Waring BB300S Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
BB155/BB155S SERIES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE LAS LICUADORAS
DE LA SERIE BB155/BB155S
DIRECTIVES D’UTILISATION
DES MÉLANGEURS
DE LA SÉRIE BB155/BB155S
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de
satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
12
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, debe tomar precauciones
básicas de seguridad, incluso las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Desconecte el aparato cuando no está en uso, antes
de instalar/sacar piezas y antes de limpiarlo.
3. Para reducir el riesgo de electrocución, no sumerja el
aparato en agua u otro líquido.
4. Los niños o las personas que carezcan de la
experiencia o de los conocimientos necesarios para
manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, no
deben utilizar el aparato sin la supervisión o la dirección
de una persona responsable por su seguridad.
5. Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen
dañados, después de que hubiese funcionado mal o
que se hubiese caído o si estuviese dañado; regréselo
a un centro de servicio autorizado para su revisión,
reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios, incluso frascos para conservas,
no recomendados por el fabricante, presenta un
peligro.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la
encimera o de la mesa, donde niños lo puedan jalar
o tropezar, ni que haga contacto con supercies
calientes.
11. Para reducir el riesgo de herida seria o de daño al
aparato, mantenga las manos y los utensilios fuera
de la jarra durante el funcionamiento. Se podrá usar
una espátula de goma, siempre que el aparato esté
apagado.
13
12. Las cuchillas son muy losas; manipúlelas con sumo
cuidado.
13. Nunca instale el juego de cuchillas por sí solo sobre la
base. El juego de cuchillas siempre debe encontrarse
adentro de la jarra, la cual debe ser debidamente
instalada sobre la base del aparato.
14. No encienda el aparato a menos que la tapa esté
debidamente puesta.
15. No utilice el aparato a menos que el cojinete
amortiguador esté debidamente puesto.
16. Precaución: esta licuadora no ha sido diseñada para
procesar ingredientes/líquidos calientes.
17. No pase la línea "MAX".
18. No lo lave a chorro.
19. Asegúrese de que los acopladores de la jarra y del
motor estén debidamente alineados y engranados
antes de poner el aparato en marcha. Si no logra
engranarlos, retire la jarra, sacuda el contenido e
intente otra vez.
20. Los acopladores de la jarra y del motor pueden estar
calientes después del uso; no los toque.
21. Siempre utilice la velocidad alta (HI) para picar hielo.
22. En caso de derrame, apague el aparato y vacíe
parcialmente la jarra, de manera que el líquido o los
ingredientes no pasen la línea "MAX". No siga licuando
si la jarra rebosa.
23. NO procese líquidos carbonatados con este aparato ni
con ninguna licuadora; esto puede causar heridas.
24. NO procese aceite o productos a base de aceite (por
ej. mantequilla de maní) durante más de 5 minutos.
25. Espere hasta que el motor se haya detenido
completamente y que las cuchillas estén inmóviles
antes de retirar la jarra de la base.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
14
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, este aparato está equipado con un
cable de puesta a tierra.
Los cables de los aparatos de 120V están dotados de un
enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a
una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1).
Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible,
se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una
toma de corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de
metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la
toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: antes de conectar el adaptador, asegúrese
de que la toma de corriente esté puesta a tierra. Si no está
seguro(a), comuníquese con un electricista.
Nunca use un adaptador sin estar seguro de que la toma de
corriente esté puesta a tierra.
NOTA: está prohibido usar un adaptador en el Canadá.
15
ENSAMBLAJE DE LA JARRA
1. Tenga cuidado de no tocar las
cuchillas; son muy filosas.
2. Voltee la jarra y coloque el sello
de goma sobre el pie de la jarra.
3. Introduzca el juego de cuchillas
en la abertura, por encima del
sello.
NOTA: a fin de evitar las fugas,
cerciórese de siempre instalar el
sello entre el juego de cuchillas y
la jarra.
4. Enrosque el anillo de bloqueo,
girando en sentido horario, para
sujetar el juego de cuchillas.
OPERACIÓN - MODELO
BB155
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado.
2. Cerciórese que la jarra está debidamente ensamblada
antes de agregar los ingredientes.
3. Ponga los ingredientes en la jarra y cierra la tapa. No
pase la línea "MAX".
