Makita XVR01Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Rivet Gun
Pistola Remachadora
Inalámbrica
XVR01
XVR02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XVR01 XVR02
Pulling force 10 kN 20 kN
Stroke 25 mm (1") 30 mm (1-3/16")
Overall length 313 mm (12-3/8") 323 mm (12-3/4")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.9 - 2.2 kg (4.2 - 4.9 lbs) 2.1 - 2.4 kg (4.6 - 5.3 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
3 ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
4 ENGLISH
Cordless rivet gun safety warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Keep hands away from moving parts.
3. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Be careful not to drop the broken off mandrel
from high locations.Doingsomaycausean
accidentorinjury.
5. Do not scatter the broken off mandrels on the
oor.Youmaybeinjuredbythesharpendofthe
brokenoffmandrelorbyslippingonthemandrel.
6. Do not point the tool at a person or yourself
when operating the tool. The rivet or broken off
mandrelmayaccidentallyejected,andyoumay
beinjured.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
6 ENGLISH
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstopsautomatically.
Inthiscase,removethebatteryfromthetoolandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
1
►1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.When
youreleasetheswitchtrigger,thetoolstopsandthe
returns to the initial position.
Thetoolmaynotintheinitialpositioninthefollowing
cases.Returnthetooltotheinitialpositionbypullingand
releasing the switch trigger before operating the tool.
• Whenusingthetoolforthersttime.
• Afterreplacingthebatterycartridge.
When the tool stops because of the overload.
After performing the maintenance.
Lighting up the front lamp
1
►1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistentlyfailstoquicklystopaftertheswitchtrigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the head
assembly
Toremovetheheadassembly,followthestepsbelow.
1. Loosen the nut of the head, and then remove the
head.
1
2
►1. Nut 2. Head
2. Loosen the nose piece with a wrench while hold-
ing the head with another wrench.
1
2
►1. Nose piece 2. Head
7 ENGLISH
3. Loosenthejawcasewithawrenchwhileholding
thejointwithanotherwrench.
1
2
►1. Jaw case 2. Joint
4. Removethejawpusher,spring,andpipe.
123
►1. Jaw pusher 2. Spring 3. Pipe
NOTICE: When installing the jaw pusher, be sure
to attach the spring to the jaw pusher.
Toinstalltheheadassembly,performtheremovalpro-
cedureinreverse.Besuretotightenthejawcaseand
nosepiecewithtwowrenchesrmly.
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: When hanging the tool with the
hook, hang it carefully.Otherwise,thetoolmaydrop
andcauseaninjury.
1
2
3
1
2
3
►1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Installing or removing the mandrel
container
NOTICE: Be sure to install the mandrel container
to the tool before operating the tool. If the man-
drel container is not installed to the tool, the tool
will not operate.
To remove the mandrel container, rotate it counter
clockwise. To install the mandrel container, rotate it
clockwise.
1
►1. Mandrel container
8 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Keep your hand or face away from
the front part of the tool. The rivet or broken off
mandrelmayaccidentallyejected,andyoumaybe
injured.
Installing a blind rivet
CAUTION: Before the mandrel container
becomes full, empty it regularly by removing the
mandrel container.Otherwise,thetoolmaybedam-
aged,andthedamagedpartsmaycauseaninjury.
CAUTION: When inserting a blind rivet into
the nose piece, be sure to switch off the tool.
Otherwise,youmaybeinjuredwiththetooltip.
CAUTION: Do not the leave a blind rivet in the
nose piece.Ifthetoolisswitchedonaccidentally,the
blindrivetisejectedandmaycauseaninjury.
NOTICE: After installing a blind rivet, be sure
to eject the broken off mandrel into the mandrel
container by tilting the tool backward before
installing next blind rivet. If the end of the broken
off mandrel sticks out from the nose piece, switch
off the tool and remove the mandrel. Otherwise,
thebrokenoffmandrelsmaybecomecloggedand
cause a malfunction of the tool.
1. Insert the blind rivet into the nose piece.
1
2
►1. Blind rivet 2. Nose piece
2. Press the tool tip against the workpiece, and then
pull the switch trigger. After the mandrel is broken off,
release the switch trigger.
Beforethemandrelcontainerbecomesfull,emptyit
regularlybyremovingthemandrelcontainer.
9 ENGLISH
Available blind rivets
NOTICE: Using nose piece, jaw, jaw pusher, or pipe that does not match the mandrel diameter may cause
poor fastening, clogging of the mandrel, or malfunction of the tool.
Refertothetablebelowforthecombinationofrivet,nosepiece,jaw,jawpusher,andpipe.
NOTE:Someitemsinthetablemaybeincludedinthetoolpackageasstandardaccessoriesandsomeitemsin
thetableareprovidedasoptionalaccessories.Theymaydifferfromcountrytocountry.
For XVR01
Rivet Nose piece Mark on jaw Jaw pusher Pipe
Size Diameter of
mandrel
Mark on
nose piece
Hole
diameter
Hole
diameter
Color Hole
diameter
Color
ø2.4 mm
(3/32″)
ø1.4 mm
(1/16″)-1.6
mm(1/16″)
2.4 ø1.9 mm
(1/16″)
4.8 ø1.9 mm
(1/16″)
Gray ø2.2 mm
(3/32″)
Silver
ø3.2 mm
(1/8″)
ø1.8 mm
(1/16″)-2.1
mm(3/32″)
3.2 ø2.4 mm
(3/32″)
4.8 ø2.5 mm
(3/32″)
Black ø2.6 mm
(3/32″)
Black
ø4.0 mm
(5/32″)
ø2.2 mm
(3/32″)-2.6
mm(3/32″)
4.0 ø3.0 mm
(1/8″)
4.8 ø3.1 mm
(1/8″)
Gray None *
ø4.8 mm
(3/16″)
ø2.6 mm
(3/32″)-3.2
mm(1/8″)
4.8 ø3.6 mm
(1/8″)
4.8 ø3.6 mm
(1/8″)
Black None *
*.Pipeisnotnecessaryforoperation.
For XVR02
Rivet Nose piece Mark on jaw Jaw pusher Pipe
Size Diameter of
mandrel
Mark on
nose piece
Hole
diameter
Hole
diameter
Color Hole
diameter
Color
ø2.4 mm
(3/32″)
ø1.4 mm
(1/16″)-1.6
mm(1/16″)
2.4 ø1.9 mm
(1/16″)
4.8 ø1.9 mm
(1/16″)
Gray ø2.2 mm
(3/32″)
Silver
ø3.2 mm
(1/8″)
ø1.8 mm
(1/16″)-2.1
mm(3/32″)
3.2 ø2.4 mm
(3/32″)
4.8 ø2.5 mm
(3/32″)
Black ø2.6 mm
(3/32″)
Black
ø4.0 mm
(5/32″)
ø2.2 mm
(3/32″)-2.6
mm(3/32″)
4.0 ø3.0 mm
(1/8″)
4.8 ø3.1 mm
(1/8″)
Gray ø3.4 mm
(1/8″)
Silver
ø4.8 mm
(3/16″)
ø2.6 mm
(3/32″)-3.2
mm(1/8″)
4.8 ø3.6 mm
(1/8″)
4.8 or 6.4 ø3.6 mm
(1/8″)
Black ø4.1 mm
(5/32″)
Black
ø6.0 mm
(1/4″)*
ø3.1 mm
(1/8″)-3.5
mm(1/8″)
6.0 ø4.0 mm
(5/32″)
6.4 ø4.0 mm
(5/32″)
Gray ø4.1 mm
(5/32″)
Black
ø6.4 mm
(1/4″)*
ø3.5 mm
(1/8″)-3.9
mm(5/32″)
6.4 ø4.4 mm
(3/16″)
6.4 ø4.6 mm
(3/16″)
Black ø4.5 mm
(3/16″)
Silver
*. Stainless steel rivet is not available.
10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the jaws and jaw case
Interval of cleaning:Every3,000installationsofrivet
If the dust is accumulated, it deteriorates the movement
ofjawsandmayacceleratewearofjawsandjawcase.
Tocleanthejawsandjawcase,followthestepsbelow.
1. Removethejawcase.Fortheremovalprocedure,
refertotheremovalinstructionsfortheheadassembly.
2. Removethejawsfromthejawcase.
1
2
►1. Jaw case 2. Jaw
3. Cleanthejawsandjawcasewithabrush.
Remove metal powder clogged between the teeth of the
jaws.
4. Applymolybdenumdisuldebasedgreaseevenly
totheinnerperipheryofthejawcase.
1
2
►1.Areatoapplygrease2. Jaw case
5. Installthejawstothejawcase.
1
2
►1. Jaw 2. Jaw case
NOTICE: When installing the jaws, be sure to
align the tips of jaws.
6. Installthejawcase.Ifthegreaseisadheredtothe
tipsofthejaws,wipeoffthegreasewithadrycloth.
1
2
►1. Area where grease should not to be adhered
2. Jaw
7. Installtheheadassembly.
8. Wipeoffthegreasefromthejaws.
Insert a rivet into the nose piece, then move it up and
down, and left and right, then remove it from the nose
piece,andthenwipethegreasefromtherivetwithadry
cloth. Repeat the same procedure twice or 3 times.
NOTICE: If the grease is adhered to the tip
or inside of the jaw, the jaws may slip during
operation.
Replacing the jaws in the jaw case
Ifthejawsinthejawcasearewornout,replacethem
withnewones.Toreplacethejaws,followthesame
procedureforcleaningthejawsandjawcase.When
installingjawstothejawcase,installnewjaws.
11
Removing jammed rivet
Iftherivetisjammedinsidethetool,removeitusinga
toolsuchaspin.Ifitisdifculttoremovethejammed
rivet,replacethejawpusherorpipewithanewone.
For replacement procedure, refer to the instruction for
installingorremovingtheheadassembly.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
Nose piece
Jaw pusher
• Jaw
• Pipe
• Grease
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
ENGLISH
12 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XVR01 XVR02
Fuerza de tracción 10 kN 20 kN
Ciclo 25mm(1″) 30mm(1-3/16″)
Longitud total 313mm(12-3/8″) 323mm(12-3/4″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 1,9 kg - 2,2 kg (4,2 lbs - 4,9 lbs) 2,1 kg - 2,4 kg (4,6 lbs - 5,3 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendodesuáreaderesidencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadasacontinuaciónpodríaocasionarunadescarga
eléctrica,incendioy/olesionesgraves.
Conserve todas las advertencias e ins-
trucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reereasuherramientaeléctricadefuncionamientocon
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mientaeléctricadefuncionamientoabatería(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
13 ESPAÑOL
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
ciráelriesgodequeseproduzcaunadescarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuariostienenmarcapasosyotrosdispositivos
médicossimilares,deberánconsultaralfabricante
desudispositivoy/oasumédicoantesdeoperar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasalhajasy
elcabellolargosueltopodríanengancharseen
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
ladaconelinterruptorespeligrosaydebeser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
deseguridadpreventivasreduciránelriesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas.Sirecibeunmantenimientoadecuadoy
tienelosbordesalados,esprobablequelaherra-
mientaseatasquemenosyseamásfácilcontrolarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrápresentarseunasituaciónpeligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
14 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
pistola remachadora inalámbrica
1. Sujete rmemente la herramienta.
2. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
3. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
4. Tenga cuidado de no dejar caer el mandril des-
prendido desde lugares elevados. El hacerlo
podríaocasionarunaccidenteounalesión.
5. No esparza los mandriles desprendidos en el
piso.Podríalesionarseporelextremoaladodel
mandril desprendido o por resbalarse sobre el
mandril.
6. No apunte la herramienta a ninguna persona o
a usted mismo cuando opere la herramienta.
Elremacheoelmandrildesprendidopodríansalir
expulsadosporaccidenteypodríasalirlesionado.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
15 ESPAÑOL
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaqueyeletiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
másotrasregulacionesnacionalesmásdetalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
bateríasenproductosquenocumplanconlos
requisitospodríaocasionarunincendio,uncalen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramientayelcartuchodebatería,puedeocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
alaherramientayalcartuchodebatería,asícomo
lesiones a la persona.
1
2
3
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Paracolocarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
ydesliceensulugar.Inserteporcompletohastaque
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmentesalirsedelaherramientaycaeral
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interiorfácilmente,sedebeaquenoestásiendo
insertado correctamente.
16 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
bateríaparaqueindiquelacapacidadrestantedela
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
Labatería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA:Dependiendodelascondicionesdeusoy
latemperaturaambiente,laindicaciónpodrádiferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
paraprolongarlavidaútildelaherramientaylabatería.
Laherramientasedetendráautomáticamentedurante
laoperaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuandolabateríaseestéutilizandodeunamanera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmentealta,laherramientasedetendráautomá-
ticamente sin indicación alguna. En este caso, apague
laherramientaydetengalaaplicaciónquecausóquela
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuandolaherramientaolabateríasesobrecalien-
ten,laherramientasedetendráautomáticamentey
lalámparaparpadeará.Enestecaso,permitaquela
herramientaylabateríaseenfríenantesdevolvera
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoessuciente,la
herramientasedetieneautomáticamente.Enestecaso,
retirelabateríadelaherramientaycárguela.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
1
►1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Cuando libere el gatillo
interruptor,laherramientasedetieneyluegoregresaa
su posición inicial.
Laherramientapodríanoregresaralaposicióninicial
en los casos siguientes. Antes de operar la herra-
mienta, regrese la herramienta a la posición inicial al
jalarelgatillointerruptoryluegosoltarlo.
Cuando se usa la herramienta por primera vez.
• Despuésdereemplazarelcartuchodebatería.
Cuando la herramienta se detiene por motivo de
la sobrecarga.
Después de realizar el mantenimiento.
17 ESPAÑOL
Iluminación de la luz delantera
1
►1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúailuminándosemientrasseestájalandoel
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
delalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayar
lalentedelalámparayaquelailuminaciónpodría
disminuir.
Freno eléctrico
Laherramientaestáequipadaconunfrenoeléctrico.Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción del
conjunto de cabezal
Paraextraerelconjuntodecabezal,sigalospasosa
continuación.
1. Aojelatuercadelcabezalyposteriormente
extraiga el cabezal.
1
2
►1. Tuerca 2. Cabezal
2. Aojelaboquillaconunallavemientrassostiene
el cabezal con una llave adicional.
1
2
►1. Boquilla 2. Cabezal
3. Aojelacarcasadelasmordazasconunallave
mientrassostienelajuntaconunallaveadicional.
1
2
►1. Carcasa de las mordazas 2. Junta
18 ESPAÑOL
4. Extraigaelimpulsordelasmordazas,elresortey
el tubo.
123
►1. Impulsor de las mordazas 2. Resorte 3. Tubo
AVISO: Cuando instale el impulsor de las morda-
zas, asegúrese de unir el resorte con el impulsor
de las mordazas.
Parainstalarelconjuntodecabezal,realiceelprocedi-
miento de extracción en orden inverso. Asegúrese de
apretarlacarcasadelasmordazasylaboquillacon
dosllavesrmemente.
Gancho
PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería
cuando vaya a colgar la herramienta con el
gancho.
PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herra-
mienta en un lugar elevado o en una supercie
potencialmente inestable.
PRECAUCIÓN: Al colgar la herramienta con
el gancho, hágalo con cuidado. De lo contrario, la
herramientapodríacaerseyocasionarunalesión.
1
2
3
1
2
3
►1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta. Éste se puede instalar en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasadelaherramientadecualquieradelosladosy
luegoasegúreloconuntornillo.Paraquitarlo,aojeel
tornilloydespuésretírelo.
Instalación o extracción del
contenedor del mandril
AVISO: Asegúrese de instalar el contenedor
del mandril a la herramienta antes de operar la
misma. Si el contenedor del mandril no se instala
con la herramienta, esta no funcionará.
Paraextraerelcontenedordelmandril,gíreloenel
sentidoopuestoalasmanecillasdelreloj.Parainstalar
elcontenedordelmandril,gíreloenelsentidodelas
manecillasdelreloj.
1
►1. Contenedor del mandril
19 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Mantenga su mano alejada de
la parte delantera de la herramienta. El remache o
elmandrildesprendidopodríansalirexpulsadospor
accidenteypodríasalirlesionado.
Instalación de un remache ciego
PRECAUCIÓN: Antes de que se llene el con-
tenedor del mandril, vacíelo regularmente extra-
yendo el contenedor del mandril. De lo contrario,
laherramientapodríadañarseylaspiezasdañadas
podríanocasionarunalesión.
PRECAUCIÓN: Cuando inserte un remache
ciego en la boquilla, asegúrese de haber apagado
la herramienta. De lo contrario, puede lesionarse
con la punta de la herramienta.
PRECAUCIÓN: No deje un remache ciego en
la boquilla. Si la herramienta se enciende por acci-
dente,elremacheciegosaldráexpulsadoypodría
causar una lesión.
AVISO: Después de la instalación de un remache
ciego, asegúrese de expulsar el mandril despren-
dido dentro del contenedor del mandril al inclinar
la herramienta hacia atrás antes de instalar el
siguiente remache ciego. Si el extremo del man-
dril desprendido sobresale de la boquilla, apague
la herramienta y retire el mandril. De lo contrario,
losmandrilesdesprendidospodríanquedaratorados
yocasionarunaaveríadelaherramienta.
1. Inserte el remache ciego en la boquilla.
1
2
►1. Remache ciego 2. Boquilla
2. Oprima la punta de la herramienta contra la pieza
detrabajoyluegojaleelgatillointerruptor.Unavez
desprendido el mandril, suelte el gatillo interruptor.
Antesdequeselleneelcontenedordelmandril,vacíelo
regularmenteextrayendoelcontenedordelmandril.
20 ESPAÑOL
Remaches ciegos disponibles
AVISO: Usar la boquilla, mordaza, impulsor de las mordazas o el tubo que no coincidan con el diámetro
del mandril podrían tener como resultado una sujeción deciente, la obstrucción del mandril o una avería
de la herramienta.
Consultelatablaacontinuaciónparalacombinaciónderemache,boquilla,mordaza,impulsordelasmordazasy
tubo.
NOTA:Algunosdelosartículosenlatablapuedequevenganjuntoconelpaquetedelaherramientacomoacce-
soriosincluidos,mientrasqueotrosartículosenlamismaseproporcionancomoaccesoriosopcionales.Puede
queestosaccesoriosvaríendepaísapaís.
Para el modelo XVR01
Remache Boquilla Marca en la
mordaza
Impulsor de las mordazas Tubo
Tamaño Diámetro
del mandril
Marca en la
boquilla
Diámetro
del oricio
Diámetro
del oricio
Color Diámetro
del oricio
Color
ø2,4 mm
(3/32″)
ø1,4 mm
(1/16″)-1,6
mm(1/16″)
2.4 ø1,9 mm
(1/16″)
4.8 ø1,9 mm
(1/16″)
Gris ø2,2 mm
(3/32″)
Plata
ø3,2 mm
(1/8″)
ø1,8 mm
(1/16″)-2,1
mm(3/32″)
3.2 ø2,4 mm
(3/32″)
4.8 ø2,5 mm
(3/32″)
Negro ø2,6 mm
(3/32″)
Negro
ø4,0 mm
(5/32″)
ø2,2 mm
(3/32″)-2,6
mm(3/32″)
4.0 ø3,0 mm
(1/8″)
4.8 ø3,1 mm
(1/8″)
Gris Ninguno * -
ø4,8 mm
(3/16″)
ø2,6 mm
(3/32″)-3,2
mm(1/8″)
4.8 ø3,6 mm
(1/8″)
4.8 ø3,6 mm
(1/8″)
Negro Ninguno * -
*. El tubo no es necesario para el funcionamiento.
Para el modelo XVR02
Remache Boquilla Marca en la
mordaza
Impulsor de las mordazas Tubo
Tamaño Diámetro
del mandril
Marca en la
boquilla
Diámetro
del oricio
Diámetro
del oricio
Color Diámetro
del oricio
Color
ø2,4 mm
(3/32″)
ø1,4 mm
(1/16″)-1,6
mm(1/16″)
2.4 ø1,9 mm
(1/16″)
4.8 ø1,9 mm
(1/16″)
Gris ø2,2 mm
(3/32″)
Plata
ø3,2 mm
(1/8″)
ø1,8 mm
(1/16″)-2,1
mm(3/32″)
3.2 ø2,4 mm
(3/32″)
4.8 ø2,5 mm
(3/32″)
Negro ø2,6 mm
(3/32″)
Negro
ø4,0 mm
(5/32″)
ø2,2 mm
(3/32″)-2,6
mm(3/32″)
4.0 ø3,0 mm
(1/8″)
4.8 ø3,1 mm
(1/8″)
Gris ø3,4 mm
(1/8″)
Plata
ø4,8 mm
(3/16″)
ø2,6 mm
(3/32″)-3,2
mm(1/8″)
4.8 ø3,6 mm
(1/8″)
4.8 or 6.4 ø3,6 mm
(1/8″)
Negro ø4,1 mm
(5/32″)
Negro
ø6,0 mm
(1/4″)*
ø3,1 mm
(1/8″)-3,5
mm(1/8″)
6.0 ø4,0 mm
(5/32″)
6.4 ø4,0 mm
(5/32″)
Gris ø4,1 mm
(5/32″)
Negro
ø6,4 mm
(1/4″)*
ø3,5 mm
(1/8″)-3,9
mm(5/32″)
6.4 ø4,4 mm
(3/16″)
6.4 ø4,6 mm
(3/16″)
Negro ø4,5 mm
(3/16″)
Plata
*.Elremachedeaceroinoxidablenoestádisponible.
21 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto,lasreparaciones,ycualquierotratareademan-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
deservicioautorizadosodefábricaMakita,empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de las mordazas y la
carcasa de las mordazas
Intervalo de limpieza: Cada 3 000 instalaciones de
remache
Si se acumula polvo, deteriora el movimiento de las
mordazasypodríaacelerareldesgastedelasmorda-
zasydelacarcasadelasmordazas.Paralimpiarlas
mordazasylacarcasadelasmordazas,sigalospasos
a continuación.
1. Extraiga la carcasa de las mordazas. Para el
procedimiento de extracción, consulte las instrucciones
deextraccióndelconjuntodecabezal.
2. Extraiga las mordazas de la carcasa de las
mordazas.
1
2
►1. Carcasa de las mordazas 2. Mordaza
3. Limpielasmordazasylacarcasadelasmordazas
conuncepillo.Retireelpolvometálicoatrapadoentre
los dientes de las mordazas.
4. Aplique de manera uniforme grasa a base de
disulfuro de molibdeno a la periferia interior de la car-
casa de las mordazas.
1
2
►1. Área en la cual aplicar grasa 2. Carcasa de las
mordazas
5.
Instale las mordazas a la carcasa de las mordazas.
1
2
►1. Mordaza 2. Carcasa de las mordazas
AVISO: Cuando instale las mordazas, asegúrese
de alinear las puntas de las mordazas.
6.
Instale la carcasa de las mordazas. Si la grasa se adhiere
a las puntas de las mordazas, limpie la grasa con un paño seco.
1
2
►1. Área en donde no debe adherirse la grasa
2. Mordaza
22
7. Instaleelconjuntodecabezal.
8. Limpie la grasa de las mordazas.
Inserte un remache en la boquilla, luego muévalo de
arribaaabajoydeizquierdaaderecha,extráigalode
laboquillaylimpielagrasadelremacheconunpaño
seco. Repita el mismo procedimiento dos o tres veces.
AVISO: Las mordazas podrían deslizarse durante
la operación si la grasa se adhiere a la punta o al
interior de la mordaza.
Reemplazo de las mordazas en la
carcasa de las mordazas
Si las mordazas en la carcasa de las mordazas se
desgastan,reemplácelasconunasnuevas.Parareem-
plazar las mordazas, siga el mismo procedimiento para
lalimpiezadelasmordazasylacarcasadelasmorda-
zas. Cuando instale las mordazas a la carcasa de las
mordazas, instale mordazas nuevas.
Extracción de remaches atascados
Sielremacheestáatascadodentrodelaherramienta,
extráigaloconunaherramientacomounpasador.Si
sedicultaextraerelremacheatascado,reemplace
el impulsor de las mordazas o el tubo con uno nuevo.
Para el procedimiento de reemplazo, consulte las ins-
truccionesparalainstalaciónoextraccióndelconjunto
de cabezal.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Boquilla
Impulsor de las mordazas
• Mordaza
• Tubo
• Grasa
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá:www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com
ESPAÑOL
23
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885691-943
XVR01-1
EN, ESMX
20190709
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita XVR01Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas