Transcripción de documentos
6
7
2
3
8
4
5
9
10
1
11
12
12a
www.blackanddecker.eu
FSMH1321
BHSM166DSM
BHSM168D
BHSM168DSM
BHSM168U
BHSM169DSM
BHSM1610DSM
BHSM1615DSM
BHSM1615DSG
BHSM1615DAM
English (original instructions)
2
7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
16
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
26
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
36
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
46
Español (traducido de las instrucciones originales)
56
Português (traduzido das instruções originais)
66
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
76
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
85
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
94
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
103
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
112
8
10
11
5
11
11a
A
B
12
12b
12a
13
14
C
12c
D
7
15
6
E
9
F
3
12d
5
16
16a
20
17
20a
19
21
18
21a
22
22a
18a
28
23
22b
22c
25
24
27
26
G
4
29
17
20
18
19
H
22
22a
22c
22b
I
26a
24a
24
26
24
26
J
5
K
L
M
N
4
OFF
2
O
6
P
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM steam mop has been designed for sanitising
and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum,
vinyl, ceramic tile, stone and marble floors. This appliance is
intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Warning! When using
mains-powered appliances,
basic safety precautions,
the following, should
@ including
always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock,
personal injury and material
damage.
u The intended use is described in this
manual.
u The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Do not direct steam at people,
animals, electrical appliances or
electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the appliance unattended.
u
ENGLISH
Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to
disconnect the appliance from the
socket. Keep the appliance lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
space filled with vapour given off by
oil-base paint thinner, some
mothproofing substances, flammable
dust, or other explosive or toxic
vapours.
u Check the type of floor with the
manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished
furniture or floors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steam
sensitive materials.
u
@
Warning! Do not use on
unsealed wood or unsealed
laminate floors. On surfaces that
have been treated with wax or
some no wax floors, the sheen
may be removed by the heat
and steam action. It is always
recommended to test an isolated
area of the surface to be
cleaned before proceeding. We
also recommend that you check
the use and care instructions
from the floor manufacturer.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Never put descaling, aromatic,
After use
alcoholic or detergent products into the u Unplug the appliance and allow to cool
steam cleaner, as this may damage it
before cleaning.
or make it unsafe for use.
u When not in use, the appliance should
u If the home circuit breaker activates
be stored in a dry place.
while using the steam function,
u Children should not have access to
discontinue product use immediately
stored appliances.
and contact the customer support
Inspection and repairs
centre. (Beware of the risk of electrical u Unplug the appliance and allow to cool
shock.)
before performing any maintenance or
u The appliance emits very hot steam to
repairs.
sanitize the area of use. This means
u Before use, check the appliance for
that the steam head, cleaning pads
damaged or defective parts. Check for
and carpet attachment get very hot
breakage of parts, damage to switches
during use.
and any other conditions that may
Caution! Always wear suitable shoes
affect its operation.
when using your steam mop and when
u Regularly check the power lead for
changing the accessories on your steam
damage.
mop. Do not wear slippers or open toed
u Do not use the appliance if any part is
footwear.
damaged or defective.
u The lid may become hot during use.
u Have any damaged or defective parts
u Steam may escape from the appliance
repaired or replaced by an authorized
during use.
repair agent.
Care should be taken when using this
u Never attempt to remove or replace
appliance. DO NOT touch any parts
any parts other than those specified in
which may become hot during use.
this manual.
u Switch the appliance off and return the
Safety of others
handle to the upright position before
u This appliance can be used by
removing the water tank.
persons with reduced physical,
u If steam is observed escaping from the
sensory
or mental capabilities or
body of the hand held steam cleaner,
lack of experience and knowledge
switch off and disconnect the unit
if they have been given supervision
from the mains supply, allow to cool.
or instruction concerning use of
Contact your nearest authorised repair
the appliance in a safe way and
agent. Do not continue to use the
understand the hazards involved.
appliance.
Children shall not play with the
appliance.
u
8
(Original instructions)
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
u The plug must be removed from
the socket-outlet before cleaning or
maintaining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment containing
electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left
unattended while it is connected to the
supply mains.
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or it is leaking.
u Keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
u Never point or direct the mitt at
yourself or any other person.
u Care should be taken when using
the appliance due to the emission of
steam
u Unplug the appliance during filling and
cleaning.
u The fabric steamer must not be left
unattended while it is connected to the
supply mains.
u The fabric steamer is not to be used if
it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
u keep the fabric steamer and its cord
out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or
cooling down.
u
ENGLISH
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Electrical safety
@
Warning! Warning! This product
must be earthed. Always check
that the power supply
corresponds to the voltage on
the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Extension cables & Class 1
product
A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u Always use an approved extension
cable suitable for the power input of
this appliance (see technical data).
Up to 30m of 1.50mm2 extension
cable can be used without loss of
product performance. Before use,
inspect the extension cable for signs
of damage, wear and ageing. Replace
the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel,
always unwind the cable completely.
u
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION! Hot Steam
Water dripping when used
upside down
Steam escapes from all
sides
Do not leave unsupervised with young children
Hand wash only
CAUTION! Hot surface
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
10
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
12a.
12b.
12c.
12d.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
18a.
19.
20.
20a.
21.
21a.
22.
22a.
22b.
22c.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
AutoselectTM dial
Hand held steam unit handle
Filler cap
Hand held steam unit
Hand grip
Top cable tidy hook
Main handle
Bottom cable tidy hook
Hand held steam unit release button
Main body
Floor cleaning head
Floor cleaning head with lift-out delta section
Delta head
Steam head removal tab
Carpet glider (for use on carpets)
Floor cleaning pad
Floor cleaning pad release tab
Hanging Bracket
Steam hose
Steam nozzle
Angle brush accessory
(for use on hard to remove stains)
Angle brush (wire brush)
Brush accessory
(for use on tiles / grout)
Squeegee accessory
(for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
Squeegee sock
Large squeegee accessory
(for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
Large squeegee sock
Steam burst brush unit
Steam burst wire brush
( for use on BBQ / ovens)
Steam burst brush
( for use on BBQ / ovens / oven hobs / taps / grout)
Steam burst wide brush
(for use on larger work surfaces)
Delta head cleaning pad.
SteaMittTM
SteaMittTM hose
SteaMittTM cleaning pad
SteaMittTM cleaning pad 2
Ultra-absorbent floor cleaning pad
Large brush with built-in scraper
(Original instructions)
Configuration
F
S
M
H
1
3
2
1
Removing the hand held steam cleaner (Fig. B)
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
All
All
All
12
S
E
T
T
I
N
G
S
All
13
16
18
18a
All
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
22
●●●
●
●
All
22a
All
22b
All
22c
All
All
24
All
25
All
26
All
27
All
28
29
23
All
All
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
u
Slide the bottom end of the handle (8) into the top end of
the steam mop body (11) until it clicks into place.
Attaching the hand held steam cleaner (Fig. B)
u
ENGLISH
Holding the back of the steam mop body (11) push the
hand held steam cleaner (5) firmly into the steam mop
body (11) making sure it sits correctly over the interface
(11a) and clicks securely into place.
u
Push the release button (10) on the main body (11) and lift
the hand held steam cleaner (5) off the interface (11a) and
away from the main body (11).
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (13) on the floor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
Note: This unit may be supplied with a standard floor cleaning
head (12) or a steam burst cleaning head (12a). In either case
use these instructions to fit a cleaning pad.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. O)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Open the filler cap (4) by flipping it up.
u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning! When filling, detach from main unit and maintain in
a horizontal position.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
fill the tank.
u Close the filler cap (4).
Note! Ensure the filler cap is firmly secured.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the carpet glider (12d) (For use on
carpets only)
Place the carpet glider (12d) on the floor.
Attach a cleaning pad to the floor cleaning head (12,12a)
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(12d) until it clicks into place.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
u
u
Removing the carpet glider
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tab and press down firmly.
u Lift the steam mop up and off the carpet glider.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
The Delta Head (Fig. D)
This steam mop incorporates a built-in delta head which
enables you to access tight corners and narrow spaces.
Caution! Always wear suitable shoes when accessing the
delta head on your steam mop. Do not wear slippers or
open-toed footwear.
u Turn the steam-mop to ‘OFF’
u Wait until the steam-mop cools down (approximately five
minutes).
u Place the front of your shoe onto the steam head removal
tab (12c) and press down gently.
u Lift the delta head (12b) up off the steam head (12a)
u Fit the delta head cleaning pad to the bottom of the delta
head.
Note: Remove the cleaning pad before refitting the delta
head to the steam head.
u To refit the Delta head, place the tip of the Delta head into
the steam head then press down firmly ensuring that the
Delta head clicks into place.
Attaching the hose and accessories to the
hand held steam cleaner (Fig. G - M)
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner (5) and the steam hose (16)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Attaching the hose
Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16).
u Connect the steam hose (16) to the hand held steam
cleaner (5) and release the steam hose release button
(16a) making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (16) is securely
connected to the hand held steam cleaner (5). If steam
escapes from the joint, the hose is incorrectly fitted. Switch off,
allow the unit to cool then remove and refit the hose.
u
Attaching accessories (Fig H)
Align the lugs on the steam nozzle (17) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle (17) and twist
anti-clockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories, apart from the SteaMittTM (24)
which has its own hose and connector (25), must be attached
to the steam hose (16) for use.
u
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (16), Steam nozzle (17) and
accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u
Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (16).
Removing the hose
u
Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16) and pull away from the hand held steam unit.
SteaMittTM
Your BLACK+DECKERTM SteaMittTM has been designed for
sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and
bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor
household use only.
Attaching the SteaMittTM hose to the hand held
steam unit
Warning! Inspect the seal on the steam nozzle and hose
before each use. If the seal is missing or damaged then
please contact your nearest authorised repair agent.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use the appliance. Inspect the seal on the SteaMittTM
and hose If the seal is missing, damaged or any steam
is escaping then please contact your nearest authorised
repair agent. Do not use the appliance. Ensure there is no
blockage or impedence in the SteaMittTM hose or attachment
hose. If any are detected then please contact your nearest
authorised repair agent. Do not use the appliance.
Fitting a cleaning pad to the SteaMittTM (Fig. J)
Warning! Ensure there is no blockage or impedence in
the steam release vents If any are detected then please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
TM
u Fit the cleaning pad (26) to the SteaMitt (24) by
attaching the 'loop' velcro strips (26a) on the upper side
of the cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (24a) on the
underside of the SteaMittTM (24). Press down firmly.
Warning! The SteaMittTM should not be used without fitting a
cleaning pad.
Note: The SteaMittTM accommodates 4 types of cleaning pads
of varying thickness. Scouring pad (for use on tough stains
and non delicate surfaces), Bathroom pad (for use on taps
and other moulded bathroom surfaces), Standard pad (for use
on all larger surfaces) and Polishing pad (for use on delicate
surfaces).
@
@
@
@
@
@
Warning! Always use the SteaMittTM as shown in
figure K, with your hand inside the protective glove.
Warning! Never attempt to use the SteaMittTM by
gripping it externally as shown in figure L.
This will result in scalding.
Warning! Avoid using the SteaMittTM in tight corners
as shown in figure M.
Warning! Should a problem occur during use,
use the quick release tab to quickly remove the
SteaMittTM from your hand as shown in figure N
Warning! Do not use the SteaMittTM on cold glass,
such as windows as damage may be caused by the
sudden change in temperature.
Warning! Never point or direct the mitt at yourself
or any other person.
Note: Variable steam dial is disconnected when the
SteaMittTM is fitted and subsequently the flow of steam is
limited.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro fibre pads fitted and a continuous run time
of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
It takes approximately 20 seconds for the steam mop to
heat up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Note: always have your hand inside the SteaMittTM before you
press the steam button.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
AutoselectTM Technology (Fig. P)
This steam mop is fitted with an AutoselectTM dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using AutoselectTM, choose from one of the following
applications by turning the AutoselectTM dial (2) until the
required setting is selected.
Setting
Mop
Hand held
Wood/Laminate
Low steam flow
Tiles/Vinyl
Medium steam flow
Stone/Marble
High steam flow
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without first attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the floor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Steam Cleaning with the mop
Fit hand held steam cleaner (5) to the steam mop body
(11)
u Place a cleaning pad (13) on the floor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 20
seconds for the steam mop to heat up.
TM
u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have finished using the steam mop, return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop
cools down (approximately five minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the
water tank. To refill the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from
the electrical wall outlet, and refill the water tank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
u
Carpet refreshing
u
u
u
u
u
u
u
u
u
14
Place a cleaning pad (13) on the floor with the 'loop' side
facing up.
lightly press the steam mop down onto the cleaning pad.
Place the carpet glider (12d) on the floor.
Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
until it clicks into place.
Connect the steam mop to the mains.
Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 20
seconds for the steam mop to heat up.
Turn the AutoselectTM dial (2) to the Wood/Laminate
setting.
Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
When you have finished using the steam mop, return the
handle (8) to the upright position and turn the unit OFF.
Wait until the steam mop cools down (approximately five
minutes).
After use
u
u
u
u
u
u
u
u
Turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position.
Wait until the steam mop cools down.
Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
Empty the water tank.
remove the cleaning pad (13) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (7 and
9).
There is a hanging bracket (15) built into the hand grip (6)
which allows your steam mop to be hung from a suitable
hook on the wall. Always ensure that your wall hook is
capable of supporting the weight of the steam mop safely.
The handle also includes a rubber stopper which allows
your steam mop to be rested safely against a vertical
surface.
Hand held steam cleaning
Warning! Unit will not produce steam unless it is connected to
the main body (11) or the steam hose (16) is fitted.
Warning! Only use in a horizontal position.
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 20
seconds for the steam mop to heat up.
TM
u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u When you have finished using the hand held steam
cleaner turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position.
Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and
disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
down before storing (approximately five minutes).
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
Technical Data
Voltage
Power
Tank
Capacity
Heat-up
time
Cable length
Weight
Vac
W
ml
secs
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2.7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2.9
ENGLISH
(Original instructions)
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem
Step
Possible solution
The steam mop is not
turning on
1.
Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2.
Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (1)
3.
Check the fuse in the plug.
4.
The steam mop will only produce steam if
the hand held steam cleaner (5) is
correctly docked into the main body (11)
or the steam hose is fitted or the
AutoselectTM is turned to ON
5.
Check that the water tank is full. Note:
When first filled or after running dry it can
take up to 45 seconds for steam to be
produced.
6.
Check steps 1, then 2, then 3
The steam mop stops
producing steam
during use
7.
Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8.
Turn the AutoselectTM dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The steam mop is
producing too little
steam during use
9.
Turn the AutoselectTM dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
No steam is being
produced from the
hand held steam
cleaner
10.
Check that the AutoselectTM dial (2) is at
the ON position
11.
Check steps 5, then 1, then 2, then 3
12.
Turn the Autoselect dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
The steam mop is not
producing steam
The hand held steam
cleaner is producing
too little steam during
use
13.
TM
Check step 5
The hand held steam
14.
cleaner is producing
too much steam during
use
Turn the AutoselectTM dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The accessories keep
falling off the unit
15.
Refer to the assembly chapter for correct
fitting instructions of all parts and
accessories
Steam is escaping
from unexpected areas
of the unit
16.
Refer to the assembly chapter for correct
fitting instructions of all parts and
accessories
Where can I get further
information/
accessories
17.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Maintenance and cleaning
Your BLACK+DECKER corded appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper appliance care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
corded appliances switch off and unplug the appliance.
u Wipe your appliance over using a soft damp cloth.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
u For stubborn marks you can use a mild solution of soap
and water to dampen your cloth.
Care of the cleaning pads
Wash care instructions - Pads can be washed at 60°C. Do
not use fabric conditioner. Allow to dry fully before re-use.
Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label
of the cleaning pad.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM Dampfreiniger FSM13E1 wurde zum
hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem
Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und
Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben
werden. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
u Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u
16
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Vor Regen schützen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht
in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfkantigen Gegenständen kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln
für Ölfarben, bestimmte
Mottenschutzmittel, brennbare Stäube
oder andere explosive bzw. giftige
Dämpfe austreten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken
oder Böden, synthetischem Gewebe,
Samt oder empfindlichen Materialien,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
die durch Dampf beschädigt werden
können.
DEUTSCH
Achtung! Tragen Sie bei der
Verwendung des Dampfreinigers
und dem Austausch der Zubehörteile
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie
keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Der Gerätedeckel kann während des
Betriebs heiß werden.
u Bei Verwendung des Geräts kann
Dampf austreten. Das Gerät ist mit
Vorsicht zu betreiben. Teile, die
während des Betriebs heiß werden
können, dürfen NICHT BERÜHRT
WERDEN.
u Schalten Sie das Gerät aus, und
bewegen Sie den Griff in die aufrechte
Stellung, bevor Sie den Wassertank
entfernen.
u Schalten Sie das Gerät aus, trennen
Sie es von der Stromversorgung,
und lassen Sie das Gerät abkühlen,
wenn Dampf aus dem Gehäuse des
Handdampfreinigers austritt. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Warnung! Verwenden Sie das
Gerät nicht auf unversiegelten
Holz - und Laminatböden. Der
Glanz gewachster und bestimmter ungewachster Oberflächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die Reinigungswirkung zunächst an einer
unauffälligen Stelle zu testen.
Beachten Sie auch die Anweisungen des jeweiligen Herstellers zu Gebrauch und Pflege
des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
u Stellen Sie die Verwendung des
Geräts unmittelbar ein, und wenden
Sie sich an den Kundendienst, wenn
Nach dem Gebrauch
der Schutzschalter bei Verwendung
u Ziehen Sie den Netzstecker und
der Dampffunktion ausgelöst
lassen Sie das Gerät vor dem
wird. (Es besteht die Gefahr eines
Reinigen abkühlen.
Stromschlags.)
u Bewahren Sie das Gerät bei
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
Säuberung der Anwendungsoberfläche
auf.
Dampf mit sehr hoher
u Kinder sollten keinen Zugang zu
Austrittstemperatur. Deshalb können
aufbewahrten Geräten haben.
Reinigungskopf, Bodentuch und
Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
sehr heiß werden.
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Überprüfen Sie das Netzkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
u
18
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder
Dampf von Geräten mit elektrischen
Komponenten fern, z.B. vom Inneren
eines Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
u Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder undicht ist.
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an
eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
u Richten Sie den Dampfreiniger
niemals auf sich selbst oder andere
Personen.
u Es sollte darauf geachtet werden,
wenn das Gerät aufgrund der
Emission von Dampf.
u Ziehen Sie das Gerät während des
Füllens und Reinigung.
u Der Stoffdampfer darf nicht
unbeaufsichtigt bleiben, solange er an
das Versorgungsnetz angeschlossen
ist.
u Der Stoffdampfer darf nicht verwendet
werden, wenn er heruntergefallen
ist, sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen vorliegen oder wenn
er undicht ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Bewahren Sie den Stoffdampfer
und seine Schnur außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
auf, wenn diese unter Spannung
stehen oder abkühlen.
Restrisiken
DEUTSCH
Der Netzstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
Verlängerungskabel und Produkt
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
der Klasse 1
und der Verwendung aller
u Wenn das Gerät geerdet ist und es
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
sich um ein Produkt der Klasse 1
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
u Verletzungen, die durch das Berühren
verwendet werden.
von sich bewegenden Teilen
u Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
verursacht werden.
Verlängerungskabel, die für die
u Verletzungen, die durch das Berühren
Leistungsaufnahme dieses Geräts
von erhitzten Teilen verursacht
ausgelegt sind (siehe „Technische
werden.
Daten“). Es kann ein 1,50mm2u Verletzungen, die durch das
Verlängerungskabel von einer Länge
Austauschen von Teilen oder Zubehör
von bis zu 30m verwendet werden,
verursacht werden.
ohne dass die Leistung des Geräts
u Verletzungen, die durch längeren
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
Gebrauch des Geräts verursacht
der Inbetriebnahme das Netzkabel
werden. Legen Sie bei längerem
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel
Elektrische Sicherheit
aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
Warnung! Warnung! Das
verwenden, wickeln Sie das Kabel
Gerät muss geerdet werden.
vollständig ab.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscode befinden sich auf dem
Gerät.
ACHTUNG! Heißer
Dampf
Wasser tropft, wenn
das Gerät umgedreht
verwendet wird
Dampf entweicht von
allen Seiten
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Nur für Handwäsche
ACHTUNG! Heiße
Oberfläche
16.
17.
18.
Dampfschlauch
Dampfdüse
Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare
Flecken)
18a. Winkelbürste (Drahtbürste)
19. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel)
20. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/
Spiegel/Bekleidung/Polster)
20a. Hülle für Gummiabzieher
21. Großes Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/
Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster)
21a. Hülle für großen Gummiabzieher
22. Dampfstoß-Bürsteneinheit
22a. Dampfstoß-Drahtbürste (für Grills/Öfen)
22b. Dampfstoß-Bürste (für Grills/Öfen/Kochfelder/
Wasserhähne/Mörtel)
22c. Breite Dampfstoß-Bürste (für größere Oberflächen)
23. Deltakopf-Bodentuch
24. SteaMittTM
25. SteaMittTM-Schlauch
26. SteaMittTM-Reinigungstuch
27. SteaMittTM-Reinigungstuch 2
28. Ultra-absorbierendes Bodenreinigungstuch
29. Große Bürste mit integriertem Schaber
Konfiguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
Alle
Alle
Alle
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. AutoselectTM-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Handdampfreiniger
6. Handgriff
7. Obere Kabelhalterung
8. Haupthandgriff
9. Untere Kabelhalterung
10. Freigabetaste des Handdampfreinigers
11. Hauptteil
12. Bodenreinigungsdüse
12a. Bodenreinigungsdüse mit herausnehmbarem
Delta-Element
12b. Delta-Kopf
12c. Lasche zum Entfernen des Reinigungskopfs
12d. Teppichgleiter (für Teppiche)
13. Bodenreinigungstuch
14. Freigabelasche für Bodenreinigungstuch
15. Aufhängevorrichtung
20
12
Alle
13
16
18
18a
20
20a
21a
Alle
●
●●●
19
21
S
E
T
T
I
N
G
S
●●●
●
●
●
●
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
24
Alle
Alle
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
25
Alle
Alle
27
Alle
28
29
26
Alle
Alle
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und
darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u
Schieben Sie das untere Ende des Griffs (8) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.
Anbringen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u
Halten Sie das Gerät an der Rückseite des
Gerätegehäuses (11) fest, drücken Sie den
Handdampfreiniger (5) fest auf das Gerätegehäuse (11),
bis er genau über der Schnittstelle (11a) sitzt und fest
einrastet.
Abnehmen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u
Drücken Sie die Freigabetaste (10) am Hauptteil (11)
und heben Sie den Handdampfreiniger (5) von der
Schnittstelle (11a) und vom Hauptteil (11) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Bodentuch (13) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (13).
Hinweis: Dieses Gerät kann mit einer StandardBodenreinigungsdüse (12) oder einem DampfstoßReinigungsdüse (12a) geliefert werden. Bringen Sie in beiden
Fällen das Reinigungstuch gemäß dieser Anweisungen an.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
DEUTSCH
Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und
lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
u
Füllen des Wassertanks (Abb. O)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
u Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.)
Warnung! Nehmen Sie den Tank beim Füllen vom Hauptgerät
ab und halten Sie ihn waagerecht.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0,5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. 12d) (nur für
Teppiche)
Legen Sie den Teppichgleiter (12d) auf den Boden.
Bringen Sie ein Reinigungstuch an der
Bodenreinigungsdüse (12, 12a) an.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter (12d), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
u
u
Entfernen des Teppichgleiters
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine
Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Teppichgleiters mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach
unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
u
Deltakopf (Abb. D)
Dieser Dampfreiniger verfügt über einen Deltakopf, mit dem
Sie Ecken und schmale Stellen erreichen. Achtung! Tragen
Sie bei Kontakt mit dem Deltakopf stets zweckmäßiges
Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Reinigungskopfs (12c) mit einer Spitze Ihres Schuhs
vorsichtig nach unten.
u Heben Sie den Deltakopf (12b) vom Reinigungskopf (12a)
ab.
u Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch an der Unterseite
des Deltakopfs.
Hinweis: Entfernen Sie das Bodentuch, bevor Sie den
Deltakopf wieder am Reinigungskopf anbringen.
u Zum erneuten Anbringen des Deltakopfs platzieren Sie
dessen Spitze im Reinigungskopf und drücken ihn dann
fest nach unten, um sicherzustellen, dass er einrastet.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am
Handdampfreiniger (Abb. G - M)
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger (5)
und dem Dampfschlauch (16). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Anbringen des Schlauches
u
u
22
Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a)
am Dampfschlauch (16).
Schließen Sie den Dampfschlauch (16) am
Handdampfreiniger (5) an, lassen Sie die Freigabetaste
des Dampfschlauchs (16a) los und achten Sie darauf,
dass sie einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des
Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (16)
ordnungsgemäß am Handdampfreiniger (5) angebracht ist.
Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der
Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder
an.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. H)
Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (17) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch (17) und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Sämtliches Zubehör außer dem SteaMittTM
(24), der einen eigenen Schlauch und ein eigenes
Verbindungsstück (25) besitzt, muss vor Gebrauch mit dem
Dampfschlauch (16) verbunden werden.
u
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (16), die Dampfdüse (17) und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis
das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen
u
Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (16) ab.
Entfernen des Schlauchs
u
Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (16a) am Dampfschlauch (16) und ziehen
Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
SteaMittTM
Ihr BLACK+DECKERTM SteaMittTM wurde zum Desinfizieren
und Reinigen von Fliesen, Arbeitsflächen, Küchen und
Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Anbringen des SteaMittTM-Schlauchs am
Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Dichtung
an der Dampfdüse und am Schlauch. Wenden Sie sich an
eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt
oder beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Überprüfen
Sie die Dichtung am SteaMittTM und am Schlauch. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die
Dichtung fehlt oder beschädigt ist oder wenn an einer Stelle
Dampf entweicht. Das Gerät darf nicht weiter verwendet
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob der SteaMittTM-Schlauch oder der
Zubehörschlauch durch irgendetwas verstopft oder blockiert
wird. Wenn das der Fall ist, wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Verwendung
Anbringen eines Reinigungstuchs am SteaMittTM
(Abb. J)
Ein- und Ausschalten
u Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/AusSchalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 20 Sekunden.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMittTM,
bevor Sie die Dampftaste drücken.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Warnung! Überprüfen Sie, ob die Dampföffnungen durch
irgendetwas verstopft oder blockiert werden. Wenn das der
Fall ist, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
TM
u Bringen Sie das Reinigungstuch (26) am SteaMitt
(24) an, indem Sie die Klettverschlüsse (26a) oben am
Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (24a) an der
Unterseite des SteaMittTM (24) verbinden. Drücken Sie
diese gut fest.
Warnung! Der SteaMittTM sollte nur mit angebrachtem
Reinigungstuch verwendet werden.
Hinweis: Am SteaMittTM können 4 verschieden dicke
Reinigungstücher angebracht werden. Scheuertuch (für
hartnäckige Flecken und unempfindliche Oberflächen),
Badezimmertuch (für Wasserhähne und andere geformte
Oberflächen im Bad), Standardtuch (für alle größeren
Oberflächen) und Poliertuch (für empfindliche Oberflächen).
@
@
@
@
@
@
Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM
ausschließlich wie in Abbildung K gezeigt, d.h. mit
der yHand im Schutzhandschuh.
Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMittTM
zu verwenden,
indem Sie ihn wie in Abbildung L gezeigt von außen
greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen.
Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
SteaMittTM an engen Stellen, wie in Abbildung M
gezeigt.
Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung
auftreten, verwenden Sie die Lasche mit
Schnellspannung, um den SteaMittTM schnell von
der Hand zu lösen, siehe Abbildung N.
Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM nicht auf
kaltem Glas, z.B. an Fenstern, da dies zu Schäden
durch die plötzliche Temperaturänderung führen
kann.
Warnung! Richten Sie den Dampfreiniger niemals
auf sich selbst oder andere Personen.
Hinweis: Der verstellbare Dampfstrahlregler wird getrennt,
wenn der SteaMittTM angebracht wird, daher ist der
Dampfausstoß eingeschränkt.
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
AutoselectTM-Technologie (Abb. P)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTMProgrammwahl (2) für unterschiedliche
Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl
dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die
entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden
Anwendungen aus, indem Sie den AutoselectTM -Regler (2)
drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung
Mopp
Handgerät
Holz/Laminat
Geringe Dampfmenge
Fliesen/PVC
Mittlere Dampfmenge
Stein/Marmor
Hohe Dampfmenge
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende
Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des
Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt
ist.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45º Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am
Gerätegehäuse (11) an.
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (13).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 20 Sekunden.
TM
u Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelos über die zu reinigende Oberfläche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberfläche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung,
so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät
aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen
fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und befüllen Sie den Wassertank.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Behandeln von Teppichböden
u
u
u
u
u
u
u
24
u
u
u
Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch.
Legen Sie den Teppichgleiter (12d) auf den Boden.
Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter, bis dieser einrastet.
Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca.
20 Sekunden.
Drehen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) auf die
Stellung für Holz/Laminat.
Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Teppich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind,
stellen Sie den Griff (8) wieder in die aufrechte Position
und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der
Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen
(etwa fünf Minuten).
Nach dem Gebrauch
u
u
u
u
u
u
u
u
Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die
Position 'OFF' (AUS).
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Leeren Sie den Wassertank.
Entfernen Sie das Reinigungstuch (13) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pflegehinweise auf dem Reinigungstuch.)
Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 9).
Der Handgriff (6) verfügt über eine Öse (15), mit der
der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken
aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der
Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des
Dampfreinigers sicher zu halten.