4. Coloque la jarra sobre la base, tras haberse asegurado
de que el interruptor esté en la posición de apagado
(OFF). Asegúrese de que la jarra esté debidamente
asentada sobre la base y de que el
acoplamiento de transmisión esté
debidamente engranado. Conecte el
cable a una toma de corriente.
5. Este aparato cuenta con dos
velocidades: alta (HI) y baja (LO).
Ponga el interruptor en la posición
deseada para encender el aparato.
Nota: siempre utilice la velocidad alta (HI) para picar
hielo.
16
6. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en la
posición de apagado (OFF).
7. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale ni
retire la jarra mientras el motor esté encendido.
8. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase las
instrucciones de limpieza y desinfección.
10. Desconecte el cable de la toma de corriente para cortar
la corriente.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y
DESINFECCIÓN
LIMPIE Y SEQUE LA JARRA DESPUÉS DE CADA USO,
SEGÚN SE INDICA A CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS SOBRE LOS
SELLOS INTERNOS DE LA CUCHILLA, PERJUDICANDO
SU BUEN FUNCIONAMIENTO.
Lave, enjuague, sanee y seque la jarra antes del primer
uso y después de cada uso, a menos que vuelva a
utilizarlo dentro de la hora siguiente.
Lave y seque la jarra y el juego de cuchillas después de
cada uso.
Limpie y sanee el bloque-motor antes del primer uso y
después de cada uso.
Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base
de detergente sin espuma y soluciones desinfectantes
con una concentración mínima de cloro de 100 ppm.
17
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
SOLUCIÓN PRODUCTO PROPORCIONES TEMPERATURA
Para lavar Diversey
®
Wyandotte 4 cucharadas/ Caliente 46°C (115°F)
Diversol
®
BX/A o CX/A 3.8 L de agua
Para enjuagar Agua Tibia 35°C (95°F)
Para sanear Cloro ordinario 1 cucharada/ Fría 1021°C
o Clorox
®
3.8 L de agua (5070°F)
Limpiar la jarra frecuentemente incrementará la vida útil
de las cuchillas. Nunca debería transcurrir más de media
hora entre dos limpiezas.
No guarde alimentos o líquidos procesados en la jarra.
LIMPIEZA DE LA JARRA
1. RETIRE LA JARRA DE LA BASE. Quite la tapa.
Enjuague el interior de la jarra y la tapa. Llene la jarra
con solución limpiadora.
Lave la tapa y el interior de la jarra con un cepillo para
quitar los residuos de alimentos. Vacíe el contenido.
2. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución limpiadora. Lave
la tapa y el tapón en solución limpiadora fresca. Llene
la jarra hasta un cuarto de su capacidad con solución
limpiadora fresca, cierre la tapa (sin el tapón puesto) y
ponga la jarra sobre la base. Haga funcionar el aparato
a velocidad alta durante 2 minutos. Vacíe el contenido.
3. Repita el paso 2 con agua en vez de solución
limpiadora.
18
IMPORTANTE
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE LA TEMPERATURA DE LA
SOLUCIÓN LIMPIADORA O DEL AGUA NO EXCEDA 45 °C
(115°F) Y NO LLENE LA JARRA MÁS DE LO INDICADO.
DESINFECCIÓN Y SECADO DE LA JARRA
1. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución desinfectante.
2. Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con
solución desinfectante, cierre la tapa y ponga la jarra
sobre la base. Haga funcionar el aparato a velocidad
alta durante un minuto. Vacíe el contenido. Regrese la
jarra vacía sobre la base y haga funcionar el aparato
a velocidad alta durante 2 segundos para secar las
cuchillas.
3. Nota: para desinfectar la tapa y el tapón, déjelos en
solución desinfectante durante 2 minutos.
4. No enjuague la jarra, la tapa ni el tapón después de
desinfectarlos. Permita que las piezas sequen al aire
libre.
LIMPIEZA DEL BLOQUE-MOTOR
1. DESCONECTE EL CABLE DE LA TOMA DE
CORRIENTE. Restriegue sucesivamente el bloque-
motor con paños suaves o esponjas humedecidas en
solución limpiadora, agua y solución desinfectante.
Estruje bien la esponja o el paño para evitar que agua
penetre adentro del aparato.
