Transcripción de documentos
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de
la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del
usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las
normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda
Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INDICE
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas ........................................................................................................................
5
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión .................................................................................................................................
Accesorios Estándar ..........................................................................................................................
Caja de Accesorios ............................................................................................................................
Conexión de la Máquina a la Fuente de Alimentación Eléctrica ........................................................
Pedal ..................................................................................................................................................
Palanca de elevación del prensatelas ...............................................................................................
Montaje y extracción del pie prensatelas ...........................................................................................
Cambio de la aguja ............................................................................................................................
Tabla de hilos y agujas ......................................................................................................................
Preparación de los Pasadores Portacarretes ....................................................................................
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina .....................................................................................
Devanado de la Canilla ......................................................................................................................
Enhebrado de la Caja de Bobina .......................................................................................................
Enhebrado de la máquina ..................................................................................................................
Enhebrador de Agujas (opcional) ......................................................................................................
Extracción del hilo de la canilla ..........................................................................................................
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja ............................................................................
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla ........................................................................................
Selector de Puntada ..........................................................................................................................
Selector de Longitud de Puntada ......................................................................................................
Tecla de Cosido hacia Atrás ..............................................................................................................
Descenso del Corretelas (Dientes de transporte) ..............................................................................
7
7
7
9
9
11
11
13
13
15
15
17
17
19
21
21
23
23
25
25
27
27
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de Puntada Recta ................................................................................................................
Cambio de Dirección de Costura .......................................................................................................
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Aguja .................................................................
Esquinas en Ángulo Recto ................................................................................................................
Puntadas en Zigzag ...........................................................................................................................
29
29
31
31
33
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado ........................................................................................................................................
Zigzag de Tricot .................................................................................................................................
Zigzag en Punto .................................................................................................................................
Puntada recta elástica .......................................................................................................................
Coser Botones ...................................................................................................................................
Ojales .................................................................................................................................................
Ojales acordonados ...........................................................................................................................
Aplicación de cremalleras ..................................................................................................................
Dobladillo con Puntada Invisible ........................................................................................................
33
35
35
37
39
41
43
45
47
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
Puntada de Ondas .............................................................................................................................
Patrones de puntadas elásticas .........................................................................................................
Fruncido decorativo ...........................................................................................................................
Aplicaciones .......................................................................................................................................
49
49
51
51
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera ..........................................................................
Limpieza de los Dientes de Arrastre ..................................................................................................
Lámpara de Coser .............................................................................................................................
Engrase de la máquina ......................................................................................................................
Identificación y resolución de problemas ...........................................................................................
2
53
53
55
55
57
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces
Nombre de las Piezas
1
Tecla de cosido hacia atrás
2
Selector de puntada
3
4
Selector de longitud de puntada
Freno del devanador de canillas
5
Eje del devanador de canillas
6
Pasadores portacarretes
7
Guiahilos del canillero
8
Guiahilos superior
9
Tirahilos
10
Regulador de tensión del hilo
11
12
Chapa lateral
Cortahilos
13
Placa de aguja
14
Soporte del pie prensatelas
15
Tornillo de sujeción de la aguja
16
Aguja
17
Prensatelas
18
Mesa extensión
19
20
Asa de transporte
Volante
21
Interruptor de alimentación
22
Enchufe de la máquina
23
Brazo libre
24
Palanca de elevación del prensatelas
25
Enhebrador de la aguja (opcional)
1
Bouton pour coudre en l´arrière
2
Sélecteur de point
3
Sélecteur de longuer du point
4
Frein du dévidoir de la canette
5
Axe du dévidoir de la canette
6
Ties porte-bobines
7
8
Guide-fil du bobineur
Guide-fil supérieur
9
Crochet releveur
10
Cadran de tension du fil
11
Plaque latérale
12
Coupe-fils
13
Plaque d'aiguille
14
Support du pied de biche
15
16
Vis de serrage de l’aiguille
Aiguille
17
Pied presseur
18
Tablette supplémentaire
19
Poignée de transport
20
Volant
21
Interrupteur d’alimentation
22
Fiche de la machine
23
24
Bras libre
Levier d´élévation du pied de biche
25
Enfileur d'aiguille (facultatif)
Remarque:
Nota:
Les spécifications sont soumises à des modifications sans
las especificaciones están sujetas a modificación sin previo
préavis.
aviso.
5
SECTION 2 PRÉPARATION POUR
COMMENCER LA COUTURE
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión
Tablette supplémentaire
La mesa extensión proporciona una superficie de costura
La tablette supplémentaire augmente la surface de couture
adicional fácilmente extraíble para coser con brazo libre.
et peut être démontée facilement pour piquer avec le bras
Desmontaje de la mesa extensión:
Tire de la misma para sacarla de la máquina.
libre.
Démontage de la tablette supplémentaire :
Montaje de la mesa extensión:
Tirez la tablette pour l´ôter de la machine.
Empújela hasta que encaje a presión en la máquina.
Montage de la tablette supplémentaire :
Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
– Evita que se amontone la tela alrededor de la aguja al
Enfoncez la tablette jusqu´à ce qu´elle s´emboîte dans la
machine.
hacer refuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos,
aberturas y cinturas.
– Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones
Avantages et utilisations de la couture
avec le bras libre :
– Evitez d’amonceler le tissu autour de l’aiguille quand vous
faites des renforts pour augmenter la résistance des
o cualquier área circular de una prenda.
– Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas
poches, des ouvertures et des ceintures.
– Pour coudre des manches, des ceintures, des jambes de
de desgaste en las prendas infantiles.
pantalons ou une zone circulaire d´un tissu.
– Pour repriser des chaussettes ou réparer des genoux,
des coudes ou des zones d’usure sur les vêtements des
enfants.
Accessoires standards
Accesorios Estándar
1
Prensatelas para cremalleras
Pied de biche pour fermetures éclair
2
3
4
Prensatelas para ojales deslizante
Pied de biche coulissant pour boutonnières
Prensatelas para enrollado invisible
Pied pour ourlet invisible
Canillas
Juego de agujas
Canettes
5
6
7
Cortaojales
Jeu d’aiguilles
Découseur
Destornillador
Tournevis
Boîte de rangement des accessoires
Caja de Accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente situados en
la mesa extensión.
1 Caja de accesorios
7
Les accessoires de couture sont situés dans la tablette
supplémentaire et on y accède très aisément.
Boîte de rangement des accessoires
1
Conexión de la Máquina a la Fuente de
Alimentación Eléctrica
Branchement de la machine à la source
d’alimentation électrique
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de
Avant de brancher le fil d’alimentation, vérifiez si la
que la tensión y la frecuencia que se indican en la
tension et la fréquence indiquées sur la machine
máquina coincidan con los de la red eléctrica.
coïncident avec le secteur.
1. Apague el interruptor.
1. Éteignez l’interrupteur.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe
2. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
hembra de la máquina.
3. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de
3. Introduisez la fiche dans la prise de courant.
machine.
4. Allumez l’interrupteur pour brancher la machine sur le
secteur et allumez la lampe de la machine.
corriente de la red.
4. Encienda el interruptor para conectar la corriente y
1 Fiche du câble d´alimentation
2 Interrupteur
encender la lámpara de coser.
1
2
Enchufe de alimentación
Interruptor
3 Prise de courant
4 Prise de la machine
5 Fiche de la machine
6 Pédale
Toma de corriente
4 Enchufe hembra de la máquina
5 Clavija de la máquina
3
6
Pedal
Pedal
La velocidad de costura se puede modificar utilizando el
Pédale
pedal.
En utilisant la pédale, on peut faire varier la vitesse de
Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la
couture.
máquina.
Plus vous appuierez sur la pédale, plus la machine ira
vite.
Advertencia:
No coloque ningún objeto sobre el pedal, de lo contrario
Avertissement:
la máquina se pondrá en marcha involuntariamente.
Ne placez aucun objet sur la pédale pour éviter que la
machine ne se mette en marche accidentellement.
Instrucciones de uso (sólo para los EE.UU. y cnadá ):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la
Instructions d’utilisation (seulement pour Étas-Unis et
posición “ OFF ” (apagado).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe
Canada):
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position
se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.
"OFF" (arrêt).
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
Afin de réduire les risques de décharge électrique, cette
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que
calificado para que le instale una toma de corriente
d’une seule façon.
apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle
El pedal modelo YC-482J-1 o TJC-150 se utiliza con esta
n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent
máquina de coser.
qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-1 ou TJC-150
s’utilise avec cette machine à coudre.
9
Levier d´élévation du pied de biche
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el Le levier d’élévation du pied de biche sert à lever et à baisser
pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por le pied de biche. Vous pouvez le lever d´env. 0,6 cm (1/4”)
encima de la posición elevada normal para extraer au-dessus de la position haute normale pour pouvoir enlever
fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas facilement le pied de biche ou pour aider à placer des tissus
gruesas bajo el pie.
épais sous le pied.
1 Posición elevada normal
2 Posición superior
1
Position élevée normale
2
Position supérieure
Montaje y extracción del pie prensatelas
Montage et démontage du pied de biche
Extracción
Démontage
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición Tournez le volant vers vous pour faire monter l’aiguille à la
más elevada.
position la plus haute.
Levante el prensatelas.
Levez le pied de biche.
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte Appuyez sur le levier situé à l´arrière du porte-pied. Le pied
del prensatelas. El prensatelas se desprenderá.
de biche se détachera.
Montaje
Montage
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador del Mettez le pied de biche de sorte que la clavette de celui-ci
prensatelas quede justo bajo la ranura del soporte del soit juste sous la rainure de son support.
prensatelas.
Baissez le support du pied de biche pour l'enclencher.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
11
Cambio de la aguja
Changement d’aiguille
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el
lado plano hacia atrás.
Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et baissez le
pied de biche.
Enlevez la vis de fixation de l’aiguille en la tournant dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre.
Enlevez l’aiguille de la pièce de fixation.
Introduisez la nouvelle aiguille dans la pièce de fixation avec
le côté plat en arrière.
Enfoncez l´aiguille à fond vers le haut et à l´aide du tournevis,
serrez fermement la vis de fixation de l´aiguille.
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntas * Vérifiez les aiguilles assez souvent pour voir si les pointes
estuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las
sont abîmées. Les accrochages et les déchirures dans
carreras en géneros de punto, sedas finas y géneros
les tissus de maille, les soies fines et tissus similaires à la
similares a la seda son permanentes y casi siempre son
soie sont permanents et ils sont toujours provoqués par
causados por una aguja en mal estado.
une aiguille en mauvais état.
Para comprobar la aguja
Vérification de l’aiguille
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto plano
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia entre la aguja y la
superficie plana deberá uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado.
Mettez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque
de l’aiguille, verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
surface plane doit être uniforme. N´utilisez jamais des
Tabla de hilos y agujas
Tableau des fils et des aiguilles
Géneros
Ligeros Crepé de China, voile,
batista, organdí,
Medios
Pesados
Hilo
Sedafina, Algodón fino,
Sintético fino, Poliéster
georgette,tricot
revestido de algodón fino
Linos, piqué, sarga,
punto doble, percal
50 seda, 50 a 80 algodón,
50 a 60 poliéster revestido
de algodón sintético
Denim, tweed,
gabardina,
50 seda, 40 a 50 algodón,
40 a 50 poliéster recubierto
revestimientos,
colgaduras y tapicería
de algodón sintético
aiguilles déformées ou dont la pointe est en mauvais état
Tamaño de
la aguja
Léger
9 u 11
Tissu
Fil
Crêpe de Chine, gaze,
batiste, organdi,
Soie fine, Coton fin
Synthétique fin,
Polyester recouvert de
coton fin
georgette,maille
11 ó 14
Moyen
14
16
Lourd
* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas
finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser
telas gruesas. Compruebe siempre el tamaño de la aguja
y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a
utilizarse realmente para coser.
* Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos,
utilice una aguja de PUNTA AZUL.
Las agujas de punta azul evitan eficazmente los saltos de
puntada.
* Al coser telas muy finas, hágalo sobre un papel para evitar
el fruncido de las costuras.
13
Lin, piqué, serge,
point double, percale
Aiguille
9 ou 11
Soie 50, coton de 50 à 80,
11 ou 14
polyester recouvert de
coton, synthétique de 50 à
60
Denim, tweed, gabardine, Soie 50, coton de 40 à 50,
polyester recouvert de
revêtement, tenture et
coton, synthétique de 40 à
tapisserie
50
14
16
* En général on utilise des aiguilles et des fils fins pour
coudre des tissus fins, et des aiguilles et des fils plus épais
pour coudre des tissus épais. Faites toujours un essai de
grosseur de l’aiguille et du fil sur un petit morceau du
tissu que vous allez utiliser.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus synthétiques, très fins et
élastiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE, qui évite
efficacement que les points sautent.
* Pour coudre des tissus très fins, appliquez un papier
dessus pour éviter de froncer les coutures.
Preparación de los Pasadores Portacarretes
Préparation des tiges porte-bobines
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el Les tiges porte-bobines s’utilisent pour placer la bobine de
carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.
fil et pour l’alimentation de fil à la machine.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo Pour les utiliser, levez la tige porte-bobines. Enfoncez-la
hacia abajo para el almacenamiento.
pour rangement.
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina
Pour enlever ou insérer la boîte de la bobine
Abra la tapa de la lanzadera.
Ouvrez le couvercle de la navette.
1
Tapa de la lanzadera
1
Couvercle de la navette
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque la Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Tirez le boîtier
caja de bobina sujetando el pestillo.
de la canette en retenant le loquet.
2
Pestillo
2
Loquet
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente en Lorsque vous introduirez le boîtier de la canette, emboîtez
el rebaje de la pista de la lanzadera.
la partie saillante dans la fente de la piste de la navette.
3
Saliente
3
15
Partie saillante
z Saque el volante hacia fuera.
Bobinage de la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur.
x Suelte hilo del carrete.
x Enlevez le fil de la bobine.
Devanado de la Canilla
Guidez le fil autour du guide-fil du bobineur.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero.
c Passez le fil à travers le trou de la canette, de l’intérieur
c Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de
vers l’extérieur.
dentro a fuera.
v Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. v Placez la canette dans l´axe du dévidoir de la canette.
Poussez vers la droite.
Empújelo hacia a la derecha.
b Avec le bout libre du fil dans la main, appuyez sur la
b Sujetando con la mano el extremo libre del hilo, pise
el pedal. Cuando haya hecho unas cuantas vueltas, pare
pédale. Arrêtez la machine après avoir réalisé quelques
la máquina y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.
tours et coupez le fil près du trou de la canette.
n Appuyez de nouveau sur la pédale.
n Pise nuevamente el pedal.
Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare la
Lorsque la canette sera entièrement enroulée, arrêtez
máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero en su
la machine. Remettez l’axe du bobineur dans sa position
originale en le déplaçant à gauche et coupez le fil.
posición original desplazándolo a la izquierda, y corte
el hilo.
m Empuje el volante a la izquierda (posición original).
m Poussez le volant vers la gauche (position originale).
Nota:
Remarque:
Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio cuando la Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque vous arrêterez
la machine.
máquina esté parada.
Enhebrado de la Caja de Bobina
Enfilage de la canette dans le boîtier
z Introduzca la canilla en la caja de bobina
Asegúrese de que el hilo se desenrolle en la dirección
z Introduisez la canette dans le boîtier
Vérifiez que le fil se déroule dans le sens de la flèche.
de la flecha.
x Mettez le fil dans la rainure du boîtier.
x Meta el hilo por la ranura de la caja de bobina.
c Pase el hilo bajo el muelle tensor y por el ojo de salida. c Passez le fil sous le ressort de tension et par le trou de
sortie
* Deje unos 10 cm. (4") de hilo suelto.
* Laissez environ 10 cm. (4”) de fil libre.
17
Enhebrado de la máquina
Pour enfiler la machine
Sitúe el tirahilos en su posición más elevada girando el
Tournez le volant vers vous pour lever le crochet releveur
volante hacia usted.
à la position la plus haute.
Levante el prensatelas.
Levez le pied de biche.Placez une bobine dans le porte-
Coloque un carrete en el portacarretes como se muestra,
bobines tel qu´indiqué, le fil doit sortir de la partie arrière de
con el hilo saliendo de la parte de atrás del carrete.
la bobine.
z Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas manos.
z Avec les deux mains, faites passer le fil par le guide-fil.
x Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, pase el hilo
x Tout en retenant le fil près de la bobine, passez le fil
hacia abajo por el área de tensión y, a continuación,
vers le bas à travers la zone de tension et, ensuite
alrededor del soporte del muelle de retenida.
autour du support de ressort de retenue.
c Passez fermement le fil vers le haut et à travers le
c Pase firmemente el hilo hacia arriba y a través del
tirahilos, derecha a izquierda.
crochet releveur de droite à gauche.
v A continuación, pase el hilo hacia abajo e introdúzcalo
en el guiahilos inferior.
v Maintenant, passez le fil en dessous et introduisez-le
dans le guide-fil inférieur.
b Pasando el hilo hacia abajo, introdúzcalo en el guiahilos
situado a la izquierda de la barra de aguja.
b Passez le fil en dessous et introduisez-le dans le guidefil situé à gauche de la barre d’aiguille.
n Pase el hilo por el ojo de la aguja, de delante hacia
n Faites passer le fil par le chas de l´aiguille, de l´avant
atrás.
vers l´arrière.
Nota:
Remarque:
Corte el extremo del hilo con unas tijeras afiladas para
Coupez l’extrémité du fil avec des ciseaux affûtés pour
enhebrar la aguja con mayor facilidad.
enfiler l’aiguille plus facilement.
19
Enfileur d’aiguille (facultatif)
Enhebrador de Agujas (opcional)
z Levante la aguja a su posición más alta.
z Levez l’aiguille à la position la plus haute.
Tire hacia debajo de la perilla del enhebrador de
Tirez vers le bas l’enfileur d’aiguille au maximum.
agujas todo lo que se pueda.
x Gire la perilla en la dirección de la flecha indicada en
x Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
la ilustración. A continuación, introduzca el Gancho
comme indiqué sur le dessin. Ensuite, introduisez le
en el ojo de la aguja. Conduzca el hilo alrededor de
la Guía y por debajo del Gancho.
crochet dans l’aiguille. Mettez le fil autour du guide
et sous le crochet.
c Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
c Gire la perilla en la dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, haciendo pasar el bucle de
hilo a través de la aguja.
comme indiqué sur le dessin, en faisant passer
la boucle du fil à travers l’aiguille.
v Tirez le fil à travers l’aiguille.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* L’enfileur d’aiguille peut être utilisé avec des aiguilles
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con una
aguja de Nº11 a Nº16 o una aguja de punta Azul . Un
Nº11 à Nº16 ou avec une aiguille à pointe bleue
tamaño de hilo de 50 a 100 también funcionará bien.
Janome. Une grosseur de fil de 50 à 90 ira très bien
également.
Extracción del hilo de la canilla
Pour enlever le fil de la canette
z Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja
z Levez le pied de biche et retenez le fil de l´aiguille
ligeramente con la mano izquierda.
légèrement avec la main gauche.
x Tournez le volant lentement vers vous avec la main
x Gire el volante lentamente hacia usted con la mano
derecha hasta que baje la aguja y continúe girando el
droite jusqu’à ce que l’aiguille descende et continuez
volante hasta que el tirahilos esté en su posición más
de tourner le volant jusqu’à ce que le crochet releveur
elevada.
Tire suavemente del hilo de la aguja, formando un bucle
se trouve dans sa position la plus élevée.
Tirez légèrement le fil de l’aiguille vers le haut, en faisant
con el hilo de la canilla.
une boucle avec le fil de la canette.
c Laissez environ 15 cm. (6”) des deux fils, en les tirant
c Saque unos 15 cm. (6”) de ambos hilos, tirando de
ellos hacia atrás por debajo del prensatelas.
vers l´arrière sous le pied de biche.
21
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja Ajustement de la tension du fil de l'aiguille
z Tension correcte
z Tensión Correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales de
La régulation du fil s´ajuste suivant le matériel, les
costura, las capas de tela y el método de costura.
épaisseurs de tissu et la méthode de couture.
* La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos capas * Le point droit idéal entrelace les fils entre deux épaisseurs
de tela, según se ilustra (ampliado para mostrar el detalle).
* En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la canilla no se
de tissu, tel qu´indiqué sur le schéma (agrandi pour voir
les détails)
ve por el derecho (lado superior) de la tela, y el hilo de la * Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne va pas
à l’endroit (côté supérieur) du tissu, et le fil de l’aiguille se
aguja se ve ligeramente por el revés (lado inferior) de la
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
voit légèrement à l’envers (côté inférieur) du tissu.
q Fil de l´aiguille (fil supérieur)
w Fil de la canette (fil inférieur)
e Derecho (lado superior) de la tela
r Revés (lado inferior) de la tela
e Endroit (côté supérieur) du tissu
r Envers (côté inférieur) du tissu
t Regulador de la tensión del hilo
y Marca de ajuste
t Cadran de tension du fil
y Marque d´ajustage
x Tensión demasiado elevada del hilo de la aguja
x Tension du fil de l´aiguille trop élevée
tela.
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el derecho
Le fil de la canette (fil inférieur) se voit à l’endroit (côté
(lado superior) de la tela.
supérieur) du tissu.
Afloje la tensión del hilo de la aguja girando el regulador
Baissez la tension du fil de l’aiguille en mettant le
a un número más bajo.
bouton sélecteur sur un numéro plus bas.
c Tension du fil de l´aiguille trop basse
c Tensión demasiado baja del hilo de la aguja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el revés
Le fil de l’aiguille (fil supérieur) se voit à l’envers (côté
(lado inferior) de la tela.
inférieur) du tissu.
Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire el
Pour augmenter la tension du fil de l´aiguille, mettez
regulador a un número más alto.
le bouton sélecteur sur un numéro plus élevé.
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla
Ajustage de la tension du fil de la canette
Para la costura general no es necesario ajustar la tensión Pour la couture en général il n’est pas nécessaire d’ajuster
del hilo de la canilla. Sin embargo, puede ajustarla para la tension du fil de la canette. Cependant, vous pouvez
cubrir una necesidad de costura específica.
l’ajuster pour un travail de couture spécifique.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para incrementar la Tournez la vis d’ajustage à droite pour augmenter à tension,
tensión, o a la izquierda para reducirla.
ou à gauche pour la baisser.
23
Selector de Puntada
Sélecteur de point
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de Levez l´aiguille et le pied de biche. Tournez le bouton
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo sélecteur de point pour ajuster le symbole correspondant
deseado en la marca de ajuste.
au modèle souhaité sur la marque d´ajustage.
1 Marca de ajuste
1 Marque d´ajustage
PRECAUCIÓN:
No gire el selector de patrones mientras la aguja
está en la tela, porque podría doblar o romper la
aguja.
ATTENTION :
Ne tournez pas le sélecteur de motif alors que
l’aiguille
est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de
se tordre
ou de casser.
Selector de longitud de puntada
Sélecteur de la longeur du point
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo
deseado en la marca de ajuste.
1
d´ajustage. Plus le numéro sera haut, plus le point sera
grand.
Marca de ajuste
“
Tournez le bouton sélecteur de longueur du point pour
ajuster la longueur du point souhaité sur la marque
1
” es la posición recomendada para la puntada
Marque d´ajustage
“
” représente le réglage recommandé pour les
de ojales.
boutonnières.
Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada
Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un
de zigzag.
point zigzag.
Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el patrón
Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit
de puntada elástica.
extensible.
Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire
Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, tourner
le cadran de longueur de point en direction du “–” pour
la perilla de longitud de puntada hacia “–” para
comprimirla o hacia “+” para expandirla.
le resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.
25
Tecla de Cosido hacia Atrás
Bouton point arrière
Mientras mantenga pulsada la tecla de cosido hacia atrás, Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
la máquina coserá hacia atrás.
de maintenir le bouton point arrière.
Descenso del Corretelas (Dientes de
Abaisser la griffe d’entraînement
transporte)
z Ouvrir le couvercle du boîtier
1
q Couvercle du boîtier
Abra la tapa de la lanzadera.
1
Tapa de la lanzadera
2
Para bajar el corretelas(dientes) tire hacia abajo de
x Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirez le levier
la palanca de descenso y desplácela a la derecha,
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
según se ilustra.
droite, comme le montre l’illustration.
w Levier d’abaissement
2 Palanca de descenso
3
*
c Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
Para levantar el corretelas(dientes) tire hacia abajo
de la palanca de descenso y desplácela a la
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
izquierda según se ilustra.
gauche, comme le montre l’illustration.
EI corretelas (los dientes) debe estar levantado para
*
la costura normal.
*
La griffe d’entraînement doit être en position levée
pour la couture ordinaire.
*
E l corretelas (los dientes) volverá a la posición de
levantado cuando la máquina comience a funcionar.
27
La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
lorsque la machine commencera à coudre.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
SECTION 3 COUTURE DE BASE
Costura de Puntada Recta
Couture au point droit
1
2
3
Selector de puntada:
AoB
1
Sélecteur de point :
A ou B
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
Pied de biche pour zigzag
2-6
2
3
Pied de biche:
Tensión del hilo:
Tension du fil :
2-6
4
Longitud de puntada:
1.5 - 4
4
Longueur du point :
1.5 - 4
z Levante el pie prensatelas y coloque la tela con el borde z Levez le pied de biche et placez le tissu avec le bord
alineado con una línea de guía de costura de la placa
aligné avec la ligne -guide de couture de la plaque
de aguja.
d’aiguille.
Baje la aguja a la tela.
Faites descendre l’aiguille jusqu’au tissu.
Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia atrás.
Baissez le pied de biche et tirez les fils en arrière.
Pise el pedal de control.
Appuyez sur la pédale.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía,
dejando que la tela corra por sí misma.
Guidez doucement le tissu sur la ligne-guide, en
le laissant passer tout seul.
x Para rematar el extremo de las costuras, pulse la tecla x Pour fixer l’extrémité des coutures, appuyez sur le
de cosido hacia atrás y cosa varias puntadas hacia
bouton marche-arrière et cousez plusieurs points
atrás.
en arrière.
Levante el prensatelas y saque la tela, tirando de los
hilos hacia atrás.
Levez le pied de biche, tirez le tissu et mettez les fils
en arrière
c Tirez les fils vers le haut et vers le coupe-fil. Les fils
c Tire de los hilos hacia arriba y por el cortahilos. Los
hilos se cortan a su longitud apropiada para comenzar
se coupent à la distance nécessaire pour commencer
la siguiente costura.
le travail suivant.
Cambio de Dirección de Costura
Changement de sens de la couture
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous pour
la aguja en la tela.
introduire l’aiguille dans le tissu.
Levante el prensatelas.
Levez le pied de biche.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de dirección de Tournez le tissu autour de l’aiguille pour changer le sens de
costura según desee. Baje el pie prensatelas y continúe la couture. Baissez le pied de biche et continuez votre
cosiendo.
couture.
29
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Utilisation des lignes-guide de la plaque
d’aiguille
Aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a medir
Les lignes-guide de la plaque de l’aiguille servent à mesurer
el ancho de la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición central la largeur des coutures.
* Les numéros indiquent la distance entre la position
de la aguja y la línea de guía.
centrale de l’aiguille et la ligne-guide.
Números en la placa de aguja
Distancia en centímetros
10
15
20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
1,0 1,5 2,0 1,0
1,3
1,6
Numéros de la plaque de l’aiguille 10
1,9
Distance en centimètres
15
1,0 1,5
20
3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
2,0 1,0
1,3
1,6
1,9
1
2
Líneas de guía
Guía para esquinas
1
Lignes-guide
3
Placa de aguja
Ligne-guide pour coins
4
Agujero de la placa de aguja
5
Ancho de costura desde la posición central de la
2
3
4
aguja
5
Largeur de la couture, à partir de la position centrale
Plaque de l´aiguille
Trou de la plaque de l’aiguille
de l’aiguille
Esquinas en Ángulo Recto
Coins en angle droit
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm. (5/8") Pour faire un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du tissu.
desde el borde de la tela.
Après avoir aligné le bord du tissu situé devant vous avec le
Cuando el borde de la tela situado frente a usted esté guide-coin (cf. dessin), arrêtez de piquer et baissez l’aiguille
alineado con la guía para esquinas según se muestra en la en tournant le volant vers vous.
figura, pare de coser y baje la aguja girando el volante hacia Levez le pied de biche et tournez le tissu pour aligner le
usted.
bord avec la ligne-guide de 1,6 cm (5/8”).
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear el borde Baissez le pied de biche et commencez à piquer dans l’autre
con la guía de costura de 1,6 cm. (5/8”).
sens.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
2
Guía para esquinas
31
2
Ligne-guide pour coins
Zigzag de Tricot
Point Tricot
1
Selector de puntada:
D
1
Sélecteur de point :
D
2
3
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
Pied de biche pour zigzag
1-4
4
Longitud de puntada:
0, 5 - 1,5
2
3
4
Pied de biche :
Tensión del hilo:
Tension du fil :
1-4
Longueur du point :
0, 5 - 1,5
Esta puntada se utiliza para terminar el margen de la costura Ce point s’utilise pour terminer le bord de la couture pour les
en géneros sintéticos y de otro tipo que tienden a fruncirse. tissus synthétiques et autres ayant tendance à froncer.
Coloque la tela para que la costura quede a 1,6 cm. (5/8”). Placez le tissu de sorte à pouvoir faire une couture de 1,6
Recorte el margen de la costura después de coser.
cm (5/8”). (5/8”).
Coupez le bord de la couture quand vous aurez terminé.
Nota:
Remarque:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Faites attention de ne pas couper les points.
Resulta también práctica para remendar y zurcir
Ce point est également pratique pour repriser et coudre les
desgarrones.
déchirures.
Zigzag en Punto
Point élastique pour tricot
1
Selector de puntada:
G
1
Sélecteur de point :
G
2
3
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
Pied de biche pour zigzag
1-4
4
Longitud de puntada:
S.S.
2
3
4
Pied de biche :
Tensión del hilo:
Tension du fil :
1-4
Longueur du point :
S.S.
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture
que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a
fruncirse.
des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de
costura.
valeur de couture. Coupez la valeur de couture une fois
Recorte el margen de costura después de coser.
que la couture est terminée.
Nota:
Remarque:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
35
froncer.
Puntada recta elástica
Point droit élastique
1
Selector de puntada:
AoB
1
Sélecteur de point :
A au B
2
3
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
Pied de biche pour zigzag
2-6
4
Longitud de puntada:
S.S.
2
3
4
Pied de biche :
Tensión del hilo:
Tension du fil :
2-6
Longueur du point :
S.S.
La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point
una hacia atrás, creando una costura que no se rompe en arrière de telle façon que la couture ne se défait pas
fácilmente.
aisément.
37
Coser Botones
1
Selector de puntada:
2
3
4
5
Coudre des boutons
B-C
1
Sélecteur de point :
B-C
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
Pied de biche pour zigzag
1-3
Longitud de puntada:
Cualquiera
2
3
4
Pied de biche :
Tensión del hilo:
Corretelas:
Bajado
5
z
z Ajuste el ancho de puntada y gire el volante para
comprobar si la aguja entra en cada agujero del botón.
Tension du fil :
1-3
Longueur du point :
Au choix
Griffe d'entraînement :
Baissée
Ajustez la largeur du point, et tournez le volant pour
s’assurer que l’aiguille entre dans chaque trou du
bouton.
x Baje el prensatelas para sujetar el botón en su sitio.
Los agujeros del botón deberán estar alineados con la
x
ranura del prensatelas.
Baissez le pied de biche pour maintenir le bouton à
sa place.Les trous du bouton doivent s’aligner avec
la rainure du pied de biche.
c Se puede poner un alfiler en el prensatelas para formar
c
Vous pouvez mettre une épingle sur le pied de biche
un tallo. Asegúrese de que la aguja entre en ambos
pour former une tige.Vérifiez que l’aiguille entre bien
agujeros del botón.
dans les deux trous du bouton.
Cosa unas 10 puntadas y corte los hilos superior e
Faites une dizaine de points et coupez les fils
inferior, dejando una longitud de hilo de 20 cm. (8").
supérieur et inférieur, en laissant 20 cm de fil. (8").
v Pase el hilo de la aguja entre el botón y la tela a través
v
de los agujeros del botón.
Passez le fil de l’aiguille entre le bouton et le tissu à
travers les trous du bouton.
b Tire del hilo de la aguja para sacar el hilo de la canilla
b
Tirez le fil supérieur pour enlever le fil de la canette
por el derecho de la tela.
à l´endroit du tissu.
Enrolle los hilos formando un tallo y anúdelos juntos.
Enroulez les fils pour former une tige et nouez-les.
* Suba los dientes transportador después de coser.
* Relevez la griffe d'entraînement une fois la couture
terminée.
39
Ojales
1
Selector de puntada:
2
Prensatelas:
Boutonnières
(BH)
Prensatelas para ojales
1
Sélecteur de point :
2
Pied presseur :
Pied de biche coulissant pour
3
4
Tension du fil :
1-5
deslizante
3
4
Tensión del hilo:
Longitud de puntada:
(BH)
boutonnières
1-5
(0.5 – 1)
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma
tela, entretela y costuras que la prenda verdadera.
* Ponga el botón sobre la muestra de tela y marque la
parte superior y la parte inferior para determinar la
posición del ojal.
* Utilice entretela con las telas elásticas.
Longueur du point :
(0.5 – 1)
* Faites une boutonnière d’essai avec le même tissu, la
même surface de contact et les mêmes points qu’avec le
tissu utilisé.
* Mettez le bouton sur l’échantillon de tissu et marquez la
partie supérieure et la partie inférieure pour déterminer la
position de la boutonnière.
* Utilisez une triplure pour les tissus élastiques.
Para ajustar la densidad de puntada de los ojales: P o u r a j u s t e r l a d e n s i t é d e s p o i n t s d e s
boutonnières :
La densidad de puntada para coser ojales se deberá ajustar
dentro de la marca "
puntada.
" del selector de longitud de La densité du point pour coudre les boutonnières s’ajustera
sur “
” du bouton sélecteur de la longueur du point.
z Marque cuidadosamente la longitud del ojal en la tela.
z Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière
sur le tissu. Mettez le tissu sous le pied de biche avec
Coloque la tela bajo el prensatelas con la marca del
la marque de la boutonnière tournée vers vous.
ojal hacia Ud.
Déplacez la glissière (A) vers vous afin que la marque
x
x Mueva la guía de deslizamiento (A) hacia usted de
supérieure (C) de la glissière correspond à la marque
modo que la marca superior (C) de la guía de
d’entame (B). Alignez les marques du pied de biche
deslizamiento coincida con la marca de inicio (B). Alinee
avec la marque supérieure du tissu.
las marcas del pie prensatelas con la marca superior
Remarque:
de la tela.
L’échelle de la glissière est en centimètres.
Nota:
La escala de la guía de deslizamiento está en centímetros.
”.
c Ajustez le bouton sélecteur du point sur “
Piquez en avant jusqu’à la marque de devant de la
".
c Ajuste el selector de puntada en "
boutonnière.
Avance cosiendo hasta que llegue a la marca delantera
Arrêtez de coudre avec un point à gauche.
de su ojal. Pare de coser con una puntada a la izquierda.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur "
".
v
Ajuste
el
selector
de
puntada
en
"
".
v
Faites 5 points. Arrêtez de coudre avec un point à
Cosa 5 puntadas. Pare de coser con una puntada a la
droite.
derecha.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur "
".
b
".
b Ajuste el selector de puntada en "
Piquez jusqu’à la marque arrière de la boutonnière.
Cosa hasta llegar a la marca trasera del ojal. Pare de
Arrêtez de coudre avec un point à droite.
coser con una puntada a la derecha.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur "
".
n
".
n Ajuste el selector de puntada en "
Faites quelques points de renfort et levez l’aiguille du
Cosa algunas puntadas de refuerzo y levante la aguja
tissu.Ajustez le bouton sélecteur de point sur une
de la tela. Ajuste el selector de puntada en costura recta.
couture droite. Faites quelques points de finition.
Cosa unas puntadas de remate.
Enlevez le tissu de la machine et coupez le fil. Mettez
m
m Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser.
une épingle à l’intérieur du renfort.Coupez l’ouverture
Inserte un alfiler en la parte interior del refuerzo.
avec une découseur. Faites attention de ne pas couper
A continuación, corte la abertura con un cortaojales.
les points.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
41
Boutonnières gansées
Ojales acordonados
1
Selector de puntada:
2
Prensatelas:
(BH)
Prensatelas para ojales
1
Sélecteur de point:
2
Pied presseur:
Pied de biche coulissant pour
3
4
Tension du fil:
1-5
deslizante
3
4
Tensión del hilo:
boutonnières
1-5
Longitud de puntada:
(BH)
(0.5 – 1)
Longueur du point:
(0.5 – 1)
z Con el prensatelas para ojales levantado, enganche
z Avec le pied de biche levé pour boutonnières, mettez
el cordón en la espuela situada en la parte posterior
le cordon dans l’éperon situé dans la partie arrière du
de prensatelas para ojales.
pied de biche pour boutonnières.
1 Éperon
1 Espuela
x Tenez les extrémités vers vous sous le pied de biche
x Dirija los extremos hacia usted por debajo del
prensatelas para ojales, hasta que salgan por el
pour boutonnières, jusqu’à ce qu’ils sortent par
extremo delantero.
l’extrémité avant.
c Enganche el cordón de relleno en las horquillas
c Accrochez le cordon dans les fourches situées à l’avant
situadas en la parte delantera del prensatelas para
du pied de biche pour pouvoir le maintenir fortement.
sujetarlo.
v Baissez l’aiguille jusqu’au tissu à l’endroit où vous allez
v Baje la aguja a la prenda en el punto en el que
commencer la boutonnière, et baissez le pied.
comenzará el ojal, y baja el pie.
b Appuyez doucement sur la pédale et faites la
b Pise el pedal suavemente y cosa el ojal. Cada lado del
ojal y los refuerzos se coserán sobre el cordón.
boutonnière. Les renforts et chaque côté de la
boutonnière doivent être cousus sur le cordon.
n Retire la tela de la máquina y corte los hilos de coser.
, Enlevez le tissu de la machine et coupez les fils de la
couture.
m Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo.
m Tirez l’extrémité gauche du cordon pour pouvoir le
serrer.
, Enhebre el extremo en una aguja de zurcir, sáquelo
por el revés de la tela y córtelo.
, Enfilez l’extrémité sur une aiguille à repriser, poussezle sur l’envers du tissu et coupez-le.
43
Aplicación de cremalleras
Pour coudre une fermeture éclair
1 Selector de puntada:
2 Prensatelas:
Prensatelas para cremalleras
A
3 Tensión del hilo:
4 Longitud de puntada:
1.5 – 4
1
Sélecteur de point :
A
2
Pied presseur :
Pied de biche pour
3
4
Tension du fil :
3-6
Longueur du point :
1.5 – 4
3-6
fermeture éclair
Prenda con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la Epinglez la fermeture éclair ou faufilez-la et mettez-la sous
le pied de biche.
tela y colóquela bajo el prensatelas.
Mettez les fils en arrière et baissez le pied de biche.Pour
Estire los hilos hacia atrás y baje el pie prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes coudre le côté gauche de la fermeture, guidez les dents de
de la cremallera a lo largo del borde del prensatelas para la fermeture le long du bord du pied de biche et piquez la
cremalleras y cosa a través de la prenda y la cinta de la fermeture éclair sur le tissu
Retournez le tissu et piquez l’autre côté de la fermeture
cremallera.
Dé la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la cremallera de comme pour le côté gauche.
la misma manera que hizo con el lado izquierdo.
45
Dobladillo con Puntada Invisible
Ourlets avec point invisible
1
Selector de puntada:
EoF
2
Prensatelas:
Prensatelas para dobladillo
3
Tensión del hilo:
2-4
4
Longitud de puntada:
1-3
invisible
1 Sélecteur de point :
2 Pied presseur :
Pied pour ourlet invisible
E au F
3 Tension du fil :
4 Longueur du point :
1-3
2-4
z Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur
z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás
a una distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se
ilustra.
de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le
q Revés de la tela
w 0.4 a 0.7 cm (1/4")
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] Telas gruesas
[A] tissus lourds
[B] Telas delgadas o medianas
[B] tissus moyens ou légers
montre l’illustration.
x Placez le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
x Coloque la tela de manera que la aguja perfore la
orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo
izquierda.
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême
Baje el prensatelas.
Rabaissez le pied presseur.
gauche.
c Tournez la vis-guide de façon à ajuster l’alignement
c Gire el tornillo guía para ajustar la guía de manera
que quede alineada con la orilla doblada.
du guide avec le pli du bord.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de
Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à
manera que la aguja llegue a la orilla doblada.
ce que l’aiguille atteigne le pli du bord.
e Tornillo guía
r Guía
t Orilla doblada
e Vis-guide
r Guide
t Pli du bord
v Abra la tela
y Derecho de la tela
v Ouvrez et aplatissez le pli
y Endroit du tissu
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se verán en el derecho de la tela.
* Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
47
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
SECTION 5 COUTURE DECORATIVE
Puntada de Ondas
Ourlet coquillé
1
Selector de puntada:
G
1
Sélecteur de point :
G
2
3
4
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
Pied de biche pour zigzag
6-8
Longitud de puntada:
2-3
2
3
4
Pied de biche :
Tensión del hilo:
Tension du fil :
6-8
Longueur du point :
2-3
Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del Guidez le bord plié le long de la rainure du pied de biche.
prensatelas.
L’aiguille doit baisser hors du bord du tissu à droite en
La aguja deberá caer fuera del borde de la tela a la derecha, formant un pli.
formando un pliegue.
Patrones de puntadas elásticas
Le point extensible
1
2
Selector de puntada:
Prensatelas:
A–G
Prensatelas para zigzag
1
2
Sélecteur de point :
A–G
Pied de biche :
Pied de biche pour zigzag
3
Tensión del hilo:
1-4
3
Tension du fil :
1-4
4
Longitud de puntada:
S.S.
4
Longueur du point :
S.S.
Si los alimentadores de avance y retroceso se
Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré à cause
desequilibran debido al tipo de tela, ajuste el equilibrio
du type de tissu utilisé, réglez l’équilibre au moyen du cadran
girando la perilla de longitud de puntada de la siguiente
de réglage de la longueur du point de la manière suivante :
forma:
Si le point est trop serré, tournez le cadran en direction du
Si los patrones están comprimidos, gire el disco hacia “+”.
Si los patrones están expandidos, gire el disco hacia “–”.
“+”.
(Consulte la página 25)
(page 25)
49
Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”.
Fruncido decorativo
Le point nid d'abeille
1
2
Selector de puntada:
D
D
Prensatelas para zigzag
1
2
Sélecteur de point :
Prensatelas:
Pied de biche :
Pied de biche pour zigzag
3
Tensión del hilo:
1-4
3
Tension du fil :
1-4
4
Longitud de puntada:
S.S.
4
Longueur du point :
S.S.
Ajuste la longitud la puntada a “4”. Use la puntada recta y
Réglez la longueur de point sur “4” et cousez des lignes
cosa líneas con separaciones de 1 centímetro (3/8") a lo
droites à 1 cm d'écart (3/8 pouces) sur toute la surface à
largo del área que va a fruncir.
couvrir de points d'abeille.
Haga un nudo con los hilos a lo largo de una de las
orillas. Tire de los hilos de la bobina y distribuya el
Nouez les fils sur l’un des côtés. Tirez sur les fils de la
fruncido de manera uniforme.
Asegure los hilos en el otro extremo.
Attacher les fils de l’autre côté.
Cousez le point décoratif entre les fronces.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras del
Tirez les fronces.
canette et égalisez les fronces.
fruncido.
Remarque:
Extraiga las puntadas de fruncido
Pour faire les fronces, il faudra relâcher la tension du fil de
Nota:
l’aiguille.
Afloje la tensión del hilo de la aguja para hacer el
1
fruncido.
1
1 cm (3/8 pouces)
1 cm (3/8")
Appliqué
Aplicaciones
1
Selector de puntada:
C
2
Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
3
Tensión del hilo:
1-4
4
Longitud de puntada:
0.5 - 1
1
Sélecteur de point :
C
2
3
4
Pied de biche :
Pied de biche pour zigzag
Tension du fil :
1-4
Longueur du point :
0.5 – 1
Hilvane (o pegue con adhesivo para plancha) las Faufilez (ou collez avec un adhésif pour fer à repasser) des
aplicaciones sobre la tela. Cosa alrededor de la aplicación appliqués sur le tissu. Piquez tout autour de l’appliqué en
asegurándose de que la aguja caiga a lo largo del borde vous assurant que l’aiguille pique tout le long du bord
exterior de la misma. Para hacer las esquinas, introduzca extérieur l'appliqué. Pour faire les coins, piquez l´aiguille
la aguja en la tela. Levante el pie prensatelas y gire la tela a sur le tissu. Levez le pied de biche et tournez le tissu à
la derecha o la izquierda.
droite ou à gauche.
51
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
SECTION 6 ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera Démontage et montage de la piste de la navette
Advertencia:
Apague el interruptor y/o desenchufe la máquina.
Avertissement:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
machine.
Desmontaje de la pista de la lanzadera:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra la tapa de
la lanzadera.
Abra el pestillo abisagrado de la caja de la bobina y sáquela
de la máquina.
Abra los soportes del anillo de la pista de la lanzadera y
extraiga el anillo de la pista de la lanzadera.
Extraiga la lanzadera.
Démontage de la piste de la navette :
Montez l´aiguille à la position la plus haute et ouvrez le
couvercle de la navette.
Ouvrez le loquet articulé du boîtier et retirez-le de la machine.
Ouvrez les attaches de l’anneau de la piste de la navette et
retirez-le.
Enlevez la navette.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un paño
suave y seco.
Caja de la bobina
1
Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
2
Anillo de la pista de la lanzadera
3
Lanzadera
4
Pista de la lanzadera
5
* Nettoyez la piste de la navette avec une brosse et un chiffon
doux sec.
1
Boîtier de la canette
2
Attaches de l'anneau
3
Anneau
4
Navette
5
Piste de la navette
Montaje de la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por el pasador central y móntela
cuidadosamente de nuevo en la pista de la lanzadera,
formando un círculo perfecto con el impulsor de lanzadera.
Monte el anillo de la pista de la lanzadera, asegurándose
de que el pasador inferior encaje en la entalla.
Asegure el anillo de la pista de la lanzadera girando los
soportes a su posición correcta.
Inserte la caja de la bobina.
6
Pasador
7
Entalla
Montage de la piste de la navette :
Serrez la navette avec la clavette centrale et montez-la de
nouveau avec soin dans la piste de la navette, en formant
un cercle parfait avec le poussoir de navette.
Montez l’anneau de la piste de la navette en vérifiant que la
clavette inférieure s’emboîte dans la rainure.
Vérifiez l’anneau de la piste de la navette en plaçant
correctement les attaches.
Introduisez le boîtier de la canette
6
Clavette
7
Rainure
Nettoyage de la griffe d'entraînement
Limpieza de los Dientes de Arrastre
Avertissement:
Advertencia:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
Apague el interruptor de alimentación y/o desenchufe la machine avant de nettoyer la griffe d'entraînement.
máquina antes de proceder a la limpieza de los dientes de
arrastre.
Démontez l’aiguille et le pied de biche.
Desmonte la aguja y el prensatelas.
Tirez la vis de fixation de la plaque d’aiguille et démontezExtraiga el tornillo de fijación de la placa de aguja y desmonte la.
la placa de aguja.
Avec une brosse, nettoyez la poussière et les peluches qui
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los peuvent obstruer les dents de la griffe d'entraînement.
dientes de arrastre. Vuelva a montar la placa de aguja.
Remontez la plaque de l’aiguille.
53
Lámpara de Coser
L'ampoule de la machine
La lámpara de coser está situada debajo de la chapa lateral. L'ampoule de couture se trouve sous la plaque latérale.
Para cambiar la bombilla, extraiga la chapa lateral de la Pour changer l'ampoule, enlevez la plaque latérale de la
machine à coudre en tirant la vis de fixation.
máquina de coser soltando el tornillo de fijación.
* Débranchez le courant avant de changer l'ampoule.Ne
* Desenchufe la corriente antes de cambiar la bombilla.
démontez pas la machine d’une autre manière que celle
* No desmonte la máquina de un modo distinto al que se
indiquée dans cette brochure.
explica en este manual.
(A)
Démontage: Tournez à gauche.
(A)
Desmontaje:
Gire a la izquierda.
Montage:
Tournez à droite.
Montaje:
Gire a la derecha.
(B)
Démontage: Poussez et tournez à gauche.
Montage:
Poussez et tournez à droite.
(B)
Desmontaje:
Empuje y gire a la izquierda.
Montaje:
Empuje y gire a la derecha.
Avertissement:
L´ampoule risque d´être BRÛLANTE. Protégez-vous les
mains lorsque vous la manipulerez.
Advertencia:
La bombilla puede estar CALIENTE. Protéjase los dedos al
manipularla.
Huilage de la machine
Engrase de la máquina
Remarque:
Advertencia:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
Apague el interruptor y/o desconecte la máquina antes de
machine avant de huiler la machine.
engrasar la máquina.
Aplique aceite en los puntos señalados al menos una vez al
año.
Utilice un aceite para máquinas de coser de buena calidad.
Basta con una o dos gotas de aceite.
Retire el aceite sobrante, ya que de lo contrario puede
manchar el tejido.
Si la máquina no ha sido utilizada durante un período de
tiempo prolongado, aplique aceite antes de coser.
Appliquez de l’huile sur les points souhaités au moins une
fois par an.
Utilisez un type d’huile de bonne qualité pour les machines
à coudre.Il suffit d’appliquer une ou deux gouttes d’huile.
Enlevez l’huile qui reste, car le tissu risque de se salir.
Lorsque la machine n’a pas été utilisée depuis longtemps,
il faudra appliquer de l’huile avant de commencer à coudre.
Lubrifiez sous la plaque latérale.
Lubrique debajo de la chapa lateral
Saque el tornillo de sujeción y la placa frontal.
Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
1 Tornillo
2 Chapa lateral
Retirez la vis de fixation et la plaque frontale.Appliquez de
l’huile sur le point tel qu´indiqué sur le dessin.
1 Vis
2
Lubricación de la zona de la lanzadera.
Abra la tapa de la lanzadera.
Extraiga el anillo de la pista de la lanzadera y la lanzadera.
Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
3 Tapa de la lanzadera
4 Anillo de la pista de la lanzadera
5 Lanzadera
55
Plaque latérale
Huilage de la zone de la navette.
Ouvrez le couvercle de la navette.Enlevez l´anneau de la
piste de la navette et la navette elle-même.Appliquez de
l’huile sur le point tel qu´indiqué sur le dessin.
3 Couvercle de la navette
4 Anneau de la piste de la navette
5 Navette
Identificación y resolución de problemas
Situación
El hilo de la aguja se
rompe.
Causa Probable
Referencia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Véase la Página 19
Véase la Página 23
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 29
El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
La aguja está despuntada o doblada.
La aguja no está bien colocada.
No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja.
Véase la Página 13
El hilo de la canilla se
rompe.
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en
Véase la Página 17
la caja de bobina.
Limpie la caja de bobina.
2. Se ha acumulado pelusa en la caja de bobina.
Cambie la canilla.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
La aguja se rompe.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
La aguja no está bien colocada.
La aguja está despuntada o doblada.
El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
La aguja es demasiado fina para la tela que se está
cosiendo.
7. Se ha girado el selector de puntada mientras la aguja
estaba en el material.
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 23
Véase la Página 29
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para la labor
que se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja de PUNTA AZUL para
coser géneros sintéticos, telas muy finas y tejidos
elásticos.
5. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
Véase la Página 13
Véase la Página 13
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se
está cosiendo.
* Cuando cosa materiales extremadamente ligeros, coloque
una hoja de papel bajo la tela.
Véase la Página 23
Véase la Página 19
Véase la Página 13
Véase la Página 25
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 19
Véase la Página 13
Haga las puntadas
más densas.
Las puntadas forman
bucles por debajo de la
labor
Véase la Página 23
1. La tensión del hilo de la aguja es demasiado pequeña.
2. La aguja es demasiado gruesa o demasiado fina para el Véase la Página 13
hilo.
La prenda no avanza
uniformemente.
1. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
2. Las puntadas son demasiado finas.
Véase la Página 53
Haga las puntadas
más gruesas.
La máquina no funciona.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.
3. El volante se ha desengranado para devanar la canilla.
Véase la Página 9
Véase la Página 53
Véase la Página 17
La máquina no funciona
uniformemente y hace
ruido.
1. Hay hilos atrapados en el mecanismo de la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
Véase la Página 53
Véase la Página 53
57