Am Griff befindet sich außerdem ein Gummistopper, um
den Dampfreiniger sicher an einer senkrechten Fläche
abstellen zu können.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! Das Gerät gibt keinen Dampf aus, wenn es
nicht mit dem Hauptteil (11) oder dem Dampfschlauch (16)
verbunden ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1).
Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der
Betriebstemperatur ca. 20 Sekunden.
TM
u Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in
die Position 'OFF' (AUS). Schalten Sie das Gerät aus,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf
Minuten).
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Technische Daten
Spannung
FSMH1321
Elektrowerkzeuge
Fassungsvermögen des
Tanks
Aufwärmzeit
Kabellänge
Gewicht
VAC
W
ml
Sek
m
kg
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem
Schritt
Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
lässt sich nicht
einschalten
1.
Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2.
Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet
wurde.
3.
Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
DEUTSCH
Problem
Schritt
Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen
Dampf
4.
Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf,
wenn der Handdampfreiniger (5) richtig
in das Hauptteil (11) eingesteckt oder
der Dampfschlauch angebracht wurde
oder wenn die AutoselectTMProgrammwahl auf ON (EIN) steht.
5.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird.
6.
Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann
3.
Der Dampfreiniger hört
während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung
auf.
7.
Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann
3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
9.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
Der Handdampfreiniger 10.
erzeugt keinen
Dampf.
Überprüfen Sie, ob die AutoselectTMProgrammwahl (2) in der Position 'ON'
(EIN) steht.
11.
Überprüfen Sie Schritt 5, dann 1, dann
2, dann 3.
Der Handdampfreiniger 12.
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
13.
Überprüfen Sie Schritt 5
Der Handdampfreiniger 14.
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Das Zubehör fällt
immer vom Gerät
ab.
15.
Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit
Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
Aus unerwarteten
Stellen des Geräts tritt
Dampf aus.
16.
Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit
Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
17.
www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Pflege und Reinigung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät mit Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch.
u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge
und einem feuchten Tuch entfernen.
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Pflegen der Bodentücher
Pflegehinweise - Die Tücher können bei 60°C gewaschen
werden. Keinen Weichspüler verwenden. Vor der erneuten
Verwendung vollständig trocknen lassen.
Achtung! Befolgen Sie die Pflegehinweise auf dem
Bodentuch.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem
Masseanschluss.
Warnung! Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit
hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 13A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
26
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKERTM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM a été conçu pour désinfecter et laver les
parquets en bois dur vitrifiés, les parquets stratifiés vitrifiés,
les sols en linoléum, en vinyle, en carrelage, en pierre et
en marbre. Cet appareil est exclusivement destiné à une
utilisation domestique, à l’intérieur.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Veillez à lire
tous les avertissements sur la
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Avertissement ! L'utilisation
d'appareils alimentés sur
secteur implique le respect de
certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles
qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de décharge
électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil.
u L'utilisation d'un accessoire ou
d'un équipement autre que ceux
recommandés dans ce manuel et
l'utilisation de cet appareil à d'autres
fins que celles recommandées dans ce
manuel d'utilisation peuvent entraîner
un risque de blessures.
(Traduction des instructions initiales)
u
Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
Ne dirigez jamais la vapeur vers
des personnes, des animaux, des
appareils électriques ou des prises de
courant.
u N'exposez pas l'appareil à l'eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance.
u Ne laissez pas l'appareil branché
lorsqu'il n'est pas utilisé.
u Ne tirez jamais sur le câble électrique
pour débrancher l'appareil. Maintenez
le câble électrique à l'écart de toute
source de chaleur, de zones grasses
et de bords tranchants.
u Veillez à ne pas manipuler le nettoyeur
vapeur si vous avez les mains
mouillées.
u Ne tirez pas sur le câble électrique
et ne portez pas l'appareil par son
câble électrique, n'utilisez pas le câble
électrique comme poignée, veillez à
ne pas refermer de porte sur le câble
et à ne pas faire passer le câble dans
des angles saillants ou des surfaces
chaudes.
u N'utilisez pas l'appareil dans des
espaces clos en présence de vapeurs
de diluant pour peinture à l'huile, de
certaines substances fongicides, de
poussières inflammables ou d'autres
vapeurs explosives ou toxiques.
u Vérifiez le type de vos sols auprès du
fabricant.
u
u
FRANÇAIS
N'utilisez pas l'appareil sur du cuir, des
meubles ou des sols cirés, des tissus
synthétiques, du velours ou d'autres
matières délicates sensibles à la
vapeur.
Avertissement ! N’utilisez pas
l'appareil sur du parquet non
vitrifié ou du parquet stratifié non
vitrifiés. Sur les surfaces traitées
avec de la cire ou sur certains
sols non cirés, la chaleur et les
vapeurs peuvent faire disparaître la brillance. Il est toujours
recommandé de faire un test sur
une zone isolée de la surface à
nettoyer avant de commencer.
Nous vous recommandons également de vérifier les consignes
d’utilisation et d'entretien du
fabricant de votre sol.
u N'ajoutez jamais de produits
détartrants, aromatiques, à base
d'alcool ou de détergents dans le
nettoyeur à vapeur, car cela pourrait
l'endommager ou rendre son utilisation
dangereuse.
u Si le disjoncteur se déclenche pendant
l’utilisation de la fonction Vapeur,
cessez immédiatement d'utiliser le
produit et contactez le service client.
(Soyez prudent face au risque de
décharge électrique).
uL’appareil diffuse de la vapeur
extrêmement chaude pour désinfecter
la zone où il est utilisé.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Cela signifie que la tête qui diffuse
la vapeur, les lavettes et l'accessoire
pour tapis et moquette deviennent très
chauds pendant l'utilisation.
Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai vapeur ainsi que pour changer les
accessoires. Veillez à ne pas être en
chaussons ou en de pieds-nus.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendant l’utilisation.
u Il se peut que de la vapeur s’échappe
de l’appareil pendant l’utilisation.
Veillez à prendre toutes les
précautions nécessaire lorsque vous
utilisez l'appareil. NE TOUCHEZ
AUCUNE PIÈCE qui pourrait devenir
chaude.
u Éteignez l’appareil et remettez le
manche à la verticale avant de retirer
le réservoir d’eau.
u Si de la vapeur s'échappe du corps
du nettoyeur vapeur portatif, éteignez
l'appareil et débranchez-le du secteur
avant de la laisser refroidir. Contactez
le réparateur agréé le plus proche de
chez vous. N'utilisez plus l'appareil.
Après utilisation
Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils une fois qu'ils sont
rangés.
u
28
Inspections et réparations
Débranchez l'appareil et laissezle refroidir avant de réaliser toute
opération de maintenance ou de
réparation.
u Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez
qu'aucune pièce n'est endommagée
ou défectueuse. Contrôlez qu'aucune
pièce n'est cassée, qu'aucun
interrupteur n'est endommagé et
contrôlez l'absence de toute autre
anomalie susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil
électrique.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
u
Sécurité des personnes
u
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à condition qu'elles
soient supervisées ou qu'elles aient
été formées sur l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'elles soient conscientes
des risques potentiels. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil.
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance afin d'éviter qu'ils ne
jouent avec l'appareil.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l'entretien de l'appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers
des équipements contenant des
composants électriques, comme
l'intérieur d'un four par exemple.
u L'appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu'il est branché.
u L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a
chuté, s'il présente des signes visibles
de dommages ou s'il fuit.
u Gardez l'appareil hors de portée des
enfants lorsqu'il est sous tension ou
pendant qu'il refroidit.
u Ne pointez et ne dirigez jamais le
gant vers vous-même ou d'autres
personnes.
u Des précautions doivent être prises
lors de l'utilisation de l'appareil en
raison de l'émission de vapeur.
u Débranchez l'appareil pendant le
remplissage et le nettoyage.
u Le cuiseur vapeur ne doit pas être
laissé sans surveillance lorsqu'il est
branché sur le secteur.
u Le défroisseur à vapeur ne doit pas
être utilisé s'il est tombé, s'il y a des
signes visibles de dommages ou s'il
fuit.
u kKeep the fabric steamer and its cord
out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or
cooling down.
u
FRANÇAIS
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations pertinentes sur
la sécurité et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces chaudes.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez un appareil quel qu'il soit
pendant de longues périodes, veillez à
faire des pauses régulières.
Sécurité électrique
Avertissement ! Avertissement
! Cet appareil doit être relié à
la terre. Assurez-vous toujours
que l'alimentation électrique
correspond à la tension
mentionnée sur la plaque
signalétique.
La fiche d’alimentation doit correspondre
à la prise de courant. Ne modifiez jamais
la prise d'aucune sorte.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout risque.
La vapeur s'échappe de
tous les côtés
Ne laissez jamais
l'appareil sans
surveillance en présence
de jeunes enfants
Nettoyage à la main
uniquement
ATTENTION ! Surface
chaude
Rallonges et produit de Classe 1
Un câble tripolaire doit être utilisé car
votre appareil est de classe 1 et qu'il
est relié à la terre.
Caractéristiques
u Veillez à toujours utiliser une rallonge
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
homologuée et adaptée à la puissance suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
absorbée de cet appareil voir les
2. Molette Autoselect
caractéristiques techniques).
3. Poignée de l'appareil à vapeur portatif
4. Bouchon de remplissage
Une rallonge de 30m de section
5. Appareil à vapeur portatif
2
1,50mm peut être utilisée sans perte
6. Poignée
de puissance. Avant l'utilisation,
7. Crochet supérieur de retenue du câble
8. Poignée principale
contrôlez l'absence de traces de
9. Crochet inférieur de retenue du câble
dommage, d'usure ou de vieillissement 10. Bouton de libération de l'appareil à vapeur portatif
11. Corps principal
sur la rallonge. Remplacez la
12. Tête pour le nettoyage des sols
rallonge si elle est endommagée
12a. Tête pour le nettoyage des sols avec section
ou défectueuse. Si vous utilisez un
triangulaire relevée
12b.
Tête triangulaire
enrouleur de câble, déroulez toujours
12c. Patte pour le retrait de la tête diffusant la vapeur
le câble complètement.
12d. Accessoire de glisse pour les tapis/moquettes
u
TM
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
ATTENTION ! Vapeur
brûlante
Ruissellement d'eau
lorsque l'appareil est
utilisé à l'envers
30
13.
14.
15.
16.
17.
18.
18a.
19.
Lavette pour le nettoyage des sols
Patte de libération de la lavette de nettoyage des sols
Patte d'accrochage
Tuyau de vapeur
Buse de vapeur
Brosse coudée (pour les taches tenaces)
Brosse coudée (brosse métallique)
Brosse
(pour le carrelage / les joints)
20. Raclette (pour les parois de douches / le verre / les
miroirs / les garnitures/ les tissus d'ameublement)
20a. Chaussette pour la raclette
21. Grande raclette (pour les parois de douches / le verre /
les miroirs / les garnitures/ les tissus d'ameublement)
21a. Chaussette pour la grande raclette
(Traduction des instructions initiales)
22. Brosse à jet de vapeur
22a. Brosse métallique à jet de vapeur (pour les barbecues/
fours)
22b. Brosse à jet de vapeur (pour les barbecues / fours /
réchauds / robinets / joints)
22c. Brosse large à jet de vapeur (pour les plus grandes
surfaces)
23. Lavette pour la tête triangulaire.
24. SteaMittTM
25. Tuyau SteaMittTM
26. Patin de nettoyage SteaMittTM
27. Patin de nettoyage 2 SteaMittTM
28. Lavette pour le nettoyage des sols ultra absorbante
29. Brosse large avec raclette intégrée
Configuration
F
S
M
H
1
3
2
1
12
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
Tous
Tous
12a
12d
Tous
Tous
Tous
13
16
18
18a
19
20
20a
21
21a
●
●●●
●●●
●
●
●
●
22
Tous
22a
Tous
22b
Tous
22c
Tous
Tous
24
Tous
25
Tous
26
Tous
27
Tous
28
Tous
29
23
Tous
FRANÇAIS
Assemblage
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché, qu'il est froid et qu'il ne contient pas d’eau.
Fixer le manche (Fig. A)
u
Glissez l'extrémité du manche (8) en haut du corps du
balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
Fixer le nettoyeur vapeur portatif (Fig. B)
u
Tout en maintenant l'arrière du corps du balai vapeur (11),
poussez fermement le nettoyeur vapeur portatif (5) dans
le corps du balai vapeur (11) en vous assurant qu'il est
correctement en place dans le raccord (11a) et qu'il est
bien enclenché.
Retirer le nettoyeur vapeur portatif (Fig. B)
u
Enfoncez le bouton de libération (10) sur le corps principal
(11) et soulevez le nettoyeur vapeur portatif (5) hors du
raccord (11a) pour l'éloigner du corps principal (11).
Installer une lavette (Fig. C)
Vous trouverez des lavettes de rechange auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER :- (n° de pièce FSMP20-XJ).
u Placez une lavette (13) sur le sol, côté Velcro vers le haut.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette (13).
Remarque : Cet appareil peut être livré avec une tête de
nettoyage pour sols standard (12) ou une tête de nettoyage
à jet de vapeur (12a). Dans les deux cas, utilisez ces
instructions pour installer la lavette.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Retirer la lavette
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer la lavette de votre balai vapeur.
Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) à la verticale et éteignez le balai
vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (5 minutes
environ).
u Soulevez le balai vapeur de la lavette pour le libérer du
Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remplir le réservoir d’eau (Fig. O)
Remarque ! Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
propre du robinet (n'utilisez aucun additif ou produit chimique).
Remarque ! Dans les zones où l’eau est très dure, l’utilisation
d’eau déminéralisée est recommandée.
u Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant
vers le haut.
u Remplissez le réservoir avec de l'eau (n'utilisez aucun
additif ou produit chimique).
Avertissement ! Pour le remplissage, détachez-le du module
principal et gardez-le à l'horizontal.
Avertissement ! La capacité du réservoir d'eau est de 0,5
litre. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
fermement refermé.
Fixer l’accessoire de glisse pour les tapis (12d) (à
n'utiliser que sur les tapis/moquettes)
Placez l’accessoire de glisse pour tapis (12d) sur le sol.
Fixez une lavette sur la tête de nettoyage pour sols
(12,12a)
u Appuyez doucement le balai vapeur sur l'accessoire de
glisse pour tapis (12d) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en
place.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
u
u
Retirer l’accessoire pour tapis
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Veillez à ne
pas être en chaussons ou en de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) à la verticale et éteignez le balai
vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (5 minutes
environ).
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de
libération de l’accessoire pour tapis et appuyez fermement
dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire pour
tapis.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Tête triangulaire (Fig. D)
Ce balai vapeur intègre une tête triangulaire qui vous permet
d'accéder dans les coins et les espaces restreints.
32
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
utiliser la tête triangulaire du balai vapeur. Veillez à ne pas
être en chaussons ou en de pieds-nus.
u Éteignez le balai vapeur
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
u Posez l’avant de votre chaussure sur la languette de
libération de la tête vapeur (12c) et appuyez doucement
vers le bas.
u Soulevez la tête triangulaire (12b) pour dégager la tête
vapeur (12a)
u Installez la lavette pour la tête triangulaire sur la tête
triangulaire.
Remarque : Retirez la lavette avant de réinstaller la tête
triangulaire
sur la tête vapeur.
u Pour réinstaller la tête triangulaire, placez l'extrémité
de la tête triangulaire sur la tête vapeur, puis appuyez
fermement en vous assurant que la tête triangulaire
s'enclenche bien en place.
Fixer le tuyau et les accessoires sur le
nettoyeur vapeur portatif (Fig. G - M)
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portatif (5) et le tuyau de
vapeur (16) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne
ou s'il est endommagé, contactez votre réparateur agréé le
plus proche. N’utilisez plus l’appareil.
Fixer le tuyau
Enfoncez le bouton de libération du tuyau de vapeur (16a)
sur le tuyau de vapeur (16).
u Raccordez le tuyau de vapeur (16) au nettoyeur vapeur
portatif (5) et relâchez le bouton de libération du tuyau de
vapeur (16a) en vous assurant que le tuyau s'enclenche
bien en place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau de vapeur (16) est
correctement raccordé avant d'utiliser le nettoyeur vapeur
portatif (5). Si de la vapeur s'échappe du joint, cela indique
que le tuyau n'est pas correctement installé. Éteignez
l'appareil et laissez-le refroidir avant de retirer et de réinstaller
le tuyau.
u
Fixer des accessoires (Fig. H)
Alignez les pattes sur la buse vapeur (17) avec les
encoches de l'accessoire.
u Enfoncez l'accessoire sur la buse vapeur (17) et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en place.
Important ! Tous les accessoires, à l'exception du SteaMittTM
(24) qui dispose de son propre tuyau et son propre raccord
(25) qui doivent être raccordés au tuyau de vapeur (16) pour
être utilisés.
u
(Traduction des instructions initiales)
Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (16), la buse vapeur (17)
et les accessoires deviennent chauds pendant l'utilisation.
Laissez l'appareil et tous les accessoires refroidir avant de
les retirer.
Retirer un accessoire
u
Tournez l'accessoire dans le sens des aiguilles d'une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (16).
Retirer le tuyau
u
Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur
(16a) sur le tuyau de vapeur (16) et retirez ce dernier du
nettoyeur vapeur portatif.
SteaMittTM
Votre BLACK+DECKERTM SteaMittTM a été conçu pour
désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail,
surfaces de cuisines et de salles de bain. Cet appareil
est exclusivement destiné à une utilisation domestique, à
l’intérieur.
Fixer le tuyau du SteaMittTM sur le nettoyeur
vapeur portatif
Avertissement ! Inspectez le joint de la buse vapeur et le
tuyau avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé ou
manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le
plus proche.
N’utilisez plus l’appareil. Inspectez le joint du SteaMittTM et
le tuyau.
Si le joint manque, s'il est endommagé ou que de la vapeur
s'échappe, contactez votre réparateur agréé le plus proche.
N’utilisez plus l’appareil. Assurez-vous que le tuyau du
SteaMittTM ou le tube raccord ne sont ni bloqués ni entravés.
S'ils le sont, contactez le centre de réparation agréé le plus
proche. N’utilisez plus l’appareil.
Installer un patin de nettoyage sur le SteaMittTM
(Fig. J)
Avertissement ! Assurez-vous que les orifices
d'échappement de la vapeur ne sont pas bloqués ou entravés
S'ils le sont, contactez le centre de réparation agréé le plus
proche. N’utilisez plus l’appareil.
TM
u Installez le patin de nettoyage (26) sur le SteaMitt (24)
en fixant les bandes en Velcro "bouclées" (26a) de la
partie supérieure du patin de nettoyage sur les patins en
Velcro "crochetés" (24a) sous le SteaMittTM (24). Appuyez
fermement.
Avertissement ! Le SteaMittTM ne doit pas être utilisé sans
patin de nettoyage.
Remarque : Le SteaMittTM peut accueillir 4 types de patins de
nettoyage de différentes épaisseurs.
FRANÇAIS
Patin de décapage (pour les taches tenaces et les surfaces
non délicates), Patin pour salle de bain (pour les robinets
et les autres surfaces moulées des salles de bains, Patins
standard (pour toutes les plus grandes surfaces) et Patin de
polissage (pour les surfaces délicates).
@
@
@
@
@
@
Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMittTM
comme illustré par la figure K, votre main à l'intérieur
du gant de protection.
Avertissement ! Ne tentez jamais d'utiliser le
SteaMittTM en
le tenant par l'extérieur, comme illustré par la figure
L.
Vous pourriez sinon vous brûler.
Avertissement ! Évitez d'utiliser le SteaMittTM dans
des coins étroits comme illustré par la figure M.
Avertissement ! En cas de problème pendant
l'utilisation, utilisez la patte de libération rapide pour
pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMittTM,
comme illustré par la figure N.
Avertissement ! N'utilisez pas le SteaMittTM sur du
verre froid, comme des fenêtres par exemple, car le
choc thermique pourrait provoquer des dégâts.
Avertissement ! Ne pointez et ne dirigez jamais le
SteaMitt vers vous-même ou d'autres personnes.
Remarque : La molette de réglage de la vapeur est
désactivée lorsque le SteaMittTM est en place et le débit de
vapeur est alors limité.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99,9 % des bactéries et
des germes à condition qu'il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec des lavette
en microfibre et qu'il fonctionne en continu pendant 90
secondes.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin
d'environ 20 secondes pour chauffer.
u Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le Interrupteurs
Marche/Arrêt (1).
Remarque : gardez toujours votre main à l'intérieur du
SteaMittTM avant d'appuyer sur le bouton de vapeur.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d'utiliser votre balai vapeur.
Tournez la molette AutoselectTM (2) jusqu'à atteindre le
réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se
forme et elle est évacuée par la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
u La vapeur a besoin de quelques secondes pour pénétrer
la lavette. Le balai vapeur glisse ensuite facilement sur la
surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone parfaitement à la
vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
en vous assurant qu'il est soutenu et éteignez le balai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à
désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai
vapeur. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale,
et remplissez le réservoir d'eau.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
Conseils pour une utilisation optimale
Rafraîchissement des tapis et moquettes
Technologie AutoselectTM (Fig. P)
Ce balai vapeur est équipé d’une molette AutoselectTM
(2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au
nettoyage que vous souhaitez.
Grâce à AutoselectTM, choisissez l'une des applications
suivantes en tournant la molette AutoselectTM (2) jusqu'à
atteindre le réglage voulu.
Réglage
Balai
À main
Bois/Stratifié
Vapeur faible
Carrelage/Vinyle
Vapeur moyenne
Pierre/Marbre
Vapeur élevée
Général
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord installé une lavette.
u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus facile d'utiliser l'appareil est d'incliner
le manche à 45º et de nettoyer lentement en couvrant de
petites zones à la fois.
u N'utilisez que de l'eau dans votre balai vapeur, sans aucun
additif ou produit chimique. Afin d'éliminer les taches
tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous pouvez les
prétraiter avec un mélange de détergent doux et d'eau,
avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyer à la vapeur avec le balai
Fixez le nettoyeur vapeur portatif (5) sur le corps du balai
vapeur (11)
u Placez une lavette (13) au sol avec la partie en Velcro
"bouclée" vers le haut.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette (13).
u Branchez le balai vapeur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 15 secondes pour chauffer.
u
34
u
Placez une lavette (13) sur le sol, côté Velcro "bouclé"
vers le haut.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette.
u Placez l’accessoire de glisse pour tapis (12d) sur le sol.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur l’accessoire pour
tapis jusqu’à ce qu’il s'enclenche en place.
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 20 secondes pour chauffer.
TM
u Tournez la molette Autoselect (2) sur la position Bois/
Stratifié.
u Déplacez lentement le balai vapeur d'avant en arrière sur la
moquette pour parfaitement rafraîchir chaque zone.
u Après avoir utilisé le balai vapeur, replacez le manche (8)
à la verticale et éteignez l'appareil. Attendez que le balai
vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).
u
Après utilisation
Tournez la molette AutoselectTM (2) à la position Arrêt.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi.
u Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale.
u Videz le réservoir d'eau.
u Retirez la lavette (13) et lavez-la pour qu'elle soit prête
pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter les
consignes de lavage imprimées sur les lavettes).
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Entourez le câble électrique autour des crochets de
retenue du câble (7 et 9).
u La poignée (6) intègre une patte d'accrochage (15) qui
permet de suspendre votre balai vapeur sur un support
adapté fixé au mur. Vérifiez que le crochet mural peut
supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité.
u La poignée intègre également un butoir en caoutchouc qui
permet de maintenir votre balai vapeur contre une surface
verticale en toute sécurité.
u
Nettoyer à la vapeur avec le nettoyeur portatif
Avertissement ! Le module ne produit pas de vapeur tant
qu'il n'est pas raccordé au corps principal (11) ou que le tuyau
de vapeur (16) n'est pas installé.
Avertissement ! N'utilisez l'appareil qu'à l'horizontale.
u Installez l'accessoire nécessaire.
u Branchez le nettoyeur vapeur portatif.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 20 secondes pour chauffer.
TM
u Tournez la molette Autoselect (2) jusqu'à atteindre le
réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se
forme et elle est évacuée par la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
u Quand vous avez fini de vous servir du nettoyeur vapeur
portatif, tournez la molette AutoselectTM (2) sur la position
Arrêt. Éteignez l'appareil en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez
jusqu'à ce que l'appareil refroidisse avant de le ranger
(environ cinq minutes).
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
le meilleur de votre équipement.
Caractéristiques techniques
Tension
Allumer
Vca
W
Capacité du
réservoir
ml
Durée de
la phase
de
chauffage
s
Longueur de
câble
m
Poids
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
FRANÇAIS
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème
Étape
Solution possible
Le balai vapeur ne
s'allume pas
1.
Vérifiez que l'appareil est bien branché
dans une prise murale.
2.
Vérifiez que l'appareil a bien été allumé à
l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt (1)
3.
Vérifiez le fusible de la prise.
4.
Le balai vapeur ne produit de la vapeur
que si le nettoyeur vapeur portable (5) est
correctement raccordé au corps principal
(11) ou que le tuyau de vapeur est installé
ou que la molette AutoselectTM est en
position Marche
5.
Vérifiez que le réservoir d'eau est plein.
Remarque : Au premier remplissage ou si
l'appareil a fonctionné à vide, la
production de vapeur peut prendre jusqu'à
45 secondes.
Le balai vapeur ne
produit pas de
vapeur
6.
Vérifiez l'étape 1, puis 2, puis 3
Le balai vapeur
cesse de produire de
la vapeur pendant
l'utilisation
7.
Vérifiez l'étape 4, puis 5, puis 3
Le balai vapeur
produit trop de
vapeur pendant
l'utilisation
8.
Tournez la molette AutoselectTM (2) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
afin de réduire la quantité de vapeur
produite
Le balai vapeur
produit trop peu de
vapeur pendant
l'utilisation
9.
Tournez la molette AutoselectTM (2) dans
le sens des aiguilles d'une montre afin
d'augmenter la quantité de vapeur
produite
Le nettoyeur vapeur
portable ne produit
aucune vapeur
10.
Vérifiez que la molette AutoselectTM (2) est
en position Marche
11.
Vérifiez l'étape 5, puis 1, puis 2, puis 3
Le nettoyeur vapeur
portable produit trop
peu de vapeur
pendant
l'utilisation
12.
Tournez la molette AutoselectTM (2) dans
le sens des aiguilles d'une montre afin
d'augmenter la quantité de vapeur
produite
13.
Vérifiez l'étape 5
Le nettoyeur vapeur
portable produit trop
de vapeur pendant
l'utilisation
14.
Tournez la molette AutoselectTM (2) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
afin de réduire la quantité de vapeur
produite
Les accessoires
tombent de
l'appareil
15.
Consultez le chapitre sur l'assemblage
pour savoir comment correctement
installer les pièces et les accessoires
De la vapeur
s'échappe par des
zones non prévues
de l'appareil
16.
Consultez le chapitre sur l'assemblage
pour savoir comment correctement
installer les pièces et les accessoires
Où puis-je obtenir
plus
d'informations/
d'accessoires
17.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Nettoyage et entretien
Votre appareil BLACK+DECKER avec câble électrique a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant d’effectuer toute opération de
maintenance ou de nettoyage sur des appareils filaires,
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
éteignez-les et débranchez-les.
u Essuyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux
humide.
u Pour les taches tenaces, vous pouvez utiliser un mélange
d’eau et de savon pour humidifier le chiffon.
Entretien des lavettes
Consignes pour le lavage - Les lavettes peuvent être lavées
à 60°C. N'utilisez pas d'adoucissant. Laissez-les parfaitement
sécher avant de les réutiliser.
Attention ! Respectez les consignes de lavage imprimées sur
l’étiquette de la lavette.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le fil marron à la phase de la nouvelle prise.
u Raccordez le fil bleu au neutre.
u Raccordez le fil vert/jaune à la terre.
Avertissement ! Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 13A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop BLACK+DECKERTM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM è stata progettata per igienizzare e pulire
pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato,
linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo
apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso
domestico e all'interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni seguenti può dar luogo
a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Avvertenza! Quando si usano
apparecchi alimentati
elettricamente, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica, lesioni personali e danni
materiali.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale.
U Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o per impieghi diversi
da quelli raccomandati in questo
manuale vi è il rischio che si verifichino
lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
(Traduzione del testo originale)
Uso dell'elettroutensile
Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre alla pioggia.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non lasciare l'elettroutensile
incustodito.
u Non lasciare l’elettrodomestico
collegato a una presa di corrente
quando non è usato.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare l'alimentatore dalla
presa di corrente. Tenere il cavo
dell'apparecchio lontano da calore, olio
e bordi taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le
mani bagnate.
u Non tirarlo o trasportarlo per mezzo
del filo di alimentazione, non usare
il filo di alimentazione come manico,
non chiudere la porta incastrando il
filo di alimentazione, non tirare il filo di
alimentazione attorno ad angoli aguzzi
e non appoggiarlo su superfici calde.
u Non usare l’elettrodomestico in
ambienti chiusi pieni di vapori esalati
da solventi per vernici a olio, sostanze
antitarme, polveri infiammabili o altri
vapori esplosivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o
pavimenti lucidati a cera, tessuti
sintetici, velluto o altri tessuti delicati
sensibili al vapore.
u
ITALIANO
Avvertenza! Non usare su pavimenti in legno o in laminato non
sigillati. Sulle superfici trattate
con cera o su alcuni pavimenti
senza cera, l'azione del calore
e del vapore potrebbero eliminare la lucentezza. Si consiglia
sempre di fare una prova su di
un'area isolata della superficie
da pulire prima di procedere.
Consigliamo anche di controllare
le istruzioni d'uso e manutenzione fornite dal fabbricante della
pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti nella
scopa a vapore per non danneggiarla
o renderne poco sicuro l’impiego.
u Se l'interruttore differenziale
dell'impianto elettrico domestico scatta
mentre si usa la funzione vapore,
interrompere immediatamente l'uso
del prodotto e rivolgersi al centro di
assistenza clienti. (Prestare attenzione
al rischio di scossa elettrica.)
u L'apparecchio espelle vapore molto
caldo per igienizzare l'area in cui viene
usato. Questo significa che la testa di
emissione del vapore, i panni per la
pulizia e l'accessorio per la moquette
diventano molto caldi durante
l'impiego.
Attenzione! Indossare sempre scarpe
idonee durante l'impiego della scopa a
vapore e quando se ne sostituiscono gli
accessori. Non indossare pantofole o
sandali aperti.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Controllare che non siano presenti
Il coperchio potrebbe riscaldarsi
parti rotte, interruttori danneggiati
durante l’impiego.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
o altre condizioni che potrebbero
dall’elettrodomestico durante l’impiego.
incidere sul suo funzionamento.
Prestare attenzione quando si usa
u Controllare a intervalli regolari
questo apparecchio. NON toccare
che il filo di alimentazione non sia
nessuna parte che potrebbe diventare
danneggiato.
molto calda durante l'uso.
u Non usare l'apparecchio se alcune
u Spegnere l’elettrodomestico e riportare
parti sono danneggiate o difettose.
il manico in posizione verticale prima
Far riparare o sostituire le parti
di togliere il serbatoio dell’acqua.
danneggiate o difettose da un tecnico
u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal
autorizzato.
corpo della scopa a vapore, spegnerla, Non tentare di smontare o sostituire
scollegarla dall'alimentazione di rete e
alcuna parte, ad eccezione di quelle
lasciarla raffreddare.
specificate in questo manuale.
Contattare il tecnico autorizzato più
Sicurezza altrui
vicino.
u Questo elettroutensile può essere
Non continuare a usare l'apparecchio.
usato da persone portatrici di handicap
Dopo l'uso
fisici, psichici o sensoriali o che non
u Scollegare l’elettrodomestico dalla
abbiano la dovuta esperienza o
presa di corrente e lasciare che si
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull'uso
raffreddi prima di pulirlo.
Quando non viene usato, l'apparecchio
sicuro e comprendano i pericoli
deve essere conservato in un luogo
inerenti. I bambini non devono giocare
con l'elettroutensile.
asciutto.
u L'apparecchio non deve essere riposto
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi
alla portata dei bambini.
che non giochino con l'elettroutensile.
u La spina deve essere rimossa
Ispezione e riparazioni
dalla presa elettrica prima di
u Prima di eseguire la manutenzione o
pulire o eseguire la manutenzione
la riparazione dell’elettrodomestico,
dell'apparecchio.
scollegarlo dalla presa di corrente e
u Il liquido o vapore non devono essere
lasciare che si raffreddi.
orientati verso apparecchiature
u Prima dell'uso, verificare che
contenenti componenti elettrici, come
l'elettroutensile non sia danneggiato e
l'interno di forni.
non presenti parti difettose.
u
38
(Traduzione del testo originale)
L'apparecchio non deve essere
lasciato incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
u L'apparecchio non deve essere usato
se è stato fatto cadere, se vi sono
segni visibili di danni oppure se perde.
u Tenere l'apparecchio lontano dalla
portata dei bambini quando è
alimentato o si sta raffreddando.
u Non puntare o indirizzare mai il
pulitore verso sé stessi o verso un'altra
persona.
u Prestare attenzione quando si utilizza
l'apparecchio a causa dell'emissione di
vapore.
u Scollegare l'apparecchio durante il
riempimento e la pulizia.
u Il piroscafo in tessuto non deve essere
lasciato incustodito mentre è collegato
alla rete di alimentazione.
u Il piroscafo in tessuto non deve essere
utilizzato se è stato fatto cadere, se
sono presenti segni visibili di danni o
se perde.
u Tenere il piroscafo in tessuto e il suo
cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore a 8 anni quando è sotto
tensione o si raffredda.
u
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
ITALIANO
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali
rischi includono:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento.
u lesioni causate dal contatto con parti
calde.
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'elettroutensile. Quando si usa
l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Sicurezza elettrica
Avvertenza! Avvertenza! Questo
prodotto deve essere collegato
a terra. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione riportata
sulla targhetta dei valori nominali.
Le spine elettriche devono essere adatte
alle prese. Non modificare la spina in
alcun modo. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate
In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Cavi di prolunga e prodotto di
Classe 1
ATTENZIONE! Superficie
molto calda
Usare un cavo a 3 conduttori dato che
si tratta di un elettrodomestico classe 1 Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
dotato di terra.
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
u Usare sempre un cavo di prolunga
2. Manopola Autoselect
omologato, adatto alla presa di
3. Impugnatura del pulitore a vapore portatile
4. Tappo di rifornimento
ingresso del caricabatterie (vedere
5. Pulitore a vapore portatile
la sezione "Dati tecnici"). È possibile
6. Impugnatura
usare un cavo di prolunga lungo fino
7. Gancio fermacavo superiore
8. Impugnatura principale
a 30m con diametro di 1.5 mm2 senza
9. Gancio fermacavo inferiore
perdita alcuna delle prestazioni del
10. Pulsante di sgancio del pulitore a vapore portatile
11. Corpo principale
prodotto. Prima dell'uso, ispezionare
12. Testa per la pulizia di pavimenti
il cavo di prolunga per accertarsi che
12a. Testa per la pulizia di pavimenti con sezione
non presenti segni di danneggiamento,
triangolare a sollevamento
12b.
Testa triangolare
usura o invecchiamento. Sostituire il
12c. Linguetta di rimozione della testa a vapore
cavo di prolunga se è danneggiato o
12d. Accessorio per tappeti (per l’utilizzo sui tappeti)
difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, 13. Panno per la pulizia dei pavimenti
14. Linguetta di rilascio panno per la pulizia dei pavimenti
estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
15. Staffa di sospensione
u
TM
Etichette sull'elettroutensile
I seguenti simboli sono mostrati
sull'apparecchio insieme al codice data:
ATTENZIONE! Vapore
caldo
Acqua gocciolante
se utilizzato quando
capovolto
Il vapore fuoriesce da tutti
i lati
Non lasciare incustodito
con bambini piccoli
Lavare solo a mano
40
16.
17.
18.
Tubo flessibile del vapore
Ugello di erogazione del vapore
Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie
ostinate)
18a. Spazzola angolare (spazzola metallica)
19. Accessorio spazzola (per l'uso su piastrelle / malta)
20. Accessorio spatola tergivetro (per l'uso su pareti di box
doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria)
20a. Cuffia per spatola tergivetro
21. Accessorio spatola tergivetro grande (per l'uso su
pareti di box doccia / vetri / specchi / indumenti /
tappezzeria)
21a. Cuffia per raschietto grande
22. Spazzola a vapore
22a. Spazzola a vapore (per utilizzo su barbecue / forni)
22b. Spazzola a vapore (per utilizzo su barbecue / forni /
piani di cottura / rubinetti / malta)
22c. Spazzola a vapore (per utilizzo su superfici di lavoro
più ampie)
23. Tampone di pulitura testa triangolare
24. SteaMittTM
25. Tubo flessibile per SteaMittTM
26. Panno per la pulizia per SteaMittTM
27. Panno per la pulizia 2 per SteaMittTM
28. Panno per la pulizia dei pavimenti ultra-assorbente
29. Spazzola grande con raschietto incorporato
(Traduzione del testo originale)
Configurazione
F
S
M
H
1
3
2
1
Rimozione del pulitore portatile (Fig. B)
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
Tutte
Tutte
Tutte
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Tutte
13
16
18
18a
Tutte
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
Tutte
22a
Tutte
22b
Tutte
22c
Tutte
Tutte
24
Tutte
25
Tutte
26
Tutte
27
Tutte
28
29
23
Tutte
Tutte
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, verificare che l'apparecchio sia
spento e scollegato dalla presa elettrica e che
sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (Fig. A)
u
Infilare l’estremità inferiore del manico (8) nell’estremità
superiore del corpo della scopa a vapore (11) fino a
quando scatta in sede.
Montaggio del pulitore portatile (Fig. B)
u
ITALIANO
Afferrando la parte posteriore del corpo della scopa a
vapore (11), inserire, premendo con decisione, il pulitore a
vapore (5) nel corpo principale (11), facendo in modo che
si incastri saldamente sull'interfaccia (11a), fino a quando
non scatta in sede.
u
Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo della
scopa a vapore (11) e sollevare il pulitore portatile (5)
dall'interfaccia (11a) estraendolo dal corpo principale (11).
Montaggio del panno per la pulizia (Fig. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER di zona - (codice cat. FSMP20XJ).
u Mettere un tampone di pulitura (13) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Prremere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (13).
Nota: questa unità è dotata di una testa per la pulizia dei
pavimenti standard (12) o di una testa per la pulizia a vapore
(12a). In entrambi i casi seguire queste istruzioni per inserire
un panno per la pulizia.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Rimozione di un panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
scopa a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Prima di riporre la scopa a vapore, attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Sollevare la scopa a vapore dal panno per la pulizia
staccandolo tramite il velcro.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Rifornimento del serbatoio con acqua (Fig. O)
Nota! Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
u Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
u Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua (non
utilizzare additivi o agenti chimici).
Avvertenza! Durante il riempimento, staccarsi dall'unità
principale e mantenere una posizione orizzontale.
Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0,5 litri.
Non riempirlo eccessivamente.
u Chiudere il tappo di rifornimento (4).
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso
saldamente.
Montaggio dell'accessorio per tappeti (12d) (solo
per l'uso sui tappeti)
Appoggiare l'accessorio per tappeti (12d) sul pavimento.
u Fissare un panno per la pulizia sulla testa per pavimenti
(12,12a)
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per tappeti (12d) fino a quando scatta in sede.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
u
Smontaggio dell'accessorio per tappeti
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia l'accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Prima di riporre la scopa a vapore, attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozione dell'accessorio per tappeti e premere con forza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall'accessorio
per tappeti.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
La testa triangolare (Fig. D)
Questa scopa a vapore è dotata di testa triangolare
incorporata che consente di penetrare nelle fessure e negli
angoli stretti. Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee
quando si utilizza la testa triangolare della scopa a vapore.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Posizionare la scopa a vapore su ‘OFF’
u Attendere che la scopa a vapore si raffreddi (circa cinque
minuti) prima di riporla.
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozione della testa a vapore (12c) e premere con
delicatezza.
u Sollevare la testa triangolare (12b) dalla testa a vapore
(12a)
u Montare il tampone di pulitura della testa triangolare sulla
base della testa triangolare.
Nota: Rimuovere il panno per la pulizia prima di rimontare la
testa triangolare sulla testa a vapore.
42
u
Per rimontare la testa triangolare, appoggiarne la punta
nella testa a vapore e premere saldamente accertandosi
che si agganci in sede.
Montaggio del tubo flessibile e degli accessori
sul pulitore a vapore portatile (Figg. G e M)
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul pulitore a vapore portatile (5) e il tubo flessibile a vapore
(16) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non funziona
correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla
e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio.
Fissaggio del tubo flessibile
Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo flessibile del
vapore (16).
u Collegare il tubo flessibile del vapore (16) al pulitore a
vapore portatile (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del
tubo flessibile (16a) assicurandosi che scatti in sede.
Importante! Verificare che il tubo flessibile del vapore (16)
sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore
portatile (5). Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
flessibile non è inserito correttamente. Spegnere l'unità e
lasciare che si raffreddi prima di rimuovere il tubo flessibile e
reinserirlo.
u
Montaggio degli accessori (Fig. H)
Allineare le linguette sull'ugello di erogazione del vapore
(17) ai vani dell'accessorio.
u Premere l'accessorio sull'ugello di erogazione del vapore
(17) e ruotarlo in senso antiorario fino a quando si
aggancia in sede.
Importante! Tutti gli accessori, ad eccezione dello SteaMittTM
(24) che dispone di un proprio tubo flessibile e connettore
(25), devono essere fissati per funzionare al tubo flessibile del
vapore (16).
u
Smontaggio del tubo flessibile e degli
accessori
Avvertenza! Il tubo flessibile del vapore (16), l'ugello di
erogazione del vapore (17) e gli accessori diventano molto
caldi durante l'uso. Lasciare che l'unità e tutti gli accessori si
raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio
u
Ruotare l'accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo
flessibile (16).
Smontaggio del tubo flessibile
u
Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo flessibile del
vapore (16) e rimuoverlo dal pulitore a vapore portatile.
(Traduzione del testo originale)
SteaMittTM
Il tuo pulitore BLACK+DECKERTM SteaMittTM è stato
progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro
e superfici di cucina e bagno. Questo apparecchio è stato
concepito esclusivamente per uso domestico e all'interno.
Fissaggio del tubo flessibile del SteaMittTM al
pulitore portatile a vapore
Avvertenza! Ispezionare la guarnizione sull'ugello di
erogazione del vapore e sul tubo flessibile prima di ciascun
utilizzo. Se la guarnizione manca o è danneggiata, contattare
il tecnico autorizzato di zona.
Non usare l'apparecchio. Ispezionare la guarnizione sullo
SteaMittTM e il tubo flessibile. Se la guarnizione manca
o è danneggiata oppure se si riscontra la fuoriuscita di
vapore contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio. Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione
o impedenza nel tubo flessibile dello SteaMittTM o nel tubo
dell'accessorio. Qualora se ne dovesse rilevare la presenza,
contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio.
Montaggio di un panno per la pulizia sullo
SteaMittTM (Fig. J)
Avvertenza! Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione
o impedenza nei fori di scarico del vapore. Qualora se ne
dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico autorizzato
di zona. Non usare l'apparecchio.
TM
u Montare il panno per la pulizia (26) sul SteaMitt (24)
fissando le strisce di velcro con il lato morbido (26a)
presenti nella parte superiore del panno, ai tamponi
in velcro con il lato a uncini (24a) presenti nella parte
inferiore dello SteaMittTM (24). Premere in basso con forza.
Avvertenza! Lo SteaMittTM non deve essere utilizzato senza
un panno per la pulizia montato.
Nota: allo SteaMittTM possono essere montati 4 tipi di panni
per la pulizia con spessori differenti. Panno abrasivo (per l'uso
su macchie ostinate e superfici non delicate), Panno per il
bagno (per la pulizia di rubinetti e altre superfici sagomate del
bagno), Panno standard (per l'uso sulle superfici più ampie) e
Panno per lucidare (per l'uso sulle superfici delicate).
@
@
@
Avvertenza! Utilizzare sempre lo SteaMittTM, come
illustrato nella Figura K, indossando un guanto di
protezione.
Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare lo
SteaMittTM
afferrandolo dall'esterno, come illustrato nella
Figura L, per non correre il pericolo di ustionarsi.
Avvertenza! Evitare di utilizzare lo SteaMittTM
in angoli stretti, come mostrato nella Figura M.
@
@
@
ITALIANO
Avvertenza! In caso di problemi durante l'uso,
servirsi della linguetta di rilascio rapido per
rimuovere rapidamente lo SteaMittTM dalla mano,
come illustrato nella Figura N.
Avvertenza! Non utilizzare lo SteaMittTM su vetri
freddi, come per esempio i vetri di finestre, poiché
potrebbero verificarsi dei danni a causa del
repentino cambiamento della temperatura.
Avvertenza! Non puntare o indirizzare mai il
pulitore verso sé stessi o verso un'altra persona.
Nota: La manopola a vapore variabile è disconnessa quando
il SteaMittTM è inserito e di conseguenza il flusso di vapore è
limitato.
Uso
Importante! Se usato in base alle istruzioni contenute in
questo manuale e con i panni per la pulizia in microfibra
montati e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi,
questo apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri
e germi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega
20 secondi circa per riscaldarsi.
u Per spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Nota: tenere sempre la mano all'interno dello SteaMittTM prima
di premere il pulsante di erogazione del vapore.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo l'uso.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. P)
Questa scopa a vapore è dotata di una manopola AutoselectTM
(2) che mostra le varie applicazioni di pulizia. Essa viene
usata per selezionare la corretta modalità di funzionamento
per l'operazione di pulizia desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la
manopola AutoselectTM (2), ruotandola fino all'impostazione
desiderata.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore
necessaria per una determinata operazione di pulizia.
Nota: controllare sempre di aver scelto l'impostazione corretta
prima di usare la scopa a vapore.
Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il
manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Attenzione! È importante controllare il livello dell'acqua nel
serbatoio. Per rifornire il serbatoio dell'acqua e continuare
a igienizzare/pulire, portare la scopa a vapore in posizione
verticale e spegnerla. Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente a parete e rifornire il serbatoio dell'acqua.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Consigli per un utilizzo ottimale
Per ravvivare un tappeto
Impostazione
Materiali
Pulitore portatile
Legno/
laminato
Flusso di vapore basso
Piastrelle/vinile
Flusso di vapore medio
Pietra/marmo
Flusso di vapore alto
Indicazioni generali
Attenzione: non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un panno per la pulizia.
u Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre
l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell'inclinare il manico a 45º e pulire lentamente, trattando
un'area piccola alla volta.
u Con la scopa a vapore utilizzare solo acqua, senza
additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le macchie
ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è
possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po' di
acqua prima di passare la scopa a vapore.
Pulizia a vapore con la scopa
Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della
scopa a vapore (11)
u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con
il lato morbido del velcro rivolto verso l'alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (13).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 20 secondi circa per riscaldarsi.
TM
u Ruotare la manopola Autoselect (2) fino all’impostazione
richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a
fuoriuscire dalla testa di erogazione.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Devono trascorrere alcuni secondi prima che il vapore
penetri nel panno per la pulizia. La scopa a vapore a quel
punto scorrerà facilmente sulla superficie da igienizzare/
pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
superficie per pulire a fondo ogni sezione.
44
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con
il lato morbido del tessuto rivolto verso l'alto.
Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia.
Appoggiare l'accessorio per tappeti (12d) sul pavimento.
Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per tappeti fino a quando non scatta in sede.
Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 20 secondi circa per riscaldarsi.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla regolazione per
Legno/laminato.
Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
moquette per ravvivare ogni sezione.
Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il
manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Dopo l'uso
u
u
u
u
u
u
u
Ruotare la manopola the AutoselectTM (2) sulla posizione
OFF.
Attendere che la scopa a vapore si raffreddi.
Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Rimuovere il panno per la pulizia (13) e lavarlo per
l'utilizzo successivo (avere cura seguire le istruzioni di
lavaggio delicato stampate sul panno per la pulizia).
Avvolgere il cavo di alimentazione attorno ai ganci
fermacavo (7 e 9).
Altrimenti, è presente una staffa di sospensione (15)
incorporata nell'impugnatura (6) che consente di
appendere la scopa a vapore a un gancio a parete idoneo.
Accertarsi sempre che il gancio a parete sia in grado di
sorreggere in modo sicuro il peso della scopa a vapore.
(Traduzione del testo originale)
u
L'impugnatura include anche un tappo di gomma che
consente di riporre in modo sicuro la scopa a vapore su
una superficie verticale.
Problema
Passaggio Possibile soluzione
La scopa a vapore non
si accende
1.
Controllare che l'unità sia collegata
alla presa di corrente a parete.
2.
Controllare che l'unità sia accesa
utilizzando l'interruttore di accensione/
spegnimento (1)
3.
Controllare il fusibile nella spina.
4.
La scopa a vapore genera vapore
solamente se il pulitore a vapore
portatile (5) è inserito correttamente
nel corpo principale (11), il tubo
flessibile del vapore è montato o la
manopola AutoselectTM è posizionata
su "ON"
5.
Verificare che il serbatoio dell'acqua
sia pieno. Nota: al primo riempimento
oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono
trascorrere fino a 45 secondi prima
che venga generato del vapore.
Pulizia con il pulitore vapore portatile
Avvertenza! L'unità genera vapore fino a quando non è
collegata al corpo principale (11) o il tubo flessibile a vapore
(16) non è inserito.
Avvertenza! Utilizzare solamente in posizione orizzontale.
u Attaccare l'accessorio richiesto.
u Collegare il pulitore a vapore portatile all'alimentazione di
rete.
u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 20 secondi circa per riscaldarsi.
TM
u Ruotare la manopola Autoselect (2) fino all’impostazione
desiderata. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a
fuoriuscire dalla testa di erogazione.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Una volta terminato l'uso del pulitore a vapore portatile
ruotare la manopola AutoselectTM (2) fino alla posizione di
spegnimento OFF. Spegnere l'unità premendo l'interruttore
di accensione/spegnimento (1) e scollegarla dalla presa
di corrente. Attendere fino a quando l'unità non si è
raffreddata prima di riporla (circa cinque minuti).
Accessori
Le prestazioni dell'apparecchio dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'apparecchio. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettrodomestico.
Dati tecnici
Tensione
Potenza
Capacità
serbatoio
Tempo di
riscaldamento
Lunghezza
cavo
Peso
Vca
W
ml
sec.
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
Guida alla risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
ITALIANO
La scopa a vapore non
genera vapore
6.
Controllare i passaggi 1, 2, e 3
La scopa a vapore
smette di generare
vapore durante l'uso
7.
Controllare i passaggi 4, 5, e 3
La scopa vapore
genera troppo vapore
durante l'uso
8.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2)
in senso antiorario per ridurre la
quantità di vapore generato
La scopa a vapore
genera troppo poco
vapore durante l'uso
9.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2)
in senso orario per aumentare la
quantità di vapore generato
Vapore non generato
dal pulitore portatile a
vapore
10.
Accertarsi che la manopola
AutoselectTM (2) sia sulla posizione
ON
11.
Controllare il passaggio 5, seguito dai
passaggi 1, 2, e 3
12.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2)
in senso orario per aumentare la
quantità di vapore generato
Il pulitore portatile a
vapore smette genera
troppo poco vapore
durante l'uso
13.
Controllare il passo 5
Il pulitore portatile a
vapore smette genera
troppo poco vapore
durante l'uso
14.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2)
in senso antiorario per ridurre la
quantità di vapore generato
Gli accessori
continuano a cadere
dall'unità
15.
Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di tutte le
parti e gli accessori
Il vapore fuoriesce da
parti non previste
dell'unità
16.
Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di tutte le
parti e gli accessori
Dove è possibile
trovare informazioni/
accessori aggiuntivi
17.
www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Manutenzione e pulizia
Questo elettrodomestico BLACK+ DECKER con filo è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono
necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare
dell'elettroutensile.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire
elettrodomestici con filo, scollegarli dalla presa di corrente.
u Strofinare l’elettrodomestico con un panno umido e
morbido.
u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Cura dei panni per la pulizia
Istruzioni di lavaggio delicato - I panni possono essere
lavati a 60°C. Non utilizzare un ammorbidente per tessuti.
Lasciare asciugare completamente il panno prima di
riutilizzarlo.
Attenzione! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate
sull'etichetta del panno per la pulizia.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il filo blu al morsetto neutro.
u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra.
Avvertenza! Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le
spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13A.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo web
www.2helpU.com
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio
Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
46
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Deze BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen
van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum,
keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en
alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht
worden genomen om het gevaar
voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te
beperken.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
u Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of het uitvoeren van
handelingen, anders dan die in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het apparaat gebruiken
Waarschuwing! Gebruik het
Richt de stoom niet op mensen,
apparaat niet op niet-geseald
dieren, elektrische apparaten of
hout of niet-gesealde laminaatstopcontacten.
vloeren. Op oppervlakken die
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
behandeld zijn met was of op
u Dompel het apparaat niet onder in
sommige niet-wasvloeren, kan
water.
de glans verdwijnen door de
u Laat het apparaat niet onbeheerd
hitte en de stoom. Het wordt
achter.
altijd aangeraden eerst een
u Laat het apparaat niet aangesloten
klein onopvallend stukje van
op het stopcontact wanneer u het niet
het oppervlak dat moet worden
gebruikt.
gereinigd, te testen voordat u
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het hele oppervlak reinigt. Wij
het stopcontact. Houd het apparaat uit
adviseren u ook de gebruiks- en
de buurt van warmtebronnen, olie en
onderhoudsinstructies van de
scherpe randen.
fabrikant door te lezen.
u Raak de stoomreiniger niet aan met
u Giet nooit ontkalkingsmiddel, aromatinatte handen.
sche of alcoholische producten of reiu Trek of draag het apparaat nooit aan
nigingsmiddelen in de stoomreiniger.
het snoer, gebruik het snoer niet als
Deze producten kunnen het apparaat
handvat, klem het snoer niet tussen de
beschadigen en onveilig voor gebruik
deur, trek het snoer niet langs scherpe
maken.
randen en stel het snoer niet bloot aan u Als de stroomonderbreker in uw huis
hete oppervlakken.
wordt geactiveerd terwijl u de stoomu Gebruik het apparaat niet in een
functie gebruikt, stop dan met het
afgesloten ruimte die gevuld is met
gebruik van het apparaat en neem
dampen uit verfverdunner op oliebasis,
contact op met de klantenservice. (Pas
sommige anti-motstoffen, ontvlambaar
op voor elektrische schokken.)
stof of andere explosieve of giftige
u Het apparaat produceert hete stoom
dampen.
waarmee u oppervlakken kunt reiniu Vraag bij de fabrikant na of het type
gen. Dit betekent dat de stoomkop, het
vloer geschikt is.
reinigingskussen en het tapijthulpstuk
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
zeer heet worden tijdens gebruik.
met was gepolijste meubels of vloeren, Let op! Draag altijd geschikte schoenen
synthetische vezels, fluweel of andere wanneer u de stoomreiniger gebruikt en
fijne stoomgevoelige materialen.
wanneer u de accessoires op de stoomreiniger wisselt.
u
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draag geen slippers of schoeisel met
Controleer het apparaat op
open tenen.
gebroken onderdelen, schade
u Het deksel kan heet worden tijdens het
aan de schakelaars en andere
gebruik.
omstandigheden die de werking ervan
u Er kan stoom uit het apparaat
kunnen beïnvloeden.
ontsnappen tijdens gebruik. Ga
u Controleer het snoer regelmatig op
altijd voorzichtig te werk wanneer u
beschadiging.
dit apparaat gebruikt. Raak GEEN
u Gebruik het apparaat niet als een of
onderdelen aan die heet kunnen
meer onderdelen beschadigd of defect
worden tijdens gebruik.
is.
u Schakel het apparaat uit en zet de
u Laat beschadigde of defecte
steel rechtop voordat u de watertank
onderdelen door een geautoriseerd
verwijdert.
servicecentrum repareren of
u Als u ziet dat er stoom uit de behuizing
vervangen.
van de hand-stoomreiniger ontsnapt,
u Probeer nooit andere onderdelen te
schakel de reiniger dan uit en trek de
verwijderen of te vervangen dan de
stekker uit het stopcontact zodat het
onderdelen die in deze handleiding
apparaat kan afkoelen. Neem contact
worden genoemd.
op met het servicecentrum bij u in de
Veiligheid van anderen
buurt. Ga niet door met het gebruik
u Dit apparaat mag worden gebruikt
van het apparaat.
personen die lichamelijk of geestelijk
Na gebruik
minder valide zijn of die geen ervaring
u Trek de stekker uit het stopcontact en
met of kennis van dit apparaat
laat het apparaat afkoelen voordat u
hebben, mits zij onder toezicht
het schoonmaakt.
staan of instructies krijgen voor een
u Berg het apparaat wanneer u het niet
veilige manier van gebruiken van
gebruikt, op een droge plaats op.
het apparaat en inzicht hebben in de
u Berg apparaten buiten het bereik van
mogelijke gevaren. Kinderen mogen
kinderen op.
niet met het apparaat spelen.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij
Inspectie en reparaties
niet met het apparaat kunnen spelen.
u Schakel het apparaat uit, haal de
u Haal de stekker uit het stopcontact
stekker uit het stopcontact en laat
voordat u het apparaat gaat
het apparaat afkoelen voordat u
schoonmaken of er onderhoud aan
onderhoud of een reparatie uitvoert.
gaat uitvoeren.
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte
onderdelen.
48
(Vertaling van de originele instructies)
De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische
componenten bevat, zoals de
binnenzijde van ovens.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact zit.
Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het apparaat
lekt.
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
u Richt de mof nooit op uzelf of op een
ander persoon.
u Wees voorzichtig bij het gebruik van
het apparaat vanwege de uitstoot van
stoom.
u Koppel het apparaat los tijdens het
vullen en schoonmaken.
u De stoffen stomer mag niet zonder
toezicht worden achtergelaten terwijl
deze is aangesloten op het stroomnet.
u De stoffen stoomboot mag niet worden
gebruikt als deze is gevallen, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of
als hij lekt.
u Houd de stoffen stoomboot en het
snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar wanneer deze onder
spanning staat of afkoelt
u
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
NEDERLANDS
Deze risico's kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Waarschuwing!
Dit product moet geaard
zijn. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening overeenkomt
met de voltage op het
typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
49
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Er ontsnapt stoom aan
alle zijden
Laat niet onbeheerd
achter in aanwezigheid
van jonge kinderen
Alleen op de hand
wassen
Verlengsnoeren & product van
klasse 1
moet een 3-aderig snoer gebruiken
LET OP! Heet oppervlak
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
Functies
u Gebruik altijd een goedgekeurd
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
verlengsnoer dat geschikt is voor
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Autoselect -knop
het opgenomen vermogen van dit
3. Handgreep van de hand-stoomreiniger
apparaat (zie technische gegevens).
4. Vuldop
5. Hand-stoomreiniger
U kunt een snoer van 1,50mm 2 van
6. Handgreep
maximaal 30m lang gebruiken zonder
7. Bovenste kabelopberghaak
dat de prestaties van het gereedschap
8. Hoofdhandgreep
9.
Onderste kabelopberghaak
afnemen. Controleer het verlengsnoer
10. Vrijgaveknop van de hand-stoomreiniger
vóór gebruik op tekenen van
11. Behuizing
12. Vloerkop
beschadiging, slijtage of veroudering.
12a. Vloerkop met uitneembare driehoekig deel
Vervang het verlengsnoer als het
12b. Driehoekige kop
beschadigd of defect is. Rol het snoer 12c. Verwijderingsnok stoomkop
altijd volledig af, wanneer u een haspel 12d. Tapijtslede (voor gebruik op tapijten)
13. Reinigingskussen voor de vloer
gebruikt.
14. Vrijgavenok van het reinigingskussen voor de vloer
u
TM
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het apparaat
weergegeven.
LET OP! Hete stoom
Lekkage van
waterdruppels bij gebruik
ondersteboven
50
15.
16.
17.
18.
18a.
19.
20.
20a.
21.
21a.
22.
22a.
Ophangbeugel
Stoomslang
Stoommondstuk
Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen
vlekken)
Hoekborstel (draadborstel)
Borstelhulpstuk
(voor gebruik op tegels / voegen)
Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen /
glas / spiegels / kleding / bekleding)
Wissersok
Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen /
glas / spiegels / kleding / bekleding)
Grote wissersok
Stoomstootborstel-unit
Stoomstoot-draadborstel (voor gebruik op bbq's/ovens)
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
toomstootborstel (voor gebruik op BBQ’s / ovens /
S
kookplaten / kranen / voegen)
22c. Stoomstootborstel breed (voor gebruik op grotere
werkoppervlakken)
23. Reinigingskussen voor driehoekige kop.
24. SteaMittTM
25. SteaMittTM-slang
26. SteaMittTM-reinigingskussen
27. SteaMittTM-reinigingskussen 2
28. Ultra-absorberende vloerreinigingskussen
29. Grote borstel met ingebouwde schraper
De handgreep vastmaken (Afb. A)
Configuratie
De hand-stoomreiniger losnemen (Afb. B)
22b.
F
S
M
H
1
3
2
1
u
De hand-stoomreiniger bevestigen (Afb. B)
u
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
Alle
Alle
Alle
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Alle
13
16
18
18a
Alle
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
Alle
24
Alle
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
29
u
Duw, terwijl u de achterzijde van de behuizing (11) van de
stoomreiniger vasthoudt, de hand-stoomreiniger (5) stevig
in de behuizing (11) van de stoomreiniger en let er daarbij
op dat de reiniger goed over de aansluiting (11a) past en
stevig vastklikt.
Duw de vrijgaveknop (10) op de behuizing (11) in en til de
hand-stoomreiniger (5) van de aansluiting (11a) en los van
de behuizing (11).
Een reinigingskussen bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingskussens zijn verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (13).
Opmerking: Dit apparaat kan zijn geleverd met een
standaard vloerreinigingskop (12) of een stoomreinigingskop
(12a). Plaats in beide gevallen een reinigingskussen volgens
deze instructies.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
●
22
23
Schuif de onderzijde van de handgreep (8) in de
bovenzijde van de behuizing van de stoomreiniger (11)
totdat deze vastklikt.
Alle
Alle
Montage
Waarschuwing! Controleer, voordat u de
volgende instructies volgt, dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
Een reinigingskussen verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingskussens verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de handgreep (8) weer rechtop en schakel de
stoomreiniger 'UIT'.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Til de stoomreiniger van het reinigingskussen en los van
de klittenbandbevestiging.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. O)
NB! Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen
toevoegingen of chemicaliën).
NB! In gebieden met hard water wordt het gebruik van
gedeïoniseerd water aangeraden.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen.
Vul de watertank met water (Gebruik geen toevoegingen
of chemicaliën).
Waarschuwing! Maak de watertank los van de stoomreiniger
en houd de tank tijdens het vullen in een horizontale stand.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,5
liter. Doe de tank niet te vol.
u Sluit de vuldop (4).
NB! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
u
u
Het tapijthulpstuk bevestigen (12d) (Uitsluitend
voor tapijt)
Plaats het tapijthulpstuk (12d) op de vloer.
Bevestig een reinigingskussen op de vloerreinigingskop
(12,12a)
u Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk (12d) tot
dit op z’n plaats vastklikt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
u
u
Het tapijthulpstuk losnemen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u het
tapijthulpstuk verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de handgreep (8) weer rechtop en schakel de
stoomreiniger 'UIT'.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Plaats de punt van uw schoen op de verwijderingsnok van
het tapijthulpstuk en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger omhoog en los van het tapijthulpstuk.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De driehoekige kop (Afb. D)
Deze stoomreiniger wordt geleverd met een ingebouwde
driehoekige kop waarmee u in hoeken en kleine ruimten kunt
komen. Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u
de driehoekige kop op de stoomreiniger gebruikt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de stoomreiniger in de stand ‘OFF’
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf
minuten).
u Plaats de punt van uw schoen op de verwijderingsnok
(12c) van de stoomkop en druk voorzichtig omlaag.
u Til de driehoekige kop (12b) van de stoomkop (12a)
u Plaats het reinigingskussen voor de driehoekige kop
onder de driehoekige kop.
52
Opmerking: Neem het reinigingskussen los voor u de
driehoekige kop weer op de stoomkop bevestigt.
u Plaats, als u de driehoekige kop weer wilt plaatsen, de
punt van de driehoekige kop in de stoomkop en druk
stevig omlaag zodat de driehoekige kop op z'n plaats klikt.
De slang en accessoires aan de handstoomreiniger bevestigen (Afb. G - M)
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik het
aansluitpunt van de hand-stoomreiniger (5) en de stoomslang
(16). Neem contact op met de officiële servicemonteur bij u
in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet.
De slang bevestigen
Druk de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang op de
stoomslang (16).
u Sluit de stoomslang (16) aan op de hand-stoomreiniger (5)
en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (16a), let
erop dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de slang (16) stevig vastzit op
de hand-stoomreiniger (5). Als er stoom ontsnapt uit de
aansluiting, is de slang niet goed geplaatst.
Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang
opnieuw.
u
Hulpstukken bevestigen (Afb. H)
Houd de nokken op de stoomspuitmond (17) tegenover de
uitsparingen op het accessoire.
u Druk het accessoire op het stoommondstuk (17) en draai
naar links tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken, behalve de SteaMittTM (24), die
zijn eigen slang en aansluiting heeft (25), moeten voor gebruik
op de stoomslang (16) worden bevestigd.
u
De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (16), stoomspuitmond (17)
en de hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het
apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken
losneemt.
Een hulpstuk losnemen
u
Draai het accessoire naar rechts en trek het van de slang
(16).
De slang losnemen
u
Druk op de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang (16) en
trek deze los van de slang los van de hand-stoomreiniger.
SteaMittTM
De BLACK+DECKERTM SteaMittTM is ontworpen voor
het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en
badkamers.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis.
De slang van de SteaMittTM op de handstoomreiniger bevestigen
Waarschuwing! Controleer de afdichting op het
stoommondstuk en de slang voor elk gebruik. Neem contact
op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt als de
afdichting ontbreekt of beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet. Inspecteer de afdichting op
de SteaMittTM en de slang. Als de afdichting ontbreekt, is
beschadigd of er ontsnapt stoom, neem dan contact op met
het officiële servicecentrum bij u in de buurt. Gebruik het
apparaat niet. Controleer dat er geen knik of verstopping in
de slang van de SteaMittTM of de slang van het hulpstuk zit.
Neem contact op met het officiële servicecentrum bij u in de
buurt als u dit ontdekt. Gebruik het apparaat niet.
Een reinigingskussen op de SteaMittTMbevestigen
(Afb J)
Waarschuwing! Controleer dat er geen blokkade of
verstopping in de stoomopeningen zit. Neem contact op met
het officiële servicecentrum bij u in de buurt als u dit ontdekt.
Gebruik het apparaat niet.
TM
u Bevestig het reinigingskussen (26) op de SteaMitt (24)
door de klittenband-stroken (26a) aan de bovenzijde van
het reinigingskussen en de klittenband-stroken (24a) aan
de onderzijde van de SteaMittTM (24) op elkaar vast te
maken. Druk het reinigingskussen stevig vast.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet zonder een
reinigingskussen.
Opmerking: De SteaMittTM is geschikt voor 4 typen
reinigingskussens van verschillende dikten. Schuurkussen
(voor gebruik op hardnekkige vlekken en niet-kwetsbare
oppervlakken), Badkamerkussen (voor gebruik op kranen
en andere aangeslagen oppervlakken in de badkamer),
Standaard-reinigingskussen (voor alle grotere oppervlakken)
en Polijstkussen (voor kwetsbare oppervlakken).
@
@
@
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM altijd zoals
wordt getoond in afbeelding K, met uw hand in de
beschermende handschoen.
Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMittTM te
gebruiken
door het apparaat aan de buitenzijde vast te
pakken zoals wordt getoond in afbeelding L. U zult
zich dan branden.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet in
krappe hoeken, zoals in afbeelding M wordt
getoond.
Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de
nok van de snelsluiting snel de SteaMittTM van uw
hand, zoals wordt getoond in afbeelding N.
@
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet
op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze
kunnen beschadigen door de plotselinge
temperatuursverandering.
Waarschuwing! Richt de mof nooit op uzelf of een
ander persoon.
Opmerking: De keuzeknop voor variabele stoom wordt
losgekoppeld wanneer de SteaMittTM wordt geplaatst en de
toevoer van stoom is daarna beperkt.
Gebruik
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, de microvezeldoeken plaatst en
het apparaat 90 seconden lang laat werken, doodt het 99,9%
van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 20 seconden.
u Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMittTM voor
u op de stoomknop drukt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
AutoselectTM-technologie (Afb. P)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTMknop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn
afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
Kies één van de volgende toepassingen met AutoselectTM
door de AutoselectTM -knop (2) naar de gewenste instelling
draaien.
Stand
Dweilen
Met de hand
Hout/Laminaat
Geringe hoeveelheid stoom
Tegels/Vinyl
Gemiddelde hoeveelheid
stoom
Steen/Marmer
Grote hoeveelheid stoom
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor uw schoonmaakwerk.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit zonder eerst een
reinigingskussen te bevestigen.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de
handgreep in een hoek van 45º te kantelen en steeds
kleine oppervlakken schoon te maken.
u Gebruik in de stoomreiniger alleen water, zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
Plaats de hand-stoomreiniger (5) op de behuizing van de
stoomreiniger (11)
u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (13).
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 20 seconden.
TM
u Draai de Autoselect -knop (2) tot in de gewenste stand.
Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te
komen.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voor er stoom in het
reinigingskussen doordringt. De stoomreiniger glijdt nu
gemakkelijk over het te ontsmetten/reinigen oppervlak.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het
vloeroppervlak zodat dit in delen grondig met stoom wordt
gereinigd.
u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund, en schakel het apparaat uit
('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer
vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in
de watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna
wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop
en schakel de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het
stopcontact, vul de watertank.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Tapijtopfrissing
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
54
Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen.
Plaats het tapijthulpstuk (12d) op de vloer.
Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk tot dit op
z'n plaats vastklikt.
Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 20 seconden.
Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de stand Hout/
Laminaat.
Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt en
fris het in gedeelten grondig op.
Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (8) weer rechtop, en schakel het apparaat uit
('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer
vijf minuten).
Na gebruik
u
u
u
u
u
u
u
u
Draai de AutoselectTM -knop (2) in de stand OFF.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Giet de watertank leeg.
Maak het reinigingskussen (13) los en was het voor een
volgend gebruik (volg vooral de wasvoorschriften die op
het reinigingskussen zijn afgedrukt).
Wind het snoer om de opberghaken (7 en 9).
Er is een ophanghaak (15) ingebouwd in de handgreep
(6), en u kunt daarmee de stoomreiniger aan een
geschikte haak aan de wand hangen. Controleer altijd dat
de wandhaak stevig genoeg is voor het gewicht van de
stoomreiniger.
De handgreep is ook voorzien van een rubberen stop
zodat u de stoomreiniger veilig tegen een verticaal
oppervlak kunt laten steunen.
Schoonmaken met de hand-stoomreiniger
Waarschuwing! Het apparaat zal alleen voldoende stroom
produceren als het is aangesloten op de behuizing (11) en de
stoomslang (16) is geplaatst.
Waarschuwing! Alleen in de horizontale stand te gebruiken.
u Bevestig het accessoire dat u wilt gaan gebruiken.
u Steek de stekker van de handstoomreiniger in het
stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van
de stoomreiniger duurt ongeveer 20 seconden.
(Vertaling van de originele instructies)
Draai de AutoselectTM-knop (2) in de gewenste stand. Na
een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te
komen.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomreiniger, de AutoselectTM-knop (2) in de stand OFF.
Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop (ON/
OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
Wacht even (ongeveer vijf minuten) met opbergen tot het
apparaat is afgekoeld.
u
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Technische gegevens
Spanning
Elektrisch
Tankcapaciteit
Opwarmtijd
Kabellengte
Gewicht
Vac
W
ml
sec
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem
Stap
Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
werkt niet
1.
Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2.
Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
3.
Controleer de zekering
.
NEDERLANDS
Probleem
Stap
Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
produceert geen
stoom
4.
De stoomreiniger produceert alleen stoom
als de hand-stoomreiniger (5) goed in de
behuizing (11) is geplaatst, de stoomslang
is geplaatst en AutoselectTM op ON is
gezet
5.
Controleer dat de watertank vol is.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het tot wel
45 seconden duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
6.
Controleer stap 1, dan 2, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
gebruik geen stoom
meer
7.
Controleer stap 4, dan 5, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom
8.
Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de AutoselectTM-knop
(2) naar links te draaien
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
9.
Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
AutoselectTM-knop (2) naar rechts te
draaien
Er komt geen stoom
uit de handstoomreiniger
10.
Controleer dat de AutoselectTM-knop (2) in
de stand ON staat
11.
Controleer stap 5, dan 1, dan 2, dan 3
De hand-stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
12.
Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
AutoselectTM-knop (2) naar rechts te
draaien
13.
Controleer stap 5
De hand-stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom
14.
Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de AutoselectTM-knop
(2) naar links te draaien
De hulpstukken blijven
van het apparaat
vallen
15.
Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van alle onderdelen en
accessoires
Er ontsnapt stoom uit
het apparaat op
plaatsen waar u dat
niet verwacht
16.
Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van alle onderdelen en
accessoires
Waar kan ik meer
informatie/accessoires
verkrijgen
17.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Onderhoud en reiniging
Dit BLACK+ DECKER-apparaat (met snoer) is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is
afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging
van het apparaat.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder
altijd de stekker uit het stopcontact voor u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
u Voor hardnekkige vlekken kunt u doek met een milde
oplossing van water en zeep bevochtigen.
Verzorging van de reinigingskussens
Wasvoorschriften - Kussens kunnen worden op 60°C
worden gewassen. Gebruik geen wasverzachter. Gebruik het
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
kussen pas weer wanneer het volledig droog is.
Let op! Volg de wasvoorschriften die op het label van de
reinigingskussens zijn afgedrukt.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
u Sluit de groen/gele draad aan op de aardepool.
Waarschuwing! Volg de montage-instructies die bij stekkers
van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering:
13A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
56
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSMH1321,
HSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U,
BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM,
BHSM1615DSG, BHSM1615DAM ha sido diseñado para
desinfectar y limpiar suelos de madera dura sellada,
laminados sellados, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica,
piedra y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente
para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
¡Advertencia! Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario
seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las
que se indican a continuación,
para reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y
daños materiales.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato.
u La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en
este manual de instrucciones con este
aparato pueden conllevar un riesgo de
lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso del aparato
No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el producto a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté
utilizando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
alimentación del aparato alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes
afilados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u No tire del cable ni transporte el
aparato tirando del cable, no utilice el
cable como asa, no apriete el cable
con puertas, no tire del cable por
aristas ni lo exponga a superficies
calientes.
u No utilice el aparato en espacios
cerrados llenos de vapor emitido
por disolventes de pintura a base
de aceite, determinadas sustancias
resistentes a las polillas, polvo
inflamable u otros gases explosivos o
tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre piel, muebles
o suelos pulidos con cera, telas
sintéticas, terciopelo ni en otros
materiales delicados sensibles al
vapor.
u
ESPAÑOL
¡Advertencia! No lo utilice sobre suelos de madera o suelos
laminados sin sellar. En superficies que han sido tratadas con
cera o en algunos suelos sin
cera, es posible que el calor y la
acción del vapor acaben con el
brillo. Antes de proceder, se recomienda siempre realizar una
prueba en una zona aislada de
la superficie que se va a limpiar.
Es recomendable asimismo que
consulte las instrucciones de
uso y de cuidado del fabricante
del suelo.
u No introduzca nunca productos
desincrustantes, aromáticos,
alcohólicos o detergentes en el
limpiador a vapor, puesto que
podría dañarse o funcionar de forma
peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato
inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de atención al
cliente. (Tenga cuidado con el riesgo
de descarga eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para desinfectar el área de uso.
Esto implica que la cabeza de vapor,
las almohadillas limpiadoras y el
accesorio para alfombras pueden
calentarse mucho durante su uso.
¡Precaución! Utilice siempre un calzado
adecuado cuando maneje la mopa de
vapor y cuando le cambie los accesorios.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No utilice zapatillas o calzado abierto.
Compruebe que no haya piezas
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
rotas, que los interruptores no estén
tapa se caliente.
dañados y que no existan otros
u Es posible que salga vapor del aparato
defectos que puedan afectar al
durante el uso. Debe tenerse especial
funcionamiento del aparato.
u Compruebe periódicamente que el
cuidado al utilizar este aparato.
Mientras utiliza el aparato, NO toque
cable de alimentación no esté dañado.
las piezas que pueden calentarse.
u No utilice el aparato si presenta alguna
u Apague el aparato y coloque el mango
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
en posición vertical antes de quitar el
autorizado la reparación o sustitución
depósito de agua.
u Si nota que sale vapor del cuerpo del
de las piezas dañadas o defectuosas.
limpiador a vapor de mano, apague la
u Nunca intente extraer ni sustituir
unidad y desconéctela de la toma de
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
corriente.
Espere a que se enfríe. Póngase en
Seguridad de otras personas
contacto con su agente de servicio
u Este aparato puede ser usado por
técnico más cercano. No siga
personas con capacidades físicas,
utilizando el aparato.
sensoriales o mentales disminuidas,
Después de la utilización
o que carezca de experiencia y
u Desenchufe el aparato y espere a que
conocimientos, si están supervisadas
se enfríe antes de limpiarlo.
o han recibido formación sobre el uso
u Cuando no utilice el aparato, debe
seguro del aparato y comprenden los
guardarlo en un lugar seco.
peligros que entraña el uso. Los niños
u Los niños no deben tener acceso a los
no deben jugar con el aparato.
u Los niños deben estar siempre
aparatos guardados.
vigilados para asegurarse de que no
Inspecciones y reparaciones
juegan con el aparato.
u Antes de realizar cualquier operación
u Hay que desenchufar el enchufe de la
de mantenimiento o de reparación,
toma de corriente antes de limpiar o
debe desenchufar el aparato y esperar
hacer operaciones de mantenimiento
a que se enfríe.
en el aparato.
u Antes de utilizar el aparato,
u No se debe dirigir líquido ni vapor
compruebe que este no contenga
hacia equipos que contengan
piezas dañadas ni defectuosas.
componentes eléctricos como el
interior de los hornos.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
El aparato no debe dejarse sin
vigilancia cuando está conectado a la
red de suministro.
u El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de
daños o si tiene pérdidas.
u Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté
enchufado o se esté enfriando.
u Nunca apunte o dirija el guante hacia
usted mismo ni hacia otra persona.
u Se debe tener cuidado al usar el
aparato debido a la emisión de vapor.
u Desenchufe el aparato durante el
llenado y la limpieza.
u El vaporizador de telas no debe
dejarse desatendido mientras esté
conectado a la red de suministro.
u El vaporizador de telas no debe
usarse si se ha caído, si hay signos
visibles de daños o si tiene fugas.
u Mantenga el vaporizador de tela y su
cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando esté
energizado o enfriándose.
u
Riesgos residuales
ESPAÑOL
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u
Seguridad eléctrica
¡Advertencia! ¡Advertencia!
Este producto debe
conectarse a una toma de
tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique nunca el enchufe
de ninguna forma. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro del servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER, para evitar
riesgos.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
Cables de extensión y producto
seguridad correspondientes y el uso
de clase 1
de dispositivos de seguridad no evitan
u Debe usarse un cable de 3 núcleos
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
pues el aparato tiene descarga a tierra
incluyen:
y es de clase de fabricación 1.
59
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice siempre un cable de
prolongación autorizado que sea
adecuado para la entrada de corriente
del aparato (consulte los datos
técnicos). Se puede utilizar un cable
de prolongación 1,50 mm2 y de hasta
30 m sin pérdida de rendimiento del
producto. Antes de utilizar el cable de
prolongación, compruebe que no esté
dañado, gastado o deteriorado. Si está
dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si
utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados junto al código en el aparato.
¡PRECAUCIÓN! Vapor
caliente
Chorreado de agua
cuando se usa dado
vuelta
El vapor sale por todas
partes
No dejar sin vigilancia
con niños pequeños
Solo lavado de manos
¡PRECAUCIÓN!
Superficie caliente
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando AutoselectTM
3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano
60
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
12a.
Tapón de llenado
Limpiador a vapor de mano
Empuñadura
Gancho superior para recogida del cable
Empuñadura principal
Gancho inferior para recogida del cable
Botón de extracción del limpiador de vapor a mano
Cuerpo principal
Cabeza para limpieza de suelos
Cabeza limpiadora extraíble de sección triangular para
suelos
12b. Cabeza triangular
12c. Pestaña de extracción de la cabeza de vapor
12d. Deslizador de alfombras (para usar en alfombras)
13. Almohadilla para limpieza de suelos
14. Pestaña de extracción de la almohadilla para limpieza
de suelos
15. Soporte para colgar
16. Manguera de vapor
17. Boquilla de vapor
18. Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de
remover)
18a. Cepillo angular (cepillo metálico)
19. Cepillo
(para usar en baldosas / cemento)
20. Escurridor (para usar en mamparas de ducha /
cristales / espejos / ropa / tapicería)
20a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
21. Escurridor grande (para usar en mamparas de ducha /
cristales / espejos / ropa / tapicería)
21a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
grande
22. Cepillo de chorro de vapor
22a. Cepillo metálico de chorro de vapor (para usar en
parrillas / hornos)
22b. Cepillo de chorro de vapor (para usar en parrillas /
hornos / quemadores de hornos / grifos / lechadas de
cemento)
22c. Cepillo de chorro de vapor ancho (para usar en
superficies de trabajo más grandes)
23. Almohadilla limpiadora de la cabeza triangular
24. SteaMittTM
25. Manguera del SteaMittTM
26. Almohadilla limpiadora del SteaMittTM
27. Almohadilla limpiadora 2 del SteaMittTM
28. Almohadilla de limpieza utra absorbente para suelos
29. Cepillo grande con raspador incorporado
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste
F
S
M
H
1
3
2
1
Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
Todo
Todo
Todo
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Todo
13
16
18
18a
Todo
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
Todo
22a
Todo
22b
Todo
22c
Todo
Todo
24
Todo
25
Todo
26
Todo
27
Todo
28
Todo
29
23
Todo
Montaje
¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
Instalación del mango (Fig. A)
u
Deslice el extremo inferior del mango (8) hacia el extremo
superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que
encaje en su sitio.
Colocación del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
u
ESPAÑOL
Sujetando el cuerpo de la mopa de vapor (11) por la
parte posterior, empuje el limpiador a vapor de mano (5)
firmemente hacia el cuerpo de la mopa de vapor (11)
asegurándose de que se inserte correctamente en el
acoplamiento (11a) hasta que encaje en su sitio.
u
Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal
(11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del
acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cara del bucle del velcro hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
Nota: Esta unidad puede suministrarse con una cabeza
estándar para limpieza de suelos (12) o con una cabeza para
limpieza con chorro de vapor (12a). En ambos casos, sigas
estas instrucciones para colocar una almohadilla limpiadora.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola
de la sujeción de velcro.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
Llenado del depósito de agua (Fig. O)
Nota: Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Nota: En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
u Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos
químicos).
¡Advertencia! Para el llenado, separe la unidad principal y
manténgala en posición horizontal.
¡Advertencia! La capacidad del depósito de agua es de 0,5
litros. No llene en exceso el depósito.
u Cierre el tapón de llenado (4).
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
Instalación del deslizador para alfombras (12d)
(Solo para el uso en alfombras)
Coloque el deslizador para alfombras (12d) en el suelo.
Coloque una almohadilla limpiadora en la cabeza para
limpieza de suelos (12, 12a)
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (12d) hasta que encaje en su
lugar.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
u
u
Extracción del deslizador para alfombras
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
del deslizador para alfombras y presione hacia abajo con
firmeza.
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
La cabeza triangular (Fig. D)
Esta mopa de vapor tiene una cabeza triangular incorporada
que le permite acceder a esquinas difíciles y a espacios
estrechos. ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado
cuando acceda a la cabeza triangular de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Gire la mopa de vapor a ‘OFF’
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente cinco minutos).
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
de la cabeza de vapor (12c) y presione hacia abajo
suavemente.
u Extraiga la cabeza triangular (12b) de la cabeza de vapor
(12a).
u Coloque la almohadilla limpiadora de la cabeza triangular
en la parte inferior de la cabeza triangular.
62
Nota: Saque la almohadilla limpiadora antes de volver a
colocar la cabeza triangular
en la cabeza de vapor.
u Para volver a colocar la cabeza triangular, coloque la
punta de esta en la cabeza de vapor y apriétela hacia
abajo firmemente asegurándose de que la cabeza
triangular encaje en su sitio.
Colocación de la manguera y los accesorios
en el limpiador a vapor de mano (Fig. G - M)
¡Advertencia! Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano (5) y la manguera de vapor
(16) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está
dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera
Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16).
u Conecte la manguera de vapor (16) al limpiador de vapor
a mano (5) y suelte el botón de extracción de la manguera
de vapor (16a) asegurándose de que haga clic al encajar
en su lugar.
Importante: Asegúrese de que la manguera (16) esté
correctamente fijada al limpiador de vapor a mano (5). Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la
unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.
u
Colocación de accesorios (Fig. H)
Alinee las aletas de la boquilla de vapor (17) con las
hendiduras del accesorio.
u Presione el accesorio en la boquilla de vapor (17) y gírelo
en sentido antihorario hasta que encaje en su lugar.
Importante: Todos los accesorios, salvo el SteaMittTM (24)
que tiene su propia manguera y conector (25), deben estar
conectados a la manguera de vapor (16) para usarlos.
u
Extracción de la manguera y los accesorios
¡Advertencia! La manguera de vapor (16), la boquilla de
vapor (17) y los accesorios se calientan durante el uso.
Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen
antes de extraerlos.
Extracción de accesorios
u
Gire el accesorio en sentido antihorario y extráigalo de la
manguera (16).
Extracción de la manguera
u
Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16) y sáquela de la
limpiadora de vapor a mano.
(Traducción de las instrucciones originales)
SteaMittTM
El SteaMittTM de BLACK+DECKERTM ha sido diseñado para
la desinfección y limpieza de baldosas, superficies de trabajo,
encimeras y superficies de baños. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Colocación de la manguera del SteaMittTM al
limpiador a vapor de mano
¡Advertencia! Inspeccione la junta de la boquilla de vapor y la
manguera antes de cada uso. Si falta la junta o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico más
cercano.
No utilice el aparato. Inspeccione la junta del SteaMittTM
y la manguera. Si la junta falta, está dañada o sale vapor,
contacte con su agente de reparaciones autorizado más
próximo. No utilice el aparato. Compruebe que la manguera
del SteaMittTM o la manguera del accesorio no estén
bloqueadas ni tengan ninguna obstrucción. Si detecta un
bloqueo u obstrucción, póngase en contacto con su agente de
reparaciones autorizado más próximo. No utilice el aparato.
Colocación de la almohadilla limpiadora al
SteaMittTM (Fig. J)
¡Advertencia! Compruebe que los orificios de salida de vapor
no estén bloqueados ni tengan obstrucciones. En caso de
haya bloqueos u obstrucciones, póngase en contacto con el
agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice
el aparato.
TM
u Coloque la almohadilla limpiadora (26) al SteaMitt (24)
uniendo las cintas de velcro con las fibras en bucle (26a)
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las
almohadillas con el velcro con ganchos (24a) de la parte
inferior del SteaMittTM (24). Apriete bien hacia abajo.
¡Advertencia! El SteaMittTM no debe usarse sin colocar una
almohadilla limpiadora.
Nota: Con el SteaMittTM pueden usarse 4 tipos de
almohadillas limpiadoras de diferentes espesores. Almohadilla
de estropajo (para uso en manchas difíciles y superficies no
delicadas), almohadilla de baño (para uso en grifos y otras
superficies de baño moldeadas), almohadilla estándar (para
uso en las superficies más grandes) y almohadilla de pulido
(para uso en superficies delicadas).
@
@
@
¡Advertencia! Use siempre el SteaMittTM como se
muestra en la figura K, con la mano dentro del
guante protector.
¡Advertencia! Nunca intente usar el SteaMittTM
aferrándolo
externamente como se muestra en la figura L pues
puede quemarse.
¡Advertencia! Evite usar el SteaMittTM en
ángulos estrechos como se muestra en la figura
M.
@
@
@
ESPAÑOL
¡Advertencia! Si se produce algún problema
durante el uso, use la lengüeta de extracción rápida
para sacarse velozmente el SteaMittTM de la mano
como se muestra en la figura N.
¡Advertencia! No use el SteaMittTM sobre cristales
fríos tales como el de las ventanas pues pueden
producirse daños por el cambio brusco de
temperatura.
¡Advertencia! Nunca apunte o dirija el guante
hacia usted mismo ni hacia otra persona.
Nota: El botón de vapor variable está desconectado cuando
el SteaMittTM está colocado, por lo tanto el flujo de vapor es
limitado.
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
las almohadillas de microfibra puestas y durante un lapso
continuado de 90 segundos.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
20 segundos en calentarse.
u Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMittTM antes de
pulsar el botón de vapor.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología AutoselectTM (Fig. P)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando AutoselectTM (2)
que presenta varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada
trabajo de limpieza en particular.
Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes
aplicaciones girando el mando AutoselectTM (2) para
seleccionar el ajuste que desee:
63
ESPAÑOL
Ajuste
(Traducción de las instrucciones originales)
Mopa
Limpiador a mano
Madera/Laminado
Flujo de vapor bajo
Baldosas/Vinilo
Flujo de vapor medio
Piedra/Mármol
Flujo de vapor alto
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste
correcto antes de utilizar la mopa de vapor.
Consejos para un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
antes una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una pequeña zona por vez.
u Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que la
mopa esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de
vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical,
compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene
el depósito de agua.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
u
Renovación del aspecto de las alfombras
u
u
u
u
u
u
u
u
Limpieza a vapor con la mopa
Coloque el limpiador a vapor de mano (5) en el cuerpo de
la mopa de vapor (11).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 20 segundos en calentarse.
TM
u Gire el mando Autoselect (2) hasta el ajuste que desee.
Al cabo de pocos segundos comenzará a salir vapor de la
cabeza de vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor
podrá deslizarse con facilidad sobre la superficie que
desee desinfectar o limpiar.
u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo
cada sección.
64
u
u
Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.
Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora.
Coloque el deslizador para alfombras (12d) en el suelo.
Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras hasta que encaje en su lugar.
Conecte la mopa de vapor a la corriente.
Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 20 segundos en calentarse.
Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la configuración de
Madera/Laminado.
Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada
sección.
Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Después de la utilización
u
u
u
u
u
u
Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la posición de
apagado.
Espere a que la mopa de vapor se enfríe.
Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
Vacíe el depósito de agua.
Extraiga la almohadilla limpiadora (13) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).
Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos
de recogida del cable (7 y 9).
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
La mopa de vapor tiene también un soporte para colgar
(15) incorporado en la empuñadura (6) que permite
colgarla en la pared usando un gancho adecuado.
Asegúrese siempre de que el gancho de la pared puede
aguantar sin peligro el peso de la mopa de vapor.
El mango también está dotado de un tapón de goma que
permite apoyar la mopa de vapor en modo seguro contra
una superficie vertical.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema
Paso
Posible solución
La mopa no se
apaga
1.
Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2.
Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3.
Compruebe el fusible del enchufe.
4.
La mopa de vapor producirá calor solo
si el limpiador a vapor de mano (5) está
correctamente acoplado en el cuerpo
principal (11), la manguera de vapor
está colocada y el AutoselectTM está
encendido.
5.
Compruebe que el depósito de agua
esté lleno. Nota: Puede que tarde hasta
45 segundos en producir vapor al
llenarla por primera vez o después de
utilizarla en seco.
Limpiador a vapor de mano
¡Advertencia! La unidad no generará vapor hasta que esté
conectada al cuerpo principal (11) o hasta que esté conectada
la manguera de vapor (16).
¡Advertencia! Use solo en posición horizontal.
u Coloque el accesorio que necesite.
u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 20 segundos en calentarse.
TM
u Gire el mando Autoselect (2) hasta el ajuste que desee.
Al cabo de pocos segundos comenzará a salir vapor de la
cabeza de vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Cuando termine de usar el limpiador a vapor de mano,
gire el mando AutoselectTM (2) hacia la posición de
apagado. Apague la unidad pulsando el botón de
encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente.
Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla
(aproximadamente cinco minutos).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Datos técnicos
Tensión
Alimentación
Capacidad
del depósito
Tiempo de
calentamiento
Longitud del
cable
Peso
Vca
W
ml
s
m
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
kg
2.7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
ESPAÑOL
La mopa no genera
vapor
6.
Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7.
Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8.
Gire el mando AutoselectTM (2) en
sentido antihorario para reducir la
cantidad de vapor producido
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9.
Gire el mando AutoselectTM (2) en
sentido horario para aumentar la
cantidad de vapor producido
El limpiador a vapor de 10.
mano no produce
vapor
11.
Compruebe que el mando AutoselectTM
(2) esté en la posición de encendido.
El limpiador a vapor de 12.
mano produce
demasiado poco vapor
durante el uso
13.
Gire el mando AutoselectTM (2) en
sentido horario para aumentar la
cantidad de vapor producido
El limpiador a vapor de 14.
mano produce
demasiado vapor
durante el uso
Gire el mando AutoselectTM (2) en
sentido antihorario para reducir la
cantidad de vapor producido
Los accesorios se
desprenden de la
unidad
15.
Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios.
El vapor sale por
partes no previstas de
la unidad
16.
Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios.
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
17.
www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Compruebe los pasos 5, 1, 2 y 3.
Compruebe el paso 5
Mantenimiento y limpieza
Este aparato con cable de BLACK+ DECKER ha sido
diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del buen cuidado del aparato y de una
limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento o limpieza
de los aparatos con cable, es necesario apagarlos y
desenchufarlos.
65
ESPAÑOL
u
u
(Traducción de las instrucciones
originales)
Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
En caso de manchas resistentes, puede humedecer el
paño en una solución suave de jabón y agua.
Cuidado de las almohadillas limpiadoras
Instrucciones para el lavado - Las almohadillas pueden
lavarse a 60 °C. No use suavizante para ropa. Déjela secar
totalmente antes de volver a utilizarla.
¡Precaución! Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza
impresas en la etiqueta de la almohadilla limpiadora.
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche
el enchufe viejo según las normas de seguridad.
PORTUGUÊS
u Conecte el cable marrón al terminal conductor en el nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra.
¡Advertencia! Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben
desechar junto con los residuos domésticos
normales
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
66
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A máquina de limpeza a vapor BLACK+DECKERTM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM foi
concebida para desinfectar e limpar chãos de madeira
de folhosas selada, laminados selados, linóleo, vinil,
revestimento cerâmico, pedra e mármore. Este equipamento
destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Atenção! Ao utilizar equipamentos eléctricos, deve sempre
cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as que
se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque
eléctrico, ferimentos e danos
materiais.
u A utilização prevista está descrita
neste manual.
u A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco
de ferimentos.
u Guarde este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u
Não aponte o vapor directamente para
pessoas, animais, electrodomésticos
ou tomadas eléctricas.
(Tradução das instruções originais)
Não exponha o equipamento à chuva.
Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância.
u Não deixe o equipamento ligado a
uma tomada eléctrica quando não
estiver a utilizá-lo.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada.
Mantenha o equipamento afastado do
calor, óleo e arestas afiadas.
u Não segure na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
u Não puxe ou transporte o
equipamento pelo cabo, não o utilize
como pega, não o entale nas portas,
não o puxe em torno de arestas
agudas nem exponha o cabo a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o equipamento num
espaço fechado e cheio de vapor
emitido por diluente à base de óleo,
algumas substâncias anti-traças,
poeiras inflamáveis ou outros vapores
explosivos ou tóxicos.
u Verifique o tipo de piso junto do
fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
pisos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
u
u
Atenção! Não utilize em chãos
de madeira ou laminado não
selados.
PORTUGUÊS
Em superfícies que tenham sido
tratadas com cera ou em alguns chãos
não encerados, o brilho poderá ser
removido por acção do calor e do vapor.
Antes de iniciar a limpeza, é sempre
recomendável efectuar um teste numa
área isolada da superfície a limpar.
Também recomendamos que consulte as
instruções de utilização e manutenção do
fabricante do chão.
u Nunca utilize produtos de
desincrustação, aromáticos, à base
de álcool ou detergentes na máquina
de limpeza a vapor, porque podem
danificá-la ou tornar a sua utilização
perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar
durante a utilização da função de
vapor, pare de utilizar o equipamento
de imediato e contacte o centro de
apoio ao cliente. (Atenção ao risco de
choque eléctrico.)
u O equipamento emite vapor muito
quente para desinfectar a área em
que é utilizada. Isso significa que a
cabeça de vapor, panos de limpeza
e acessório para alcatifas aquecem
muito durante a utilização.
Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados quando utilizar a máquina
de limpeza a vapor ou substituir os
acessórios da mesma. Não calce
chinelos ou sandálias.
u A tampa pode aquecer durante a
utilização.
u Pode haver libertação de vapor
durante a utilização do equipamento.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Deve ter cuidado quando utilizar
u Não utilize este equipamento se
o equipamento. NÃO toque em
alguma das peças estiver danificada
nenhuma peça que possa aquecer
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
durante a utilização.
u Desligue o equipamento e volte a
peças danificadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
colocar a pega na posição vertical
u Nunca retire ou substitua quaisquer
antes de remover o reservatório de
peças que não sejam as especificadas
água.
u Se verificar que há libertação de vapor
neste manual.
do corpo da máquina de limpeza
Segurança de terceiros
a vapor manual, desligue-a, retire
u Este equipamento pode ser utilizado
a ficha da unidade da alimentação
por pessoas que apresentem
principal e deixe-a arrefecer. Contacte
capacidades físicas, sensoriais
o técnico de reparação autorizado
ou mentais reduzidas ou que não
mais próximo. Não continue a utilizar o
possuam os conhecimentos e a
equipamento.
experiência necessários, se forem
Após a utilização
vigiadas e instruídas acerca da
u Retire a ficha da máquina e deixe-a
utilização do equipamento em
arrefecer antes de limpá-la.
segurança e compreenderem os
u Quando não estiver a ser utilizado, o
perigos envolvidos. As crianças não
equipamento deve ser guardado num
devem mexer no equipamento.
u As crianças devem ser vigiadas
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
para garantir que não mexem no
equipamentos armazenados.
equipamento.
u Antes de proceder à limpeza ou
Inspecção e reparações
manutenção do equipamento, deve
u Antes de proceder a qualquer
retirar a ficha da tomada eléctrica.
manutenção ou reparação, retire a
u O líquido ou o vapor não devem ser
ficha do equipamento da tomada e
direccionados para equipamento que
deixe-a arrefecer.
contenha componentes eléctricos,
u Antes da utilização verifique se há
como, por exemplo, o interior de
peças danificadas ou avariadas no
fornos.
equipamento. Verifique se há peças
u O equipamento não deve permanecer
partidas, danos nos interruptores ou
sem assistência quando estiver ligado
outro tipo de situações que possam
à alimentação.
afectar o funcionamento.
u
68
Verifique com frequência se o cabo de
alimentação apresenta danos.
(Tradução das instruções originais)
O equipamento não deve ser utilizado
se tiver sofrido uma queda, se houver
sinais visíveis de danos ou se tiver
fugas.
u Mantenha o equipamento afastado do
alcance das crianças quando estiver a
carregar ou a arrefecer.
u Nunca aponte ou direccione a
máquina de limpeza a vapor na sua
direcção ou de outra pessoa.
u Deve-se tomar cuidado ao usar o
aparelho devido à emissão de vapor.
u Desligue o aparelho durante o
enchimento e a limpeza.
u O vaporizador de tecido não deve
ser deixado sem vigilância enquanto
estiver conectado à rede elétrica.
u O vaporizador de tecido não deve
ser usado se tiver caído, se houver
sinais visíveis de danos ou se houver
vazamento.
u Mantenha o vapor do tecido e o fio
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade quando
estiver energizado ou esfriando
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais
podem não ser evitados.
PORTUGUÊS
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça pausas
regulares.
Segurança eléctrica
Atenção! Atenção! Este
produto deve ter ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
As fichas eléctricas devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Extensões e produto de classe 1
u
Deve ser utilizado um cabo de
3 condutores, dado que o seu
equipamento tem ligação à terra e
pertence à classe 1.
69
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Utilize sempre uma extensão
aprovada e adequada para a potência
deste equipamento (consulte os dados
técnicos). Pode utilizar uma extensão
de 1,50 mm2 até 30 m sem perda do
desempenho do produto. Antes da
utilização, verifique se a extensão
apresenta sinais de envelhecimento,
danos ou desgaste. Substitua a
extensão se apresentar danos ou
estiver avariada. Ao utilizar uma
bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
Etiquetas no equipamento
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO! Vapor quente
Se for utilizado ao
contrário, há saída de
gotas de água
Há saída de vapor por
todos os lados
Não deixe que o
equipamento seja
utilizado por crianças sem
supervisão
Apenas para lavagem
manual
CUIDADO! Superfície
quente
Funcionalidades
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
70
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
12a.
Interruptor de ligar/desligar
Botão AutoselectTM
Pega da unidade de vapor manual
Tampão de enchimento
Unidade de vapor manual
Pega
Gancho superior de organização dos cabos
Cabo principal
Gancho inferior de organização dos cabos
Botão de libertação da unidade de vapor manual
Corpo principal
Cabeça de limpeza do chão
Cabeça de limpeza do chão sem secção delta
extractora
12b. Cabeça delta
12c. Patilha de remoção da cabeça de vapor
12d. Sabrina (para utilização em alcatifas)
13. Pano de limpeza para chão
14. Patilha de libertação do pano de limpeza para chão
15. Suporte para pendurar
16. Mangueira de vapor
17. Bocal de vapor
18. Acessório da escova em ângulo (para utilização em
manchas difíceis de remover)
18a. Escova em ângulo (escova metálica)
19. Acessório da escova
(para utilização em azulejos/calda de cimento)
20. Esponja (para utilização em resguardos para duche/
vidro/espelhos/vestuário/estofos)
20a. Bolsa para rodos
21. Esponja grande (para utilização em cabines de duche/
vidro/espelhos/vestuário/estofos)
21a. Bolsa para rodos grande
22. Unidade de escovagem com jacto de vapor
22a. Escova metálica com jacto a vapor (para utilização em
churrascos/fornos)
22b. Escova com jacto a vapor (para utilização em
churrascos/fornos/placas de fornos/torneiros/calda de
cimento)
22c. Escova grande com jacto a vapor (para utilização em
superfícies de trabalho maiores)
23. Pano de limpeza da cabeça delta.
24. SteaMittTM
25. Mangueira da SteaMittTM
26. Pano de limpeza da SteaMittTM
27. Pano de limpeza 2 da SteaMittTM
28. Pano de limpeza para chão ultra-absorvente
29. Escova grande com raspador integrado
(Tradução das instruções originais)
Configuração
F
S
M
H
1
3
2
1
Montagem da máquina de limpeza a vapor manual
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
Tudo
12d
Tudo
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Tudo
13
Tudo
16
Tudo
18
18a
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
Tudo
22a
Tudo
22b
Tudo
22c
Tudo
Tudo
24
Tudo
25
Tudo
26
Tudo
27
Tudo
28
29
23
Tudo
Tudo
Montagem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certifique-se de que o equipamento está desligado e que a respectiva ficha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra
à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (Fig. A)
u
PORTUGUÊS
Faça deslizar a extremidade inferior da pega (8) para
dentro da extremidade superior do corpo da máquina de
limpeza a vapor (11) até ouvir um som de encaixe.
(Fig. B)
u Enquanto segura na parte de trás da estrutura da
máquina de limpeza a vapor (11), empurre a máquina
de limpeza a vapor manual (5) com firmeza no corpo da
máquina de limpeza a vapor (11), certificando-se de que
assenta correctamente sobre a ligação (11a) e encaixa
bem no respectivo local.
Remover a máquina de limpeza a vapor manual
(Fig. B)
u
Empurre o botão de libertação (10) no corpo principal (11)
e levante a máquina de limpeza a vapor manual (5) da
ligação (11a) e afastada do corpo principal (11).
Colocar um pano de limpeza (Fig. C)
Para obter panos de limpeza sobresselentes, contacte o seu
revendedor da BLACK+DECKER:- (cat. n.º FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” com velcro virado para cima.
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre o pano de limpeza (13).
Nota: Esta unidade pode ser fornecida com uma cabeça de
limpeza padrão para chão (12) ou uma cabeça de limpeza
com jacto de vapor (12a). Seja qual for a situação, siga estas
instruções para colocar um pano de limpeza.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da máquina de limpeza a vapor.
Não calce chinelos ou sandálias.
u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a
máquina de limpeza a vapor.
u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de 5 minutos).
u Afaste a máquina de limpeza a vapor do pano de limpeza
para libertá-la do fecho de velcro.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. O)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Rode o tampão de enchimento (4) para abri-lo.
Encha o reservatório de água (não utilize aditivos ou
produtos químicos).
Atenção! Quando encher, separe a unidade principal e
mantenha-a na horizontal.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5
litros. Não encha o reservatório demasiado.
u Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certifique-se de que o tampão de enchimento está bem
fixado.
Levante a cabeça delta (12b) para retirá-la da cabeça de
vapor (12a)
u Coloque o pano de limpeza da cabeça delta na parte
inferior da mesma.
Nota: Retire o pano de limpeza antes de voltar a montar a
cabeça delta
na cabeça de vapor.
u Para voltar a colocar a cabeça delta, coloque a ponta da
cabeça delta na cabeça de vapor e prima com firmeza,
garantindo que a cabeça delta se encaixa na posição.
Montagem da sabrina (12d) (apenas para alcatifas)
Montar a mangueira e os acessórios na
máquina de limpeza a vapor manual (Fig. G
- M)
u
u
Coloque a sabrina (12d) no chão.
u Coloque um pano de limpeza na cabeça de limpeza para
chão (12, 12a)
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre a sabrina (12d) até ouvir um som de
encaixe.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
u
Retirar a sabrina
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando substituir
a sabrina na máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos
ou sandálias.
u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a
máquina de limpeza a vapor.
u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de 5 minutos).
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção da sabrina e pressione para baixo com firmeza.
u Levante a máquina de limpeza a vapor da sabrina.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Cabeça delta (Fig. D)
Esta máquina de limpeza a vapor está equipada com uma
cabeça delta integrada que lhe permite aceder a cantos
e espaços apertados e de difícil acesso. Cuidado! Calce
sempre calçado adequado quando aceder à cabeça delta da
máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos ou sandálias.
u Desligue a máquina de limpeza a vapor
u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de cinco minutos).
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção da cabeça de vapor (12c) e pressione para baixo
suavemente.
72
u
Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual (5) e a mangueira de
vapor (16) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou
estiver danificado, contacte o seu técnico de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento.
Montar a mangueira
Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16).
u Ligue a mangueira de vapor (16) na máquina de limpeza
a vapor manual (5) e liberte o botão de libertação da
mangueira de vapor (16a), certificando-se de que encaixa
no respectivo local.
Importante! Certifique-se de que a mangueira de vapor (16)
está fixada correctamente na máquina de limpeza a vapor
manual (5). Se houver fuga de vapor pela junta, isso significa
que a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue,
deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
u
Fixar acessórios (Fig. H)
Alinhe as saliências do bocal de vapor (17) com os
encaixes do acessório.
u Pressione o acessório no bocal de vapor (17) e rode-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um
som de encaixe.
Importante! Todos os acessórios, excepto a SteaMittTM (24),
que tem uma mangueira e um conector (25) próprios, devem
ser montados na mangueira de vapor (16) para utilização.
u
Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (16), o bocal de vapor (17)
e os acessórios ficam quentes durante a utilização. Deixe a
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removêlos.
Remover acessórios
u
Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e,
em seguida, retire-o da mangueira (16).
(Tradução das instruções originais)
Remover a mangueira
u
Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16) e afaste-o da unidade
de vapor manual.
SteaMittTM
A sua máquina a vapor BLACK+DECKERTM SteaMittTM foi
concebida para desinfectar e limpar azulejos, superfícies
de trabalho, superfícies de cozinha e superfícies de casas
de banho. Este equipamento destina-se apenas a utilização
doméstica em interiores.
Montar a mangueira SteaMittTM na unidade de
vapor manual
Atenção! Verifique o selo no bocal de vapor e a mangueira
antes de cada utilização. Se não tiver selo ou estiver
danificado, contacte o seu técnico de reparação autorizado
mais próximo.
Não utilize o equipamento. Inspeccione o selo na
SteaMittTM e na mangueira. Se não tiver um vedante, se
estiver danificado ou houver fuga de vapor, contacte o
técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize
o equipamento. Certifique-se de que não existe qualquer
bloqueio ou obstrução na mangueira SteaMittTM ou na
mangueira de ligação. Se for detectada alguma destas
situações, contacte o técnico de reparação autorizado mais
próximo. Não utilize o equipamento.
Colocar um pano de limpeza na SteaMittTM (Fig. J)
Atenção! Certifique-se de que não há qualquer bloqueio ou
obstrução nas aberturas de libertação de vapor Se detectar
alguma falha, contacte o técnico de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o equipamento.
TM
u Insira o pano de limpeza (26) na SteaMitt (24) fixando
as fitas de velcro de “gancho” (26a) no lado de cima do
pano de limpeza nas fitas de velcro do “gancho” (24a) na
parte de baixo da SteaMittTM (24). Pressione para baixo
com firmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMittTM depois de inserir um
pano de limpeza.
Nota: A SteaMittTM inclui 4 tipos de panos de limpeza com
vários tipos de espessura. O esfregão (para uso em manchas
difíceis e superfícies não delicadas), Escova de casa de
banho (para uso em torneiras e outras superfícies de casa
de banho moldadas), escova padrão (para uso em todas
as superfícies maiores) e almofada de polimento (para uso
superfícies delicadas).
@
Atenção! Utilize sempre a SteaMitt como
indicado na Figura K, com a mão dentro da luva de
protecção.
TM
@
@
@
@
@
PORTUGUÊS
Atenção! Nunca utilize a SteaMittTM segurando-a
por fora, como indicado na Figura L. Pode sofrer
queimaduras.
Atenção! Evite utilizar a SteaMittTM em canto
apertados como indicado na Figura M.
Atenção! Se ocorrer um problema durante a
utilização, utilize a patilha de libertação rápida para
remover rapidamente a SteaMittTM da sua mão,
como indicado na Figura N
Atenção! Não utilize a SteaMittTM em vidros frios,
por exemplo, em janelas, porque podem ocorrer
danos devido à variação súbita de temperatura.
Atenção! Nunca aponte ou direccione a máquina
de limpeza a vapor na sua direcção ou de outra
pessoa.
Nota: O indicador de vapor variável desliga-se quando a
SteaMittTM é montada e, por conseguinte, o fluxo de vapor é
limitado.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9 % das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com os panos de micro fibras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o equipamento, pressione o interruptor de
LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de limpeza a vapor
demora aproximadamente 20 segundos a aquecer.
u Para desligar o equipamento, pressione o interruptor de
LIGAR/DESLIGAR (1).
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMittTM antes de
pressionar o botão de vapor.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a máquina de limpeza a vapor
após a utilização.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. P)
Esta máquina de limpeza a vapor inclui um botão AutoselectTM
(2) que mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas
para seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza específica.
Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes
aplicações, rodando o botão AutoselectTM (2) até que seja
seleccionada a definição pretendida.
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sugestões para uma utilização óptima
Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, volte a colocar a pega (8) na vertical, certificandose de que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado.
Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e
DESLIGUE a máquina de limpeza a vapor. Desligue a
unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Geral
Limpeza de alcatifas
Regulação
Mopa
Manual
Madeira/laminado
Fluxo de vapor
reduzido
Mosaicos/vinil
Fluxo de vapor médio
Pedra/mármore
Fluxo de vapor
elevado
A máquina de limpeza a vapor selecciona o volume de vapor
correcto necessário para a operação de limpeza específica.
Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta
antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor.
Atenção: Nunca utilize a máquina de limpeza a vapor sem
colocar um pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a
máquina de limpeza a vapor.
u A maneira mais fácil de utilizar o equipamento é inclinar a
pega a um ângulo de 45º e limpá-la lentamente, cobrindo
uma pequena área de cada vez.
u Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos
na máquina de limpeza a vapor. Para remover manchas
persistentes em chão de vinil ou linóleo, pode efectuar um
tratamento prévio com um detergente suave e um pouco
de água antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no
corpo da máquina de limpeza a vapor (11)
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” com velcro virado para cima.
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre o pano de limpeza (13).
u Ligue a máquina de limpeza a vapor à corrente eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de
limpeza a vapor demora aproximadamente 20 segundos a
aquecer.
TM
u Rode o botão Autoselect (2) até ser atingida a definição
necessária. Após alguns segundos começa a sair vapor
da cabeça de vapor.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A máquina de limpeza a vapor desliza agora
facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a máquina de limpeza a
vapor ao longo da superfície para limpar profundamente
todas as secções do chão.
74
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” virado para cima.
Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre o pano de limpeza.
Coloque a sabrina (12d) no chão.
Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre a sabrina até ouvir um som de encaixe.
Ligue a máquina de limpeza a vapor à corrente eléctrica.
Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de
limpeza a vapor demora cerca de 20 segundos a aquecer.
Rode o botão AutoselectTM (2) para a posição Madeira/
Laminado.
Empurre e puxe lentamente a máquina de limpeza a
vapor ao longo da alcatifa para limpar cada secção em
profundidade.
Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a
unidade. Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer
antes de guardá-la (cerca de cinco minutos).
Após a utilização
u
u
u
u
u
u
u
Rode o botão AutoselectTM (2) para a posição Desligado.
Aguarde até a máquina de limpeza a vapor arrefecer.
Desligue a máquina de limpeza a vapor da tomada
eléctrica.
Esvazie o reservatório de água.
Retire o pano de limpeza (13) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).
Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
arrumação (7 e 9).
Está equipado um suporte para pendurar (15) na pega (6)
que permite pendurar a máquina de limpeza a vapor num
gancho adequado na parede.
(Tradução das instruções originais)
u
Certifique-se sempre de que o gancho na parede suporta
com segurança o peso da máquina de limpeza a vapor.
A pega inclui também um batente de borracha que
permite pendurar a máquina de limpeza a vapor numa
superfície vertical.
Limpeza a vapor manual
Atenção! A unidade só produz vapor se estiver ligada ao
corpo principal (11) ou se a mangueira de vapor (16) estiver
montada.
Atenção! Utilize apenas na horizontal.
u Fixe o acessório necessário.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de
limpeza a vapor demora aproximadamente 20 segundos
a aquecer.
TM
u Rode o botão Autoselect dial (2) até à definição
necessária. Após alguns segundos começa a sair vapor
da cabeça de vapor.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza
a vapor, coloque o botão AutoselectTM (2) na posição
Desligado. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligar a unidade e depois retire a ficha da fonte de
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de
armazená-la (cerca de cinco minutos).
Acessórios
O desempenho do equipamento depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho do seu equipamento.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu
equipamento.
Dados técnicos
Tensão
Potência
Capacidade
do
reservatório
Período de
aquecimento
Comprimento
do cabo
Peso
Vca
W
ml
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
segundos
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Se achar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em
seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
técnico local de reparação BLACK+DECKER.
Problema
Passo
Possível solução
A máquina de limpeza
a vapor não liga
1.
Verifique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2.
Verifique se a unidade está ligada
utilizando o interruptor de LIGAR/
DESLIGAR (1)
3.
Verifique o fusível na ficha.
4.
A máquina de limpeza a vapor só
produz vapor se a máquina de limpeza
a vapor manual (5) estiver inserida
correctamente no corpo principal (11)
ou a mangueira de vapor estiver
instalada ou se o botão AutoselectTM
estiver na posição Ligado
5.
Verifique se o reservatório de água está
cheio. Nota: Quando ficar cheio pela
primeira vez ou depois de ficar seco, o
vapor pode demorar até 45 segundos a
ser produzido.
6.
Verifique o passo 1 e depois os passos
2e3
A máquina de limpeza
a vapor pára de
produzir vapor durante
a utilização
7.
Verifique o passo 4 e depois os passos
5e3
A máquina de limpeza
a vapor produz
demasiado vapor
durante a utilização
8.
Rode o botão AutoselectTM (2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de
vapor produzida
A máquina de limpeza
a vapor produz pouco
vapor durante a
utilização
9.
Rode o botão AutoselectTM (2) no
sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a quantidade de vapor
produzida
A máquina de limpeza
a vapor manual não
produz vapor
10.
Verifique se o botão AutoselectTM (2)
está na posição Ligado
11.
Verifique o passo 5 e depois o 1, o 2 e
o3
A máquina de limpeza
a vapor manual produz
muito pouco vapor
durante a utilização
12.
Rode o botão AutoselectTM (2) no
sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a quantidade de vapor
produzida
13.
Verifique o passo 5
A máquina de limpeza
a vapor manual produz
pouco vapor durante a
utilização
14.
Rode o botão AutoselectTM (2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de
vapor produzida
Os acessórios
impedem a queda da
unidade
15.
Consulte o capítulo sobre montagem
para saber quais são as instruções de
instalação correcta de todas as peças e
acessórios
Há saída de vapor de
pontos inesperados da
unidade
16.
Consulte o capítulo sobre montagem
para saber quais são as instruções de
instalação correcta de todas as peças e
acessórios
Onde posso obter
mais informações/
acessórios
17.
www.blackanddecker.co.uk/
steammop
A máquina de limpeza
a vapor não produz
vapor
www.blackanddecker.ie/steammop
Manutenção e limpeza
O seu equipamento BLACK+DECKER com fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima.
75
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da
ferramenta.
Atenção! Antes de executar qualquer operação de
manutenção ou limpeza num equipamento com fio, desligue-o
e retire a ficha da tomada.
u Limpe o equipamento com um pano suave humedecido.
u Para as manchas mais persistentes, pode utilizar uma
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.
Manutenção dos panos de limpeza
Instruções de cuidados de lavagem - Os panos podem
ser lavados a 60 °C. Não utilize amaciador. Deixe secar por
completo antes de utilizar novamente.
Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na
etiqueta do pano de limpeza.
Substituição da ficha de alimentação (apenas no
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal sob tensão na nova
ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal de terra.
Atenção! Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
76
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM ångmopp är konstruerad för sanering och
rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat,
linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive
följande, alltid vidtas. Detta för
att förhindra brand, elstötar,
person- och materialskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning.
u Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i denna
bruksanvisning eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda apparaten
Rikta inte ångan direkt mot andra
människor, djur, elektriska apparater
eller eluttag.
u Utsätt den inte för regn.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Lämna inte apparaten utan uppsikt.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
eluttag när den inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
bort apparaten från eluttaget. Håll
apparatens sladd borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta
händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
Använd inte sladden som handtag,
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt vassa hörn och utsätt
aldrig sladden för varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från
oljebaserat lackthinner, vissa
malmedel, lättantändligt damm eller
andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
u
Varning! Använd inte på oförseglade trägolv eller oförseglade
laminatgolv. På ytor som har
behandlats med vax eller vissa
vaxfria golv, kan glansen försvinna av värmen och ångan.
SVENSKA
Det rekommenderas alltid att
du testar att rengöra en begränsad yta innan du fortsätter. Vi
rekommenderar också att du
kontrollerar användnings- och
skötselinstruktionerna från golvtillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
vätskor eller rengörningsmedel i
ångrengöraren eftersom det kan skada
den eller göra den osäker att använda.
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du
använder ångfunktionen avbryter du
genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som
sanerar arbetsytan. Det betyder att
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
mattillsatsen blir väldigt varma under
användning.
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor
när du använder ångmoppen och när du
byter tillbehör på den. Använd inte tofflor
eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under
användning.
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning. Försiktighet ska
iakttas vid användning av apparaten.
VIDRÖR INTE några delar som blir
varma under användning.
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka
handtaget i stående läge innan du tar
bort locket på vattenbehållaren.
77
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Om det kommer ånga ur den
handhållna ångrengöraren stänger du
av den, kopplar bort den från elnätet
och låter den svalna. Kontakta din
närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten under dessa
förhållanden.
Efter användning
Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u
Kontroll och reparationer
Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
u
78
Säkerhet för andra
Denna apparat kan användas av
personer med nedsatt fysisk eller
psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med verktyget.
u Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller
underhålls.
u Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna
i ugnar.
u Apparaten får inte lämnas utan uppsikt
när den är ansluten till elnätet.
Apparaten skall inte användas om den
tappats, om det finns synliga skador
eller om den läcker.
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
u Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
u Var noga med att använda apparaten
på grund av ångautsläpp.
u Koppla ur kontakten under påfyllning
och rengöring.
u Tygspånaren får inte lämnas obevakad
när den är ansluten till nätspänningen.
u Tygspånaren får inte användas om
den har tappats, om det finns synliga
tecken på skador eller om det läcker.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
u
håller tyget ångkokare och sladden
utom räckhåll för barn under 8 år när
det är spänning eller svalnar
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Elsäkerhet
Varning! Varning! Produkten
måste skyddsjordas. Kontrollera
alltid så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten
på något sätt. Icke modifierade kontakter
och passande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
u
SVENSKA
Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
Eftersom verktyget är skyddsjordat och
konstruerat enligt klass 1 måste en
tretrådig kabel användas.
u Använd alltid en godkänd
förlängningssladd som lämpar sig
för verktygets ineffekt (se tekniska
data). Det går att använda en 1,5
mm² förlängningssladd som är upp
till 30 m lång utan att produktens
prestanda försämras. Innan du
använder sladden, kontrollera att den
inte är skadad, sliten eller nött. Byt
ut förlängningssladden om den är
skadad eller defekt. Om du använder
en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
u
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
FÖRSIKTIGHET! Varm
ånga
Vatten droppar vid
användning upp och ned
Ånga tränger ut på alla
sidor
Lämna inte apparaten
utan tillsyn tillsammans
med unga barn
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Endast handtvätt
Konfiguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
All
All
All
FÖRSIKTIGHET! Het yta
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. AutoselectTM-ratt
3. Handhållet ångenhetshandtag
4. Påfyllningslock
5. Handhållen ångenhet
6. Handtag
7. Övre kabelhållarkrok
8. Huvudhandtag
9. Kabelhållarens nedre krok
10. Låsknapp för handhållen ångenhet
11. Huvudstomme
12. Golvrengöringsmunstycke
12a. Fyra rengöringshuvuden med uttagbar Delta-sektion
12b. Delta-munstycke
12c. Borttagningsflik för ånghuvud
12d. Mattglidskena (för användning på mattor)
13. Golvrengöringsdyna
14. Låsflik för golvrengöringsdyna
15. Upphängningskrok
16. Ångslang
17. Ångmunstycke
18. Vinkelborste (för användning på svårborttagna fläckar)
18a. Vinkelborste (stålborste)
19. Borsttillbehör
(för användning på kakel/betong)
20. Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/
kläder/möbeltyg)
20a. Rakelstrumpa
21. Stor Rakel (för användning på duschskärmar/glas/
speglar/kläder/möbeltyg)
21a. Stor rakelstrumpa
22. Ångduschborstenhet
22a. Ångduschstålborte (för användning på grillar)
22b. Ångduschborste (för användning på grillar/ugnar/
ugnskåpor/kranar/betong)
22c. Ängduschborste, bred (för användning på större
arbetsytor)
23. Rengöringsdyna för Delta-munstycke.
24. SteaMittTM
25. SteaMittTM-slang
26. SteaMittTM-rengöringsdyna
27. SteaMittTM-rengöringsdyna 2
28. Ultraabsorberande golvrengöringsdyna
29. Stor borste med inbyggd skrapa
80
12
S
E
T
T
I
N
G
S
All
13
16
18
18a
All
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
All
22a
All
22b
All
22c
All
All
24
All
25
All
26
All
27
All
28
29
23
All
All
Montering
Varning! Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att
apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i
och att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera handtaget (bild A)
u
Skjut in den nedre delen av handtaget (8) i den övre
änden av ångmoppen (11) tills det klickar på plats.
Montera den handhållna ångrengöraren (bild B)
u
Medan du håller i bakre delen av ångmoppen (11),
tryck in den handhållna ångrengöraren (5) ordentligt i
ångmoppen (11) och se till att den sitter korrekt över
mellanstycket (11a) och klickar in säkert på plats.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort den handhållna ångrengöraren (bild B)
u
Tryck på låsknappen (10) på huvudstommen (11) och lyft
av den handhållna ångrengöraren (5) från mellanstycket
(11a) och bort från huvudstommen (11).
Montera en rengöringsdyna (bild C)
Rengöringsdynor finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
Notera: Denna enhet kan levereras med standardmunstycke
för golvrengöring (12) eller ett munstycke med ångdusch
(12a). Oavsett vilket ska du följa dessa anvisningar för att
montera en rengöringsdyna.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort en rengöringsdyna
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Använd inte tofflor eller öppna skor.
u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
u Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att
frigöra den från kardborrefästet.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är
avstängd när den inte används.
Fylla vattenbehållaren (bild O)
Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.
u Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Koppla bort enheten från elnätet och ha den i vågrätt
läge vid påfyllningen.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Stäng påfyllningslocket (4).
Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Montera mattglidskenan (12d) (enbart för
användning på mattor)
u
Placera mattglidskenan (12d) på golvet.
SVENSKA
Montera en rengöringsdyna på golvrengöringsmunstycket
(12,12a)
u Tryck ned ångmoppen lätt på mattglidskenan (12d) tills
den klickar in på plats.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
u
Ta bort mattglidskenan
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
mattglidskena på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna
skor.
u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
u Placera framdelen på din sko på mattglidskenans
borttagningsflik och trampa ned ordentligt.
u Lyft ångmoppen uppåt och bort från mattglidskenan.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Delta-munstycket (fig. D)
Den här ångmoppen har ett inbyggt Delta-huvud som gör det
möjligt för dig att komma åt i trånga områden. Försiktighet!
Använd alltid lämpliga skor när du tar i Delta-huvudet på
ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor.
u Sätt ångmoppen på AV
u Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter).
u Placera din skos framsida på ånghuvudets borttagningsflik
(12c) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp Delta-huvudet (12b) från ånghuvudet
(12a)
u Montera Delta-huvudets rengöringsdyna mot nederdelen
av Delta-huvudet.
Notera: Ta bort rengöringsdynan innan du sätter tillbaka
Delta-huvudet
på ånghuvudet.
u För att återmontera Delta-huvudet ska du placera övre
delen av Delta-huvudet i ånghuvudet och sedan trycka
nedåt och se till att Delta-huvudet klickar fast på plats.
Montera slang och tillbehör på den handhållna
ångrengöraren (bild G-M)
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället
på den handhållna ångrengöraren (5) och ångslangen (16)
före varje användning. Om packningen inte fungerar som den
ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade
verkstad. Använd inte apparaten.
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montering av slangen
Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16).
u Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren
(5) och släpp upp ångslangens låsknapp (16a) samt se till
att den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (16) är korrekt ansluten till
den handhållna ångrengöraren (5). Om ånga tränger ut ur
anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av,
låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka
slangen.
u
Montera tillbehör (bild H)
Passa in klackarna på ångmunstycket (17) mot
urspåringarna på tillbehöret.
u Tryck tillbehöret mot ångmunstycket (17) och vrid moturs
tills tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla tillbehör förutom SteaMittTM (24), som har egen
slang och kontaktdon (25), måste monteras på ångslangen
(16) för användning.
u
Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (16), ångmunstycket (17) och
tillbehören blir heta under användning. Låt enheten och
samtliga tillbehör svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör
u
Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (16).
Ta bort slangen
u
Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16)
och dra bort den från den handhållna ångenheten.
SteaMittTM
Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM har
konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor,
arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Montera SteaMittTM-slangen på den handhållna
ångenheten
Varning! Kontrollera packningen på ångmunstycket och
slangen före varje användning. Om packningen saknas eller
är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten. Kontrollera packningen på
SteaMittTM och slangen. Om packningen saknas, är skadad
eller om ånga kommer ut, kontakta då din närmaste reparatör.
Använd inte apparaten. Se till att inget blockerar eller hindrar
i SteaMittTM slangen eller anslutningsslangen. Om något
upptäcks ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
82
Montera en rengöringsdyna på SteaMittTM (bild J)
Varning! Se till att inget blockerar eller hindrar
ångutmatningsventilerna Om något upptäcks kontakta då din
närmaste auktoriserade reparatör. Använd inte apparaten.
TM
u Montera rengöringsdynan (26) på SteaMitt (24) genom
att fästa ”öglan” av kardborreband (26a) på ovansidan av
rengöringsdynan på ”kroken” av kardborredynor (24a) på
undersidan av SteaMittTM (24). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMittTM ska inte användas utan monterad
rengöringsdyna.
Notera: SteaMittTM har plats för 4 typer av rengöringsdynor
av olika tjocklekar. Skurdynor (för användning på tuffa fläckar
och icke-ömtåliga ytor), badrumsdynor (för användning
på kranar och andra gjutna badrumsytor), standarddynor
(för användning på alla stora ytor) och poleringsdynor (för
användning på ömtåliga ytor).
@
@
@
@
@
@
Varning! Använd alltid SteaMittTM såsom visas i
bild K, med handen i skyddshandsken.
Varning! Försök aldrig använda SteaMittTM genom
att
fatta tag i den utvändigt såsom visas i figur L. Detta
leder till skållning.
Varning! Undvik att använda SteaMittTM i tränga
hörn såsom visas i figur M.
Varning! Skulle du stöta på problem under
användningen, använd då snabblossningsfliken för
att snabbt avlägsna SteaMittTM från din hand
såsom visas i bild N.
Varning! Använd inte SteaMittTM på kallt glas typ
fönster, eftersom skador kan uppstå genom den
plötsliga temperaturförändringen.
Varning! Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
Notera: Skalan för variabel ånga kopplas bort när SteaMittTM
monteras och därefter är ångflödet begränsat.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikrofiberdynan monterad och körs
kontinuerligt i 90 sekunder.
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 20 sekunder för ångmoppen att
värmas upp.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Notera: ha alltid din hand inuti SteaMittTM innan du trycker på
ångknappen.
(Översättning av originalanvisningarna)
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är
avstängd när den inte används.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen efter användningen.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
AutoselectTM-teknik (bild P)
Den här ångmoppen har en AutoselectTM-ratt (2) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar,
genom att vrida på AutoselectTM -ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning
Mopp
Handhållen
Trä/laminat
Lågt ångflöde
Kakel/vinyl
Medium ångflöde
Sten/marmor
Högt ångflöde
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska
rengöras.
Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 20
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
TM
u Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng AV ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget
i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger "Av"
ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på
vattenbehållaren.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är
avstängd när den inte används.
u
u
Uppfräschning av matta
Tips för optimal användning
u
Allmänt
u
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
handtaget 45º och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
u Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga fläckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
u
u
u
u
u
u
u
Ångrengöring med moppen
u
u
Fäst den handhållna ångrengöraren (5) på ångmoppen
(11)
Placera en rengöringsdya (13) på golvet med
kardborresidan upp.
SVENSKA
Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan.
Placera mattglidskenan (12d) på golvet.
Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan tills
den klickar på plats.
Anslut ångmoppen till elnätet.
Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 20
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) till trä/laminat-läget.
Skjut och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje avsnitt.
När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng AV ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Efter användning
u
u
u
VridAutoselectTM -ratten (2) till läge AV.
Vänta tills ångmoppen har svalnat.
Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
83
SVENSKA
u
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Töm vattentanken.
Ta bort rengöringsdynan (13) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).
Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (7 och 9).
Det finns en upphängningskrok (15) inbyggd i handtaget
(6) som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen på
lämplig krok på väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar
ångmoppens tyngd.
Handtaget innehåller också ett gummipropp som gör att
din ångmopp kan vilas säkert mot en vertikal yta.
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem
Steg
Möjlig lösning
Ångmoppen startar
inte
1.
Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2.
Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
3.
Kontrollera säkringen i kontakten.
4.
Ångmoppen genererar enbart ånga om
den handhållna ångrengöraren (5) är
korrekt ansluten till moppstommen (11)
eller ångslangen har monterats eller
AutoselectTM ställts i läge TILL
5.
Kontrollera att vattentanken är full.
Notera: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit
slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Ångmoppen
producerar ingen
ånga
Handhållen ångrengöring
Varning! Enheten genererar ingen ånga, såvida den inte är
ansluten till stommen (11) eller ångslangen (16) är monterad.
Varning! Får endast användas i horisontellt läge.
u Fäst önskat tillbehör.
u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka
20 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
TM
u Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u När du slutat använda den handhållna ångrengöraren
ska du vrida AutoselectTM-ratten (2) till AV-läget. Stäng AV
enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN
(1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten
svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Tekniska data
Spänning
Energi
Behållarens
kapacitet
Uppvärmningstid
Kabellängd
Vikt
Vac
W
ml
(sek)
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2.7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
84
6.
Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7.
Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Ångmoppen
producerar för mycket
ånga under
användningen
8.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som
genereras
Ångmoppen
producerar för litet
ånga under
användningen
9.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
Ingen ånga genereras
från den handhållna
ångrengöraren
10.
Kontrollera att AutoselectTM-ratten (2) står i
TILL-läget
11.
Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Den handhållna
ångrengöraren
producerar för litet
ånga under
användningen
12.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
13.
Kontrollera steg 5
Den handhållna
ångrengöraren
producerar för mycket
ånga under
användningen
14.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som
genereras
Tillbehören ramlar av
enheten
15.
Se monteringsavsnittet i handboken för
korrekt montering av alla delar och
tillbehör
Ånga tränger ut från
oväntade områden på
enheten
16.
Se monteringsavsnittet i handboken för
korrekt montering av alla delar och
tillbehör
Var kan jag få
ytterligare information/
tillbehör
17.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Underhåll och rengöring
Din BLACK+DECKER-apparaten är konstruerad för att
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
apparatvård och regelbunden rengöring.
Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan
du utför underhåll på eller rengör den.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
u Svåra fläckar kan rengöras med en trasa fuktad med en
mild tvållösning.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skötsel av rengöringsdynorna
Tvättråd - Dynor kan tvättas vid 60 °C. Använd inte
sköljmedel. Låt alltid torka helt innan du använder igen.
Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på
rengöringsdynans etikett.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
u Anslut den gröna/gula ledningen till jordanslutningen.
Varning! Följ de monteringsanvisningar som följer med
kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter.
Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti
och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan
erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att
kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som
angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM dampmopper er utformet for å rense og
rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat,
linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å
friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs
bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm
fra nettet, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk
støt, personskade og skade på
materiell.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
u Hvis du bruker annet tilbehør eller
kobler til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
u Ikke utsett det for regn.
u
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke la apparatet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten.
Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i
ledningen, ikke bruk ledningen
som håndtak, ikke lukk døren over
ledningen, ikke trekk ledningen rundt
skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger
for varme overflater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom
der det er damp fra oljebasert
malingstynner, visse møllmidler,
antennelig støv eller annen eksplosiv
eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
Vi anbefaler at du alltid prøver
å rengjøre en begrenset del av
overflaten før du fortsetter. Vi
anbefaler også at du setter deg
inn i gulvprodusentens instruksjoner for bruk og vedlikehold.
u
u
Advarsel! Må ikke brukes på
tre eller laminatgulv som ikke
er forseglet. Overflater som er
blitt behandlet med voks, og
noen gulv uten voks, kan miste
glansen på grunn av virkningen
av varmen og dampen.
86
Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i
damprengjøringsutstyret, da dette kan
skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp
for å rense bruksområdet. Dette betyr
at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under
bruk.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du
bruker dampmoppen, og når du bytter
tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøfler
eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk. Vis varsomhet når du
bruker produktet. IKKE BERØR deler
som kan bli varme under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket
i stående stilling før du fjerner
vanntanken.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Hvis du ser at det kommer damp ut
av hoveddelen til den håndholdte
dampenheten, skal du slå den av,
koble enheten fra nettstrømmen og
la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste
autoriserte serviceverksted. Ikke
fortsett å bruke produktet.
Etter bruk
Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u
Kontroll og reparasjon
Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold
eller reparasjoner.
u Kontroller at maskinen ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
u
NORSK
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av
personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
u Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mot utstyr som inneholder elektriske
komponenter, slik som innsiden av
ovner.
u Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet.
u Apparatet skal ikke brukes om det har
falt i gulvet, om det finnes synlige tegn
på skade eller hvis det lekker.
u Hold apparatet unna barn når det er
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
u Pek eller rett aldri dampvotten mot deg
selv eller andre personer.
u Vær forsiktig når du bruker apparatet
på grunn av utslipp av damp.
u Koble fra støpselet under fylling og
rengjøring.
u Stoffdampen må ikke stå uten tilsyn
mens den er koblet til strømnettet.
u Stoffdamperen skal ikke brukes hvis
den er falt, hvis det er synlige tegn på
skade eller hvis det lekker.
u
87
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
hold stoffdamperen og ledningen
utenfor rekkevidde for barn under 8 år
når det er strøm eller kjøles ned
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av
berøring av en varm del.
u Personskader som forårsakes av at en
del eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Advarsel! Dette
produktet må jordes. Kontroller
alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk støt
88
u
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
Det må brukes kabel med 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning
som passer til inngangseffekten for
dette verktøyet (se tekniske data).
Opptil 30 m 2 x 1,5 mm2 skjøteledning
kan brukes uten tap av ytelse for
produktet. Før bruk må du undersøke
skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen
hvis den er skadet eller defekt. Vikle
alltid ut kabelen fullstendig når du
bruker en kabeltrommel.
u
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG! Varm damp
Vann drypper om du snur
den opp-ned
Det kommer damp ut på
alle kanter
Ikke la den være uten
tilsyn med små barn til
stede
Kun for håndvask
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
FORSIKTIG! Varm
overflate
Konfigurasjon
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
Alle
Alle
Alle
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. AutoselectTM-hjul
3. Håndtak, håndholdt dampvasker
4. Påfyllingslokk
5. Håndholdt dampvasker
6. Håndtak
7. Øvre kabelfestekrok
8. Hovedhåndtak
9. Nedre kabelfestekrok
10. Låseknapp, håndholdt dampvasker
11. Hoveddel
12. Gulvmunnstykke
12a. Gulvmunnstykke med uttakbar trekantstykke
12b. Trekanthode
12c. Damphode løsneknast
12d. Teppeglider (for bruk på tepper)
13. Gulvrengjøringspute
14. Låseknapp, gulvrengjøringspute
15. Opphengsbrakett
16. Dampslange
17. Dampmunnstykke
18. Vinkelbørste tilbehør (for bruk på hardnakkede flekker)
18a. Vinkelbørste (ståltrådbørste)
19. Børsteverktøy
(for på fliser/støp)
20. Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/
speil/klær/møbeltrekk)
20a. Nalstrømpe
21. Stor ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/
vinduer/speil/klær/møbeltrekk)
21a. Stor nalstrømpe
22. Dampbørsteenhet
22a. Dampstøt ståltrådbørste (for bruk på grill/ovn)
22b. Dampstøtbørste (for bruk på grill/ovn/kokeplater/
kraner/støp)
22c. Bred dampstøtbørste (for bruk på store flater)
23. Rengjøringspute til trekanthode.
24. SteaMittTM
25. SteaMittTM slange
26. SteaMittTM rengjøringspute
27. SteaMittTM rengjøringspute 2
28. Ultra-sugende gulvrengjøringspute
29. Stor børste med innebygget skrape
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Alle
13
16
18
18a
Alle
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
Alle
24
Alle
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
29
23
Alle
Alle
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, må du sikre at produktet er slått
av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er
avkjølt og ikke inneholder vann.
Sette på håndtaket (figur A)
u
Skyv den nedre delen av håndtaket (8) inn i den øvre
delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass.
Sette på den håndholdte dampenheten (Fig. B)
u
Hold på baksiden av dampmoppenheten (11), og trykk
den håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten
(11), pass på at den sitter korrekt på grensesnittet (11a) og
klikker på plass.
89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ta av den håndholdte dampenheten (figur B)
u
Skyv låseknappen (10) på hovedenheten (11) og
løft dampvaskeren (5) av grensesnittet (11a) og av
hovedenheten (11).
Sette på en rengjøringspute (figur C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKERforhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
Merk: Denne enheten kan leveres med et standard
rengjøringshode for gulv (12) eller et dampstøt-hode (12a).
Disse instruksene gjelder begge varianter.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen "AV".
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne
borrelåsen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (figur O)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det opp.
u Fyll vanntanken med vann (Ikke bruk tilsetningsstoffer
eller kjemikalierchemicals).
Advarsel! Ved fylling, løsne fra hovedenheten og hold i
horisontal stilling.
Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
u Lukk fyllingslokket (4) igjen.
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Feste teppeglider (12d) (bare til bruk på tepper)
u
u
90
Plasser teppeglideren (12d) på gulvet.
Fest en rengjøringspute til gulvrengjøringshodet (12, 12a)
Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (12d) til
den klikker på plass.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
u
Fjerne teppeglideren
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen "AV".
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Plasser skotuppen på klaffen for fjerning av teppeglideren,
og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Trekanthode (Fig. D)
Denne dampmoppen har et innebygd trekanthode som gjør
det mulig å komme til i hjørner og trange områder. Forsiktig!
Bruk alltid egnede sko når du er i kontakt med trekanthodet på
dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.
u Slå dampmoppen "AV"
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent fem minutter).
u Plasser skotuppen på klaffen (12c) for fjerning av
damphodet, og trykk forsiktig nedover.
u Løft trekanthodet (12b) opp og bort fra damphodet (12a)
u Sett på plass rengjøringsputen for trekanthodet under
trekanthodet.
Merk: Ta av rengjøringsputen før du setter på igjen trekant
hodet på damphodet.
u Når du skal sette trekanthodet på plass igjen, setter
du tuppen av trekanthodet inn i damphodet og trykker
bestemt nedover. Pass på at trekanthodet klikker på plass.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampenheten (figur G - M)
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
håndholdte dampvaskeren (5) og dampslangen (16) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Feste slangen
u
u
Trykk på låseknappen (16a) på dampslangen (16).
Koble dampslangen (16) til den håndholdte dampvaskeren
(5) og løsne låseknappen på dampslangen (16a), pass på
at den klikker på plass.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Viktig! Sørg for at slangen (16) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp
ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten
av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Sette på tilbehør (Fig. H)
Plasser tappene på slangen (17) mot sporene i tilbehøret.
Trykk tilbehøret inn på dampmunnstykket (17), og vri mot
klokken til tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør unntatt SteaMittTM (24), som har sin egen
slange og kobling (25), må kobles til dampslangen (16) for
bruk.
u
u
Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar
av tilbehør.
Ta av tilbehør
u
Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (16).
Ta av slangen
u
Trykk låseknappen (16a) på dampslangen (16) og trekk
den ut fra den håndholdte dampvaskeren.
SteaMittTM
NORSK
Advarsel! SteaMittTM skal ikke brukes uten å sette på en
rengjøringspute.
Merk: SteaMittTM kan bruke 4 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse. Skrubbepute (for bruk på standhaftige flekker og
røffe overflater), baderompute (for bruk på kraner og andre
krumme overflater på badet), standard pute (for bruk på alle
store overflater) og poleringspute (for bruk på ømfintlige
overflater).
@
@
@
@
@
@
Advarsel! Bruk alltid SteaMittTM som vist i figur K,
med hånden inne i hansken.
Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMittTM ved å gripe
den utvendig som vist i figur L. Dette vil føre til
brannskader.
Advarsel! Unngå å bruke SteaMittTM i trange
hjørner som vist i figur M.
Advarsel! Dersom det oppstår et problem under
bruken, bruk hurtiglåsen for raskt å løsne
SteaMittTM fra hånden, som vist i figur N.
Advarsel! Ikke bruk SteaMittTM på kaldt glass
som vinduer, det kan oppstå skader ved den brå
temperaturendringen.
Advarsel! Pek eller rett aldri dampvotten mot deg
selv eller andre personer.
Merk: Skiven for styring av damp er frakoblet når SteaMittTM
Dampvaskeren BLACK+DECKER SteaMitt er designet
for rensing og rengjøring av fliser, arbeidsbenker og overflater
i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet for
innendørs bruk i hjemmet.
TM
TM
Sette på SteaMittTM slangen på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Kontroller pakningen på dampmunnstykket og
slangen før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet,
må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet. Inspiser pakningen på SteaMittTM og
slangen. Dersom pakningen mangler, er skadet eller det
lekker ut damp, vennligst kontakt ditt nærmeste autoriserte
reparasjonsverksted. Ikke bruk produktet. Pass på at det
ikke er noen blokkering eller hindring i SteaMittTM-slangen
eller tilkoblingsslangen. Hvis det er noen, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk apparatet.
Feste rengjøringspute til SteaMittTM (figur J)
Advarsel! Pass på at det ikke er noen blokkering eller
hindring i dampåpningene Hvis det er noen, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
TM
u Sett rengjøringsputen (26) på SteaMitt (24) ed å feste
borrelåsene (26a) på oversiden av rengjøringsputen på
borrelåsen (24a) på undersiden av SteaMittTM (24). Trykk
godt ned.
er tilkoblet, og derfor er damptilførselen begrenset.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Slå på og av
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅbryteren (1). Det tar ca. 20 sekunder til dampmoppen er
oppvarmet.
u Når du skal slå apparatet av, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Merk: Ha alltid hånden i SteaMittTM før du trykker på
dampknappen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
AutoselectTM-teknologi (figur P)
Innstilling
Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og slå
den "AV". Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent fem
minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å
rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår
dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
u
Denne dampmoppen har et AutoselectTM-hjul (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å vri på AutoselectTM -hjulet (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd.
Mopp
Håndholdt
Tre/laminat
Lav dampstrøm
Fliser/vinyl
Middels dampstrøm
Stein/marmor
Høy dampstrøm
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Oppfrisking av tepper
u
Råd for optimal bruk
u
Generelt
u
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la
håndtaket helle 45º vinkel og rengjøre langsomt, et lite
område av gangen.
u Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
Sett den håndholdte dampenheten (5) i
dampmoppenheten (11)
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.velcro 'loop' side facing up.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
u Koble dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 20 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
TM
u Vri Autoselect hjulet (2) til ønsket innstilling er nådd.
Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut
av damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
92
u
u
u
u
u
u
u
Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med
festesiden av borrelåsen opp.
Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen.
Plasser teppeglideren (12d) på gulvet.
Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren til den
klikker på plass.
Koble dampmoppen til strømforsyningen.
Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 20 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
Drei TM-hjulet (2) til innstillingen for tre/laminat.
Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
friske opp alle deler grundig med dampen.
Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, og slå den AV. Vent til
dampmoppen er avkjølt (omtrent fem minutter).
Etter bruk
u
u
u
u
u
u
u
u
Drei AutoselectTM -hjulet (2) til AV-posisjon.
Vent til dampmoppen er avkjølt.
Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
Tøm vanntanken.
Ta av rengjøringsputen (13), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).
Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (7 og 9).
Alternativt kan du benytte en hengebrakett (15) som er
bygd inn i håndtaket (6), og som gjør det mulig å henge
dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass alltid
på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen.
Håndtaket har også en gummiknott som lar deg hvile
dampmoppen stødig mot en vertikal flate, vegg.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjøring med håndholdt enhet
Advarsel! Enheten vil ikke produsere damp uten at det er
koblet til hovedenheten (11) eller dampslangen (16) er satt på.
Advarsel! Skal kun brukes i horisontal posisjon.
u Sett på ønsket tilbehør.
u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 20 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
TM
u Vri Autoselect -hjulet (2) til ønsket innstilling er nådd.
Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett AutoselectTM-hjulet (2) til AV. Slå AV enheten ved å
trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen.
Vent til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk
(omtrent fem minutter).
Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
Tekniske data
Spenning
Vac
På/av
W
Tankkapasitet
ml
Oppvarmingstid
Kabellengde
Vekt
sekunder
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem
Trinn
Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
ikke på
1.
Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2.
Kontroller at enheten er slått på med
PÅ/AV knappen (1)
3.
Kontroller sikringen i støpselet.
NORSK
Problem
Trinn
Mulig løsning
Dampmoppen
produserer ikke
damp
4.
Dampmoppen vil bare produsere damp
dersom dampvotten (5) festet korrekt til
hoveddelen (11) og dampslangen er
koblet til AutoselectTM og slått på
5.
Kontroller at vanntanken er full. Merk:
Ved første fylling eller etter at den har
gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder
før det lages damp.
6.
Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
Dampmoppen stopper
å lage damp under
bruk
7.
Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
8.
Drei AutoselectTM-hjulet (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
9.
Drei AutoselectTM-hjulet (2) med
klokken for å øke mengden damp som
produseres
Det produseres ikke
damp fra den
håndholdte
dampvaskeren
10.
Drei AutoselectTM-hjulet (2) til
PÅ-posisjon
11.
Kontroller trinn 5, så 1, så 2 og deretter
3
Den håndholdte
dampvaskeren lager
for lite damp under
bruk
12.
Drei AutoselectTM-hjulet (2) med
klokken for å øke mengden damp som
produseres
13.
Kontroller trinn 5
Den håndholdte
dampvaskeren lager
for mye damp under
bruk
14.
Drei AutoselectTM-hjulet (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Tilbehøret faller stadig
av enheten
15.
Se avsnittet om montering for korrekt
montering av deler og tilbehør
Damp kommer ut på
uventede steder på
apparatet
16.
Se avsnittet om montering for korrekt
montering av deler og tilbehør
Hvor kan jeg finne mer
informasjon/tilbehør
17.
www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Vedlikehold og rengjøring
Det nettdrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell
av apparatet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra
strømmen.
u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.
u Til vanskelige flekker kan du bruke mildt såpevann for å
fukte kluten.
Behandling av rengjøringsputer
Vaskeanvisninger - Puter kan vaskes ved 60°C. Ikke bruk
tøymykner. Skal få tørke helt før du bruker dem igjen.
Forsiktig! Følg vaskeanvisningene som er trykt på merket på
rengjøringsputen.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
93
(Oversettelse av de
opprinnelige instruksjonene)
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen.
Advarsel! Følg monteringsanvisningen som medfølger
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A.
NORSK
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM dampmoppe er beregnet til rensning og
rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum,
vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve. Apparatet er kun
beregnet til indendørs brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra
forsyningsnettet, er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand,
elektrisk stød, personskade og
tingskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u
94
DANSK
Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller
strømudgange.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udsæt det ikke for regn.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
Beskyt apparatets ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i
ledningen, brug ikke ledningen
som håndtag, lad ikke ledningen
komme i klemme i en dør, træk ikke
ledningen om skarpe kanter og lad
ikke ledningen komme i berøring med
varme flader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum
fyldt med dampe fra oliebaseret
malingsfortynder, mølmidler,
brændbart støv eller eksplosive eller
giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din
forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiske stoffer, fløjl eller andre fine,
dampfølsomme materialer.
Advarsel! Brug ikke apparatet
på ubehandlede trægulve eller
ubehandlede laminatgulve.
u
u
DANSK
På voksbehandlede overflader
og nogle gulve uden voks kan
varmen og dampen bevirke, at
glansen forsvinder. Det anbefales altid først at prøve apparatet
på et lille skjult stykke af den
overflade, der skal rengøres. Vi
anbefaler også, at man kontrollerer gulvproducentens brugsog vedligeholdelsesvejledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
eller alkoholbaserede produkter eller
renseprodukter i damprenseren, da det
kan ødelægge den eller gøre den farlig
at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder
kobler ud under brugen af
dampfunktionen, skal man straks
ophøre med at bruge apparatet og
kontakte kundeservicecentret. (Vær
opmærksom på risikoen for elektrisk
stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp
for at rense anvendelsesområdet.
Det betyder, at damphovedet,
moppekludene og tæppetilbehøret
bliver meget varme ved brug.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du skifter
tilbehør på dampmoppen. Brug ikke
hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Der kan strømme damp ud fra
apparatet ved brug. Vær meget
forsigtig ved brug af apparatet. RØR
IKKE ved dele, der kan blive varme
ved brug.
95
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sluk apparatet, og stil håndtaget
tilbage i lodret stilling, før du fjerner
vandbeholderen.
u Hvis der registreres dampudslip fra
den håndholdte damprensers kabinet,
slukkes enheden, ledningen tages ud
af stikkontakten, og enheden køler af.
Kontakt det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke
længere anvendes.
u
Efter brug
Tag apparatet ud af stikkontakten og
lad det køle af, før det rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
u
Eftersyn og reparationer
Tag apparatet ud af stikkontakten
og lad det køle af, før der udføres
vedligeholdelse eller reparation.
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Kontroller regelmæssigt
strømledningen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
u
96
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske
komponenter, såsom det indvendige af
ovne.
u Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet.
u Apparatet må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det er utæt.
u Hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller
nedkøles.
u Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.
u Vær forsigtig, når du bruger apparatet
på grund af emission af damp.
u Tag stikket ud af stikkontakten under
påfyldning og rengøring.
u Stofdampen må ikke efterlades
uden opsyn, mens den er tilsluttet
strømforsyningen.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Stofdamperen må ikke bruges, hvis
det er faldet, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det lækker.
u holder stofdampen og dens ledning
utilgængeligt for børn under 8 år, når
det tændes eller køles ned
u
Tilbageværende risici
DANSK
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
Forlængerledninger og klasse
risici under brugen af apparatet, som
1-produkt
muligvis ikke behandles i de vedlagte
u Der skal anvendes et 3-lederkabel,
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
da dette værktøj er jordforbundet og
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
klassificeret som klasse 1.
brug etc.
u Brug altid en godkendt
Selv ved overholdelse af relevante
forlængerledning, der er egnet til
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
dette apparats strømstik (se de
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
tekniske data). Der kan bruges en
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
forlængerledning på op til 30 m med
af bevægelige dele.
et tværsnit på 1,5 mm², uden at
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
produktets ydeevne forringes. Før brug
af varme dele.
skal forlængerledningen inspiceres for
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
tegn på beskadigelse, slid og ældning.
af dele eller tilbehør.
Udskift forlængerledningen, hvis den
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
er beskadiget eller defekt. Ved brug af
brug af apparatet. Husk at holde
en ledningstromle skal ledningen altid
pause jævnligt ved brug af et apparat i
rulles helt ud.
længere tid.
Mærkater på apparatet
Elektricitet og sikkerhed
Advarsel! Advarsel! Dette
produkt skal jordforbindes.
Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Elektriske stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen
måde.
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG! Varm damp
Der drypper vand, når
den bruges omvendt
Der kommer damp ud fra
alle sider
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Må kun vaskes i hånden
FORSIGTIG! Varm
overflade
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Konfiguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
12d
Alle
Alle
Alle
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. AutoselectTM-skive
3. Håndholdt dampenhedshåndtag
4. Hætte
5. Håndholdt dampenhed
6. Håndgreb
7. Kabelholder, øverste kabel
8. Hovedhåndtag
9. Kabelholder, nederste kabel
10. Udløserknap til håndholdt dampenhed
11. Hoveddel
12. Gulvrengøringsmundstykke
12a. Gulvrengøringsmundstykke med deltasektion, der kan
løftes ud
12b. Delta-hoved
12c. Udløserpedal til damphoved
12d. Tæppeglider (til brug på tæpper)
13. Gulvmoppeklud
14. Udløsningstap til gulvmoppeklud
15. Hængebeslag
16. Dampslange
17. Dampdyse
18. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter)
18a. Vinkelbørste (ståltrådsbørste)
19. Børstetilbehør
(til brug på fliser/fugemasse)
20. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/
spejle/tøj/betræk)
20a. Vinduesskrabersok
21. Stort vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/
glas/spejle/tøj/betræk)
21a. Stor vinduesskrabersok
22. Børsteenhed med damptryk
22a. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på grill/ovne)
22b. Børste med damptryk (til brug på grill/ovne/
kogesektioner/haner/fugemasse)
22c. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på større
arbejdsflader)
98
Moppeklud til deltahoved.
SteaMittTM
SteaMittTM slange
SteaMittTM moppeklud
SteaMittTM moppeklud 2
Ultra-absorberende gulvmoppeklud
Stor børste med indbygget skraber
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Alle
13
16
18
18a
Alle
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
Alle
24
Alle
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
29
23
Alle
Alle
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Montering af håndtaget (Fig. A)
u
Skub den nederste ende af håndtaget (8) ind i den øverste
ende af selve moppen (11), indtil det klikker på plads.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Påmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B)
u
Mens det bageste af dampmoppen (11) holdes fast,
skubbes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i
dampmoppen (11), mens det sørges for, at den sidder
korrekt over grænsefladen (11a) og klikker godt på plads.
Afmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B)
u
Tryk på udløserknappen (10) på hoveddelen (11), og løft
den håndholdte damprenser (5) fra grænsefladen (11a) og
væk fra hoveddelen (11).
Påsætning af moppeklud (Fig. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:(kat nr. FSMP20-XJ).
u Læg en moppeklud (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden
opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13).
Bemærk: Denne enhed kan være udstyret med et almindeligt
gulvrengøringsmundstykke (12) eller et rengøringsmundstykke
med damptryk (12a). I begge tilfælde skal disse anvisninger
anvendes til at påmontere en moppeklud.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med 'OFF'-knappen.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra
velcrolukningen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Opfyldning af vandbeholderen (Fig. O)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
u Åbn hætten (4) ved at vippe den op.
u Fyld vandbeholderen med vand (Brug ikke
tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Advarsel! Under påfyldningen skal den tages af hoveddelen
og holdes i en vandret position.
DANSK
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0,5 liter. Overfyld ikke
beholderen.
u Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Montering af tæppeglideren (12d) (må kun bruges
på tæpper)
Læg tæppeglideren (12d) på gulvet.
Sæt en moppeklud på gulvrengøringsmundstykket
(12,12a)
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (12d),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
u
u
Afmontering af tæppeglideren
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter
tæppeglideren på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller
åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med 'OFF'-knappen.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op og væk fra tæppeglideren.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Deltahovedet (fig. D)
Denne dampmoppe har et indbygget deltahoved, som du
kan bruge til at komme ind i trange hjørner og smalle steder.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger deltahovedet
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sluk for dampmoppen med ‘OFF’-knappen
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. fem minutter).
u Tryk forsigtigt på udløserpedalen til damphovedet (12c)
med skosnuden.
u Løft deltahovedet (12b) op fra damphovedet (12a)
u Monter deltahovedets moppeklud nederst på
deltahovedet.
Bemærk: Fjern moppekluden, inden du sætter deltahovedet
tilbage
på damphovedet.
u For at genmontere deltahovedet skal du anbringe spidsen
af deltahovedet i damphovedet, mens du forsvarligt
trykker ned for at sikre, at deltahovedet klikker på plads.
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser (fig. G - M)
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser (5) og dampslangen (16)
inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen
Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16).
u Slut dampslangen (16) til den håndholdte damprenser (5),
og udløs udløserknappen til dampslangen (16a), mens du
sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (16) er sluttet korrekt til den
håndholdte damprenser (5). Hvis der kommer damp ud fra
sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden,
lad den køle af, og genmontér slangen.
u
Montering af tilbehør (fig. H)
Ret monteringsstederne på dampdysen (17) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
u Tryk tilbehøret på dampdysen (17), og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør, bortset fra SteaMittTM (24), som har sin
egen slange og forbindelse (25), skal sættes på dampslangen
(16) ved brug.
u
Afmontering af slangen og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør
bliver varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af,
før det forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør
u
Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (16).
Afmontering af slangen
u
Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16), og træk den væk fra den håndholdte
dampenhed.
SteaMittTM
Din BLACK+DECKERTM SteaMittTM er designet til
rensning og rengøring af fliser, bordplader, køkken- og
badeværelsesoverflader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger.
Montering af SteaMittTM slangen på den
håndholdte dampenhed
Advarsel! Inspicer forseglingen på dampdysen og slangen
inden brug.
100
Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, kontaktes det
nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges. Inspicer forseglingen på
SteaMittTM og slangen. Hvis forseglingen mangler eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Kontroller,
at der ikke er nogen blokering eller impedans i SteaMittTM
slangen eller monteringsslangen. Hvis nogen detekteres,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
Montering af en moppeklud på SteaMittTM (Fig. J)
Advarsel! Sørg for, at der ikke er nogen blokering eller
impedans i dampfrigørelsesåbningerne Hvis nogen
detekteres, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
TM
u Sæt moppekluden (26) på SteaMitt (24) ved at
fastgøre 'strop'-velcrostrimlerne (26a) på oversiden af
moppekluden til 'krog'-velcropuderne (24a) på undersiden
af SteaMittTM (24). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMittTM bør ikke anvendes uden påmontering af
en moppeklud.
Bemærk: SteaMittTM har plads til 4 typer moppeklude af
forskellig tykkelse. Skureklud (til brug på genstridige pletter
og overflader, der ikke er sarte), badeværelsesklud (til brug
på haner og andre formstøbte badeværelsesoverflader),
standardklud (til brug på alle større overflader) og pudseklud
(til brug på sarte overflader).
@
@
@
Advarsel! Brug altid SteaMittTM som vist i figur K,
med din hånd i den beskyttende handske.
Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMittTM ved at
tage fat om den eksternt, som vist i figur L. Dette vil
resultere i skoldning.
Advarsel! Undgå at bruge SteaMittTM i snævre
hjørner, som vist i figur M.
Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under
brug, bør du bruge den hurtige udløsningstap til
@
hurtigt at fjerne SteaMittTM fra din hånd, som vist i
figur N.
Advarsel! Brug ikke SteaMittTM på koldt glas, f.eks.
@
vinduer, da det pludselige temperaturskift kan
forårsage skader.
Advarsel! Peg eller vend aldrig vanten mod dig
@
selv eller andre personer.
Bemærk: Variabel dampvælger frakobles, når SteaMittTM
monteres, og den efterfølgende dampstrøm er begrænset.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99,9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 20 sekunder for dampmoppen at varme
op.
u Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Bemærk: hav altid din hånd inden i SteaMittTM, inden du
trykker på dampknappen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
AutoselectTM-teknologi (fig. P)
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-vælger
(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM
ved at dreje vælgeren AutoselectTM (2), indtil den ønskede
indstilling er valgt.
Indstilling
Moppe
Håndholdt
Træ/laminat
Lav dampflow
Fliser/vinyl
Middel dampflow
Sten/marmor
Høj dampflow
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Gode råd mhp. optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
håndtaget i en 45º vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
u Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyleller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
DANSK
Damprengøring med moppen
Monter den håndholdte damprenser (5) på
dampmoppekabinettet (11)
u Læg en moppeklud (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden
opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13).
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 20 sekunder
for dampmoppen at varme op.
TM
u Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overflade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overfladen
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den
er understøttet, før du slår den 'OFF'. Vent, til at
dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem
minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at
håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og
fyld vandbeholderen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
u
Opfriskning af tæpper
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Læg moppekluden (13) på gulvet med 'strop'-siden opad.
Pres dampmoppen let ned på moppekluden.
Læg tæppeglideren (12d) på gulvet.
Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren, indtil
den klikker på plads.
Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 20 sekunder
for dampmoppen at varme op.
Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til træ/laminat-indstilling.
Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
grundigt at opfriske hvert afsnit.
Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position, og sæt enheden på
'OFF'. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes
væk (ca. fem minutter).
101
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Efter brug
u
u
u
u
u
u
u
u
Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til OFF-positionen.
Vent indtil dampmoppen er afkølet.
Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
Tøm vandbeholderen.
Tag moppekluden (13) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).
Vikl netkablet omkring kabelholderne (7 og 9).
Der er et hængebeslag (15) indbygget i håndtaget (6), der
gør det muligt at hænge din dampmoppe på en passende
krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der
sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
Håndtaget indeholder en gummistopper, som gør det
muligt at hvile din dampmoppe sikkert mod en vertikal
overflade.
Håndholdt damprensning
Advarsel! Enheden producerer ikke damp, med mindre
den er sluttet til hoveddelen (11), eller dampslangen (16) er
monteret.
Advarsel! Må kun bruges i vandret position.
u Monter det ønskede tilbehør.
u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 20
sekunder for dampmoppen at varme op.
TM
u Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren AutoselectTM (2) i
OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen.
Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca.
fem minutter).
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Tekniske data
Spænding
El-
Tankkapacitet
Opvarmningstid
Kabellængde
Vægt
Vac
W
ml
sek
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2.7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2.8
102
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem
Trin
Mulig løsning
Dampmoppen starter
ikke
1.
Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten.
2.
Kontroller at enheden er slået til ved hjælp
af ON/OFF kontakten (1)
3.
Kontroller sikringen i stikket.
4.
Dampmoppen producerer kun damp, hvis
den håndholdte damprenser (5) sidder
korrekt i hoveddelen (11), eller
dampslangen er monteret, eller
AutoselectTM står på ON
5.
Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
Bemærk: Når der påfyldes første gang,
eller hvis den har været kørt tør, kan det
tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Dampmoppen
producerer ingen
damp
6.
Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
Dampmoppen stopper
med at producere
damp under brug
7.
Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen
producerer for meget
damp under brug
8.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Dampmoppen
producerer for lidt
damp under brug
9.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) med uret
for at øge den mængde damp, der
produceres
Der produceres ingen
damp fra den
håndholdte
damprenser
10.
Kontroller, at vælgeren AutoselectTM (2) er
i ON-positionen
11.
Kontroller trin 5, derefter 1, derefter 2,
derefter 3
Den håndholdte
damprenser
producerer for lidt
damp under brug
12.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) med uret
for at øge den mængde damp, der
produceres
13.
Kontroller trin 5
Den håndholdte
damprenser
producerer for meget
damp under brug
14.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Tilbehøret bliver ved
med at falde af
enheden
15.
Se kapitlet om montering for korrekt
montering af alle dele og alt tilbehør
Der kommer damp fra
uventede områder af
enheden
16.
Se kapitlet om montering for korrekt
montering af alle dele og alt tilbehør
Hvor kan jeg få
17.
yderligere oplysninger/
tilbehør
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Vedligeholdelse og rengøring
Dit BLACK+DECKER-apparat med ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før
der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
u Tør dit apparat af med blød fugtig klud.
u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild
opløsning af sæbe og vand.
Pleje af moppekludene
Vaskeanvisninger - Klude kan vaskes ved 60°C. Brug ikke
skyllemiddel. Lad dem tørre helt inden genbrug.
Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på
moppekluden.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen.
Advarsel! Følg de monteringsinstruktioner, der følger med
stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen
puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-,
kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan
kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman
pieni.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa.
u Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä altista vesisateelle.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
u
103
SUOMI
Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
Suosittelemme myös, että pekun se ei ole käytössä.
rehdyt lattian valmistajan käyttöu Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
ja hoito-ohjeisiin.
vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
öljystä ja terävistä reunoista.
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
märin käsin.
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
käytön.
oven väliin, vedä johtoa terävien
u Jos virrankatkaisin aktivoituu
reunojen päältä tai anna johdon
höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta
koskettaa kuumia pintoja.
välittömästi laitteen käyttö ja ota
u Älä käytä laitetta suljetuissa
yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen.
tiloissa, joissa on öljypohjaisista
(Varo sähköiskun vaaraa.)
maaliohenteista peräisin olevia
höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
höyryjä.
puhdistuslevyt ja mattolisälaite
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
kuumentuvat käytön aikana.
u Älä puhdista laitteella nahkaa,
Huomio!
Käytä aina sopivia kenkiä
vahattuja huonekaluja tai lattioita,
synteettisiä kuituja, samettia tai muita höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja. vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
Varoitus! Älä puhdista laitteella u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
tiivistämättömiä puu- tai lamiaikana. Laitetta käytettäessä on
naattilattioita.
noudatettava varovaisuutta.
Joillakin vahalla käsitellyillä
ÄLÄ kosketa osia, jotka voivat
pinnoilla ja joidenkin vahaamatkuumentua käytön aikana.
tomien lattioiden tapauksessa
u Sammuta laite ja palauta kahva
lämpö ja höyry voivat poistaa
pystyasentoon, ennen kuin irrotat
kiillon.
vesisäiliön.
Suosittelemme laitteen kokeiu Jos kädessä pidettävän
lemista puhdistettavan pinnan
höyrypuhdistuslaitteen rungosta
erillisellä alueella ennen jatkanousee höyryä, katkaise laitteen virta,
mista.
irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä.
u
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä jatka laitteen
käyttöä.
Käytön jälkeen
Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Tarkastus ja korjaus
Irrota laite verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä ennen ylläpito- tai
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
Tämä laite soveltuu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita,
kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden
käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos
he ovat saaneet laitteen turvalliseen
SUOMI
käyttöön liittyvää opastusta ja
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
u Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
kohti laitteita, joissa on sähköosia
(esim. uunin sisäosa).
u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on liitetty sähköverkkoon.
u Laitetta ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos siinä on vaurioiden
merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun
se on päällä tai se jäähtyy.
u Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin
päin.
u Laitetta käytettäessä on oltava
varovainen höyryn päästöjen takia.
u Irrota laite pistorasiasta täyttämisen ja
puhdistamisen aikana.
u Kangashöyrystintä ei saa jättää
vartioimatta, kun se on kytketty
verkkovirtaan.
u Kangashöyrystintä ei tule käyttää,
jos se on pudonnut, jos vaurioissa on
näkyviä merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä kangashöyrylaivaa ja sen
johtoa alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa, kun se syöttää tai
jäähtyy
105
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u kuumien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
Varoitus! Varoitus! Laitteen
saa kytkeä ainoastaan
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
106
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
Koska kyseessä on luokan 1 laite,
se vaatii maadoitetun 3-johtimisen
virtajohdon.
u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa,
joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta
Tekniset tiedot). Laitteen kanssa
voidaan käyttää enintään 30 m pitkää
1,50 mm2:n jatkojohtoa ilman tehon
heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon
kunto ennen sen käyttämistä.
Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät johtokelaa,
kelaa johto aina kokonaan auki.
u
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
HUOMIO! Kuumaa
höyryä
Vesi valuu ylösalaisin
käytettynä
Höyryä tulee kaikilta
puolilta
Ei saa jättää ilman
valvontaa lasten ollessa
paikalla
Käsin pestävä
HUOMIO! Kuuma pinta
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
12a.
12b.
12c.
12d.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
18a.
19.
AutoselectTM-säädin
Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
Säiliön korkki
Käsin pidettävä höyrytysyksikkö
Kahva
Ylempi johtokoukku
Pääkahva
Alempi johtokoukku
Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike
Päärunko
Lattian puhdistuspää
Lattian puhdistuspää irrotettavalla deltapäällä
Deltapää
Kieleke höyrypään irrottamiseen
Mattosuulake (käyttäessä mattojen päällä)
Lattian puhdistuslevy
Lattian puhdistuslevyn vapautussalpa
Ripustuspidike
Höyryletku
Höyrysuutin
Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin)
Kulmaharja (teräsharja)
Harjasuulake
(käytettäväksi laattoihin/laastiin)
20. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/
tekstiileihin/verhoiluun)
20a. Kumilastapussi
21. Suuri kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/
peileihin/tekstiileihin/verhoiluun)
21a. Suuri kumilastapussi
22. Höyrytyksen harjayksikkö
22a. Höyrytoiminen teräsharja (käytettävä grilleihin/
uuneihin)
22b. Höyrytoiminen harja (käytettävä grilleihin/uuneihin/
keittotasoihin/hanoihin/laastiin)
22c. Höyrytoiminen leveä harja (käytettävä suuremmilla
työtasoilla)
23. Deltapään puhdistuslevy.
24. SteaMittTM
25. SteaMittTM -letku
26. SteaMittTM -puhdistuslevy
27. SteaMittTM -puhdistuslevy 2
28. Erittäin imukykyinen lattian puhdistuslevy
29. Suuri harja integroidulla kaapimella
Kokoonpano
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
12a
12d
Kaikki
Kaikki
Kaikki
12
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
Kaikki
13
16
18
18a
Kaikki
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
22
Kaikki
22a
Kaikki
22b
Kaikki
22c
Kaikki
Kaikki
24
Kaikki
25
Kaikki
26
Kaikki
27
Kaikki
28
Kaikki
29
23
Kaikki
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u
Työnnä kahvan alaosa (8) höyrymopin rungon yläosaan
(11) niin, että se napsahtaa paikalleen.
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnittäminen
(kuva B)
u Tartu höyrymopin rungon (11) takaosaan ja työnnä käsin
pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin
runkoon (11) varmistamalla, että se on oikein kiinnitetty
liitoskohtaan (11a) ja se napsahtaa paikalleen.
107
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
irrottaminen (kuva B)
u
Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta
käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a)
ja pois päärungosta (11).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKER‑jälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
Huomautus: Tämä yksikkö voi sisältää vakiomallisen lattian
puhdistuspään (12) tai höyrytyksen puhdistuspään (12a).
Asenna puhdistuslevy joka tapauksessa näiden ohjeiden
mukaisesti.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
u Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se
tarranauhakiinnityksestä.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva O)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.
u Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Kun haluat täyttää säiliön, irrota se pääyksiköstä ja
pidä se vaaka-asennossa.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
u Sulje säiliön kansi (4).
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.
108
Mattokappaleen kiinnittäminen (12d) (vain
mattoihin)
Aseta mattokappale (12d) lattialle.
Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12,12a)
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12d) päälle
niin, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
u
u
Mattokappaleen irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
mattokappaleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Deltapää (kuva D)
Tässä höyrymopissa on sisäänrakennettu deltapää, jolla
voidaan puhdistaa ahtaat nurkat ja kapeat raot. Huomio!
Käytä aina sopivia kenkiä, kun käytät höyrymopissa
deltapäätä. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia
jalkineita.
u Kytke höyrymoppi pois päältä.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi
minuuttia).
u Aseta kenkäsi kärki höyrytyspään irrotuskielekkeen (12c)
päälle ja paina sitä varovasti.
u Nosta deltapää (12b) irti höyrytyspäästä (12a)
u Kiinnitä deltapään puhdistuslevy deltapään alaosaan.
Huomautus: Irrota puhdistuslevy ennen deltapään
kiinnittämistä
takaisin höyrytyspäähän.
u Jos haluat kiinnittää deltapään uudelleen paikalleen,
aseta deltapään kärki höyrytyspäähän, paina deltapäätä
voimakkaasti ja varmista, että se napsahtaa paikalleen.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin
pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (kuvat
G - M)
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen (5)
ja höyryletkun (16) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen
Paina höyryletkun vapautuspainiketta (16a) höyryletkussa
(16).
u Liitä höyryletku (16) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen (5) ja vapauta höyryletkun
vapautuspainike (16a) varmistaen, että se napsahtaa
paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (16) on kiinnitetty tiukasti
käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5). Jos
liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta
laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
u
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva H)
Kohdista höyrysuuttimessa (17) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste höyrysuuttimeen (17) ja kierrä
lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Tärkeää! Kaikki sellaiset lisävarusteet, SteaMittTM (24)
-varustetta lukuun ottamatta, joissa on erillinen letku ja liitin
(25), tulee liittää höyryletkuun (16) käyttöä varten.
u
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (16), höyrysuutin (17) ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien
lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen
u
Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(16) poispäin.
Letkun irrottaminen
u
Paina höyryletkussa (16) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (16a) ja vedä se irti käsin pidettävästä
höyrytysyksiköstä.
SteaMittTM
BLACK+DECKERTM SteaMittTM on tarkoitettu laattojen,
työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
SteaMittTM -letkun liittäminen käsin pidettävään
höyrytysyksikköön
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen ja letkun sinetti
ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Älä käytä laitetta. Tarkista SteaMittTM-laitteen tiiviste ja letku.
SUOMI
Jos tiiviste puuttuu tai se on vaurioitunut tai jos laitteesta
pääsee höyryä, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Varmista, ettei
SteaMittTM-laitteen letkussa tai liitosletkussa ole tukoksia
tai esteitä. Jos havaitset tukoksia, ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Puhdistuslevyn asentaminen SteaMittTMlaitteeseen (kuva J)
Varoitus! Varmista, ettei höyrynpoistoaukoissa ole tukoksia
tai esteitä. Jos tukoksia havaitaan, ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
TM
u Kiinnitä puhdistuslevy (26) SteaMitt (24) -laitteeseen
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien
tarranauhojen (26a) 'silmukka' tarra-alustojen (24a)
'koukkuun', joka on SteaMittTM (24) -laitteen alaosassa.
Paina lujasti.
Varoitus! SteaMittTM-laitetta ei saa käyttää ilman
puhdistuslevyä.
Huomautus: SteaMittTM-laitteessa voidaan käyttää neljänlaisia
puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Hankauslevy
(vaikeisiin tahroihin ja kestäviin pintoihin). Pesuhuoneen levy
(hanoihin ja muihin muotoiltuihin kylpyhuoneen pintoihin),
peruslevy (kaikkiin suurempiin pintoihin) ja kiillotuslevy
(arkalaatuisiin pintoihin).
@
@
@
@
@
@
Varoitus! Käytä aina SteaMittTM -laitetta kuvan K
mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä.
Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMittTMlaitetta
tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan L mukaisesti.
Muutoin seurauksena on palovamma.
Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMittTM -laitetta
tiukissa nurkissa kuvan M mukaisesti.
Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
poista SteaMittTM -laite nopeasti kädestä käyttäen
pikavapautussalpaa kuvan N mukaisesti.
Varoitus! Älä käytä SteaMittTM-laitetta kylmään
lasiin (kuten ikkunoihin), sillä äkillinen
lämpötilamuutos voi aiheuttaa vaurioita.
Varoitus! Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Huomautus: Muunneltava höyrysäädin kytkeytyy pois, kun
SteaMittTM asennetaan ja höyryn virtaus on tällöin rajoitettu.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
109
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 20 sekunnissa.
u Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Aseta käsi aina SteaMittTM-laitteen sisälle ennen
kuin painat höyrytyspainiketta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
AutoselectTM-teknologia (kuva P)
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-säädin (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset. Käännä AutoselectTM -säädintä (2), kunnes haluttu
asetus on valittuna.
Asetus
Moppi
Käsin pidettävä
Puu/laminaatti
Matala höyryvirta
Laatta/vinyyli
Keskivoimakas höyryvirta
Kivi/marmori
Voimakas höyryvirta
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Höyrypuhdistus mopin avulla
Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5)
höyrymopin runkoon (11).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että
tarranauhapuoli on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 20
sekunnissa.
TM
u Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat
vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua
höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan tai desinfioitavan pinnan yli.
u Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise
laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt
(noin viisi minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinfiointia, aseta moppi pystyasentoon ja varmista, että
kahva on tuettuna, katkaise höyrymopin virta. Irrota laite
pistorasiasta ja täytä vesisäiliö.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
u
Mattojen siistiminen
u
u
u
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45º asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
110
u
u
u
u
u
u
Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että silmukkapuoli
on ylöspäin.
Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle.
Aseta mattokappale (12d) lattialle.
Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 20
sekunnissa.
Kierrä AutoselectTM-säädin (2) Puu/laminaatti-asetuksen
kohdalle.
Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen ja katkaise laitteesta virta. Odota, kunnes
höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia).
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytön jälkeen
u
u
u
u
u
u
u
u
KierräAutoselectTM -säädin (2) pois päältä.
Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt.
Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
Tyhjennä vesisäiliö.
Poista puhdistuslevy (13) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).
Kääri virtajohto johtokoukkujen (7 ja 9) ympärille.
Kädensijassa (6) on ripustuspidike (15), jonka avulla
höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan koukkuun.
Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan
höyrymopin painon turvallisesti.
Kahvassa on lisäksi kuminen pysäytin, joka mahdollistaa
höyrymopin asettamisen varmasti pystysuoraa pintaa
vasten.
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2,9
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen.
Ongelma
Vaihe
Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
kytketty päälle
1.
Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
2.
Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (1)
3.
Tarkista pistokkeen sulake.
4.
Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin,
kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
(5) on asennettu oikein päärunkoon
(11) tai höyryletku on liitetty tai
AutoselectTM on kytketty päälle.
5.
Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
Huomautus: Höyryn muodostuminen
voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen
täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
Puhdistaminen käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen avulla
Varoitus! Laite ei tuote höyryä, ellei sitä ole liitetty
päärunkoon (11) tai jos höyryletkua (16) ei ole asennettu.
Varoitus! Käytä ainoastaan vaaka-asennossa.
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 20
sekunnissa.
TM
u Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat
vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua
höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä AutoselectTM
-säädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että
laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi
minuuttia).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
7.
Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa
liian paljon höyryä
käytön aikana
8.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon
laskemiseksi.
Höyrymoppi tuottaa
liian vähän höyryä
käytön aikana
9.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon
lisäämiseksi.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite ei
tuota höyryä
10.
Tarkista, että AutoselectTM-säädin (2) on
kytketty päälle.
11.
Tarkista kohta 5 ja sen jälkeen 1, 2 ja
3.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian vähän
höyryä käytön
aikana
12.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon
lisäämiseksi.
13.
Tarkista kohta 5
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian paljon
höyryä käytön
aikana
14.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon
laskemiseksi.
Lisävarusteet irtoavat
laitteesta
15.
Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet asennuskappaleesta.
Höyryä tulee
odottamattomista
kohtaa laitetta
16.
Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet asennuskappaleesta.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
17.
www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Tekniset tiedot
Jännite
6.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
Sähkötyökalut
Säiliön
tilavuus
Lämmitysaika
Kaapelin
pituus
Paino
Vac
W
ml
sekuntia
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2,7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2,8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2,9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2,9
Hoito ja puhdistus
BLACK+DECKER johdollinen laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
111
SUOMI
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.
Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla
saippuavesiliuoksella kostutetulla liinalla.
Puhdistuslevyjen hoito
Pesuohjeet - Levyt voidaan pestä 60 °C lämpötilassa.
Älä käytä huuhteluainetta. Anna kuivua kokonaan ennen
uudelleenkäyttöä.
Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja
puhdistusohjeita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
u Liitä vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään.
Varoitus! Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana
toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade
täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black&Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σφουγγαρίστρα ατμού BLACK+DECKERTM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και
τον καθαρισμό δαπέδων από στεγανοποιημένο σκληρό
ξύλο, στεγανοποιημένο πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ),
λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου,
θα πρέπει να λαμβάνονται
πάντα οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και υλικών ζημιών.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
u Τόσο η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές ή πρίζες.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη
σε πρίζα όταν δεν είναι σε χρήση.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά
άκρα.
u Μη χειρίζεστε με βρεγμένα χέρια τη
συσκευή καθαρισμού με ατμό.
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το
καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες
και μην εκθέτετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν
ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό
μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες
ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη
σκόνη ή άλλοι εκρηκτικοί ή τοξικοί
ατμοί.
u Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του
δαπέδου σχετικά με το ακριβές είδος
του.
u
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
δέρμα, έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα
με κερί, συνθετικά υφάσματα, βελούδο
ή άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα
στον ατμό.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μη
στεγανοποιημένα δάπεδα από
ξύλο ή πολυστρωματικό υλικό
(λαμινέ). Σε επιφάνειες που
έχουν υποστεί επεξεργασία με
κερί ή σε ορισμένα δάπεδα που
δεν κερώνονται, η λάμψη μπορεί
να απομακρυνθεί από τη θερμότητα και τη δράση του ατμού.
Συνιστάται πάντα να εκτελείτε
μια δοκιμή σε μια απομονωμένη
περιοχή της επιφάνειας που
χρειάζεται να καθαριστεί πριν
προχωρήσετε. Επίσης συνιστούμε να ελέγχετε τις οδηγίες
χρήσης και φροντίδας από τον
κατασκευαστή του δαπέδου.
u Ποτέ μην προσθέτετε στη συσκευή
καθαρισμού με ατμό προϊόντα
απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά,
οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα, καθώς αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιά ή να τον καταστήσει
ανασφαλή για χρήση.
u Εάν ενεργοποιηθεί ο ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού ενώ χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία ατμού, διακόψτε αμέσως
τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Προσοχή στον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.)
u Η συσκευή εκπέμπει πολύ καυτό ατμό
για την απολύμανση της περιοχής
χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή
ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και
το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται
πολύ κατά τη χρήση.
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα
παπούτσια κατά τη χρήση και
κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της
σφουγγαρίστρας ατμού. Μη φοράτε
σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν
τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να
θερμανθεί πολύ.
u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει
ατμός από τη συσκευή. Η χρήση
αυτής της συσκευής πρέπει να
γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε
οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι
δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση.
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση,
πριν αφαιρέσετε το δοχείο νερού.
u Εάν διαπιστώσετε διαφυγή ατμού από
το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός,
απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε
τη μονάδα από την παροχή ρεύματος
δικτύου και αφήστε την να κρυώσει.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
σε εσάς εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Μη συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
114
Μετά τη χρήση
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήνετέ τη να κρυώσει πριν
τον καθαρισμό.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u
Έλεγχος και επισκευές
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήνετέ τη να κρυώσει,
πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησης ή επισκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος
για ζημιά.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενέχονται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Το φις πρέπει να αφαιρείται από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση της συσκευής.
u Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς εξοπλισμό που
περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το
εσωτερικό φούρνων.
u Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος
δικτύου.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν
έχει πέσει ή εάν υπάρχουν ορατές
ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
u Κρατάτε τη συσκευή μακριά από
παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή
κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη
χρήση.
u Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι προς
τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο
άτομο.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από
επαφή με οποιαδήποτε κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από
επαφή με καυτά εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι
κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Προειδοποίηση!
Προειδοποίηση! Το προϊόν αυτό
πρέπει να γειώνεται.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με
κανένα τρόπο.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται
πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός
ατμός
Στάζει νερό όταν
χρησιμοποιείται ανάποδα
Διαφεύγει ατμός από
όλες τις πλευρές
Μην αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση κοντά
σε μικρά παιδιά
Πλύσιμο μόνο στο χέρι
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτή
επιφάνεια
Καλώδια επέκτασης και προϊόν
κλάσης 1
Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη
και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να
χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών.
u Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για
την ισχύ εισόδου αυτής της συσκευής
(δείτε τα τεχνικά δεδομένα). Μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο
επέκτασης 1,50 mm2 μήκους έως 30
m, χωρίς απώλειες απόδοσης του
εργαλείου. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης
για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή
παλαίωσης. Αντικαταστήστε το
καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει
ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως το καλώδιο.
u
116
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/
OFF)
2. Περιστροφικός ρυθμιστής AutoselectTM
3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός
4. Τάπα πλήρωσης
5. Μονάδα ατμού χειρός
6. Λαβή
7. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
8. Κύρια λαβή
9. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
10. Κουμπί απελευθέρωσης μονάδας ατμού χειρός
11. Κυρίως σώμα
12. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου
12a. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου με αποσπώμενο τμήμα
Δέλτα
12b. Κεφαλή Δέλτα
12c. Προεξοχή αφαίρεσης κεφαλής ατμού
12d. Εξάρτημα χαλιών (για χρήση πάνω σε χαλιά)
13. Εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου
14. Προεξοχή απελευθέρωσης εξαρτήματος καθαρισμού
δαπέδου
15. Στήριγμα ανάρτησης
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
16.
17.
18.
Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
Ακροφύσιο ατμού
Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους
λεκέδες)
18a. Γωνιακή βούρτσα (συρματόβουρτσα)
19. Αξεσουάρ βούρτσας
(για χρήση σε πλακάκια / αρμούς)
20. Αξεσουάρ μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους /
τζάμια / καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
20a. Επένδυση μάκτρου
21. Αξεσουάρ μεγάλου μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες
ντους / τζάμια / καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες
επίπλων)
21a. Επένδυση μεγάλου μάκτρου
22. Μονάδα βούρτσας με ριπή ατμού
22a. Συρματόβουρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε
μπάρμπεκιου / φούρνους)
22b. Βούρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε μπάρμπεκιου /
φούρνους / εστίες με φούρνο / βρύσες / αρμούς
πλακιδίων)
22c. Πλατιά βρύση με ριπή ατμού (για χρήση σε
μεγαλύτερες επιφάνειες εργασίας)
23. Εξάρτημα καθαρισμού στην κεφαλή Δέλτα.
24. SteaMittTM
25. Εύκαμπτος σωλήνας για SteaMittTM
26. Εξάρτημα καθαρισμού για SteaMittTM
27. Εξάρτημα καθαρισμού 2 για SteaMittTM
28. Υπερ-απορροφητικό εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου
29. Μεγάλη βούρτσα με ενσωματωμένη ξύστρα
22
Όλα
22a
Όλα
22b
Όλα
22c
Όλα
Όλα
24
Όλα
25
Όλα
26
Όλα
27
Όλα
28
Όλα
29
23
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
12a
Όλα
12d
Όλα
12
S
E
T
T
I
N
G
S
Όλα
13
Όλα
16
Όλα
18
18a
●
●●●
19
20
●
20a
●
21
21a
●●●
●
●
Όλα
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν
περιέχει καθόλου νερό.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
u
Εισάγετε το κάτω άκρο της λαβής (8) στο πάνω άκρο του
σώματος (11) της ηλεκτρικής σκούπας ατμού μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σύνδεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
u
Διαμόρφωση
F
S
M
H
1
3
2
1
Κρατώντας το πίσω μέρος του σώματος της
σφουγγαρίστρας ατμού (11) σπρώξτε τον ατμοκαθαριστή
χειρός (5) σταθερά μέσα στο σώμα (11) της
σφουγγαρίστρας ατμού και βεβαιωθείτε ότι εδράζεται
σωστά πάνω από τη διασύνδεση (11a) και ασφαλίζει στη
θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Αφαίρεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (10) στο κυρίως σώμα
(11) και ανυψώστε το καθαριστικό ατμού χειρός (5) από
τη διασύνδεση (11a) απομακρύνοντάς το από το κυρίως
σώμα (11).
Σύνδεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα
τοπικά σας σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:(αρ. κατ. FSMP20-XJ).
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο
με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα
πάνω.
u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (13).
Σημείωση: Αυτή η μονάδα μπορεί να εξοπλιστεί με μια
κανονική κεφαλή καθαρισμού δαπέδων (12) ή με μια κεφαλή
καθαρισμού με ριπή ατμού (12a).
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Και στις δύο περιπτώσεις χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες
για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα καθαρισμού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Πάντα να φοράτε κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στη σφουγγαρίστρα ατμού.
Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα
δάχτυλα ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη
σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση απενεργοποίησης
"OFF".
u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
5 λεπτά).
u Ανασηκώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού και απομακρύνετέ
την από το εξάρτημα καθαρισμού ελευθερώνοντας την
από τη σύνδεση με το velcro.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη
λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε
στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. O)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης
(μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά).
Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση
απιονισμένου νερού.
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
u Γεμίζετε το δοχείο νερού μόνο με νερό (Μη χρησιμοποιείτε
πρόσθετα ή χημικά).
Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, αποσυνδέστε το από την
κύρια μονάδα και διατηρείτε το σε οριζόντια θέση.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5
λίτρου. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
u Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σύνδεση του εξαρτήματος χαλιών (12d) (Για χρήση
σε χαλιά μόνο)
u
u
118
Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12d) στο δάπεδο.
Συνδέστε ένα εξάρτημα καθαρισμού στην κεφαλή
καθαρισμού δαπέδου (12,12a)
Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω
στο εξάρτημα χαλιών (12d) μέχρι να ασφαλίσει με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
u
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν
αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη
φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη
σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση απενεργοποίησης
"OFF".
u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
5 λεπτά).
u Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του παπουτσιού σας
πάνω στην προεξοχή αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών
και πιέστε κάτω σταθερά.
u Ανυψώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού από το εξάρτημα
χαλιών.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Η κεφαλή Δέλτα (Εικ. D)
Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού έχει ενσωματωμένη μια κεφαλή
Δέλτα που σας δίνει τη δυνατότητα πρόσβασης σε κλειστές
γωνίες και στενούς χώρους. Προσοχή! Πάντα να φοράτε
κατάλληλα παπούτσια όταν τοποθετείτε την κεφαλή Δέλτα στη
σφουγγαρίστρα ατμού. Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια
που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Θέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού σε θέση
απενεργοποίησης "OFF"
u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
πέντε λεπτά).
u Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του παπουτσιού σας
πάνω στην προεξοχή αφαίρεσης της κεφαλής ατμού (12c)
και πιέστε ελαφρά προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε την κεφαλή Δέλτα (12b) από την κεφαλή
ατμού (12a)
u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού της κεφαλής Δέλτα
στη βάση της κεφαλής Δέλτα.
Σημείωση: Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού πριν
τοποθετήσετε
πάλι την κεφαλή Δέλτα στην κεφαλή ατμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Για να επανατοποθετήσετε την κεφαλή Δέλτα,
τοποθετήστε τη μύτη της κεφαλής Δέλτα στην κεφαλή
ατμού και στη συνέχεια πιέστε σταθερά προς τα κάτω για
να βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή Δέλτα ασφάλισε στη θέση
της με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. G
- M)
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε
το παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον
ατμοκαθαριστή χειρός (5) και στον εύκαμπτο σωλήνα
ατμού (16). Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή
παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού που βρίσκεται πάνω στον εύκαμπτο
σωλήνα ατμού (16).
u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) στον
ατμοκαθαριστή χειρός (5) και απελευθερώστε το κουμπί
απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού
αφού βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού
(16) έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός
(5). Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος
σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε
τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και
επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
u
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. Η)
Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (17)
με τις εσοχές στο αξεσουάρ.
u Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού (17) και
περιστρέψτε το αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ
ασφαλίσει με ήχο κλικ.
Σημαντικό! Όλα τα αξεσουάρ, εκτός από το SteaMittTM (24) το
οποίο έχει το δικό του εύκαμπτο σωλήνα και σύνδεσμο (25),
πρέπει να συνδεθούν στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) για
να χρησιμοποιηθούν.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
u
Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε
το από τον εύκαμπτο σωλήνα (16).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού που είναι πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα
ατμού (16) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη
μονάδα ατμοκαθαριστή χειρός.
SteaMittTM
Το BLACK+DECKERTM SteaMittTM έχει σχεδιαστεί για την
απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων, επιφανειών
εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών μπάνιου.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα SteaMittTM
στη μονάδα ατμού χειρός
Προειδοποίηση! Ελέγχετε το παρέμβυσμα στο ακροφύσιο
ατμού και στον εύκαμπτο σωλήνα πριν από κάθε χρήση.
Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει ζημιές,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ελέγξτε το παρέμβυσμα
στο SteaMittTM και στον εύκαμπτο σωλήνα. Αν το
παρέμβυσμα λείπει, έχει υποστεί ζημιά ή διαφεύγει ατμός,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη ή εμπόδιο στον
εύκαμπτο σωλήνα του SteaMittTM ή στον εύκαμπτο σωλήνα
προσαρτημάτων. Αν εντοπίσετε οτιδήποτε, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
u
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16), το
ακροφύσιο ατμού (17) και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα
αξεσουάρ να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
οτιδήποτε.
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος καθαρισμού στο
SteaMittTM (Εικ. J)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη
ή εμπόδιο στα ανοίγματα απελευθέρωσης ατμού. Αν
εντοπιστεί οτιδήποτε επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή.
TM
u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (26) στο SteaMitt
(24) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (26a)
στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις
επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (24a) στην κάτω πλευρά
του SteaMittTM (24). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
Προειδοποίηση! Το SteaMittTM δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
Σημείωση: Το SteaMittTM μπορεί να δεχτεί 4 τύπους
εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εξάρτημα καθαρισμού με τρίψιμο (για χρήση σε δύσκολες
κηλίδες και μη ευαίσθητες επιφάνειες), εξάρτημα καθαρισμού
μπάνιου (για χρήση σε βρύσες και άλλες χυτές επιφάνειες
στο μπάνιο), στάνταρ εξάρτημα καθαρισμού (για χρήση σε
όλες τις μεγάλες επιφάνειες) και εξάρτημα καθαρισμού για
γυάλισμα (για χρήση σε ευαίσθητες επιφάνειες).
@
@
@
@
@
@
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το
SteaMittTM όπως δείχνει η εικόνα K, με το χέρι σας
μέσα στο προστατευτικό γάντι.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του
SteaMittTM
πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα L.
Κάτι τέτοιο θα επιφέρει τραυματισμό από ζεμάτισμα.
Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του
SteaMittTM σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η
εικόνα M.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει
κάποιο πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε
την προεξοχή ταχείας απασφάλισης για να
αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMittTM από το χέρι
σας όπως δείχνει η εικόνα N.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το SteaMittTM
πάνω σε κρύο γυαλί, όπως σε παράθυρα, γιατί
μπορεί να προκληθεί ζημιά από την απότομη
αλλαγή θερμοκρασίας.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι
προς τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο άτομο.
Σημείωση: Ο περιστροφικός ρυθμιστής ατμού είναι
αποσυνδεδεμένος όταν έχει τοποθετηθεί το SteaMittTM και
επομένως η ροή του ατμού είναι περιορισμένη.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των
βακτηριδίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με
τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο
λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε τον διακόπτη
ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού,
χρειάζονται περίπου 20 δευτερόλεπτα.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε τον
διακόπτη ON/OFF (1).
Σημείωση: πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMittTM
πριν πατήσετε το κουμπί ατμού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
120
Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη
λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε
στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Πάντα αδειάζετε τη σφουγγαρίστρα ατμού μετά
τη χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. P)
Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού είναι εξοπλισμένη με έναν
περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) που δείχνει διάφορες
εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή
του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία
καθαρισμού.
Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις
παρακάτω εφαρμογές περιστρέφοντας τον περιστροφικό
ρυθμιστή AutoselectTM (2) μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη
ρύθμιση.
Ρύθμιση
Σφουγγαρίστρα
Συσκευή χειρός
Ξύλο/Πολυστρωματικό
υλικό
Χαμηλή ροή ατμού
Πλακάκια/Βινύλιο
Μέτρια ροή ατμού
Πέτρα/Μάρμαρο
Υψηλή ροή ατμού
Η σφουγγαρίστρα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού σας.
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα ατμού
σας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
Προσοχή: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το
δάπεδο πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να
γείρετε τη λαβή σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά,
καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u Με τη σφουγγαρίστρα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους
λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να
τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και
λίγο νερό πριν από τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός με ατμό με τη σφουγγαρίστρα ατμού
Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της
σφουγγαρίστρας ατμού (11)
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο
με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα
πάνω.
u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (13).
u Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί
η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 20
δευτερόλεπτα.
TM
u Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή Autoselect (2)
έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από
λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την
κεφαλή ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η σφουγγαρίστρα ατμού
θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που
πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτε αργά τη σφουγγαρίστρα ατμού εμπρός-πίσω
στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε
τμήμα.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) στην όρθια θέση,
διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την.
Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
πέντε λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του
νερού στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού
και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε
τη σφουγγαρίστρα σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι η λαβή
υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε τη σφουγγαρίστρα
ατμού. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου και
γεμίστε πάλι το δοχείο νερού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη
λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε
στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
u
u
Φρεσκάρισμα χαλιών
u
u
u
u
u
u
u
u
Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα χαλιών μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό
ήχο κλικ.
Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί
η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 20
δευτερόλεπτα.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2)
στη ρύθμιση Ξύλο/Πολυστρωματικό υλικό.
Μετακινείτε αργά μπρος πίσω την ηλεκτρική σκούπα
ατμού στο χαλί, για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε
τμήμα.
Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και
απενεργοποιήστε τη μονάδα. Περιμένετε να κρυώσει η
σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Μετά τη χρήση
u
u
u
u
u
u
u
u
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2)
στη θέση απενεργοποίησης.
Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
Αδειάστε το δοχείο νερού.
Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (13) και πλύνετέ το
ώστε να είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να
ακολουθήσετε τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες
στο εξάρτημα καθαρισμού).
Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τα άγκιστρα
τακτοποίησης καλωδίου (7 και 9).
Υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (15) ενσωματωμένο
στη λαβή (6) το οποίο επιτρέπει να κρεμάσετε τη
σφουγγαρίστρα ατμού σας από κατάλληλο γάντζο στον
τοίχο. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το άγκιστρο στον τοίχο
είναι σε θέση να υποστηρίξει με ασφάλεια το βάρος της
σφουγγαρίστρας ατμού.
Η λαβή επίσης περιλαμβάνει ένα πλαστικό στοπ που
επιτρέπει να στηρίζεται η σφουγγαρίστρα ατμού με
ασφάλεια σε μια κατακόρυφη επιφάνεια.
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! Η μονάδα δεν θα είναι σε θέση να παράγει
ατμό εκτός αν συνδέεται στο κυρίως σώμα (11) ή έχει
τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16).
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο σε
οριζόντια θέση.
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο
με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα
πάνω.
Πιέστε ελαφριά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού.
Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12d) στο δάπεδο.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός
από την κεφαλή ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός,
περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2)
στη θέση απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα
πατώντας το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε
την από την παροχή ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να
κρυώσει η μονάδα πριν τη φυλάξετε (περίπου πέντε
λεπτά).
Αξεσουάρ
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εξοπλισμού
σας.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Ισχύς
Χωρητικότητα
δοχείου
Χρόνος
αρχικής
θέρμανσης
Μήκος
καλωδίου
Βάρος
VAC
W
ml
δευτ.
m
kg
FSMH1321
230
1600
500
≤20
6
2.7
BHSM168D
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM168U
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM166DSM
230
1600
500
≤20
6
2.8
BHSM1615DSM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DAM
230
1600
500
≤20
7
2.9
BHSM1615DSG
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM168DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM169DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
BHSM1610DSM
230
1600
500
≤20
8
2.9
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Βήμα
Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν
ενεργοποιείται
1.
Ελέγξτε ότι η μονάδα είναι συνδεδεμένη
στην
πρίζα τοίχου.
2.
Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι
ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον
διακόπτη ON/OFF (1)
3.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
122
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Βήμα
Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν παράγει
ατμό
4.
Η σφουγγαρίστρα ατμού θα παράγει
ατμό μόνο αν ο ατμοκαθαριστής χειρός
(5) έχει συνδεθεί σωστά στο κυρίως
σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο
εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή το
χειριστήριο AutoselectTM έχει γυριστεί
στη θέση ενεργοποίησης
5.
Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή
αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία,
μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή
ατμού.
6.
Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά
το βήμα 3
Η σφουγγαρίστρα
ατμού σταματάει να
παράγει ατμό κατά τη
χρήση
7.
Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά
το βήμα 3
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει πάρα
πολύ ατμό κατά τη
χρήση
8.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή
AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που
παράγεται
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει πολύ
λίγο ατμό κατά τη
χρήση
9.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή
AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να
αυξήσετε την ποσότητα ατμού που
παράγεται
Δεν παράγεται ατμός
από τον
ατμοκαθαριστή
χειρός
10.
Ελέγξτε ότι τον περιστροφικό ρυθμιστή
AutoselectTM (2) είναι στη θέση
ενεργοποίησης
11.
Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το βήμα 1, μετά
το βήμα 2, μετά το 3
Ο ατμοκαθαριστής
χειρός παράγει πολύ
λίγο ατμό κατά τη
χρήση
12.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή
AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να
αυξήσετε την ποσότητα ατμού που
παράγεται
13.
Δείτε το βήμα 5
Ο ατμοκαθαριστής
χειρός παράγει πάρα
πολύ ατμό κατά τη
χρήση
14.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή
AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που
παράγεται
Τα αξεσουάρ πέφτουν
συνεχώς από τη
μονάδα
15.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
συναρμολόγησης για οδηγίες σωστής
τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και
αξεσουάρ
Διαφεύγει ατμός από
μη αναμενόμενες
περιοχές της
μονάδας
16.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
συναρμολόγησης για οδηγίες σωστής
τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και
αξεσουάρ
Που μπορώ να βρω
περισσότερες
πληροφορίες/
αξεσουάρ
17.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Συντήρηση και καθαρισμός
Αυτή η συσκευή καλωδίου της BLACK+ DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα, με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στις συσκευές με καλώδια
απενεργοποιήστε τις και βγάλτε τις από την πρίζα.
u Σκουπίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα
μαλακό, ελαφρά υγρό πανί.
u
Για επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
ήπιο διάλυμα σαπουνιού με νερό για να υγράνετε ελαφρά
το πανί σας.
Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού
Οδηγίες φροντίδας για το πλύσιμο - Τα εξαρτήματα
καθαρισμού μπορούν να πλυθούν στους 60 °C. Μη
χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Αφήνετέ τα να στεγνώσουν τελείως
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
Προσοχή! Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που
αναγράφονται στην ετικέτα του εξαρτήματος καθαρισμού.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
u Συνδέστε τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη
γείωσης.
Προειδοποίηση! Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης
που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 13A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
123
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
270 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 4XD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N813516 REV-01
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
09/2020