NO SUMERJA LA BASE EN SOLUCIÓN LIMPIADORA,
AGUA O SOLUCIÓN DESINFECTANTE.
2. Permita que la base seque antes de usar el aparato.
19
SERVICIO POSTVENTA
Consulte la lista de los centros de servicio autorizados,
adjunta, o contacte:
Waring Factory Service Center
P.O. Box 3201
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-492-7464
Si debe enviarnos un aparato defectuoso, regréselo a uno
de los servicios postventa autorizados o a la dirección más
arriba. No envíe el aparato a nuestras oficinas.
NOTA: si el aparato ha sido usado para procesar sustancias
biológicamente activas, se deberán esterilizar las piezas
antes de enviarlas.
Las piezas esterilizadas deberán ser claramente
identificadas, mediante una etiqueta puesta en las mismas
y una declaración adjunta. Waring no aceptará la entrega
de artículos esterilizados que no tengan identificación
adecuada.
Piezas de repuesto para reparaciones "fuera de garantía"
están disponibles en la misma dirección.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Waring garantiza toda nueva licuadora Waring
®
Commercial
contra todo defecto de materiales o fabricación durante dos
años a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido
usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de
detergentes) y semi-líquidos no abrasivos, y que no haya
sido sujeta a cargas que excedan suxima capacidad.
Por otra parte, el motor de este aparato tiene una garantía
completa de tres años.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio
posventa, demuestre defectos de materiales o fabricación,
20
siempre que el producto se entregue con franqueo pagado
a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790, o a
cualquier servicio postventa aprobado.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado,
defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/
servicio realizados por personas no autorizadas, o abuso,
mal uso, sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre
daños incidentales o consecuentes de ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos
comprados en los Estados Unidos y el Canadá y reemplaza
todas las demás declaraciones expresas de garantía. La
garantía de los productos Waring adquiridos fuera de los
Estados Unidos y del Canadá es la responsabilidad del
importador/distribuidor local. Los derechos de garantía
pueden variar según las regulaciones locales.
Advertencia: el utilizar este aparato con corriente
continua (C.C./DC) invalidará la garantía.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com

Transcripción de documentos

BB155/BB155S SERIES INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LAS LICUADORAS DE LA SERIE BB155/BB155S DIRECTIVES D’UTILISATION DES MÉLANGEURS DE LA SÉRIE BB155/BB155S For your safety and continued enjoyment of this product, always read the instruction book carefully before using. Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto, siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo. Afin que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al usar aparatos eléctricos, debe tomar precauciones básicas de seguridad, incluso las siguientes: 1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. 2. Desconecte el aparato cuando no está en uso, antes de instalar/sacar piezas y antes de limpiarlo. 3. Para reducir el riesgo de electrocución, no sumerja el aparato en agua u otro líquido. 4. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia o de los conocimientos necesarios para manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, no deben utilizar el aparato sin la supervisión o la dirección de una persona responsable por su seguridad. 5. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato. 6. Evite el contacto con las piezas móviles. 7. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen dañados, después de que hubiese funcionado mal o que se hubiese caído o si estuviese dañado; regréselo a un centro de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajuste. 8. El uso de accesorios, incluso frascos para conservas, no recomendados por el fabricante, presenta un peligro. 9. No lo utilice en exteriores. 10. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de la mesa, donde niños lo puedan jalar o tropezar, ni que haga contacto con superficies calientes. 11. Para reducir el riesgo de herida seria o de daño al aparato, mantenga las manos y los utensilios fuera de la jarra durante el funcionamiento. Se podrá usar una espátula de goma, siempre que el aparato esté apagado. 12 12. Las cuchillas son muy filosas; manipúlelas con sumo cuidado. 13. Nunca instale el juego de cuchillas por sí solo sobre la base. El juego de cuchillas siempre debe encontrarse adentro de la jarra, la cual debe ser debidamente instalada sobre la base del aparato. 14. No encienda el aparato a menos que la tapa esté debidamente puesta. 15. No utilice el aparato a menos que el cojinete amortiguador esté debidamente puesto. 16. Precaución: esta licuadora no ha sido diseñada para procesar ingredientes/líquidos calientes. 17. No pase la línea "MAX". 18. No lo lave a chorro. 19. Asegúrese de que los acopladores de la jarra y del motor estén debidamente alineados y engranados antes de poner el aparato en marcha. Si no logra engranarlos, retire la jarra, sacuda el contenido e intente otra vez. 20. Los acopladores de la jarra y del motor pueden estar calientes después del uso; no los toque. 21. Siempre utilice la velocidad alta (HI) para picar hielo. 22. En caso de derrame, apague el aparato y vacíe parcialmente la jarra, de manera que el líquido o los ingredientes no pasen la línea "MAX". No siga licuando si la jarra rebosa. 23. NO procese líquidos carbonatados con este aparato ni con ninguna licuadora; esto puede causar heridas. 24. NO procese aceite o productos a base de aceite (por ej. mantequilla de maní) durante más de 5 minutos. 25. Espere hasta que el motor se haya detenido completamente y que las cuchillas estén inmóviles antes de retirar la jarra de la base. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 13 INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA • Para su protección, este aparato está equipado con un cable de puesta a tierra. • Los cables de los aparatos de 120V están dotados de un enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente polarizada (Fig. 2). El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la toma de corriente (Fig. 3). PRECAUCIÓN: antes de conectar el adaptador, asegúrese de que la toma de corriente esté puesta a tierra. Si no está seguro(a), comuníquese con un electricista. Nunca use un adaptador sin estar seguro de que la toma de corriente esté puesta a tierra. NOTA: está prohibido usar un adaptador en el Canadá. 14 ENSAMBLAJE DE LA JARRA 1. Tenga cuidado de no tocar las cuchillas; son muy filosas. 2. Voltee la jarra y coloque el sello de goma sobre el pie de la jarra. 3. Introduzca el juego de cuchillas en la abertura, por encima del sello. NOTA: a fin de evitar las fugas, cerciórese de siempre instalar el sello entre el juego de cuchillas y la jarra. 4. Enrosque el anillo de bloqueo, girando en sentido horario, para sujetar el juego de cuchillas. OPERACIÓN - MODELO BB155 1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado. 2. Cerciórese que la jarra está debidamente ensamblada antes de agregar los ingredientes. 3. Ponga los ingredientes en la jarra y cierra la tapa. No pase la línea "MAX". 4. Coloque la jarra sobre la base, tras haberse asegurado de que el interruptor esté en la posición de apagado (OFF). Asegúrese de que la jarra esté debidamente asentada sobre la base y de que el acoplamiento de transmisión esté debidamente engranado. Conecte el cable a una toma de corriente. 5. Este aparato cuenta con dos velocidades: alta (HI) y baja (LO). Ponga el interruptor en la posición deseada para encender el aparato. Nota: siempre utilice la velocidad alta (HI) para picar hielo. 15 6. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en la posición de apagado (OFF). 7.  Permita que el motor se detenga completamente antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale ni retire la jarra mientras el motor esté encendido. 8. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora sin la tapa puesta. 9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase las instrucciones de limpieza y desinfección. 10. Desconecte el cable de la toma de corriente para cortar la corriente. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN LIMPIE Y SEQUE LA JARRA DESPUÉS DE CADA USO, SEGÚN SE INDICA A CONTINUACIÓN. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS SOBRE LOS SELLOS INTERNOS DE LA CUCHILLA, PERJUDICANDO SU BUEN FUNCIONAMIENTO. • Lave, enjuague, sanee y seque la jarra antes del primer uso y después de cada uso, a menos que vuelva a utilizarlo dentro de la hora siguiente. • Lave y seque la jarra y el juego de cuchillas después de cada uso. • Limpie y sanee el bloque-motor antes del primer uso y después de cada uso. • Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base de detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con una concentración mínima de cloro de 100 ppm. 16 Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes: SOLUCIÓN Para lavar Para enjuagar Para sanear PRODUCTO Diversey® Wyandotte Diversol® BX/A o CX/A PROPORCIONES 4 cucharadas/ 3.8 L de agua Agua Cloro ordinario o Clorox® 1 cucharada/ 3.8 L de agua TEMPERATURA Caliente 46 °C (115 °F) Tibia 35 °C (95 °F) Fría 10–21 °C (50–70 °F) • Limpiar la jarra frecuentemente incrementará la vida útil de las cuchillas. Nunca debería transcurrir más de media hora entre dos limpiezas. • No guarde alimentos o líquidos procesados en la jarra. LIMPIEZA DE LA JARRA 1. R  ETIRE LA JARRA DE LA BASE. Quite la tapa. Enjuague el interior de la jarra y la tapa. Llene la jarra con solución limpiadora. Lave la tapa y el interior de la jarra con un cepillo para quitar los residuos de alimentos. Vacíe el contenido. 2. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o una esponja empapada en solución limpiadora. Lave la tapa y el tapón en solución limpiadora fresca. Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con solución limpiadora fresca, cierre la tapa (sin el tapón puesto) y ponga la jarra sobre la base. Haga funcionar el aparato a velocidad alta durante 2 minutos. Vacíe el contenido. 3. Repita el paso 2 con agua en vez de solución limpiadora. 17 IMPORTANTE NOTA: ASEGÚRESE DE QUE LA TEMPERATURA DE LA SOLUCIÓN LIMPIADORA O DEL AGUA NO EXCEDA 45 °C (115 °F) Y NO LLENE LA JARRA MÁS DE LO INDICADO. DESINFECCIÓN Y SECADO DE LA JARRA 1. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o una esponja empapada en solución desinfectante. 2. Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con solución desinfectante, cierre la tapa y ponga la jarra sobre la base. Haga funcionar el aparato a velocidad alta durante un minuto. Vacíe el contenido. Regrese la jarra vacía sobre la base y haga funcionar el aparato a velocidad alta durante 2 segundos para secar las cuchillas. 3. Nota: para desinfectar la tapa y el tapón, déjelos en solución desinfectante durante 2 minutos. 4. No enjuague la jarra, la tapa ni el tapón después de desinfectarlos. Permita que las piezas sequen al aire libre. LIMPIEZA DEL BLOQUE-MOTOR 1. DESCONECTE EL CABLE DE LA TOMA DE CORRIENTE. Restriegue sucesivamente el bloquemotor con paños suaves o esponjas humedecidas en solución limpiadora, agua y solución desinfectante. Estruje bien la esponja o el paño para evitar que agua penetre adentro del aparato. NO SUMERJA LA BASE EN SOLUCIÓN LIMPIADORA, AGUA O SOLUCIÓN DESINFECTANTE. 2. Permita que la base seque antes de usar el aparato. 18 SERVICIO POSTVENTA Consulte la lista de los centros de servicio autorizados, adjunta, o contacte: Waring Factory Service Center P.O. Box 3201 314 Ella T. Grasso Avenue Torrington, CT 06790 1-800-492-7464 Si debe enviarnos un aparato defectuoso, regréselo a uno de los servicios postventa autorizados o a la dirección más arriba. No envíe el aparato a nuestras oficinas. NOTA: si el aparato ha sido usado para procesar sustancias biológicamente activas, se deberán esterilizar las piezas antes de enviarlas. Las piezas esterilizadas deberán ser claramente identificadas, mediante una etiqueta puesta en las mismas y una declaración adjunta. Waring no aceptará la entrega de artículos esterilizados que no tengan identificación adecuada. Piezas de repuesto para reparaciones "fuera de garantía" están disponibles en la misma dirección. GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Waring garantiza toda nueva licuadora Waring® Commercial contra todo defecto de materiales o fabricación durante dos años a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de detergentes) y semi-líquidos no abrasivos, y que no haya sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad. Por otra parte, el motor de este aparato tiene una garantía completa de tres años. Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre defectos de materiales o fabricación, 19 siempre que el producto se entregue con franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790, o a cualquier servicio postventa aprobado. Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/ servicio realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal uso, sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre daños incidentales o consecuentes de ningún tipo. Esta garantía es válida solamente para los aparatos comprados en los Estados Unidos y el Canadá y reemplaza todas las demás declaraciones expresas de garantía. La garantía de los productos Waring adquiridos fuera de los Estados Unidos y del Canadá es la responsabilidad del importador/distribuidor local. Los derechos de garantía pueden variar según las regulaciones locales. Advertencia: el utilizar este aparato con corriente continua (C.C./DC) invalidará la garantía. Waring Commercial 314 Ella T. Grasso Avenue Torrington, CT 06790 1-800-4-WARING www.waringcommercialproducts.com 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Waring BB300S Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas