Transcripción de documentos
BB300 SERIES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE LAS LICUADORAS DE LA SERIE BB300
DIRECTIVES D’UTILISATION
DES MÉLANGEURS DE LA SÉRIE BB300
BB300
BB320
BB340
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
Afin que cet appareil vous procure en toute sécurité beaucoup
de satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2.
Unplug from outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
3. To protect against electrical hazards, do not immerse
the blender base in water or other liquids.
4. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
5. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
6. Avoid contact with moving parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
8. The use of attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause hazards.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter,
where it can inadvertently be pulled on or tripped over,
or touch hot surfaces, which could damage the cord.
11. Keep hands and utensils out of container while
blending to prevent the possibility of severe personal
injury and/or damage to the blender. A rubber scraper
may be used, but must be used only when the blender
is not running.
12. Blades are SHARP. Handle carefully.
2
13. Never place cutting assembly or cutting blades on base
without container properly attached.
14. Always operate blender with cover in place.
15. Always operate blender with jar pad in place.
16. CAUTION: This blender is not intended for use with hot
liquids or ingredients.
17. Do not fill above MAX FILL line for blending.
18. Not for waterjet cleaning.
19. Ensure the jar coupler and motor coupler are aligned
and engaged before operating. If unable to engage,
remove jar and shake contents, then try again.
20. The jar coupler and motor coupler may be hot after
running; do not touch.
21. Replace jar pad if worn.
22. Always use HIGH speed for crushing ice.
23. If the jar overflows during blending, there is too much
liquid/ingredients in the jar. Stop blending, remove
enough liquid/ingredients to below MAX FILL line, and
continue blending. Do not operate if overflowing.
24. DO NOT use carbonated liquids in the blender jar or
any blending container. Using carbonated liquids in
the blender jar or any blending container may result in
injury.
25. DO NOT blend oil or oil-based products, such as
peanut butter, for more than 5 minutes.
26. Never remove blender jar from base unit until the blade
and coupling have completely stopped.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
GROUNDING INSTRUCTIONS
• For your protection, Waring® Commercial Blenders are
equipped with a 3-conductor cord set.
• 120 volt units are supplied with a molded 3-prong,
grounding-type plug and should be used in combination
with a properly connected, grounding-type outlet, as
shown in Figure 1.
If a grounding-type outlet is not available, an adapter, shown
in Figure 2, may be obtained to enable a 2-slot wall outlet to
be used with a 3-prong plug.
Referring to Figure 3, the adapter must be grounded by
attaching its grounding lug under the screw of the outlet
cover plate.
CAUTION: Before using an adapter, it must be determined
that the outlet cover plate screw is properly grounded. If in
doubt, consult a licensed electrician.
Never use an adapter unless you are sure it is properly
grounded.
NOTE: Use of an adapter is not permitted in Canada.
BEFORE FIRST USE
Follow the cleaning and sanitizing instructions on page 8
before first use and if you have not used your blender for a
period of time. Thoroughly dry the container before placing it
on the base.
4
BB300 OPERATION
1. With the switch in the OFF
position, place container
on blender base. Be sure
container is fully seated and
that drive coupling is properly
engaged. Plug blender cord
into outlet.
2. Put ingredients into jar and cover it. Do not fill above
MAX FILL line.
3. This blender has 2 speed settings: HIGH and LOW.
Press toggle switch to desired position. To crush ice,
always use HIGH speed setting.
4. When finished blending, set toggle switch to OFF
position.
5. This blender is equipped with a PULSE option. Hold
toggle switch in down position to engage PULSE
function. Unit will run on HIGH speed until the toggle
switch is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start™ feature. When
beginning HIGH or LOW operation, the unit will start in a
lower speed for 1 second and then switch to the full selected
speed. PULSE utilizes a .5-second Slow Start™. This allows
for a more even blending of ingredients in jar.
6.
Allow motor to come to a complete stop before
removing container from blender base. Never place
the container on the motor base or remove it from
the motor base while motor is running.
7. Always hold container with one hand when starting and
while blending. Never operate without jar lid.
8. Wash and dry container after each use. See Cleaning
and Sanitizing Instructions.
9. Unplug to turn off all power to blender.
5
BB320 OPERATION
Follow steps 1–2 from BB300
instructions.
3. This blender is equipped
with an electronic membrane
keypad. The keypad has
HIGH, LOW, STOP, PULSE
and ON/OFF buttons. Always
use HIGH speed for crushing ice.
4. Press ON/OFF button; the blue LED light will turn on.
5. For continuous operation, press either the LOW or
HIGH button. When finished blending, press STOP. For
momentary operation, press the PULSE button; motor
will run on HIGH speed until the button is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start™ feature. When
beginning HIGH or LOW operation, the unit will start in a
lower speed for 1 second and then switch to the full selected
speed. PULSE utilizes a .5-second Slow Start™. This allows
for a more even blending of ingredients in jar.
6. A
llow motor to come to a complete stop before
removing jar from blender base. Never place the
jar on the motor base or remove it from the motor
base while motor is running.
7. Always hold jar with one hand when starting and while
blending. Never operate without jar lid.
8. Wash and dry jar after each use. See Cleaning and
Sanitizing Instructions.
9. Unplug to turn off all power to blender.
BB340 OPERATION
Follow steps 1–2 from BB300 instructions.
3. This blender is equipped with an electronic membrane
keypad. The keypad has HIGH, LOW, STOP, PULSE
and ON/OFF buttons, as well as a 99-second
6
countdown timer with + and
– buttons. Always use HIGH
speed for crushing ice. The
blender can operate in two
modes: timer mode and
continuous mode.
4. For timer mode, press the ON/
OFF button. Press the + or –
button to set the desired time.
The electronic timer will indicate runtime in 1-second
intervals up to a maximum of 99 seconds. After the
desired time is set, press HIGH or LOW to start the
blender. The timer will count down to 0 in 1-second
intervals and blender will shut off. Pressing the PULSE
button or the STOP button will override the timer and
the blender will stop regardless of time left on timer.
5. If the STOP button is pressed, the timer function will
turn off and the unit will return to continuous mode. To
reactivate timer, press + or – button. When using the
electronic timer again, the initial time will be the last
time set. NOTE: If unit has been unplugged, the timer
will default back to 5 seconds.
6. For continuous operation, press either the LOW or
HIGH button when timer is not lit. If the timer is lit and
you want to use continuous mode, press the STOP
button and proceed. When finished blending, press
STOP. For momentary operation, press the PULSE
button. Motor will run on HIGH speed until the button is
released. Blue LED light will blink while in operation.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start™ feature. When
beginning HIGH or LOW operation, the unit will start in a
lower speed for 1 second and then switch to the full selected
speed. PULSE utilizes a .5-second Slow Start™. This allows
for a more even blending of ingredients in jar.
7. A
llow motor to come to a complete stop before
removing container from blender base. Never place
7
the container on the motor base or remove it from
the motor base while motor is running.
8. Always hold jar with one hand when starting and while
blending. Never operate without jar lid.
9. Wash and dry jar after each use. See Cleaning and
Sanitizing Instructions.
10. Unplug to turn off all power to blender.
RESETTING THERMAL PROTECTION
• Your blender is equipped with a manual reset switch to
protect the motor from overheating.
• If your blender stops running under heavy use, press the
ON/OFF button and unplug the power cord. Empty the
blender jar of all its contents and allow approximately
5 to 10 minutes for the motor to cool down.
• Plug the power cord back into the outlet and continue
blending.
• If your blender does not function properly following this
procedure, discontinue use and contact a certified Waring
Customer Service Center.
CLEANING AND SANITIZING INSTRUCTIONS
THE JAR MUST BE CLEANED AND DRIED AFTER EACH
USE OF THE BLENDER ACCORDING TO THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS.
FAILURE TO DO SO MAY ALLOW RESIDUE OF
PROCESSED MATERIAL TO COLLECT ON THE INTERNAL
SEALS OF THE BLADE ASSEMBLY, RENDERING THEM
INEFFECTIVE.
• Wash, rinse, sanitize and dry jar prior to initial use and
whenever it will not be used again within a period of
1 hour.
• Wash and rinse container after each use.
• Clean and sanitize motor base prior to initial use and after
each use.
8
• Washing solutions based on non-sudsing detergents and
chlorine-based sanitizing solutions having a minimum
chlorine concentration of 100 PPM are recommended.
The following washing, rinsing, and sanitizing solutions, or
their equivalents, may be used.
SOLUTION
PRODUCT
DILUTION IN
WATER
TEMPERATURE
Washing
Diversey Wyandotte
Diversol® BX/A or CX/A
4 Tablespoons/Gallon
Hot 115˚F ( 46˚C )
Rinsing
Plain Water
Sanitizing
Clorox® Institutional
Bleach
Warm 95˚F (35˚C)
1 Tablespoon/Gallon
Cold 50˚F–70˚F
(10˚C–21˚C)
• In repetitive batch-processing applications, frequent
cleaning of the jar will prolong the life of the blade
assembly. In no case should actual running time between
cleanings exceed one-half hour.
• Do not use jar to store processed foods or beverages.
TO WASH AND RINSE JAR
1. R
EMOVE JAR FROM MOTOR BASE. Remove lid.
Rinse jar interior and lid under running water. Add
washing solution to jar. Scrub and flush out the jar
interior to dislodge and remove as much food residue
as possible. Empty jar.
2. Wipe down exterior of jar with a soft cloth or sponge
dampened with washing solution. Wash lid and lid
insert in fresh washing solution. Fill jar one-quarter full
with fresh washing solution, cover (with lid only), place
on motor base and run on HIGH speed for two (2)
minutes. Empty jar.
3. Repeat step (2) using clean rinse water in place of
washing solution.
9
IMPORTANT
NOTE: IN ORDER TO MINIMIZE POSSIBILITY OF
SCALDING, TEMPERATURE OF WASHING SOLUTION
AND RINSE WATER MUST NOT EXCEED 115˚F (46˚C),
AND QUANTITY USED MUST NOT EXCEED ONEQUARTER JAR FULL.
TO SANITIZE AND DRY CONTAINER
1. Wipe down exterior of jar with a soft cloth
or sponge dampened with sanitizing solution.
2. Fill jar with sanitizing solution, cover, place on motor
base, and run on HIGH speed for one (1) minute. Empty
jar. Dislodge any residual moisture from blade assembly
by placing empty jar on motor base and running on
HIGH speed for two (2) seconds.
3. Sanitize lid and lid insert by immersing in sanitizing
solution for two (2) minutes.
4. Do not rinse jar, lid, or lid insert after sanitizing
is completed. Allow parts to air-dry.
TO CLEAN AND SANITIZE MOTOR BASE
1. UNPLUG POWER CORD. Wipe down exterior surfaces
of motor base with soft cloths or sponges dampened
with washing solution, rinse water, and sanitizing
solution. Prevent liquid from running into motor base
by wringing all excess moisture from cloths or sponges
before using them.
DO NOT IMMERSE MOTOR BASE IN WASHING SOLUTION,
RINSE WATER OR SANITIZING SOLUTION.
2. Allow motor base to air-dry before using.
10
SERVICE
Authorized Service Centers
For a zip code search of authorized service centers near
you, visit waringcommercialproducts.com/support.
Or write to:
Waring Factory Service Center
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
(800) 269-6640
Ship blenders for repair to the above address or to an
authorized service center. Do not ship to a Waring sales
office.
NOTE: If your application involves the processing of
biologically active material, we request that any items
returned for service be sterilized before being shipped.
Such items must be clearly identified as having been
sterilized, both by a tag on the item itself and by a statement
in the accompanying correspondence. Waring will not
accept delivery of any return unless it is so identified.
Replacement parts for your out-of-warranty repairs are
obtainable at the address below.
LIMITED TWO-YEAR WARRANTY
(U.S. and Canada Only)
Waring warrants every new Waring® Commercial Blade
Blender to be free from defects in material and workmanship
for a period of two years from the date of purchase when
used with foodstuffs, nonabrasive liquids (other than
detergents) and nonabrasive semi-liquids, providing it has
not been subject to loads in excess of the indicated rating.
In addition, the motor in this appliance has a full
two-year warranty.
Under this warranty, Waring will repair or replace any part
that, upon our examination, is defective in materials or
workmanship, provided the product is delivered prepaid to the
11
Waring Service Center at: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington,
CT 06790, or any Factory Approved Service Center.
This warranty does not: a) apply to any product that has
become worn, defective, damaged or broken due to misuse
or due to repairs or servicing by other than the Waring
Service Center or a Factory Approved Service Center; or
due to abuse, misuse, overloading or tampering; or b) cover
incidental or consequential damages of any kind.
The two-year warranty is applicable only to appliances
used in the United States or Canada; this supersedes all
other express product warranties or warranty statements.
For Waring products sold outside of the U.S. and Canada,
the warranty is the responsibility of the local importer
or distributor. This warranty may vary according to local
regulations.
Warning: This warranty is void if appliance is used on
Direct Current (DC).
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com
12
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben tomar
precauciones básicas de seguridad, entre ellas las
siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2.
Desenchufe el aparato cuando no esté en uso,
antes de instalar/sacar piezas y antes de limpiarlo.
3. Para evitar los riesgos eléctricos, no sumerja el aparato
en agua ni en ningún otro líquido.
4. Los niños o las personas que carezcan de la
experiencia o de los conocimientos necesarios para
manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, no
deben usar el aparato sin la supervisión o la dirección
de una persona responsable por su seguridad.
5. No permita que los niños jueguen con este aparato.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No use este aparato si el cable o el enchufe están
dañados, después de un mal funcionamiento, después
de que se haya caído, o si está dañado; devuélvalo
a un centro de servicio autorizado para su revisión,
reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios no recomendados por el
fabricante presenta un peligro.
9. No lo use en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la
encimera o de la mesa, donde niños lo puedan jalar
o tropezar, ni que tenga contacto con superficies
calientes.
11. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves
o de daño al aparato, mantenga las manos y los
utensilios fuera de la jarra durante el funcionamiento.
Se puede usar una espátula de goma, siempre que
el aparato esté apagado.
13
12. Las cuchillas son MUY AFILADAS; manipule el juego
de cuchillas con cuidado.
13. Nunca coloque el juego de cuchillas por sí solo en la
base. El juego de cuchillas siempre debe encontrarse
en la jarra, la cual debe ser debidamente instalada en
la base del aparato.
14. No encienda el aparato a menos que la tapa esté
puesta.
15. No use el aparato a menos que la base de jarra esté
puesta.
16. PRECAUCIÓN: Esta licuadora no ha sido diseñada
para procesar ingredientes/líquidos calientes.
17. No llene la jarra más allá de la línea de llenado máximo
(“MAX”).
18. No lave la jarra a chorro/presión.
19. Compruebe que los acopladores de la jarra y del motor
están correctamente alineados y engranados antes de
encender el aparato. Si no logra engranarlos, retire la
jarra, agite el contenido e intente otra vez.
20. Los acopladores de la jarra y del motor pueden estar
calientes después del uso; no los toque.
21. Cambie la base de jarra si está desgastada.
22. Nota: Siempre use la velocidad alta (“HIGH”) para picar
hielo.
23. En caso de derrame, apague el aparato y vacíe
parcialmente la jarra, de manera que el líquido o los
ingredientes no pasen la línea “MAX”. Interrumpa el uso
en caso de derrame.
24. NO procese líquidos gaseosos con este aparato ni con
ninguna otra licuadora; esto puede causar lesiones.
25. NO licue aceite o mezclas a base de aceite (p. ej.,
mantequilla de maní) por más de 5 minutos.
26. Espere hasta que el motor se haya detenido por
completo y que las cuchillas estén inmóviles antes
de retirar la jarra de la base.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
14
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
• Para su protección, este aparato está equipado con un
cable de puesta a tierra.
• Los cables de los aparatos de 120 V están dotados
de un enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser
conectado a una toma de corriente debidamente puesta
a tierra (Fig. 1).
Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible,
se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una
toma de corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de
metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la
toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar el adaptador, cerciórese
de que la toma de corriente está puesta a tierra. Si no está
seguro/a, comuníquese con un electricista.
Nunca use un adaptador sin estar seguro/a de que la toma
de corriente esté puesta a tierra.
NOTA: Está prohibido usar un adaptador en Canadá.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso y si no ha usado el aparato por un
largo período de tiempo, siga las instrucciones en la sección
“LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”. Seque bien la jarra antes
de colocarla en la base.
15
OPERACIÓN – MODELO BB300
1. Coloque la jarra en la base,
tras haberse asegurado
de que el interruptor está
en la posición de apagado
(“OFF”). Compruebe que la
jarra está completamente
asentada en la base y que el
sistema de acoplamiento está
correctamente engranado. Enchufe el cable en una
toma de corriente.
2. Ponga los ingredientes en la jarra y cierra la tapa.
No llene la jarra más allá de la línea de llenado máximo
(“MAX”).
3. Este aparato cuenta con dos velocidades: alta (“HIGH”)
y baja (“LOW”). Ponga el interruptor en la posición
deseada para encender el aparato. Nota: Siempre use
la velocidad alta (“HIGH”) para picar hielo.
4. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en la
posición de apagado (“OFF”).
5. Esta licuadora también cuenta con una función
de pulso. Para activar la función de pulso, ponga
el interruptor en “PULSE”; el aparato funcionará a
velocidad alta hasta que suelte el interruptor.
NOTA: Esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start™. Siempre se pondrá en marcha
a velocidad muy baja y luego, después de un segundo,
alcanzará la velocidad escogida. Nota: Este plazo es de
solo medio segundo con la función de pulso, lo que permite
obtener resultados más homogéneos.
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
retire la jarra mientras el motor está encendido.
7. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.
16
8. Lave y seque la jarra después de cada uso (véase la
sección “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”).
9. Desenchufe la unidad para cortar la corriente.
OPERACIÓN – MODELO BB320
Siga los pasos 1 y 2 de la sección
“Operación – Modelo BB300”.
3. Este modelo cuenta con
un panel de control táctil
electrónico El panel de control
electrónico incluye cinco
botones: ON/OFF (encendido/
apagado), HIGH (velocidad alta), LOW (velocidad baja),
STOP (pausa) y PULSE (pulso). Nota: Siempre use la
velocidad alta (“HIGH”) para picar hielo.
4. Presione el botón ON/OFF; el indicador luminoso azul
se encenderá.
5. Para encender el motor, presione el botón de velocidad
deseado, LOW (bajo) o HIGH (alto). Para apagar el
aparato, presione el botón STOP. Para usar la función
de pulso, presione el botón PULSE; el motor funcionará
a velocidad alta hasta que suelte el botón.
NOTA: Esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start™. Siempre se pondrá en marcha
a velocidad muy baja y luego, después de un segundo,
alcanzará la velocidad escogida. Nota: Este plazo es de
solo medio segundo con la función de pulso, lo que permite
obtener resultados más homogéneos.
6. P
ermita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
7. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.
17
8. Lave y seque la jarra después de cada uso (véase la
sección “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”).
9. Desenchufe la unidad para cortar la corriente.
OPERACIÓN – MODELO BB340
Siga los pasos 1 y 2 de la sección
“Operación – Modelo BB300”.
3. Este modelo cuenta con
un panel de control táctil
electrónico. El panel de
control electrónico incluye
cinco botones: ON/OFF
(encendido/apagado), HIGH (velocidad alta), LOW
(velocidad), STOP (pausa) y PULSE (pulso), así como
botones de ajuste del temporizador de 99 segundos.
Nota: Siempre use la velocidad alta (“HIGH”) para picar
hielo. La licuadora puede funcionar con o
sin temporizador.
4. Para encender el aparato, presione el botón ON/
OFF. Para fijar el temporizador, use los botones + y
–; el temporizador electrónico indicará el tiempo en
incrementos de 1 segundo, hasta un máximo de 99
segundos. Después de fijar el temporizador, presione
el botón LOW o HIGH para encender la licuadora. El
temporizador de cuenta regresiva se apagará al final
del tiempo fijado. Para apagar el aparato, incluso antes
del tiempo fijado, presione el botón PULSE o STOP.
5. Presionar el botón STOP desactivará el temporizador.
Para volver a activar el temporizador, presione el
botón + o –; el temporizador se pondrá en marcha
otra vez, desde el principio del tiempo fijado. NOTA:
Si desenchufa el aparato, el temporizador volverá al
tiempo por defecto (5 segundos).
6. Para encender el aparato sin usar el temporizador,
presione directamente el botón LOW o HIGH. Si
el temporizador está encendido (la pantalla estará
18
iluminada), presione el botón STOP antes de presionar
el botón de velocidad deseado. Para apagar el aparato,
presione el botón STOP. Para usar la función de pulso,
presione el botón PULSE; el aparato funcionará a
velocidad alta hasta que se suelte el botón. El indicador
luminoso azul parpadeará durante el uso.
NOTA: Esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start™. Siempre se pondrá en marcha
a velocidad muy baja y luego, después de un segundo,
alcanzará la velocidad escogida. Nota: Este plazo es de
solo medio segundo con la función de pulso, lo que permite
obtener resultados más homogéneos.
7. P
ermita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
retire la jarra mientras el motor está encendido.
8. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso (véase la
sección “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”).
10. Desenchufe la unidad para cortar la corriente.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
• Este aparato cuenta con un dispositivo de protección
térmica que apaga automáticamente el motor en caso de
recalentamiento.
• Si el aparato deja de funcionar en condiciones de uso
intenso, apáguelo (“OFF”) y desenchúfelo. Vacíe la jarra y
permita que el motor se enfríe por 5 a 10 minutos.
• Cuando el motor esté frío, vuelva a enchufar el aparato y
siga licuando.
• Si, después de seguir estos pasos, el aparato no funciona
correctamente, deje de usarlo y comuníquese con un
centro de servicio autorizado.
19
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
LIMPIE Y SEQUE LA JARRA DESPUÉS DE CADA USO,
SEGÚN SE INDICA A CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS EN LOS
SELLOS INTERNOS DE LA CUCHILLA, PERJUDICANDO
SU BUEN FUNCIONAMIENTO.
• Lave, enjuague, desinfecte y seque la jarra antes del
primer uso y después de cada uso, a menos que vuelva
a usarlo dentro de la hora siguiente.
• Lave y seque la jarra después de cada uso.
• Limpie y desinfecte el bloque-motor antes del primer uso
y después de cada uso.
•
Se recomienda usar soluciones limpiadoras a base de
detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con
una concentración mínima de cloro de 100 ppm.
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
SOLUCIÓN
PRODUCTO
Limpieza
Diversey Wyandotte
Diversol® BX/A
o CX/A
Enjuague
Agua
Desinfección
Cloro
PROPORCIONES TEMPERATURA
4 cucharadas/4 L
de agua
Caliente 115 °F
( 45 °C )
Tibia 95 °F (35 °C)
1 cucharada/4 L
de agua
Fría 50–70 °F
(10–20 °C)
• Limpiar la jarra frecuentemente incrementará la vida de
las cuchillas. Nunca debe transcurrir más de media hora
entre dos limpiezas.
• No guarde alimentos o líquidos procesados en la jarra.
LIMPIEZA DE LA JARRA
1. R
ETIRE LA JARRA DE LA BASE. Quite la tapa.
Enjuague el interior de la jarra y la tapa. Llene la jarra
con solución limpiadora. Restriegue el interior de
la jarra con un cepillo para quitar los residuos de
alimentos. Vacíe la jarra.
20
2. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución limpiadora. Lave
la tapa y el tapón en solución limpiadora fresca. Llene
la jarra hasta un cuarto de su capacidad con solución
limpiadora fresca, cierre la tapa (sin el tapón puesto) y
coloque la jarra en la base. Haga funcionar el aparato
a velocidad alta por 2 minutos. Vacíe la jarra.
3. Repita el paso 2 con agua en vez de solución
limpiadora.
IMPORTANTE
NOTA: PARA EVITAR EL RIESGO DE QUEMADURA,
COMPRUEBE QUE LA TEMPERATURA DE LA SOLUCIÓN
LIMPIADORA O DEL AGUA NO EXCEDE 115 °F (45 °C),
Y NO LLENE LA JARRA MÁS DE UN CUARTO DE SU
CAPACIDAD.
DESINFECCIÓN Y SECADO DE LA JARRA
1. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución desinfectante.
2. Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con
solución desinfectante, cierre la tapa y coloque la jarra
en la base. Haga funcionar el aparato a velocidad alta
durante un minuto. Vacíe la jarra. Coloque la jarra vacía
en la base y haga funcionar el aparato a velocidad alta
por 2 segundos para secar las cuchillas.
3. Desinfecte la tapa y el tapón dejándolos en solución
desinfectante por 2 minutos.
4. No enjuague la jarra, la tapa ni el tapón después de
desinfectarlos; permita que se sequen al aire.
LIMPIEZA DEL BLOQUE-MOTOR
1. DESENCHUFE LA UNIDAD. Limpie la carcasa con
un paño suave o una esponja humedecidos en
solución limpiadora, agua y solución desinfectante,
21
sucesivamente. Importante: Estruje bien la esponja o el
paño para evitar que el líquido penetre en la carcasa.
NO SUMERJA EL BLOQUE-MOTOR EN SOLUCIÓN
LIMPIADORA, AGUA O SOLUCIÓN DESINFECTANTE.
2. Permita que la base se seque antes de usar el aparato.
SERVICIO POSTVENTA
Centros de servicio autorizados
Para buscar (por código postal) los centros
de servicio autorizados más cercanos, visite
waringcommercialproducts.com/support.
O escriba a:
Waring Factory Service Center
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
(800) 269-6640
Si debe enviarnos un aparato defectuoso, devuélvalo a un
centro de servicio autorizado o a la dirección más arriba.
No envíe el aparato a nuestras oficinas.
NOTA: Si el aparato ha sido usado para procesar sustancias
biológicamente activas, se debe esterilizar las piezas antes
de enviarlas.
Las piezas esterilizadas deberán ser claramente
identificadas, mediante una etiqueta puesta en las mismas
y una declaración adjunta. Waring no aceptará la entrega
de artículos esterilizados que no tengan identificación
adecuada.
Las piezas de repuesto para reparaciones “fuera de
garantía” están disponibles en la misma dirección.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
(válida en los EE.UU. y en Canadá solamente)
Waring garantiza toda nueva licuadora Waring® Commercial
contra todo defecto de materiales o fabricación durante dos
22
años a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido
usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción
de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no haya
sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
El motor de este aparato tiene una garantía completa
de dos años.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio
posventa, demuestre defectos de fabricación o fallas
de materiales, siempre que el producto se entregue con
franqueo pagado a: Waring Service Center, 314 Ella T.
Grasso Ave., Torrington, CT 06790, o a cualquier centro
de servicio aprobado.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado,
defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/
servicio realizados por personas no autorizadas, o abuso,
mal uso, sobrecarga eléctrica o daños intencionales; b) no
cubre daños incidentales o consecuentes de ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos
comprados en los Estados Unidos y Canadá y reemplaza
todas las demás declaraciones expresas de garantía. La
garantía de los productos Waring adquiridos fuera de los
Estados Unidos y del Canadá es la responsabilidad del
importador/distribuidor local. Los derechos de garantía
pueden variar según las regulaciones locales.
Advertencia: Usar este aparato con corriente continua
(C.C./DC) invalidará la garantía.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com
23
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de
précautions élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2.
Débrancher l'appareil après usage et avant toute
manipulation ou entretien.
3. Afin d'éviter les risques de choc électrique, ne jamais
placer l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants
ou des personnes atteintes de certains handicaps
physiques, mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires,
à moins qu'une personne responsable de leur sécurité
leur en ait expliqué le fonctionnement ou les encadre.
5. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
6. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
7. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation
ou la fiche sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
correctement, s'il est abîmé ou après qu'il est tombé ;
le retourner à un service après-vente autorisé afin qu’il
soit inspecté, réparé ou réglé au besoin.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant peut entraîner des risques pour l'utilisateur.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l’extérieur.
10. Ne pas laisser le cordon pendre du comptoir ou de la
table. Un enfant pourrait le tirer ou trébucher dessus
par inadvertance. Ne pas laisser le cordon entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
11. Garder les mains et les ustensiles éloignés du récipient
pendant l'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessures ou de dommages. Vous pouvez utiliser
une spatule en plastique, mais seulement une fois
l'appareil éteint.
24
12. Les lames sont TRÈS COUPANTES ; les manipuler
avec précaution.
13. Ne jamais placer le couteau seul sur le socle.
Le couteau doit toujours se trouver à l'intérieur du
récipient, lequel doit être correctement installé sur
le socle.
14. Toujours fermer le couvercle avant de mettre l'appareil
en marche.
15. Ne pas utiliser l'appareil sans le patin amortisseur.
16. MISE EN GARDE : cet appareil n'a pas été conçu pour
le mélange d'ingrédients ou de liquides chauds.
17. Ne pas remplir au-delà de la ligne de remplissage
maximum (“MAX”).
18. Ne pas laver au jet haute-pression.
19. S'assurer que l'accouplement entre le récipient
et l'arbre moteur est bien engagé avant de mettre
l'appareil en marche. En cas de problème, retirer le
récipient du socle, le secouer, puis essayer à nouveau.
20. Les pièces d'accouplement peuvent devenir très
chaudes pendant l'utilisation ; ne pas les toucher.
21. Remplacer le patin amortisseur en cas d'usure.
22. Remarque : Toujours utiliser la haute vitesse (“HIGH”)
pour piler la glace.
23. En cas de débordement, arrêter l'appareil et vider
partiellement le récipient de façon à ce que le liquide
ou les ingrédients ne dépassent pas la ligne “MAX”.
Ne pas continuer à mélanger si le récipient déborde.
24. NE PAS utiliser l'appareil ni aucun autre mélangeur pour
mélanger des liquides gazeux ; cela pourrait provoquer
des blessures.
25. NE PAS mélanger d'huile ou de produits à base d'huile
(comme par exemple le beurre de cacahuète) pendant
plus de 5 minutes.
26. Ne jamais retirer le récipient du socle avant l'arrêt
complet du moteur et du couteau.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
25
NSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
• Pour votre protection, cet appareil est doté d'un cordon à
trois fils de mise à la terre.
• Les appareils de 120 V sont équipés d'une fiche à trois
broches. Cette fiche doit être branchée dans une prise de
terre correctement configurée (Fig. 1).
Vous pouvez utiliser un adaptateur temporaire (Fig. 2) pour
brancher l’appareil dans une prise polarisée jusqu’à ce que
vous fassiez installer une prise de terre par un électricien.
Afin d'assurer la mise à la terre, la languette de l’adaptateur
doit être fixée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
MISE EN GARDE : Vérifier que le boîtier de la prise de
courant est mis à la terre avant d'utiliser l'adaptateur. En cas
de doute, demander conseil à un électricien.
Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il ne soit
correctement mis à la terre.
REMARQUE : L’utilisation d’un adaptateur comme celui
mentionné ci-dessus est interdite au Canada.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, oui si vous n'avez pas utilisé
l'appareil depuis un certain temps, suivre les instructions de
la section “NETTOYAGE ET DÉSINFECTION”. Bien sécher le
récipient avant de le placer sur le socle.
26
FONCTIONNEMENT – MODÈLE BB300
1. Placer le récipient sur le
socle, après avoir vérifié que
l'interrupteur est à la position
arrêt (“OFF”). S'assurer que
le récipient est correctement
installé et que le coupleur/
entraîneur est bien engagé.
Brancher l'appareil.
2. Mettre les ingrédients dans le
récipient et fermer le couvercle. Ne pas remplir au-delà
de la ligne “MAX”.
3. L'appareil a deux vitesses : haute (“HIGH”) et basse
(“LOW”). Mettre l'interrupteur à la position voulue pour
mettre l'appareil en marche. Remarque : Toujours
utiliser la haute vitesse (“HIGH”) pour piler la glace.
4. Pour arrêter l'appareil, mettre l'interrupteur à la position
arrêt (“OFF”).
5. Une fonction “PULSE” est également disponible. Pour
l'utiliser, actionner l'interrupteur vers le bas (“PULSE”) ;
l'appareil fonctionnera à haute vitesse jusqu'à ce que
vous relâchiez l'interrupteur.
REMARQUE : L'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start™. Il se mettra toujours en marche
à très basse vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra
la vitesse voulue. Remarque : Avec la fonction “PULSE”, le
démarrage lent ne dure qu’une demi-seconde ; cela permet
d’obtenir des résultats plus homogènes.
6.
Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de retirer le récipient du socle. Ne
jamais placer ou retirer le récipient alors que le
moteur tourne.
7. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil
sans le couvercle.
27
8. Laver et sécher le récipient après chaque utilisation
(voir la section “NETTOYAGE ET DÉSINFECTION“)
9. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation
électrique.
FONCTIONNEMENT – MODÈLE BB320
Suivre les directives d'utilisation
1 et 2 de la section
“Fonctionnement – Modèle BB300”.
3. L'appareil est équipé d'une
commande électronique
tactile Le panneau de contrôle
inclut cinq touches : ON/OFF
(marche/arrrêt), HIGH (haute
vitesse), LOW (basse vitesse),
STOP (pause) et PULSE (Pulse). Remarque : Toujours
utiliser la haute vitesse (“HIGH”) pour piler la glace.
4. Pour mettre l'appareil sous tension, appuyer sur la
touche ON/OFF ; le voyant bleu s'allumera.
5. Pour mettre l'appareil en route, appuyer sur la touche
désirée, LOW (basse vitesse) ou HIGH (haute vitesse).
Pour arrêter l'appareil, appuyer sur la touche STOP.
Pour faire fonctionner en intermittence, appuyer sur
la touche PULSE ; le moteur tournera à haute vitesse
jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton.
REMARQUE : L'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start™. Il se mettra toujours en marche
à très basse vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra
la vitesse voulue. Remarque : Avec la fonction “PULSE”, le
démarrage lent ne dure qu’une demi-seconde ; cela permet
d’obtenir des résultats plus homogènes.
6. A
ttendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de retirer le récipient du socle. Ne
jamais placer ou retirer le récipient alors que le
moteur tourne.
28
7. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil
sans le couvercle.
8. Laver et sécher le récipient après chaque utilisation
(voir la section “NETTOYAGE ET DÉSINFECTION“)
9. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation
électrique.
FONCTIONNEMENT - MODÈLE BB340
Suivre les directives d'utilisation 1
et 2 de la section “Fonctionnement
– Modèle BB300”.
3. L'appareil est équipé d'une
commande électronique
tactile Le panneau de contrôle
inclut cinq touches : ON/OFF
(marche/arrêt), HIGH (vitesse
haute), LOW (vitesse basse), STOP (pause) et PULSE
(pulse), ainsi que deux boutons (+/–) de réglage de la
minuterie de 99 secondes. Remarque : Toujours utiliser
la haute vitesse (“HIGH”) pour piler la glace. L'appareil
peut fonctionner avec ou sans minuterie.
4. Pour mettre l'appareil sous tension, appuyer sur la
touche ON/OFF. Pour régler la minuterie, utiliser les
touches + et – ; l'affichage numérique indiquera le
temps, jusqu'à 99 secondes, en incréments de 1
seconde. Une fois la minuterie réglée, appuyer sur la
touche HIGH ou LOW pour mettre l'appareil en route.
La minuterie s'arrêtera une fois le temps écoulé. Pour
arrêter l'appareil, y compris avant la fin du temps
programmé, appuyer sur la touche PULSE ou STOP.
5. Appuyer sur la touche STOP désactivera la minuterie.
Pour la réactiver, appuyer sur le bouton + ou – ; la
minuterie se remettra en marche et affichera le temps
programmé original. REMARQUE : Si vous débranchez
l'appareil, la minuterie reviendra au temps par défaut
(5 secondes).
29
6. Pour utiliser l'appareil sans la minuterie, appuyer
directement sur la touche HIGH ou LOW. Si la minuterie
est allumée (l'affichage est illuminé), appuyer sur la
touche STOP avant de choisir la vitesse voulue. Pour
arrêter l'appareil, appuyer sur la touche STOP. Pour
faire fonctionner l'appareil en intermittence, appuyer
sur la touche PULSE ; L'appareil fonctionnera à haute
vitesse jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton. Le
voyant LED bleu clignotera pendant le fonctionnement.
REMARQUE : L'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start™. Il se mettra toujours en marche
à très basse vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra
la vitesse voulue. Remarque : Avec la fonction “PULSE”, le
démarrage lent ne dure qu’une demi-seconde ; cela permet
d’obtenir des résultats plus homogènes.
7. A
ttendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de retirer le récipient du socle. Ne
jamais placer ou retirer le récipient alors que le
moteur tourne.
8. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil
sans le couvercle.
9. Laver et sécher le récipient après chaque utilisation
(voir la section “NETTOYAGE ET DÉSINFECTION“)
10. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation
électrique.
DISPOSITIF DE PROTECTION DU MOTEUR
• Votre appareil est équipé d’un dispositif de protection
thermique qui arrête le moteur automatiquement en cas
de surchauffe.
• Si cela se produisait, arrêter (ON/OFF) et débrancher
l'appareil. Vider le récipient, puis laisser refroidir l'appareil
pendant 5 à 10 minutes.
30
• Une fois le moteur refroidi, rebrancher l'appareil et
continuer.
• Si l'appareil ne fonctionne pas comme il se doit, cesser
l'utilisation et contacter un service après-vente autorisé.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
LAVER ET SÉCHER LE RÉCIPIENT APRÈS CHAQUE
UTILISATION, SELON LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT
ENTRAÎNER UNE ACCUMULATION DE RÉSIDUS SUR LE
MÉCANISME INTERNE DU COUTEAU, NUISANT À SON
BON FONCTIONNEMENT.
• Nettoyer, rincer, désinfecter et sécher le récipient avant
la première utilisation et après chaque utilisation, à moins
que vous ne le réutilisiez dans l'heure qui suit.
• Laver et sécher le récipient après chaque utilisation.
• Nettoyer et désinfecter le socle-moteur avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois et après chaque utilisation.
•
Nous recommandons l'utilisation d'une solution de
nettoyage à base de détergent non moussant et d'une
solution désinfectante à base de chlore, avec une
concentration minimum de 100 ppm.
Vous pouvez utiliser les solutions suivantes ou leur
équivalent :
SOLUTION
PRODUIT
PROPORTIONS
TEMPÉRATURE
Lavage
Diversey Wyandotte
Diversol® BX/A ou CX/A
4 c. à table/4 L d'eau
Chaude 115 °F
(45 °C)
Rinçage
Eau claire
Désinfection
Eau de Javel
Tiède 95 °F (35 °C)
1 c. à table/4 L d'eau
Froide 50–70°F
(10–21°C)
• Le nettoyage régulier du récipient augmentera la durée de
vie du couteau. Il ne devrait jamais s'écouler plus d'une
demi-heure entre deux nettoyages.
• Ne pas garder d'aliments ou de liquides dans le récipient.
31
LAVAGE ET RINÇAGE DU RÉCIPIENT
1. R
ETIRER LE RÉCIPIENT DU SOCLE. Enlever le
couvercle. Rincer l'intérieur du récipient et le couvercle.
Remplir le récipient de solution de nettoyage. Nettoyer
l’intérieur du récipient et le l’aide d’une brosse pour
déloger les résidus. Vider.
2. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution de nettoyage. Laver le couvercle
et le bouchon doseur avec une solution de nettoyage
fraîche. Remplir le récipient aux trois quart de solution
de nettoyage, fermer le couvercle (sans le bouchon)
et placer le récipient sur le socle. Faire fonctionner
l'appareil à haute vitesse pendant 2 minutes. Vider.
3. Répéter l'étape 2 avec de l'eau claire.
IMPORTANT
REMARQUE : POUR ÉVITER LES RISQUES DE BRÛLURE,
VÉRIFIER QUE TEMPÉRATURE DE LA SOLUTION DE
NETTOYAGE OU DE L'EAU NE DÉPASSE PAS 115 °F
(45 °C), ET NE PAS REMPLIR LE RÉCIPIENT AU-DELÀ D’UN
QUART DE SA CAPACITÉ.
DÉSINFECTION ET SÉCHAGE DU RÉCIPIENT
1. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution désinfectante.
2. Remplir le récipient aux trois quart de solution
désinfectante, fermer le couvercle (sans le bouchon
doseur) et placer le récipient sur le socle. Faire
fonctionner l'appareil à haute vitesse pendant une
minute. Vider. Remettre le récipient sur le socle et
faire fonctionner l'appareil à haute vitesse pendant
2 secondes pour sécher les lames.
3. Pour désinfecter le couvercle et le bouchon doseur,
les faire tremper dans la solution désinfectante pendant
2 minutes.
32
4. Ne pas rincer le récipient, le couvercle ou le bouchon
doseur après les avoir désinfectés ; les laisser sécher
à l'air libre.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU
SOCLE-MOTEUR
1. DÉBRANCHER L'APPAREIL. Nettoyer le socle
successivement à l'aide d'une éponge imbibée de
solution de nettoyage, d'eau claire, puis de solution
désinfectante. Bien essorer l’éponge afin d’éviter que
du liquide ne pénètre dans le boîtier.
NE PAS SUBMERGER LE SOCLE DANS LA SOLUTION DE
NETTOYAGE, L'EAU OU LA SOLUTION DÉSINFECTANTE.
2. Laisser sécher le socle à l’air libre avant de l'utiliser
à nouveau.
SERVICE APRÈS-VENTE
Centres de service autorisés
Pour une recherche par code postal des centres
de service autorisés près de votre domicile, visiter
waringcommercialproducts.com/support.
Ou écrire à :
Waring Factory Service Center
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
(800) 269-6640
Si vous devez expédier un appareil défectueux, l’envoyer
à l'adresse ci-dessus ou à un centre de autorisé. Ne pas
adresser de colis à nos bureaux administratifs.
REMARQUE : Si l'appareil est utilisé pour le traitement de
matériaux biologiquement actifs, il sera nécessaire d'en
stériliser les pièces avant de l'expédier à un de nos centres
de service.
Les pièces stérilisées doivent être clairement identifiées
au moyen d'une étiquette et d'une déclaration jointe.
33
Waring se réserve le droit de ne pas accepter les pièces, à
moins qu'elles ne soient identifiées de cette manière.
Les pièces détachées pour réparations “hors garantie” sont
également disponibles à l’adresse ci-dessus.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
(valable aux É.-U. et au Canada uniquement)
Waring garantit tout nouveau mélangeur Waring®
Commercial contre tout vice de matière ou de fabrication
pendant une période de deux ans suivant sa date d’achat,
à condition qu’il ait été utilisé uniquement avec des produits
alimentaires, des liquides non-abrasifs (autres que des
détergents) et des semi-liquides non-abrasifs, à condition
que l'appareil n'ait pas été soumis à des charges excédant
sa capacité maximale. Le moteur de l'appareil est sous
garantie totale pendant deux ans.
Au titre de cette garantie, la division Waring Commercial
réparera ou remplacera toute pièce nous paraissant afficher
un vice de matière ou de fabrication. Pour un service au titre
de cette garantie, envoyer l'appareil, port payé, à : Waring
Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT
06790, ou à n'importe quel centre de réparation agréé.
Cette garantie a) n’est pas valable si l’appareil est
endommagé, cassé, détérioré ou s’il affiche un vice ou
défaut résultant de l’utilisation, de l’entretien ou de la
réparation par des personnes non autorisées, ou consécutif
à l’usage abusif ou inapproprié, à une surcharge électrique
ou à la modification de l'appareil ; b) ne couvre aucun
dommage accessoire ou indirect.
Cette garantie n’est valable que sur les appareils utilisés
aux États-Unis et au Canada, et abroge toute autre garantie
formelle ou tout autre accord de garantie. La garantie des
produits Waring vendus en dehors des États-Unis et du
Canada est à la charge de l'importateur ou du distributeur
local. Les droits de garantie peuvent varier d’un pays ou
d’une région à l’autre.
34
Avertissement : Brancher cet appareil sur courant
continu (C.C./DC) annulera la garantie.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com
35
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes marques déposées ou marques de commerce ci-incluses
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2021 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
BB300 Series IB
Part Number - 033630
RVO3 - 2104
21WC079186
IB-13208C