutting wheel, or any wheel greater than 1" in diameter for GP3V and 2” in
diameter for GP5V. Using such wheels can result in wheel breakage, and will otherwise increase the risk of
bodily injury from contact with the wheel or wheel fragments.
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safey instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Collet chuck
Bearing lid (B)
Switch
Spindle
Side handle
Nose bracket
Housing
Tail cover
GP3V
Fig. 1
English
10
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Finishing of dies for press working, die casting and
moulding.
Finishing of thread cutting dies, tools and other small
parts.
Internal grinding of tools and machine parts.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use this
grinder with abrasive wheels, cut-o wheels and/
or saw blades.
Use only with mandrel mounted abrasive stones.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements speci ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check the work site and surrounding area
Be sure that the work area has been thoroughly
checked and prepared to avoid any unsafe conditions.
Review the SAFETY section of this manual.
6. Installing a wheel
WARNING
USING A WRONG SIZED WHEEL OR A WRONG
RATED ROTATION SPEED WHEEL CAN CAUSE
WHEEL BREAKAGE AND RESULTING SERIOUS
INJURY.
In order to avoid this hazard, refer to the following
rated rotation speed wheel and the following
illustration to determine the proper dimensions(s)
of your wheel. Some guidelines:
(a) Use only wheels rated at 30,800/min for GP3V and
8,820/min for GP5V or more. Using wheel rated less
can lead to wheel disintegration during operation and
cause serious bodily injury.
(b) Dimension should always be less than 1/2" (13 mm).
Longer lengths can result in excess vibration, wheel
breakage, and the chance for serious injury.
(c) When dimension d is 1/4" (6.35 mm), the diameter of
the wheel (dimension D) should be less than 1" (25 mm)
for GP3V and less than 2" (50 mm for GP5V). NEVER
use a longer diameter wheel.
(d) When dimension d is 1/8" (3.175 mm), the diameter of
the wheel (dimension D) should be less than 3/8" (10
mm) for GP3V and less than 3/4" (20 mm for GP5V).
(e) Dimension L varies according to the dimension D.
Dimension L can be longer as dimension D increase.
Refer to the following table:
GP3V (When =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’’
(5 mm)
1/4’’
(6 mm)
5/16’’
(8 mm)
3/8’’
(10 mm)
1/2’’
(13 mm)
5/8’’
(16 mm)
3/4’’
(20 mm)
1’’
(25 mm)
L
1/2’’
(13 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
1’’
(25 mm)
1’’
(25 mm)
3/4’’
(20 mm)
English
11
GP5V (When =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’’
(5 mm)
1/4’’
(6 mm)
5/16’’
(8 mm)
3/8’’
(10 mm)
1/2’’
(13 mm)
5/8’’
(16 mm)
3/4’’
(20 mm)
1’’
(25 mm)
1-1/4’’
(32 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
L
1/2’’
(13 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
1’’
(25 mm)
1’’
(25 mm)
3/4’’
(20 mm)
1/2’’
(13 mm)
9/32’’
(7 mm)
Fig. 2
Tapered portion
Collet chuck
Wheels can be simply attached and detached by using two
wrenches. (Fig. 3)
Fig. 3
Spindle
Tighten
Collet chuck
NOTE
Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft
thinner than the regular shaft diameter (1/4’’ (6.35mm))
in the chuck or in an empty condition. This practice will
damage the collet chuck.
When installing a wheel with shaft, tighten the collet
chuck after applying a small quantity of spindle oil (or
sewing machine oil) to the tapered portion indicated in
Fig. 2.
7. Using the side handle (Fig. 4)
Be sure to use the side handle to avoid the risk of severe
electrical shock.
Attach the side handle to the machine as follows.
(1) Loosen the side handle grip and insert the side handle
to the nose bracket part of the machine from the ange
part of the side handle sleeve.
(2) Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle
grip.
Fig. 4
Side handle
Flange part
Tighten
Loosen
Side
handle
grip
Side handle sleeve
GRINDER OPERATION
1. Switching operation (Fig. 5)
(1) When throwing the switch lever to the ON side, power
is applied; when throwing it to the OFF side, power is
switched o .
Fig. 5
Switch
OFF
ON
(2) After installing a new wheel, “test” the condition of
the wheel by allowing the grinder to operate for 180
seconds while the wheel is pointed away from you.
Keep your hands and body away from the wheel at all
times.
2. Adjusting the number of revolution
These models are equipped with an electronic in nite-
variable-speed drive and can change the number of
revolution according to a use.
If you turn and set the dial scale (Fig. 6) to 6, the number
of revolution increases, and if you turn and set it to 1,
the number of revolution decreases.
English
12
Before use, set the number of revolution using the dial.
In so doing, refer to the following table as a rough guide.
Dial Use
Rotation speed (/min)
GP 3V GP 5V
1
Polishing, nishing
7,000 2,000
2
Removal of paint
or coat
11,400 3,250
3
Removal of rust
15,800 4,500
4
Removal of burrs
20,200 5,800
5
Grinding
24,600 7,050
6
Rough grinding
29,000 8,300
NOTE
Use caution not to turn the dial scale to any value below
1 or above 6.
Fig. 6
Dial
CAUTION
When using the grinder in the immediate vicinity
of welding equipment, the rotational speed may
become unstable. Do not use the grinder near
welding equipment.
When using the tool at any value except the
full speed (Dial scale 6), the motor cannot be
su ciently cooled due to the decreased number of
revolution. This could result in the risk of burning
and damaging the motor before an overload
protective mechanism starts to function. Make
sure that you use the tool by lightly applying it
to the surface of material when you use it at any
value except the full speed (Dial scale 6).
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage the
grinder’s motor.
3. Precautions on operation
(1) Lightly press the wheel to the material to be ground
when grinding materials, high-speed revolution is
necessary. Use a hand grinder with high-speed
revolution, minimizing the pressing force.
(2) Dressing the wheel
After attaching a wheel, adjust de ection of the wheel
center by using a dresser.
If the wheel center is eccentric, not only precise
nishing cannot be achieved but also grinder vibration
increases, lowering grinder accuracy and durability.
A clogged or worn wheel will soil the nishing surface or
lower grinding e ciency. Occasionally dress the wheel
by applying the dresser.
English
13
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug during maintenance and inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels
can lead to wheel breakage and resulting serious
injury.
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface
defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately.
WARNING
Using this hand grinder with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with a
new one when it becomes worn to its wear limit. Always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
88
Fig. 7
Wear limit
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
No. of carbon brush
CAUTION
Using this hand grinder with a carbon brush which
is worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
NOTE
Use HITACHI carbon brush No. 88 indicated in Fig. 7.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 8):
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to pull up the edge of the spring that is holding down the
carbon brush. Remove the edge of the spring toward
the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush from
the terminal section of brush holder and then remove
the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the
terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to return the edge of the spring to the head of the carbon
brush.
NOTE
Make sure the end of the spring is not holding the pig-
tail.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
Fig. 8
Carbon
Brush
Brush
Holder
Spring
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
To assure that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be performed by
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
English
14
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench (43/64’’(17 mm)) (Code No. 936638) ..........1
(2) Wrench (15/32’’(12 mm)) (Code No. 936553) ..........1
(3) Side Handle (Code No. 329758)..............................1
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
Collet chuck (for 1/8’’(3.175 mm) shaft)
Dimensions and handling methods other than the shaft
hole are the same as those for the 1/4’’(6 mm) collet
chuck.
Case
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
15
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures
et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
16
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'in uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et /ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'a ecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique pour
le ponçage, le brossage métallique, le polissage
ou le découpage.
Toute utilisation de cet appareil à une n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spéci quement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir xer un accessoire sur l'appareil ne
signi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse maximum inscrite sur
l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
La maîtrise des accessoires de format incorrect ne peut
être garantie.
f) L’ori ce des meules, des tambours de ponçage
ou de tout autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche ou le mandrin à collet
de l’outil électrique.
Des accessoires ne correspondant pas au matériel de
montage de l’outil électrique tourneront sans équilibre,
vibreront excessivement et pourront entraîner une perte
du contrôle.
g) Les meules montées sur mandrin, les tambours de
ponçage, les fraises ou autres accessoires doivent
être complètement insérés dans le mandrin à
collet ou le mandrin.
Si le mandrin n’est pas su samment maintenu et/ou
le dépassement de la meule est trop long, la meule
montée risque de se détacher et d’être éjectée à
grande vitesse.
h) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspecter les accessoires :
véri er que les meules abrasives ne sont pas
ssurées ou écaillées, que le tambour de ponçage
n’est pas ssuré, déchiré ou usé, que les ls de
la brosse métallique ne sont pas desserrés ou
ssurés. Si l'outil électrique ou l'accessoire est
tombé, véri ez qu'il n'est pas endommagé ou
installez un accessoire en bon état. Après avoir
véri é et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner
les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation
et faire tourner l’outil électrique en régime à vide
maximum pendant une minute.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
i) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des
gants et un tablier capable d'arrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
projections de débris générés au cours des di érentes
opérations. Le masque à poussière et le respirateur
doivent être capables de ltrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des
bruits de haute intensité peut entraîner une perte
d'audition.
j) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
dans l'aire de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
k) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d'alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’utilisateur.
I) Maintenir toujours l’outil fermement dans votre/
vos main(s) pendant le démarrage.
Le couple de réaction du moteur peut amener l’outil à
tourner, car il accélère jusqu’à la vitesse maximale.
m) Utiliser des pinces pour soutenir la pièce dès que
possible. Ne jamais tenir une petite pièce dans
une main et l’outil dans l’autre main pendant son
utilisation.
Le serrage d’une petite pièce vous permet d’utiliser
votre/vos main(s) pour contrôler l’outil. Les matériaux
ronds tels que des goujons, des tuyaux ou des tubes
ont tendance à rouler lors de leur coupe et peuvent
amener le morceau à se tordre ou à jaillir vers vous.
n) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
o) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
p) Après le changement de mèches ou la réalisation
des réglages, veiller à ce que l’écrou de serrage,
le mandrin ou d’autres dispositifs de réglage sont
bien serrés.
18
Français
Les dispositifs de réglage relâchés peuvent se déplacer
sans que vous vous y attendiez, provoquant la perte
de contrôle ; les composants rotatifs relâchés seront
projetés violemment.
q) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
r) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière à
l'intérieur du logement et l'accumulation excessive de
métaux en poudre risque de provoquer un court-circuit.
s) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux in ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'e et des
étincelles.
t) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la
meule, le ruban abrasif, la brosse ou un autre accessoire
en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en
rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et
lutilisateur perd alors la maîtrise de loutil électrique projeté
dans le sens contraire de sa rotation.
Par exemple, si une meule est coincée par la pce à usiner,
le rebord de la meule entrant dans le point de pincement
peut accrocher la surface du matériau, entraînant un
déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de
sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la direction opposée,
selon la direction de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil
électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
L’utilisateur peut maîtriser l’e et du recul s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant
une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas xer une lame de scie dentée.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
d) Introduire toujours la mèche dans le matériau dans
la même direction que celle de la sortie de l’arête
de coupe hors du matériau (ce qui est la même
direction où les copeaux sont projetés).
Introduire l’outil dans le mauvais sens provoque la sortie
de l’arête de coupe de la mèche hors de la pièce et
pousse l’outil dans la direction de cette introduction.
e) Lorsque des abrasifs agglomérés montés sur
mandrin sont utilisés, toujours fixer la pièce
solidement.
Ces meules s’accrocheront si elles sont légèrement
inclinées dans la rainure, et peuvent reculer. Lorsqu’un
abrasif aggloméré monté sur mandrin s’accroche, il
peut sauter de la rainure et l’utilisateur risque de perdre
le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) N’utiliser que les types de meules qui sont
recommandés pour votre outil électrique et
uniquement pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas utiliser la face d’une meule
de tronçonnage pour le meulage.
Les meules de tronçonnage abrasives sont conçues
pour un meulage périphérique, les forces latérales
appliquées sur ces meules peuvent les faire voler en
éclats.
b) Pour des cônes abrasifs filetés et les prises,
n’utiliser que des mandrins à meules qui ne sont
pas abîmés avec une bride d’épaule intégrale qui
sont de taille et de longueur correctes.
Des mandrins corrects permettront de réduire les
risques de rupture.
c) Ne pas « bloquer » la meule ni exercer une
pression excessive. Ne pas tenter de couper à une
profondeur trop importante.
Une sur-contrainte de la meule augmente la charge et
la meule risque de se tordre ou de s’accrocher au cours
la découpe, provoquant un retour ou une rupture de la
meule.
d) Ne pas placer votre main dans l’axe de la meule
en rotation et derrière.
Lorsque la meule, au niveau du point de fonctionnement,
s’éloigne de votre main, le recul éventuel risque de
propulser le rouet et l’outil électrique directement vers
vous.
e) Lorsque la meule est coincée, accrochée ou
lorsque la coupe est interrompue pour une
raison ou une autre, éteindre l’outil électrique et
le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule
s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer
la meule de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un recul.
Rechercher et prendre les mesures correctives qui
s’imposent pour éliminer la cause de pincement de
roue ou l’accrochage.
19
Français
f) Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans la
pièce. Laisser la roue atteindre son plein régime
et reprendre attentivement la coupe.
La meule risque de se gripper, de dévier de sa
trajectoire ou de reculer si l’outil est redémarré dans
la pièce.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce de grande
taille pour éviter tout pincement de la meule ou
mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce à proximité de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce sur les deux côtés
de la meule.
h) Redoubler de précaution lors de la réalisation
d’une « encoche » dans des murs ou une autre
zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d’entailler les
conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou
autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
Véri ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou
supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Véri ez que les dimensions des meules sont compatibles
avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
– Véri ez que les meules et les points montés sont installés
conformément aux instructions du fabricant.
– Véri ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif strati é et lorsqu’ils sont
nécessaires.
– Véri ez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas
de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez
immédiatement l’outil. Si tel est le cas, véri ez la machine
pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser cet
outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou d’adaptateurs
pour adapter des meules abrasives à grand ori ce.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à ori ce leté, véri ez que le l dans la meule est
su samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Fixer en place la pièce et véri er qu’elle est correctement
soutenue. Une pièce serrée avec des dispositifs de
serrage ou placée dans un étau est maintenue plus
solidement en place qu’avec les mains.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’a ûtage latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des
personnes ou en amment des substances in ammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et
évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois
l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque.
En effet, le capot couvre-meule met l’opérateur à
l’abri d’éventuelles projections de fragments de meule
cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil.
En e et, les meules et les autres accessoires qui sont
utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale
risquent d’être projetés aux alentours et de blesser
quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon.
Un contact avec un l “sous tension” mettra les parties
métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule ayant un régime
nominal SUPÉRIEUR à 30,800 tours/min pour
GP3V et 8,820 tours/min pour GP5V.
L’utilisation d’une meule ayant un régime nominal
INFÉRIEUR à 30,800 tours/min pour GP5V et/
ou d’une meule de dimension inadéquate (voir les
SPÉCIFICATIONS, page 22) risque de provoquer
une rupture de la meule et de projeter des fragments
de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
20
Français
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le mode
d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs conditions
périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale
fendue, déformée ou usée (voir la section ENTRETIEN
ET INSPECTION, page 26).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse
à disque peuvent causer une explosion. Par exemple,
en présence de matériaux in ammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse
à disque.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant
de commencer le meulage.
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
21
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
28. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un l ou un câble électrique
sous tension encastré dans le mur risque de provoquer
une décharge électrique.
Véri er s’il y des objets encastrés, par exemple un câble
électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant
d’y commencer le travail.
29. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............volts
Hz ...........hertz
A .............ampères
no ...........vitesse sans charge
n ............vitesse nominale
W ............watt
...........Construction de classe II
---/min .....tours par minute
...........Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil
motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
22
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
SPECIFICATIONS
Modéle GP3V GP5V
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 6.7 A
Vitesse sans charge 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min
Régime nominal 30,800 / min 8,820 / min
Diamètre maximum de la meule 1" (25 mm) 2" (50 mm)
Capacité du mandrin à collet 1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm)
Poids (sans l) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de troonnage ni aucune autre meule d’un diatre
supérieur à 1” pour GP3V et à 2” pour GP5V. L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une
rupture de la meule, et accroîtra le risque de blessures corporelles par contact avec la meule ou ses
fragments.
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
GP3V
Mandrin à
collet
Couvercle de
roulement (B)
Interrupteur
Broche
Poignée latérale
Support de bec
Boîtier
Cache arrière
Fig. 1
23
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Finition des coussinets de filière pour les travaux
de presse, les pièces moulées sous pression et le
moulage.
Finition des matrices à découper le letage, les outils
et les autres petites pièces.
Meulage interne de outils et des pièces de machine.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules
abrasives, des meules à tronçonner et/ou des
lames de scie.
À utiliser uniquement avec des pierres abrasives
montées sur mandrin.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer
de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour
réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchau e entraînant des dangers sérieux.
5. Véri er l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail
a été soigneusement véri ée et préparée. Passer en
revue toute la section SECURITE de ce manuel.
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE
DIMENSION OU NON ADAPTÉE À LA VITESSE DE
ROTATION NOMINALE RISQUE D’ENTRAÎNER UNE
RUPTURE DE LA MEULE ET DE PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au tableau de
rotation nominale de la meule ainsi qu’au schéma
suivant pour déterminer les dimensions que doit
respecter la meule. À titre indicatif:
(a) N’utilisez que des meules dont la vitesse de
rotation nominale est au minimum de 30,800
tours/min pour le modèle GP3V et de 8,820
tours/min pour le modèle GP5V. L’utilisation d’une
meule dont la vitesse de rotation nominale est
inférieure risque d’entraîner la désintégration de
la meule et de provoquer des blessures graves.
(b) La dimensions doit toujours être inférieure à
1/2" (13 mm). Des longueurs supérieures risquent
d’entraîner des vibrations excessives, une rupture
de la meule, et des blessures graves.
(c) Si la dimension “d” est égale à 1/4" (6.35 mm), le
diamètre de la meule (dimension “D”) devra être
inférieur à 1" (25 mm) pour le modèle GP3V et
inférieur à 2" (50 mm) pour le modèle GP5V. NE
JAMAIS utiliser de meule d’un diamètre supérieur.
(d) Si la dimension “d” est égale à 1/8"
(3.175 mm), le diamètre de la meule (dimension
“D”) devra être inférieur à 3/8" (10 mm) pour le
modèle GP3V et inférieur à 3/4" (20 mm) pour le
modèle GP5V.
(e) La dimension “L” varie en fonction de la dimension
“D”. La dimension “L pourra augmenter à mesure
que la dimension “D” augmente. Voir le tableau
suivant:
24
Français
GP3V (Lorsque =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’’
(5 mm)
1/4’’
(6 mm)
5/16’’
(8 mm)
3/8’’
(10 mm)
1/2’’
(13 mm)
5/8’’
(16 mm)
3/4’’
(20 mm)
1’’
(25 mm)
L
1/2’’
(13 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
1’’
(25 mm)
1’’
(25 mm)
3/4’’
(20 mm)
GP5V (Lorsque =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’’
(5 mm)
1/4’’
(6 mm)
5/16’’
(8 mm)
3/8’’
(10 mm)
1/2’’
(13 mm)
5/8’’
(16 mm)
3/4’’
(20 mm)
1’’
(25 mm)
1-1/4’’
(32 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
L
1/2’’
(13 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
1’’
(25 mm)
1’’
(25 mm)
3/4’’
(20 mm)
1/2’’
(13 mm)
9/32’’
(7 mm)
REMARQUE
Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un
axe plus mince que le diamètre d’axe normal (1/4’’
(6.35mm)) dans le mandrin ou en condition de vide.
Ceci endommagerait le mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et
xer le mandrin à collet après avoir appliqué une petite
quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour machine
à coudre) sur la partie conique indiquée à la Fig. 2.
7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les
risques de choc électrique.
Procédez comme suit pour la xer à la machine.
(1) Desserrez la xation de la poignée latérale et insérez-la
dans la patte d’extrémité de la machine, à partir de la
bride du manchon de la poignée latérale.
(2) Réglez la poignée latérale dans une position adaptée,
puis serrez à fond la xation.
Serrez
Poignée
latérale
Partir de la
bride
Desserrez
Fixation de
la poignée
latérale
Manchon de la
poignée latérale
Fig. 4
Fig. 2
Partie conique
Mandrin à collet
On peut tout simplement xer ou retirer les meules en utilisant
deux clés. (Fig. 3)
Fig. 3
Broche
Fixation
Mandrin à collet
25
Français
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 5)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le
côté ON, l’appareil se met sous tension; lorsqu’on le
pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint.
Fig. 5
Interrupteur
OFF
ON
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester” l’état de
la meule en laissant fonctionner la meuleuse pendant
180 secondes, la meule étant dirigée vers l’extérieur.
N’approcher à aucun moment les mains ni le corps de
la meule.
2. Réglage du nombre de rotations
Les modèles ci-dessus sont équipés d’un entraînement
à vitesse variable à l’in ni et ils peuvent changer le
nombre de rotations en fonction de l’utilisation.
Si l’on tourne la bague d’échelle (Fig. 6) et qu’on la
règle sur 6, le nombre de rotations augmente, et si on
la tourne sur 1, le nombre de rotations diminue.
Avant l’utilisation, régler le nombre de rotations avec
la bague. Pour ce faire, voir le tableau ci-dessus à titre
indicatif.
Bague Utilisation
Vitesse de rotation (/min)
GP 3V GP 5V
1
Polissage, nissage
7,000 2,000
2
Retrait de peinture
de revêtement
11,400 3,250
3 Retrait de rouille 15,800 4,500
4 Retrait d’ébarbures 20,200 5,800
5A ûtage 24,600 7,050
6 Gros a ûtage 29,000 8,300
REMARQUE
Faire attention de ne pas tourner la bague sur une
valeur en-dessous de 1 ni au-dessus de 6.
Fig. 6
Bague
PRECAUTION
Si vous utilisez la meuleuse à proximité immédiate
d'un matériel de soudure, la vitesse de rotation de
la machine peut devenir instable. Evitez donc une
telle utilisation.
Si l’on utilise l’outil à une vitesse autre que la
pleine vitesse (échelle de bague 6), le moteur ne
pourra refroidir su samment en raison du nombre
élevé de rotations. Cela risque de brûler ou
d’endommager le moteur avant que le mécanisme
de surcharge du moteur n’entre en service. Bien
utiliser l’outil en appuyant légèrement sur la
surface du matériau lorsqu’on l’utilise à toute
vitesse autre que la pleine vitesse (échelle de
bague 6).
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse à disque
sur la surface à recti er. Une forte pression peut
casser la meule et causer de sérieuses blessures.
Cela peut aussi endommager la surface en train
d’être recti ée et le moteur de la meuleuse à
disque.
3. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être
a ûté. Lors de l’a ûtage, une rotation à vitesse élevée
est nécessaire. Utiliser une a ûtage manuel lors d’une
rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de
pression.
(2) Dressage de la meule
Après la xation d’une meule, corriger la dé exion du
centre de la meule à l’aide d’une batte-plate (vendue
séparément). Si le centre de la meule est décalé, on ne
peut non seulement e ectuer la nition mais encore les
vibrations du meulage augmentent, diminuant d’autant
la durée de la meule et la précision de l’a ûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface de
nition ou diminuira l’e cacité du meulage. Recti er
de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
26
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la che de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de
la meuleuse.
L’utilisation d’une meule ssurée, déformée ou
endommagée risque d’entraîner une rupture de
la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et
défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et
s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone
par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite
d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone
et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des
porte-balais.
88
Fig. 7
Limite d’usure
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
No. du balai en
carbone
PRECAUTION
Utiliser la meuleuse droite avec un balai en
carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 88 indiqué sur
la Fig. 7.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 8):
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
arrière pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en
carbone. Retirer le bord du ressort vers l’extérieur du
support du balai.
(3) Enlever le bord du exible du balai et en carbone de la
section du support de balai et retirer le balai en carbone
de som support.
<Montage>
(1) Insérer l’extémité du exible du balai en carbone dans
la section nale du support du balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour remettre le bord duressort contre la tête du balai
en carbone.
REMARQUE
Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit pas
prise dans la queue de cochon.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
Fig. 8
Balai en
carbone
Support
de balai
Ressort
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces
de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être e ectués
UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION
AUTORISE HITACHI.
27
Français
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (43/64’’(17 mm)) (No. de code 936638) ............1
(2) Clé (15/32’’(12 mm)) (No. de code 936553) ............1
(3) Poignée latérale (No. de code 329758) ...................1
ACCESSOIRES SUR OPTION
…vendus séparément
Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’ (3.175 mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation, à
l’exception du trou d’axe sont les mêmes que celles
du mandrin à collet de 1/4’’(6 mm).
Boîtier
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
28
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta
de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo
una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones
de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
29
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
30
Español
ADVERTENCIAS COMUNES DE
SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE
MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta
herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados especí camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal de los accesorios debe
ser como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasi cación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden
controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas, tambores
de lijado u otros accesorios debe encajar
correctamente en el eje o la pinza portapieza de
la herramienta eléctrica.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g) Las ruedas montadas en el mandril, los tambores
de lijado, las cuchillas u otros accesorios deben
estar completamente introducidos en la pinza
portapieza o mandril.
Si el mandril no está lo su cientemente sujetado o
el saliente de la rueda es demasiado largo, la rueda
montada podría aflojarse y salir disparada a alta
velocidad.
h) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas
o roturas, el tambor de lijado tiene grietas,
rasgaduras o desgaste excesivo, o el cepillo
metálico está suelto o con el metal roto. Si se
cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
inspeccione si está dañado o instale un accesorio
sin dañar. Luego de inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
i) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede,
utilice máscara para polvo, protectores auditivos,
guantes y mono capaz de detener pequeños
fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona
de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
k) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y provocar una descarga eléctrica al operador.
l) Sujete siempre la herramienta con rmeza con
su(s) mano(s) durante la puesta en marcha.
El par de reacción del motor, a medida que acelera
hasta alcanzar la velocidad máxima, puede hacer que
la herramienta se tuerza.
m) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea práctico. No sostenga
nunca una pieza de trabajo pequeña con una
mano y la herramienta con la otra mano mientras
se encuentra en uso.
Sujete una pieza de trabajo con abrazaderas le permite
utilizar su(s) mano(s) para controlar la herramienta. Las
piezas con forma redonda como por ejemplo barras de
pasador, tubos o tuberías tienen la tendencia de girar
durante el corte, y pueden provocar que la broca se
atasque o salte hacia usted.
n) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
31
Español
o) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la super cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
p) Después de cambiar brocas o de realizar ajustes,
asegúrese de que la tuerca de la boquilla, el
mandril y cualquier otro dispositivo de ajuste
estén rmemente apretados.
Los dispositivos de ajuste que estén ojos pueden
desplazarse de forma inesperada, causando una
pérdida de control. Los componentes giratorios que
estén ojos serán lanzados con violencia.
q) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
r) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
t) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reaccn repentina a una rueda
giratoria, banda de lijado, cepillo u otro accesorio atrapado
o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la super cie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso.
El operador puede controlar las fuerzas de retroceso
si se toman las precauciones adecuadas.
b) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes a lados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes a lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
c) No montar una sierra con dientes.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
d) Haga avanzar la broca en el material siempre en
la misma dirección en que el borde de corte sale
del material (que es la misma dirección en la que
las virutas salen despedidas).
Hacer avanzar la herramienta en la dirección
equivocada hace que el borde de corte de la broca se
suba hacia afuera del trabajo y tire de la herramienta
en la dirección de este avance.
e) Cuando utilice abrasivos unidos montados en
mandril, enganche siempre la pieza de trabajo de
forma segura.
Estos discos se atraparán si se ladean ligeramente en
la muesca, y pueden retroceder. Cuando un abrasivo
unido montado en mandril se atasque, puede saltar de
la ranura y perder el control de la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para su
herramienta eléctrica y solo para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
de una rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas
a estas ruedas podrían provocar que se rompan.
b) Para conos y tapones roscados abrasivos utilice
solamente mandriles de rueda que no estén
dañados con una brida de hombro sin alivio que
sea del tamaño y longitud correctos.
Los mandriles adecuados reducirán la posibilidad de
rotura.
c) No atasque una rueda de corte ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar un corte
excesivamente profundo.
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de
que se tuerza o enganche la rueda en el corte y el
retroceso o la rotura de la rueda.
d) No coloque la mano de forma alineada con la rueda
giratoria ni detrás de ella.
Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su
mano en el punto de operación, el posible retroceso
podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta
eléctrica en su dirección.
32
Español
e) Cuando la rueda se pellizque o enganche
o se interrumpa un corte por algún motivo,
apague la herramienta eléctrica y no mueva
la herramienta eléctrica hasta que la rueda se
detenga completamente. No trate de extraer la
rueda de corte del corte mientras la rueda esté en
movimiento, ya que podría producirse retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del pinzado o enganchado de la rueda.
f) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si
la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo
sobre la pieza de trabajo.
g) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
bloqueo o retroceso de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de
la pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde
de la pieza a ambos lados de la muela.
h) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
de bolsa” en las paredes existentes o en otras
áreas ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar
retroceso.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan
a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan
con el producto abrasivo y cuando se requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en
una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración
considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre
esto, compruebe la máquina para determinar la causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de ori cio grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de ori cio
roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo
su cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
Asegure la pieza de trabajo y veri que que se encuentra
adecuadamente apoyada. Una pieza de trabajo sujetada
con dispositivos de sujeción o con una mordaza se
sostiene con más seguridad que con la mano.
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia in amable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como
otro equipo protector personal como máscara de polvo,
guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con
muela abrasiva. Un protector que proteja al
operador de los fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Los
discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
5. Utilice solo únicamente una rueda con una
capacidad nominal que sea MAYOR que
30,800/min en el modelo GP3V y que 8,820/min
en el modelo GP5V.
Utilizar una rueda con una capacidad nominal MENOR
que 30,800/min en el modelo GP3V y que 8,820/min en
el modelo GP5V o una rueda de un tamaño incorrecto
(consulte ESPECIFICACIONES en la página 35) puede
resultar en la rotura de la rueda, fragmentos de rueda
despedidos y la muerte o lesiones graves.
33
Español
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar
ramas o lenos.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO
permita NUNCA que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté
agrietada, deformada o gastada (consulte la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 39).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosión, como cerca de materiales o gases
in amables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté
girando.
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga
los requisitos de la última versión de la
norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos
generados durante la operación de la amoladora.
25. SIEMPRE sujete rmemente la empuñadura del cuerpo
y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora.
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables
eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
34
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el
techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. De niciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V .............voltios
Hz ...........hertzios
A .............amperios
no ...........velocidad sin carga
n ............velocidad nominal
W ............vatios
...........Construcción de clase II
---/min .....revoluciones por minuto
...........Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble.Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo ” o las palabras “Double insulation”
(aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted
deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica
ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la
no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes
húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente
con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y
después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
35
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
GP3V
Boquilla de
mordazas
Tapa de apoyo (B)
Interruptor
Husillo
Empuñadura lateral
Soporte de la nariz
Carcase
Cubierta posterior
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo GP3V GP5V
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 6.7 A
Velocidad sin carga 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min
Velocidad nominal 30,800 / min 8,820 / min
Diametto máximo de la muela 1" (25 mm) 2" (50 mm)
Capacidad de la boquilla de mordazas
converrgentes
1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm)
Peso (sin cable) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
ADVERTENCIA
NUNCA utilice una rueda abrasiva, disco de corte o disco con un diámetro superior a 1" en el modelo GP3V
y 2” en el modelo GP5V. El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir
lesiones resultantes del contacto con la muela o con fragmentos de muela.
36
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acabado de matrices para trabajos de prensas, para
coladas a presión y para moldeo.
Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de
pequeño tamaño.
Rectificado interno de herramientas y piezas de
máquinas.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de
gravedad, no utilice NUNCA esta amoladora con
muelas abrasivas, muelas de corte y/u hojas de
sierra.
Utilizar solo con piedras abrasivas montadas en
mandril.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
su ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tom-acorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda ojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cuali cado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
5. Veri que el sitio de trabajo y el área circundante
Asegúrese de veri car a fondo el área de trabajo y
compruebe que se pueda trabajar en condiciones de
seguridad.
6. Instalación de una muela
ADVERTENCIA
EL USO DE UNA RUEDA DE TAMAÑO INADECUADO
O UNA RUEDA CON UNA VELOCIDAD DE
ROTACIÓN NOMINAL INCORRECTA PUEDE
PRODUCIR LA ROTURA DE LA MISMA Y
OCASIONAR LESIONES DE GRAVEDAD.
Con el fin de evitar este riesgo, consulte la
siguiente información sobre la velocidad de
rotación nominal de la rueda y la siguiente
ilustración para determinar la(s) dimensión(es)
correcta(s) de la rueda. A continuación se
mencionan algunas pautas:
(a) Utilice ruedas con una clasificación nominal de
30,800/min para GP3V y 8,820/min para GP5V o más.
La utilización de ruedas con una clasi cación inferior
podría causar una desintegración de éstas durante el
funcionamiento y provocar lesiones personales graves.
(b) La dimensión debe ser siempre inferior a
1/2” (13 mm). Longitudes mayores pueden producir
una vibración excesiva, rotura de la rueda, y el riesgo
de lesiones de gravedad.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/4” (6.35 mm), el diámetro
de la rueda (dimensión D) deberá ser menor que 1” (25
mm) para GP3V e inferior a 2” (50 mm para GP5V). No
utilice NUNCA una rueda de mayor diámetro.
(d) Cuando la dimensión d sea 1/8” (3.175 mm), el
diámetro de la rueda (dimensión D) deberá ser menor
que 3/8” (10 mm) para GP3V e inferior a 3/4” (20 mm
para GP5V).
(e) La dimensión L varía en función de la dimensión D. La
dimensión L puede aumentar a medida que aumenta
la dimensión D. Re érase a la tabla siguiente:
37
Español
GP3V (Cuando =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’’
(5 mm)
1/4’’
(6 mm)
5/16’’
(8 mm)
3/8’’
(10 mm)
1/2’’
(13 mm)
5/8’’
(16 mm)
3/4’’
(20 mm)
1’’
(25 mm)
L
1/2’’
(13 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
1’’
(25 mm)
1’’
(25 mm)
3/4’’
(20 mm)
GP5V (Cuando =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’’
(5 mm)
1/4’’
(6 mm)
5/16’’
(8 mm)
3/8’’
(10 mm)
1/2’’
(13 mm)
5/8’’
(16 mm)
3/4’’
(20 mm)
1’’
(25 mm)
1-1/4’’
(32 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
L
1/2’’
(13 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
3/4’’
(20 mm)
1-1/2’’
(38 mm)
1’’
(25 mm)
1’’
(25 mm)
3/4’’
(20 mm)
1/2’’
(13 mm)
9/32’’
(7 mm)
NOTA
No apretar la boquilla de mordazas convergentes
insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal
(1/4” (6.35 mm)) en el manguito portaherramienta. Esto
dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla
de mordazas convergentes después de haber aplicado
una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite
de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en
la Fig. 2.
7. Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4)
Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para evitar
todo riesgo de descarga eléctrica importante.
Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la
siguiente manera.
(1) A oje el agarre de la empuñadura lateral e introdúzcala
en la parte de la abrazadera del clavo de la máquina
desde la parte de la brida del manguito de la
empuñadura lateral.
(2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición adecuada
para la operación y apriete jamente el agarre de la
empuñadura lateral.
Empuñadura
lateral
Apriete
A oje
Agarre de la
empuñadura
lateral
Manguito de la
empuñadura lateral
Fig. 4
Parte de la brida
Fig. 2
Parte cónica
Boquilla de mordazas
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las
dos llaves de tuercas. (Fig. 3)
Fig. 3
Husillo
Apretar
Boquilla de mordazas
38
Español
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
1. Encendido y apagado (Fig. 5)
(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca del
interruptor hacia el lado “ON”, y se apaga deslizándola
hacia el lado “OFF”.
Fig. 5
Interruptor
OFF
ON
(2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la condición
de la muela haciendo funcionar la amoladora durante
180 segundos, con la muela dirigida en dirección
contraria a usted. No acerque nunca sus manos y su
cuerpo a la rueda.
2. Ajuste del número de revoluciones
Estos modelos están equipados con un impulsor
electrónico de velocidad variable e in nita y puede
cambiar el número de revoluciones de acuerdo con
un uso.
Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 6) a 6, el número
de revoluciones aumenta, y si lo gira y ajusta a 1, el
número de revoluciones disminuye. Antes del uso,
ajuste el número de revoluciones utilizando el dial.
Utilice la tabla siguiente como una guía aproximada.
Dial Uso
Velocidad de rotación (/min)
GP 3V GP 5V
1 Pulido, acabado 7,000 2,000
2
Eliminación
de pintura o
revestimiento
11,400 3,250
3
Eliminación de
oxidación
15,800 4,500
4
Eliminación de
rebabas
20,200 5,800
5 Amolado 24,600 7,050
6
Amolado en
basto
29,000 8,300
NOTA
Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor por
debajo de 1 o por encima de 6.
Fig. 6
Dial
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la amoladora al lado de equipo
de soldado, la velocidad giratoria puede ser
inestable. No utilice la amoladora cerca de equipo
de soldado.
Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto
del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor
no puede ser enfriado su cientemente debido al
menor número de revoluciones. Esto implicaría el
riesgo de daños y quemadura en el motor antes
de que empiece a funcionar el mecanismo de
protección contra sobrecargas.
Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola
ligeramente contra la superficie del material
cuando esté ajustada a cualquier valor distinto
del de plena velocidad (escala del dial 6).
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra la
super cie que desee amolar. la presión excesiva
podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones
serias. También podría dañar la super cie que esté
amolando o el motor de la amoladora.
3. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material para
ser recti cado. Cuando se recti quen los materiales
serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una
amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza
de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del
centro de la muela utilizando una reacondicionadora
(venta por separado).
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente
se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las
vibraciones de la amoladora disminuyendo su precisión
y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el
acabado de la super cie o disminuirá la e ciencia del
material ya recti cado. Preparar de vez en cuando la
muela utilizando una reacondicionadora.
39
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección
de la amoladora, cerciórese de desconectar
la alimentación y de desenchufar el cable de
alimentación del tomacorriente.
El uso de una muela agrietada, deformada o
dañada puede ocasionar roturas de la rueda, así
como lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni
defectos en la super cie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta amoladora recta con tornillos
ojos es extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas
cunado se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga
siempre limpias las escobillas para asegurar que se
deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
88
Fig. 7
Limite de desgaste
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
Núm. de escobilla
PRECAUCIÓN
La utilización de esa amoladora recta con
escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88 indicadas en
la Fig. 7.
4. Reemplazo de las escobillas (Fig. 8)
<Desmontaje>
(1) A oje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta
de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño
destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal
que empuja hacia abajo el carbón de contacto extraiga
el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón
de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón de
contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de
su soporte.
<Montaje>
(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte del
carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño
destornillador para devolver el borde del resorte
helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
NOTA
Asegúrese de que el extremo del resorte no esté
enganchado en el cable de conexión exible.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
Fig. 8
Carbón de
contacto
Portaescobilla
Resorte
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
40
Español
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (43/64’’(17 mm))
(Núm. de código 936638) ....................................... 1
(2) Llave de tuercas (15/32’’(12 mm))
(Núm. de código 936553) ........................................1
(3) Mango lateral (Núm. de código 329758) .................1
ACCESORIOS OPCIONALES
…de venta por separado
Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de
1/8’’(3.175 mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a excepción
del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla
de mordazas de 1/4’’(6 mm).
Caja
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
41
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COLLET CHUCK 1
2 SPINDLE 1
3 BEARING LID (B) 1
4
BALL BEARING
6001VVCMPS2L
1
5 RING 1
6
TAPPING SCREW
(W/SP. WASHER) D5 × 30
4
7 GUARD PLATE 1
8 NOSE BRACKET 1
9
BALL BEARING
6000VVCMPS2L
1
10 COUPLING 1
11
RETAINING RING FOR D8
SHAFT
1
12
SEAL LOCK SCREW
(W/SP. WASHER) M4 × 10
2
13
BALL BEARING
609VVC2PS2L
1
14 INNER COVER 1
15
HEX. SOCKET SET SCREW
M4 × 4
1
16 ARMATURE 1
17 FAN GUIDE 1
18
HEX. HD. TAPPING SCREW
D4 × 70
2
19 STATOR 1
20 DUST SEAL 1
21
BALL BEARING
608VVC2PS2L
1
22 HOUSING 1
23 SLIDE KNOB 1
24 CAUTION PALATE 1
25 NAME PLATE 1
26 BRUSH HOLDER 2
27 CARBON BRUSH 1
28 SPRING 2
29 HITACHI LABEL 1
30 CARBON BRUSH 1
31 RUBBER RING 1
32 MAGNET 1
33 SPRING 1
Item
No.
Part Name Q’TY
34 SLIDE BAR 1
35 TERMINAL M4.0 1
36 CONNECTOR 50091 1
37 PILLAR TERMINAL 1
38 EARTH TERMINAL 1
39 CORD CLIP 1
40
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 16
2
41 CORD ARMOR 1
42 SETTING LABEL (B) 1
43
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
3
44 CONTROLLER 1
45 NOISE SUPPRESSOR 1
46 TERMINAL 1
47 SWITCH 1
48
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5 × 6
2
49 TAIL COVER 1
50 CORD 1
501 WRENCH 1
502 WRENCH 1
503 SIDE HANDLE 1
504 FLANGED SLEEVE 1
505
SIDE HANDLE SLEEVE
ASS'Y
1
GP3V
42
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COLLET CHUCK 1
2 SPINDLE 1
3 BEARING LID (B) 1
4
BALL BEARING
6001VVCMPS2L
1
5 RING 1
6 NOSE BRACKET 1
7
TAPPING SCREW
(W/SP. WASHER) D5 × 30
4
8
BALL BEARING 6000VVCM
PS2L
1
9
RETAINING RING FOR D10
SHAFT
1
10 FIRST GEAR 1
11
RETAINING RING FOR D8
SHAFT
1
12 RETAINING RING 1
13
SLOTTED HD. SCREW
(SEAL LOCK) M4 × 8
2
14
BALL BEARING
609VVC2PS2L
1
15 INNER COVER 1
16
HEX. SOCKET SET SCREW
M4 × 4
1
17 ARMATURE 1
18 FAN GUIDE 1
19
HEX. HD. TAPPING SCREW
D4 × 70
2
20 STATOR 1
21 DUST SEAL 1
22
BALL BEARING
608VVC2PS2L
1
23 HOUSING 1
24 SLIDE KNOB 1
25 CAUTION PALATE 1
26 NAME PLATE 1
27 BRUSH HOLDER 2
28 CARBON BRUSH 1
29 SPRING 2
30 HITACHI LABEL 1
31 CARBON BRUSH 1
32 RUBBER RING 1
Item
No.
Part Name Q’TY
33 MAGNET 1
34 SPRING 1
35 SLIDE BAR 1
36 TERMINAL M4.0 (10 PCS.) 1
37
CONNECTOR 50091
(10 PCS.)
1
38 PILLAR TERMINAL 1
39 EARTH TERMINAL 1
40 CORD CLIP 1
41
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 16
2
42 CORD ARMOR 1
43 SETTING LABEL (B) 1
44
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 × 20
3
45 CONTROLLER 1
46 NOISE SUPPRESSOR 1
47 TERMINAL 1
48 SWITCH 1
49
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5 × 6
2
50 TAIL COVER 1
51 CORD 1
501 WRENCH 12MM 1
502 WRENCH 17MM 1
503 SIDE HANDLE 1
504 FLANGED SLEEVE 1
505
SIDE HANDLE SLEEVE
ASS'Y
1
GP5V
43
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
602
Code No. C99195262 M
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un poage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en
un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo GP 3V • GP 5V Electronic Hand Grinder Meuleuse droite électronique Amoladora recta electrónica GP5V GP3V SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Book̲GP3V.indb 1 2016/01/18 18:17:26 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................... 3 SAFETY ...................................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3 SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OPERATIONS .................................... 4 KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................. 5 SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS ................................... 6 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS .......................................................... 6 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ........... 6 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 8 Français TABLE DES MATIERES Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......... 15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 15 SECURITE ................................................................ 15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE .................... 17 RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS ......................... 18 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ..................... 18 CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES ......... 19 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ....................................................... 19 Español Page FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................... 9 NAME OF PARTS ..................................................... 9 SPECIFICATIONS .................................................... 9 ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 10 APPLICATIONS ...................................................... 10 PRIOR TO OPERATION ......................................... 10 GRINDER OPERATION ......................................... 11 MAINTENANCE AND INSPECTION ........................ 13 ACCESSORIES ........................................................ 14 STANDARD ACCESSORIES .................................. 14 OPTIONAL ACCESSORIES ................................... 14 PARTS LIST .............................................................. 41 Page DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 21 DESCRIPTION FONCTIONNELLE .......................... 22 NOM DES PARTIES ............................................... 22 SPECIFICATIONS .................................................. 22 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................. 23 APPLICATIONS ...................................................... 23 AVANT L’UTILISATION ........................................... 23 FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE .............. 25 ENTRETIEN ET INSPECTION ................................. 26 ACCESSOIRES ........................................................ 27 ACCESSOIRES STANDARD .................................. 27 ACCESSOIRES SUR OPTION ............................... 27 LISTA DES PIÈCES .................................................. 41 ÍNDICE Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ........................................... 28 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................ 28 SEGURIDAD ............................................................. 28 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ........................ 28 ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......... 30 REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ...... 31 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ........... 31 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS ........................................ 32 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................. 32 Página AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............................. 34 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................... 35 NOMENCLATURA .................................................. 35 ESPECIFICACIONES ............................................. 35 MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 36 APLICACIONES ..................................................... 36 ANTES DE LA OPERACIÓN .................................. 36 OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ........................ 38 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................... 39 ACCESORIOS .......................................................... 40 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 40 ACCESORIOS OPCIONALES ................................ 40 LISTA DE PIEZAS .................................................... 41 2 000Book̲GP3V.indb 2 2016/01/18 18:17:26 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 000Book̲GP3V.indb 3 c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 2016/01/18 18:17:26 English 4) 4 A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools’ operation. 000Book̲GP3V.indb 4 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OPERATIONS a) b) c) d) e) f) g) This power tool is intended to function as a grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Operations such as sanding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled. The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. 2016/01/18 18:17:26 English If the mandrel is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity. h) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. i) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. j) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. k) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a ”live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. l) Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist. m) Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you. n) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. o) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 000Book̲GP3V.indb 5 p) q) r) s) t) After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. KICKBACK AND RELATED WARNINGS Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) b) c) d) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed. 5 2016/01/18 18:17:26 English e) When using mandrel mounted bonded abrasives, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a mandrel mounted bonded abrasive grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS a) b) c) d) e) f) g) h) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS – – – – – – – – – – – – – – – – Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated speed of the grinder; Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder; Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions; Inspect the grinding wheel before use, do not use chipped, cracked or otherwise defective products; Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions; Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required; Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause; If a guard is equipped with the tool never use the tool without such a guard; Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels; For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length; Secure the workpiece and check that the workpiece is properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand; Do not use cutting off wheel for side grinding; Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances; Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts; Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn; Pay attention to the wheel that continues to rotate after the tool is switched off. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. ALWAYS use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken wheel fragments. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. 6 000Book̲GP3V.indb 6 2016/01/18 18:17:26 English 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. Use only a wheel with a rated capacity which is GREATER than 30,800/min for GP3V and 8,820/ min for GP5V. Using any wheel a rated capacity LESS than 30,800/ min for GP3V and 8,820/min for GP5V and/or an incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at page 9) may result in wheel breakage, flying wheel fragments, and resulting in death or serious injury. Never touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended – for example – don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 000Book̲GP3V.indb 7 14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 15. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 18. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 19. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 20. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away (see the MAINTENANCE AND INSPECTION section on page 13). 21. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can cause explosion, such as where flammable materials or gases are present. 22. NEVER push in the push button while the spindle is running. 23. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the grinding operation. 25. ALWAYS firmly grip the body handle and side handle while operating the grinder. 26. ALWAYS have a trial run before grinding commence. 27. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the depressed center wheel. 28. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. 7 2016/01/18 18:17:26 English 29. Definitions for symbols used on this tool V .............volts Hz...........hertz A.............amperes no ...........no load speed n ............rated speed W............watt ...........Class II Construction ---/min .....revolutions per minute ...........Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: ○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. ○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 000Book̲GP3V.indb 8 2016/01/18 18:17:26 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Switch Tail cover Bearing lid (B) Collet chuck Housing Spindle Side handle Nose bracket GP3V Fig. 1 SPECIFICATIONS Model Motor Power Source Current No-Load Speed Rated Speed Max. Wheel Diam. Collet Chuck Capacity Weight (without cord) GP3V GP5V Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 120 V AC 60 Hz 6.7 A 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min 30,800 / min 8,820 / min 1" (25 mm) 2" (50 mm) 1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg) WARNING NEVER use an abrasive wheel, cutting wheel, or any wheel greater than 1" in diameter for GP3V and 2” in diameter for GP5V. Using such wheels can result in wheel breakage, and will otherwise increase the risk of bodily injury from contact with the wheel or wheel fragments. 9 000Book̲GP3V.indb 9 2016/01/18 18:17:26 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 4. ○ Finishing of dies for press working, die casting and moulding. ○ Finishing of thread cutting dies, tools and other small parts. ○ Internal grinding of tools and machine parts. 5. WARNING To avoid the risk of serious injury, NEVER use this grinder with abrasive wheels, cut-off wheels and/ or saw blades. Use only with mandrel mounted abrasive stones. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 2. 3. WARNING Damaged cord must be replaced or repaired. GP3V D L d 3/16’’ (5 mm) 1/2’’ (13 mm) 1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ 5/16’’ (6 mm) (8 mm) 3/4’’ 3/4’’ (20 mm) (20 mm) 3/8’’ (10 mm) 3/4’’ (20 mm) 6. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. Check the work site and surrounding area Be sure that the work area has been thoroughly checked and prepared to avoid any unsafe conditions. Review the SAFETY section of this manual. Installing a wheel WARNING USING A WRONG SIZED WHEEL OR A WRONG RATED ROTATION SPEED WHEEL CAN CAUSE WHEEL BREAKAGE AND RESULTING SERIOUS INJURY. In order to avoid this hazard, refer to the following rated rotation speed wheel and the following illustration to determine the proper dimensions(s) of your wheel. Some guidelines: (a) Use only wheels rated at 30,800/min for GP3V and 8,820/min for GP5V or more. Using wheel rated less can lead to wheel disintegration during operation and cause serious bodily injury. (b) Dimension ℓ should always be less than 1/2" (13 mm). Longer lengths can result in excess vibration, wheel breakage, and the chance for serious injury. (c) When dimension d is 1/4" (6.35 mm), the diameter of the wheel (dimension D) should be less than 1" (25 mm) for GP3V and less than 2" (50 mm for GP5V). NEVER use a longer diameter wheel. (d) When dimension d is 1/8" (3.175 mm), the diameter of the wheel (dimension D) should be less than 3/8" (10 mm) for GP3V and less than 3/4" (20 mm for GP5V). (e) Dimension L varies according to the dimension D. Dimension L can be longer as dimension D increase. Refer to the following table: 1/2’’ (13 mm) 1-1/2’’ (38 mm) (When ℓ =1/2’’ (13 mm)) 1/4’’ (6.35 mm) 5/8’’ 3/4’’ 1’’ (16 mm) (20 mm) (25 mm) 1’’ 1’’ 3/4’’ (25 mm) (25 mm) (20 mm) 10 000Book̲GP3V.indb 10 2016/01/18 18:17:26 English GP5V D L d (When ℓ =1/2’’ (13 mm)) 1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm) 3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’ 1-1/4’’ 1-1/2’’ (5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm) (32 mm) (38 mm) 1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’ 1/2’’ 9/32’’ (13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm) (13 mm) (7 mm) Tapered portion Collet chuck Fig. 2 Wheels can be simply attached and detached by using two wrenches. (Fig. 3) (1) Loosen the side handle grip and insert the side handle to the nose bracket part of the machine from the flange part of the side handle sleeve. (2) Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten the side handle grip. Side handle Side handle sleeve Side handle grip Loosen Flange part Tighten Fig. 4 GRINDER OPERATION Spindle 1. Switching operation (Fig. 5) (1) When throwing the switch lever to the ON side, power is applied; when throwing it to the OFF side, power is switched off. ON OFF Switch Tighten Collet chuck Fig. 3 NOTE ● Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft thinner than the regular shaft diameter (1/4’’ (6.35mm)) in the chuck or in an empty condition. This practice will damage the collet chuck. ● When installing a wheel with shaft, tighten the collet chuck after applying a small quantity of spindle oil (or sewing machine oil) to the tapered portion indicated in Fig. 2. 7. Using the side handle (Fig. 4) Be sure to use the side handle to avoid the risk of severe electrical shock. Attach the side handle to the machine as follows. Fig. 5 (2) After installing a new wheel, “test” the condition of the wheel by allowing the grinder to operate for 180 seconds while the wheel is pointed away from you. Keep your hands and body away from the wheel at all times. 2. Adjusting the number of revolution These models are equipped with an electronic infinitevariable-speed drive and can change the number of revolution according to a use. If you turn and set the dial scale (Fig. 6) to 6, the number of revolution increases, and if you turn and set it to 1, the number of revolution decreases. 11 000Book̲GP3V.indb 11 2016/01/18 18:17:26 English Before use, set the number of revolution using the dial. In so doing, refer to the following table as a rough guide. Dial 1 2 3 4 5 6 Rotation speed (/min) GP 3V GP 5V Polishing, finishing 7,000 2,000 Removal of paint 11,400 3,250 or coat Use Removal of rust Removal of burrs Grinding Rough grinding 15,800 20,200 24,600 29,000 4,500 5,800 7,050 8,300 NOTE Use caution not to turn the dial scale to any value below 1 or above 6. Dial Fig. 6 ● ● When using the tool at any value except the full speed (Dial scale 6), the motor cannot be sufficiently cooled due to the decreased number of revolution. This could result in the risk of burning and damaging the motor before an overload protective mechanism starts to function. Make sure that you use the tool by lightly applying it to the surface of material when you use it at any value except the full speed (Dial scale 6). WARNING Do not press the grinder forcibly against the surface to be ground. Heavy pressure can result in wheel breakage and serious injury. It can also damage the surface being ground or damage the grinder’s motor. 3. Precautions on operation (1) Lightly press the wheel to the material to be ground when grinding materials, high-speed revolution is necessary. Use a hand grinder with high-speed revolution, minimizing the pressing force. (2) Dressing the wheel After attaching a wheel, adjust deflection of the wheel center by using a dresser. If the wheel center is eccentric, not only precise finishing cannot be achieved but also grinder vibration increases, lowering grinder accuracy and durability. A clogged or worn wheel will soil the finishing surface or lower grinding efficiency. Occasionally dress the wheel by applying the dresser. CAUTION When using the grinder in the immediate vicinity of welding equipment, the rotational speed may become unstable. Do not use the grinder near welding equipment. 12 000Book̲GP3V.indb 12 2016/01/18 18:17:26 English MAINTENANCE AND INSPECTION ● ● 1. 2. WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug during maintenance and inspection. Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury. Inspecting the wheel Ensure that the wheel is free of cracks and surface defects. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. (3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush from the terminal section of brush holder and then remove the carbon brush from the brush holder. <Assembly> (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the terminal section of brush holder. (2) Insert the carbon brush in the brush holder. (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver to return the edge of the spring to the head of the carbon brush. NOTE Make sure the end of the spring is not holding the pigtail. (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw. WARNING Using this hand grinder with loosened screws is extremely dangerous. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. Wear limit No. of carbon brush Carbon Brush Brush Holder 5. 88 0.24" (6 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 7 CAUTION Using this hand grinder with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. NOTE Use HITACHI carbon brush No. 88 indicated in Fig. 7. 4. Replacing carbon brushes (Fig. 8): <Disassembly> (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover and remove the tail cover. (2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder. 000Book̲GP3V.indb 13 6. Spring Fig. 8 Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. 13 2016/01/18 18:17:26 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Wrench (43/64’’(17 mm)) (Code No. 936638)..........1 (2) Wrench (15/32’’(12 mm)) (Code No. 936553)..........1 (3) Side Handle (Code No. 329758)..............................1 OPTIONAL ACCESSORIES …sold separately ○ Collet chuck (for 1/8’’(3.175 mm) shaft) Dimensions and handling methods other than the shaft hole are the same as those for the 1/4’’(6 mm) collet chuck. ○ Case NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 14 000Book̲GP3V.indb 14 2016/01/18 18:17:26 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 15 000Book̲GP3V.indb 15 2016/01/18 18:17:26 Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et /ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. 16 000Book̲GP3V.indb 16 2016/01/18 18:17:26 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE a) b) c) d) e) f) g) h) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme meule. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications accompagnant le présent outil. L'inobservation des instructions énumérées ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique pour le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou le découpage. Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle. N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux spécifiquement désignés et recommandés par le fabricant. Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne signifie pas que son utilisation est sécurisée. La vitesse nominale des accessoires doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et se détacher. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique. La maîtrise des accessoires de format incorrect ne peut être garantie. L’orifice des meules, des tambours de ponçage ou de tout autre accessoire doit s’insérer parfaitement sur la broche ou le mandrin à collet de l’outil électrique. Des accessoires ne correspondant pas au matériel de montage de l’outil électrique tourneront sans équilibre, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte du contrôle. Les meules montées sur mandrin, les tambours de ponçage, les fraises ou autres accessoires doivent être complètement insérés dans le mandrin à collet ou le mandrin. Si le mandrin n’est pas suffisamment maintenu et/ou le dépassement de la meule est trop long, la meule montée risque de se détacher et d’être éjectée à grande vitesse. N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspecter les accessoires : vérifier que les meules abrasives ne sont pas fissurées ou écaillées, que le tambour de ponçage n’est pas fissuré, déchiré ou usé, que les fils de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fissurés. Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner l’outil électrique en régime à vide maximum pendant une minute. Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent pendant ce test. i) Portez un équipement de protection individuelle. Selon l'application, utilisez un masque ou des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs. La protection oculaire doit être capable d'arrêter les projections de débris générés au cours des différentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de filtrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d'audition. j) Toutes les personnes à proximité doivent rester à distance de l'aire de travail. Toute personne entrant dans l'aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé peuvent être projetés au delà de la zone d'opération immédiate et provoquer une blessure. k) Maintenez l'outil électrique uniquement par les surfaces isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'accessoire peut entrer en contact avec des câbles ou son propre câble d'alimentation. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur. I) Maintenir toujours l’outil fermement dans votre/ vos main(s) pendant le démarrage. Le couple de réaction du moteur peut amener l’outil à tourner, car il accélère jusqu’à la vitesse maximale. m) Utiliser des pinces pour soutenir la pièce dès que possible. Ne jamais tenir une petite pièce dans une main et l’outil dans l’autre main pendant son utilisation. Le serrage d’une petite pièce vous permet d’utiliser votre/vos main(s) pour contrôler l’outil. Les matériaux ronds tels que des goujons, des tuyaux ou des tubes ont tendance à rouler lors de leur coupe et peuvent amener le morceau à se tordre ou à jaillir vers vous. n) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l'accessoire en rotation. o) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt complet de l'accessoire. L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique. p) Après le changement de mèches ou la réalisation des réglages, veiller à ce que l’écrou de serrage, le mandrin ou d’autres dispositifs de réglage sont bien serrés. 17 000Book̲GP3V.indb 17 2016/01/18 18:17:26 Français q) r) s) t) Les dispositifs de réglage relâchés peuvent se déplacer sans que vous vous y attendiez, provoquant la perte de contrôle ; les composants rotatifs relâchés seront projetés violemment. Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que vous le transportez à la main. L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos vêtements ou de vous blesser. Nettoyez régulièrement les évents de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un court-circuit. N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet des étincelles. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. d) e) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE a) RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, le ruban abrasif, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser. Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous. a) b) c) Maintenez fermement l'outil électrique et positionnez-vous de manière à résister aux reculs. L’utilisateur peut maîtriser l’effet du recul s’il prend les précautions nécessaires. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le coincer. Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul. Ne pas fixer une lame de scie dentée. Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de pertes de contrôle. Introduire toujours la mèche dans le matériau dans la même direction que celle de la sortie de l’arête de coupe hors du matériau (ce qui est la même direction où les copeaux sont projetés). Introduire l’outil dans le mauvais sens provoque la sortie de l’arête de coupe de la mèche hors de la pièce et pousse l’outil dans la direction de cette introduction. Lorsque des abrasifs agglomérés montés sur mandrin sont utilisés, toujours fixer la pièce solidement. Ces meules s’accrocheront si elles sont légèrement inclinées dans la rainure, et peuvent reculer. Lorsqu’un abrasif aggloméré monté sur mandrin s’accroche, il peut sauter de la rainure et l’utilisateur risque de perdre le contrôle de l’outil. b) c) d) e) N’utiliser que les types de meules qui sont recommandés pour votre outil électrique et uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas utiliser la face d’une meule de tronçonnage pour le meulage. Les meules de tronçonnage abrasives sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées sur ces meules peuvent les faire voler en éclats. Pour des cônes abrasifs filetés et les prises, n’utiliser que des mandrins à meules qui ne sont pas abîmés avec une bride d’épaule intégrale qui sont de taille et de longueur correctes. Des mandrins corrects permettront de réduire les risques de rupture. Ne pas « bloquer » la meule ni exercer une pression excessive. Ne pas tenter de couper à une profondeur trop importante. Une sur-contrainte de la meule augmente la charge et la meule risque de se tordre ou de s’accrocher au cours la découpe, provoquant un retour ou une rupture de la meule. Ne pas placer votre main dans l’axe de la meule en rotation et derrière. Lorsque la meule, au niveau du point de fonctionnement, s’éloigne de votre main, le recul éventuel risque de propulser le rouet et l’outil électrique directement vers vous. Lorsque la meule est coincée, accrochée ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison ou une autre, éteindre l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul. Rechercher et prendre les mesures correctives qui s’imposent pour éliminer la cause de pincement de roue ou l’accrochage. 18 000Book̲GP3V.indb 18 2016/01/18 18:17:26 Français f) g) h) Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans la pièce. Laisser la roue atteindre son plein régime et reprendre attentivement la coupe. La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce. Soutenir les panneaux ou toute pièce de grande taille pour éviter tout pincement de la meule ou mouvement de recul. Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la pièce sur les deux côtés de la meule. Redoubler de précaution lors de la réalisation d’une « encoche » dans des murs ou une autre zone borgne. La partie saillante de la meule risque d’entailler les conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil. – – – – REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES – – – – – – – – – – – – Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse. Vérifiez que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse. Les meules abrasives doivent être stockées et manipulées conformément aux instructions du fabricant. Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation, n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou défectueux. Vérifiez que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant. Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont nécessaires. Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez la machine pour en déterminer la cause. Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser cet outil sans ce protecteur. N’utilisez pas de douilles de réductions ou d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifice. Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est suffisamment long pour accueillir la longueur de la broche. Fixer en place la pièce et vérifier qu’elle est correctement soutenue. Une pièce serrée avec des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est maintenue plus solidement en place qu’avec les mains. Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage latéral. Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflamment des substances inflammables. Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes ; Utilisez toujours des lunettes et des protections auriculaires. Il est recommandé de porter des équipements de protection personnelle tels qu’un masque, des gants, un casque et un tablier. Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois l’outil éteint. 2. 3. 4. 5. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule approprié avec la meuleuse à disque. En effet, le capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles projections de fragments de meule cassés. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence équivalent au moins à la vitesse de rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil. En effet, les meules et les autres accessoires qui sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. Utiliser uniquement une meule ayant un régime nominal SUPÉRIEUR à 30,800 tours/min pour GP3V et 8,820 tours/min pour GP5V. L’utilisation d’une meule ayant un régime nominal INFÉRIEUR à 30,800 tours/min pour GP5V et/ ou d’une meule de dimension inadéquate (voir les SPÉCIFICATIONS, page 22) risque de provoquer une rupture de la meule et de projeter des fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. 19 000Book̲GP3V.indb 19 2016/01/18 18:17:26 Français 6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 16. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée (voir la section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 26). NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des endroits où les étincelles générées par la meuleuse à disque peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux inflammables ou de gaz. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que l’arbre est en train de tourner. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage. 25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse à disque. 26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage. 27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule à dépression centrale. 20 000Book̲GP3V.indb 20 2016/01/18 18:17:27 Français 28. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique. Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail. 29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V .............volts Hz...........hertz A.............ampères no ...........vitesse sans charge n ............vitesse nominale W............watt ...........Construction de classe II ---/min .....tours par minute ...........Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: ○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. ○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 21 000Book̲GP3V.indb 21 2016/01/18 18:17:27 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Couvercle de roulement (B) Interrupteur Cache arrière Mandrin à collet Boîtier Broche Poignée latérale Support de bec GP3V Fig. 1 SPECIFICATIONS Modéle Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Régime nominal Diamètre maximum de la meule Capacité du mandrin à collet Poids (sans fil) GP3V GP5V Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé 6.7 A 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min 30,800 / min 8,820 / min 1" (25 mm) 2" (50 mm) 1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg) AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de tronçonnage ni aucune autre meule d’un diamètre supérieur à 1” pour GP3V et à 2” pour GP5V. L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une rupture de la meule, et accroîtra le risque de blessures corporelles par contact avec la meule ou ses fragments. 22 000Book̲GP3V.indb 22 2016/01/18 18:17:27 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS ○ Finition des coussinets de filière pour les travaux de presse, les pièces moulées sous pression et le moulage. ○ Finition des matrices à découper le filetage, les outils et les autres petites pièces. ○ Meulage interne de outils et des pièces de machine. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessures graves, NE JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules abrasives, des meules à tronçonner et/ou des lames de scie. À utiliser uniquement avec des pierres abrasives montées sur mandrin. AVANT L’UTILISATION 1. 2. 3. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. 5. 6. Installation d’une meule AVERTISSEMENT L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE DIMENSION OU NON ADAPTÉE À LA VITESSE DE ROTATION NOMINALE RISQUE D’ENTRAÎNER UNE RUPTURE DE LA MEULE ET DE PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Pour éviter ces risques, se reporter au tableau de rotation nominale de la meule ainsi qu’au schéma suivant pour déterminer les dimensions que doit respecter la meule. À titre indicatif: (a) N’utilisez que des meules dont la vitesse de rotation nominale est au minimum de 30,800 tours/min pour le modèle GP3V et de 8,820 tours/min pour le modèle GP5V. L’utilisation d’une meule dont la vitesse de rotation nominale est inférieure risque d’entraîner la désintégration de la meule et de provoquer des blessures graves. (b) La dimensions “ℓ” doit toujours être inférieure à 1/2" (13 mm). Des longueurs supérieures risquent d’entraîner des vibrations excessives, une rupture de la meule, et des blessures graves. (c) Si la dimension “d” est égale à 1/4" (6.35 mm), le diamètre de la meule (dimension “D”) devra être inférieur à 1" (25 mm) pour le modèle GP3V et inférieur à 2" (50 mm) pour le modèle GP5V. NE JAMAIS utiliser de meule d’un diamètre supérieur. (d) Si la dimension “d” est égale à 1/8" (3.175 mm), le diamètre de la meule (dimension “D”) devra être inférieur à 3/8" (10 mm) pour le modèle GP3V et inférieur à 3/4" (20 mm) pour le modèle GP5V. (e) La dimension “L” varie en fonction de la dimension “D”. La dimension “L” pourra augmenter à mesure que la dimension “D” augmente. Voir le tableau suivant: Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail a été soigneusement vérifiée et préparée. Passer en revue toute la section SECURITE de ce manuel. 23 000Book̲GP3V.indb 23 2016/01/18 18:17:27 Français GP3V D L d 3/16’’ (5 mm) 1/2’’ (13 mm) 1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ 5/16’’ (6 mm) (8 mm) 3/4’’ 3/4’’ (20 mm) (20 mm) 3/8’’ (10 mm) 3/4’’ (20 mm) 1/2’’ (13 mm) 1-1/2’’ (38 mm) (Lorsque ℓ =1/2’’ (13 mm)) 1/4’’ (6.35 mm) 5/8’’ 3/4’’ 1’’ (16 mm) (20 mm) (25 mm) 1’’ 1’’ 3/4’’ (25 mm) (25 mm) (20 mm) GP5V (Lorsque ℓ =1/2’’ (13 mm)) d 1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm) 3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’ 1-1/4’’ 1-1/2’’ D (5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm) (32 mm) (38 mm) 1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’ 1/2’’ 9/32’’ L (13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm) (13 mm) (7 mm) Partie conique Mandrin à collet Fig. 2 On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en utilisant deux clés. (Fig. 3) REMARQUE ● Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe plus mince que le diamètre d’axe normal (1/4’’ (6.35mm)) dans le mandrin ou en condition de vide. Ceci endommagerait le mandrin à collet. ● Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et fixer le mandrin à collet après avoir appliqué une petite quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour machine à coudre) sur la partie conique indiquée à la Fig. 2. 7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4) Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les risques de choc électrique. Procédez comme suit pour la fixer à la machine. (1) Desserrez la fixation de la poignée latérale et insérez-la dans la patte d’extrémité de la machine, à partir de la bride du manchon de la poignée latérale. (2) Réglez la poignée latérale dans une position adaptée, puis serrez à fond la fixation. Poignée latérale Broche Manchon de la poignée latérale Fixation de la poignée latérale Fixation Desserrez Mandrin à collet Fig. 3 Partir de la bride Serrez Fig. 4 24 000Book̲GP3V.indb 24 2016/01/18 18:17:27 Français FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE 1. Opération de commutation (Fig. 5) (1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le côté ON, l’appareil se met sous tension; lorsqu’on le pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint. ON OFF Bague Fig. 6 Interrupteur ● Fig. 5 (2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester” l’état de la meule en laissant fonctionner la meuleuse pendant 180 secondes, la meule étant dirigée vers l’extérieur. N’approcher à aucun moment les mains ni le corps de la meule. 2. Réglage du nombre de rotations Les modèles ci-dessus sont équipés d’un entraînement à vitesse variable à l’infini et ils peuvent changer le nombre de rotations en fonction de l’utilisation. Si l’on tourne la bague d’échelle (Fig. 6) et qu’on la règle sur 6, le nombre de rotations augmente, et si on la tourne sur 1, le nombre de rotations diminue. Avant l’utilisation, régler le nombre de rotations avec la bague. Pour ce faire, voir le tableau ci-dessus à titre indicatif. Bague 1 2 3 4 5 6 Vitesse de rotation (/min) GP 3V GP 5V Polissage, finissage 7,000 2,000 Retrait de peinture 11,400 3,250 de revêtement Retrait de rouille 15,800 4,500 Retrait d’ébarbures 20,200 5,800 Affûtage 24,600 7,050 Gros affûtage 29,000 8,300 Utilisation REMARQUE Faire attention de ne pas tourner la bague sur une valeur en-dessous de 1 ni au-dessus de 6. ● PRECAUTION Si vous utilisez la meuleuse à proximité immédiate d'un matériel de soudure, la vitesse de rotation de la machine peut devenir instable. Evitez donc une telle utilisation. Si l’on utilise l’outil à une vitesse autre que la pleine vitesse (échelle de bague 6), le moteur ne pourra refroidir suffisamment en raison du nombre élevé de rotations. Cela risque de brûler ou d’endommager le moteur avant que le mécanisme de surcharge du moteur n’entre en service. Bien utiliser l’outil en appuyant légèrement sur la surface du matériau lorsqu’on l’utilise à toute vitesse autre que la pleine vitesse (échelle de bague 6). AVERTISSEMENT Ne pas presser avec force la meuleuse à disque sur la surface à rectifier. Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse à disque. 3. Précautions d’utilisation (1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être affûté. Lors de l’affûtage, une rotation à vitesse élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de pression. (2) Dressage de la meule Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate (vendue séparément). Si le centre de la meule est décalé, on ne peut non seulement effectuer la finition mais encore les vibrations du meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la meule et la précision de l’affûtage. Une meule usée ou piquée corrodera la surface de finition ou diminuira l’efficacité du meulage. Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du redresseur. 25 000Book̲GP3V.indb 25 2016/01/18 18:17:27 Français ENTRETIEN ET INSPECTION ● ● 1. 2. AVERTISSEMENT S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque d’entraîner une rupture de la meule et de provoquer des blessures graves. Inspection de la meule S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et défaut de surface. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais. 4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 8): <Démontage> (1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle arrière pour l’enlever. (2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers l’extérieur du support du balai. (3) Enlever le bord du flexible du balai et en carbone de la section du support de balai et retirer le balai en carbone de som support. <Montage> (1) Insérer l’extémité du flexible du balai en carbone dans la section finale du support du balai. (2) Insérer la balai en carbone dans son support. (3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour remettre le bord duressort contre la tête du balai en carbone. REMARQUE Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit pas prise dans la queue de cochon. (4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse D4. No. du balai en carbone Limite d’usure 88 0.24" (6 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 7 PRECAUTION Utiliser la meuleuse droite avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur. Balai en Support carbone de balai 5. Ressort Fig. 8 Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI. REMARQUE Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 88 indiqué sur la Fig. 7. 26 000Book̲GP3V.indb 26 2016/01/18 18:17:27 Français 6. Liste des pièces de rechange PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Clé (43/64’’(17 mm)) (No. de code 936638) ............1 (2) Clé (15/32’’(12 mm)) (No. de code 936553) ............1 (3) Poignée latérale (No. de code 329758) ...................1 ACCESSOIRES SUR OPTION …vendus séparément ○ Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’ (3.175 mm)) Les dimensions et les méthodes de manipulation, à l’exception du trou d’axe sont les mêmes que celles du mandrin à collet de 1/4’’(6 mm). ○ Boîtier REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 27 000Book̲GP3V.indb 27 2016/01/18 18:17:27 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 28 000Book̲GP3V.indb 28 2016/01/18 18:17:27 Español e) 3) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 29 000Book̲GP3V.indb 29 2016/01/18 18:17:27 Español ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO a) b) c) d) e) f) g) h) Esta herramienta eléctrica está diseñada para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta. Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales. No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura. La velocidad nominal de los accesorios debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse. El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta metálica. Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden controlarse adecuadamente. El tamaño de pérgola de las ruedas, tambores de lijado u otros accesorios debe encajar correctamente en el eje o la pinza portapieza de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de control. Las ruedas montadas en el mandril, los tambores de lijado, las cuchillas u otros accesorios deben estar completamente introducidos en la pinza portapieza o mandril. Si el mandril no está lo suficientemente sujetado o el saliente de la rueda es demasiado largo, la rueda montada podría aflojarse y salir disparada a alta velocidad. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, revise el accesorio, comprobando aspectos tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, el tambor de lijado tiene grietas, rasgaduras o desgaste excesivo, o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Luego de inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba. i) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo. El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición. j) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata. k) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador. l) Sujete siempre la herramienta con firmeza con su(s) mano(s) durante la puesta en marcha. El par de reacción del motor, a medida que acelera hasta alcanzar la velocidad máxima, puede hacer que la herramienta se tuerza. m) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo siempre que sea práctico. No sostenga nunca una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta con la otra mano mientras se encuentra en uso. Sujete una pieza de trabajo con abrazaderas le permite utilizar su(s) mano(s) para controlar la herramienta. Las piezas con forma redonda como por ejemplo barras de pasador, tubos o tuberías tienen la tendencia de girar durante el corte, y pueden provocar que la broca se atasque o salte hacia usted. n) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio. Si pierde el control, podría cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio. 30 000Book̲GP3V.indb 30 2016/01/18 18:17:27 Español o) p) q) r) s) t) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente. El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica. Después de cambiar brocas o de realizar ajustes, asegúrese de que la tuerca de la boquilla, el mandril y cualquier otro dispositivo de ajuste estén firmemente apretados. Los dispositivos de ajuste que estén flojos pueden desplazarse de forma inesperada, causando una pérdida de control. Los componentes giratorios que estén flojos serán lanzados con violencia. No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle. Limpie regularmente los conductos de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían quemar dichos materiales. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga. REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria, banda de lijado, cepillo u otro accesorio atrapado o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación. a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. El operador puede controlar las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas. b) c) d) e) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote. No montar una sierra con dientes. Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control. Haga avanzar la broca en el material siempre en la misma dirección en que el borde de corte sale del material (que es la misma dirección en la que las virutas salen despedidas). Hacer avanzar la herramienta en la dirección equivocada hace que el borde de corte de la broca se suba hacia afuera del trabajo y tire de la herramienta en la dirección de este avance. Cuando utilice abrasivos unidos montados en mandril, enganche siempre la pieza de trabajo de forma segura. Estos discos se atraparán si se ladean ligeramente en la muesca, y pueden retroceder. Cuando un abrasivo unido montado en mandril se atasque, puede saltar de la ranura y perder el control de la herramienta. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO a) b) c) d) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y solo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a estas ruedas podrían provocar que se rompan. Para conos y tapones roscados abrasivos utilice solamente mandriles de rueda que no estén dañados con una brida de hombro sin alivio que sea del tamaño y longitud correctos. Los mandriles adecuados reducirán la posibilidad de rotura. No atasque una rueda de corte ni aplique una presión excesiva. No intente realizar un corte excesivamente profundo. Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que se tuerza o enganche la rueda en el corte y el retroceso o la rotura de la rueda. No coloque la mano de forma alineada con la rueda giratoria ni detrás de ella. Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su mano en el punto de operación, el posible retroceso podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta eléctrica en su dirección. 31 000Book̲GP3V.indb 31 2016/01/18 18:17:27 Español e) f) g) h) Cuando la rueda se pellizque o enganche o se interrumpa un corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta que la rueda se detenga completamente. No trate de extraer la rueda de corte del corte mientras la rueda esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del pinzado o enganchado de la rueda. No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado. La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo sobre la pieza de trabajo. Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño excesivamente grande para minimizar el riesgo de bloqueo o retroceso de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza a ambos lados de la muela. Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas ciegas. La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar retroceso. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS – – – – – – – – – – Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora; Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora; Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante; Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos; Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante; Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera; Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa; Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa; No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande; Para herramientas que se utilicen con rueda de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del eje; – – – – – – Asegure la pieza de trabajo y verifique que se encuentra adecuadamente apoyada. Una pieza de trabajo sujetada con dispositivos de sujeción o con una mordaza se sostiene con más seguridad que con la mano. No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable; Asegúrese de que las aperturas de ventilación están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas; Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono; Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. EMPLEE siempre un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otros accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. Utilice solo únicamente una rueda con una capacidad nominal que sea MAYOR que 30,800/min en el modelo GP3V y que 8,820/min en el modelo GP5V. Utilizar una rueda con una capacidad nominal MENOR que 30,800/min en el modelo GP3V y que 8,820/min en el modelo GP5V o una rueda de un tamaño incorrecto (consulte ESPECIFICACIONES en la página 35) puede resultar en la rotura de la rueda, fragmentos de rueda despedidos y la muerte o lesiones graves. 32 000Book̲GP3V.indb 32 2016/01/18 18:17:27 Español 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 39). NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora. 25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora. 26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. 27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado. 28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. 33 000Book̲GP3V.indb 33 2016/01/18 18:17:27 Español Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 29. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V .............voltios Hz...........hertzios A.............amperios no ...........velocidad sin carga n ............velocidad nominal W............vatios ...........Construcción de clase II ---/min .....revoluciones por minuto ...........Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 34 000Book̲GP3V.indb 34 2016/01/18 18:17:27 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Interruptor Cubierta posterior Tapa de apoyo (B) Boquilla de mordazas Carcase Husillo Empuñadura lateral Soporte de la nariz GP3V Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación Corriente Velocidad sin carga Velocidad nominal Diametto máximo de la muela Capacidad de la boquilla de mordazas converrgentes Peso (sin cable) GP3V GP5V Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 6.7 A 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min 30,800 / min 8,820 / min 1" (25 mm) 2" (50 mm) 1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg) ADVERTENCIA NUNCA utilice una rueda abrasiva, disco de corte o disco con un diámetro superior a 1" en el modelo GP3V y 2” en el modelo GP5V. El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir lesiones resultantes del contacto con la muela o con fragmentos de muela. 35 000Book̲GP3V.indb 35 2016/01/18 18:17:27 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para moldeo. ○ Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño. ○ Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de gravedad, no utilice NUNCA esta amoladora con muelas abrasivas, muelas de corte y/u hojas de sierra. Utilizar solo con piedras abrasivas montadas en mandril. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. 2. 3. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA 6. Instalación de una muela ADVERTENCIA EL USO DE UNA RUEDA DE TAMAÑO INADECUADO O UNA RUEDA CON UNA VELOCIDAD DE ROTACIÓN NOMINAL INCORRECTA PUEDE PRODUCIR L A ROTURA DE L A MISMA Y OCASIONAR LESIONES DE GRAVEDAD. Con el fin de evitar este riesgo, consulte la siguiente información sobre la velocidad de rotación nominal de la rueda y la siguiente ilustración para determinar la(s) dimensión(es) correcta(s) de la rueda. A continuación se mencionan algunas pautas: (a) Utilice ruedas con una clasificación nominal de 30,800/min para GP3V y 8,820/min para GP5V o más. La utilización de ruedas con una clasificación inferior podría causar una desintegración de éstas durante el funcionamiento y provocar lesiones personales graves. (b) La dimensión ℓ debe ser siempre inferior a 1/2” (13 mm). Longitudes mayores pueden producir una vibración excesiva, rotura de la rueda, y el riesgo de lesiones de gravedad. (c) Cuando la dimensión d sea 1/4” (6.35 mm), el diámetro de la rueda (dimensión D) deberá ser menor que 1” (25 mm) para GP3V e inferior a 2” (50 mm para GP5V). No utilice NUNCA una rueda de mayor diámetro. (d) Cuando la dimensión d sea 1/8” (3.175 mm), el diámetro de la rueda (dimensión D) deberá ser menor que 3/8” (10 mm) para GP3V e inferior a 3/4” (20 mm para GP5V). (e) La dimensión L varía en función de la dimensión D. La dimensión L puede aumentar a medida que aumenta la dimensión D. Refiérase a la tabla siguiente: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. Comprobación del tom-acorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Verifique el sitio de trabajo y el área circundante Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y compruebe que se pueda trabajar en condiciones de seguridad. 36 000Book̲GP3V.indb 36 2016/01/18 18:17:27 Español GP3V D L d 3/16’’ (5 mm) 1/2’’ (13 mm) 1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ 5/16’’ (6 mm) (8 mm) 3/4’’ 3/4’’ (20 mm) (20 mm) 3/8’’ (10 mm) 3/4’’ (20 mm) 1/2’’ (13 mm) 1-1/2’’ (38 mm) (Cuando ℓ =1/2’’ (13 mm)) 1/4’’ (6.35 mm) 5/8’’ 3/4’’ 1’’ (16 mm) (20 mm) (25 mm) 1’’ 1’’ 3/4’’ (25 mm) (25 mm) (20 mm) GP5V (Cuando ℓ =1/2’’ (13 mm)) d 1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm) 3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’ 1-1/4’’ 1-1/2’’ D (5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm) (32 mm) (38 mm) 1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’ 1/2’’ 9/32’’ L (13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm) (13 mm) (7 mm) Parte cónica Boquilla de mordazas Fig. 2 Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos llaves de tuercas. (Fig. 3) Husillo Apretar Boquilla de mordazas Fig. 3 NOTA ● No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal (1/4” (6.35 mm)) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes. ● Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 2. 7. Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4) Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para evitar todo riesgo de descarga eléctrica importante. Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la siguiente manera. (1) Afloje el agarre de la empuñadura lateral e introdúzcala en la parte de la abrazadera del clavo de la máquina desde la parte de la brida del manguito de la empuñadura lateral. (2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición adecuada para la operación y apriete fijamente el agarre de la empuñadura lateral. Empuñadura lateral Manguito de la Agarre de la empuñadura lateral empuñadura lateral Afloje Parte de la brida Apriete Fig. 4 37 000Book̲GP3V.indb 37 2016/01/18 18:17:27 Español OPERACIÓN DE LA AMOLADORA 1. Encendido y apagado (Fig. 5) (1) La herramienta se enciende deslizando la palanca del interruptor hacia el lado “ON”, y se apaga deslizándola hacia el lado “OFF”. ON OFF Dial Fig. 6 Interruptor ● Fig. 5 (2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la condición de la muela haciendo funcionar la amoladora durante 180 segundos, con la muela dirigida en dirección contraria a usted. No acerque nunca sus manos y su cuerpo a la rueda. 2. Ajuste del número de revoluciones Estos modelos están equipados con un impulsor electrónico de velocidad variable e infinita y puede cambiar el número de revoluciones de acuerdo con un uso. Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 6) a 6, el número de revoluciones aumenta, y si lo gira y ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye. Antes del uso, ajuste el número de revoluciones utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una guía aproximada. Dial 1 2 3 4 5 6 Velocidad de rotación (/min) GP 3V GP 5V Pulido, acabado 7,000 2,000 Eliminación de pintura o 11,400 3,250 revestimiento Eliminación de 15,800 4,500 oxidación Eliminación de 20,200 5,800 rebabas Amolado 24,600 7,050 Amolado en 29,000 8,300 basto Uso NOTA Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor por debajo de 1 o por encima de 6. ● PRECAUCIÓN Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable. No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado. Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor no puede ser enfriado suficientemente debido al menor número de revoluciones. Esto implicaría el riesgo de daños y quemadura en el motor antes de que empiece a funcionar el mecanismo de protección contra sobrecargas. Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola ligeramente contra la superficie del material cuando esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6). ADVERTENCIA No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté amolando o el motor de la amoladora. 3. Precauciones durante el funcionamento (1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza de presión. (2) Preparación de la muela Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora (venta por separado). Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora disminuyendo su precisión y su duración. Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondicionadora. 38 000Book̲GP3V.indb 38 2016/01/18 18:17:27 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ● ● 1. 2. ADVERTENCIA Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. El uso de una muela agrietada, deformada o dañada puede ocasionar roturas de la rueda, así como lesiones de gravedad. Inspección de la muela Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superficie. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA La utilización de esta amoladora recta con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. 4. Reemplazo de las escobillas (Fig. 8) <Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta. (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto. (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de su soporte. <Montaje> (1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto. (2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. NOTA Asegúrese de que el extremo del resorte no esté enganchado en el cable de conexión flexible. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. Núm. de escobilla Limite de desgaste 88 0.24" (6 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 7 PRECAUCIÓN La utilización de esa amoladora recta con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. NOTA Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88 indicadas en la Fig. 7. Resorte Carbón de Portaescobilla contacto Fig. 8 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 39 000Book̲GP3V.indb 39 2016/01/18 18:17:27 Español 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Llave de tuercas (43/64’’(17 mm)) (Núm. de código 936638) ....................................... 1 (2) Llave de tuercas (15/32’’(12 mm)) (Núm. de código 936553) ........................................1 (3) Mango lateral (Núm. de código 329758) .................1 ACCESORIOS OPCIONALES …de venta por separado ○ Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de 1/8’’(3.175 mm)) Las dimensiones y los métodos de manejo, a excepción del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla de mordazas de 1/4’’(6 mm). ○ Caja NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 40 000Book̲GP3V.indb 40 2016/01/18 18:17:27 41 000Book̲GP3V.indb 41 2016/01/18 18:17:28 Item Part Name Q’TY No. 1 COLLET CHUCK 1 2 SPINDLE 1 3 BEARING LID (B) 1 BALL BEARING 1 4 6001VVCMPS2L 5 RING 1 TAPPING SCREW 4 6 (W/SP. WASHER) D5 × 30 7 GUARD PLATE 1 8 NOSE BRACKET 1 BALL BEARING 1 9 6000VVCMPS2L 10 COUPLING 1 RETAINING RING FOR D8 1 11 SHAFT SEAL LOCK SCREW 2 12 (W/SP. WASHER) M4 × 10 BALL BEARING 1 13 609VVC2PS2L 14 INNER COVER 1 HEX. SOCKET SET SCREW 1 15 M4 × 4 16 ARMATURE 1 17 FAN GUIDE 1 HEX. HD. TAPPING SCREW 2 18 D4 × 70 19 STATOR 1 20 DUST SEAL 1 BALL BEARING 1 21 608VVC2PS2L 22 HOUSING 1 23 SLIDE KNOB 1 24 CAUTION PALATE 1 25 NAME PLATE 1 26 BRUSH HOLDER 2 27 CARBON BRUSH 1 28 SPRING 2 29 HITACHI LABEL 1 30 CARBON BRUSH 1 31 RUBBER RING 1 32 MAGNET 1 33 SPRING 1 GP3V 505 49 50 501 502 503 504 48 44 45 46 47 43 41 42 40 Item No. 34 35 36 37 38 39 Part Name SLIDE BAR TERMINAL M4.0 CONNECTOR 50091 PILLAR TERMINAL EARTH TERMINAL CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 CORD ARMOR SETTING LABEL (B) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 CONTROLLER NOISE SUPPRESSOR TERMINAL SWITCH MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5 × 6 TAIL COVER CORD WRENCH WRENCH SIDE HANDLE FLANGED SLEEVE SIDE HANDLE SLEEVE ASS'Y 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Q’TY 42 000Book̲GP3V.indb 42 2016/01/18 18:17:28 Item Part Name Q’TY No. 1 COLLET CHUCK 1 2 SPINDLE 1 3 BEARING LID (B) 1 BALL BEARING 1 4 6001VVCMPS2L 5 RING 1 6 NOSE BRACKET 1 TAPPING SCREW 4 7 (W/SP. WASHER) D5 × 30 BALL BEARING 6000VVCM 1 8 PS2L RETAINING RING FOR D10 1 9 SHAFT 10 FIRST GEAR 1 RETAINING RING FOR D8 1 11 SHAFT 12 RETAINING RING 1 SLOTTED HD. SCREW 2 13 (SEAL LOCK) M4 × 8 BALL BEARING 1 14 609VVC2PS2L 15 INNER COVER 1 HEX. SOCKET SET SCREW 1 16 M4 × 4 17 ARMATURE 1 18 FAN GUIDE 1 HEX. HD. TAPPING SCREW 2 19 D4 × 70 20 STATOR 1 21 DUST SEAL 1 BALL BEARING 1 22 608VVC2PS2L 23 HOUSING 1 24 SLIDE KNOB 1 25 CAUTION PALATE 1 26 NAME PLATE 1 27 BRUSH HOLDER 2 28 CARBON BRUSH 1 29 SPRING 2 30 HITACHI LABEL 1 31 CARBON BRUSH 1 32 RUBBER RING 1 GP5V 505 50 51 501 502 503 504 49 45 46 47 48 44 42 43 41 38 39 40 37 Item No. 33 34 35 36 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 Q’TY Part Name MAGNET SPRING SLIDE BAR TERMINAL M4.0 (10 PCS.) CONNECTOR 50091 (10 PCS.) PILLAR TERMINAL EARTH TERMINAL CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 CORD ARMOR SETTING LABEL (B) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 CONTROLLER NOISE SUPPRESSOR TERMINAL SWITCH MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5 × 6 TAIL COVER CORD WRENCH 12MM WRENCH 17MM SIDE HANDLE FLANGED SLEEVE SIDE HANDLE SLEEVE ASS'Y 43 000Book̲GP3V.indb 43 2016/01/18 18:17:28 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ⦁ Lead from lead-based paints, ⦁ Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ⦁ Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ⦁ Plomb des peintres à base de plomb, ⦁ Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ⦁ Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ⦁ El plomo de las pinturas a base de plomo, ⦁ El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ⦁ El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book̲GP3V.indb 44 602 Code No. C99195262 M Printed in Malaysia 2016/01/18 18:17:28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi GP 3V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas