Telair ACB 15A Manual de usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Manual de usuario
(Vers. 2) - 1 -
GUIDA PER L’UTENTE PER CARICABATTERIE AUTOMATICO..................Pag. 2
MODE D’EMPLOI CHARGEUR DE BATTERIES AUTOMATIQUE
...................Pag. 5
GUÍA PARA EL USUARIO PARA CARGABATERÍAS AUTOMÁTICO
.............Pag. 9
BENUTZERHANDBUCH FÜR AUTOMATISCHES BATTERIELADEGERÄT
......Seite 13
USER GUIDE FOR AUTOMATIC BATTERY CHARGER
.................................Pag. 17
GIDS VOOR DE GEBRUIKER VOOR DE AUTOMATISCHE ACCULADER
.......Blz. 21
GUIDA PER L’UTENTE
PER
CARICABATTERIE
AUTOMATICO
230Vca / 12Vcc 15A
I
I
F
E
D
U
K
NL
- 2 - (Vers. 2)
A ) CAMPO DI APPLICAZIONE
Il CARICABATTERIE 12Vcc 15A :
- È adatto a ricaricare BATTERIE AL PIOMBO da 12Vcc sia con elettrolita liquido che
GEL.
- Può essere utilizzato come apparecchiatura fissa o mobile.
- Può ricaricare batterie aventi capacità fino a 150 Ah.
B) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Installare il caricabatterie in un luogo preferibilmente ventilato,lontano da fonti di calore,
senza ostruire il flusso d’aria della ventola (V) ed al riparo da spruzzi d’acqua o da pioggia.
Realizzare i collegamenti della batteria rispettando le polarità utilizzando cavi della sezione
di almeno 4mm² .
Alimentare con tensione alternata di valore nominale 230V (+/- 10%).
C ) PREUCAZIONI
Nel ricaricare batterie con elettrolita LIQUIDO, fare attenzione che le stesse siano poste in
luogo ben ventilato, per consentire lo smaltimento dei vapori acidi.
Nel ricaricare batterie installate su autoveicoli con impianto a 12Vcc, operare come segue
:
Inizialmente collegare l’appropiato conduttore di uscita al morsetto della batteria
non collegato a massa, quindi collegare l’altro conduttore di uscita al telaio
dell’autoveicolo, in un punto lontano dalla batteria e dal condotto del carburante,
quindi dare alimentazione al caricabatterie;
per interrompere la ricarica , scollegare nell’ordine: l’alimentazione, il conduttore
del telaio e il conduttore della batteria.
Per evitare gravi danni si consiglia di interporre un interruttore magnetotermico o un
fusibile da 25A nei pressi della batteria per prevenire qualsiasi danno provocato da
cortocircuiti. Assicurarsi inoltre che i cavi siano ben fissati ai terminali.
Per assicurare la protezione contro scosse elettriche , collegare l’ingresso solo ad una
presa munita di contatto di terra.
È assolutamente dannoso ostruire con stracci , carta o altro la bocchetta della ventola.
Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quelli specificati al paragrafo A.
(Vers. 2) - 3 -
D) MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
Il caricabatterie viene impostato in fabbrica per la ricarica di batterie con elettrolita
LIQUIDO con il relativo selettore (C) inserito verso l’alto (vedi figura). Se si devono
ricaricare batterie con elettrolita GEL, il selettore C deve essere posizionato verso il basso
(utilizzare un piccolo cacciavite piatto). Le tensioni prodotte nei due casi si possono
rilevare dalla tabella B.
Il caricabatterie regola automaticamente il livello della tensione d’uscita in funzione dello
stato di carica della batteria stessa.
Per verificare il corretto funzionamento del carica batterie, in assenza di carico e con
l’alimentazione collegata, il led ON (D) deve essere acceso. Inoltre premendo il pulsante
BOOSTER (A) si deve mettere in funzione il relativo led BOOST (B).
Dopo circa 10 min. il caricabatteria deve riportarsi nella situazione iniziale con il relativo
led BOOST (B) spento. La mancata esecuzione di una fase qualsiasi della precedente
sequenza sarà sinonimo di una qualche anomalia
Si consiglia di premere il pulsante di BOOSTER (A) quando si devono ricaricare batterie
che abbiano subìto un lungo periodo di inattività.
NOTE
Nessun circuito interno del caricabatterie influisce sulla scarica delle batterie ad esso
collegate, pertanto è possibile, a ricarica terminata, o in mancanza dell’alimentazione di
rete, lasciare la batteria collegata all’apparecchio.
- 4 - (Vers. 2)
TABELLA : A CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di ingresso 230Vca; 50Hz
Fusibile di ingresso 2A ritardato
Tensione nominale di batteria 12Vcc
Corrente nominale di ricarica 15A
Potenza massima assorbita 220W
Capacità batterie 40 – 150Ah
Temperatura di funzionamento -10°C .. 45°C
Temperatura di immagazzinamento -20°C .. 80°C
Temperatura massima della carcassa ( a 25° C ) 50°C
Raffreddamento forzato Ad intervento automatico
Protezione dal corto circuito Si
Protezione da inversione di polarità Si
Selettore elettrolita : GEL/ LIQUIDO Si
Pulsante di BOOST Si
Indicazione di : ON ; BOOSTER Si
Peso 0,9 Kg
Dimensioni 150x160x50mm
Grado di protezione IP 225
Carcassa Acciaio inox
Volume 0,9 litri
Efficienza 90%
TABELLA : B TENSIONI DI USCITA
Ponte Tensioni di
BOOST
Tensioni di
STAND-BY
Elettrolita acido
Basso 13,8 Vcc 13 Vcc GEL
Alto 14,2 Vcc 13,4 Vcc LIQUIDO
Questo apparecchio è conforme alle Dirette Europee 73/23/CEE ;
89/336/CEE e 93/68/CEE relative alla marcatura CE delle apparecchiature
elettriche-elettroniche.
RICICLAGGIO: con lo scopo di ridurre il più possibile lo
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici, non gettare
quest'apparecchio a fine vita con gli altri rifiuti urbani non
separati, ma in un centro di riciclaggio.
(Vers. 2) - 5 -
MODE D’EMPLOI
CHARGEUR DE BATTERIES
AUTOMATIQUE
230Vca/ 12Vcc 15A
F
- 6 - (Vers. 2)
A ) DOMAINE D’APPLICATION
LE CHARGEUR DE BATTERIES 12Vcc 15A :
- Sert à recharger des BATTERIES AU PLOMB de 12Vcc avec électrolyte liquide ou
GÉLIFIÉ
- Il peut être utilisé comme appareil fixe ou mobile.
- Il peut recharger des batteries ayant une capacité jusqu’à 150 Ah.
B) INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Installez le chargeur de batteries de préférence à un endroit bien aéré, loin des sources de
chaleur, sans obstruer le flux d’air du ventilateur (V) et à l’abri des jets d’eau ou de la pluie
.
Connectez la batterie en respectant la polarité et en utilisant des câbles d’une section d’au
moins 4 mm².
Alimentez en tension alternative à la valeur nominale de 230V (+/- 10%).
C ) PRÉCAUTIONS
Quand vous rechargez des batteries avec électrolyte LIQUIDE, veillez à ce que celles-ci
soient à un endroit bien aéré, afin de permettre l’évacuation des vapeurs acides.
Pour recharger les batteries installées sur les véhicules à 12Vcc, opérez comme suit :
Connectez d’abord le conducteur de sortie à la borne de la batterie non connectée
à la masse, puis connectez l’autre conducteur de sortie au châssis du véhicule, à
un endroit éloigné de la batterie et du conduit du carburant, puis alimentez le
chargeur de batteries ;
Pour interrompre le processus de charge, déconnectez dans l’ordre ; l’alimentation,
le conducteur du châssis et le conducteur de la batterie.
Afin d’éviter de graves dommages, interposez un disjoncteur magnétothermique ou un
fusible de 25 A près de la batterie, pour prévenir les dommages éventuels causés par un
court-circuit. Assurez-vous en outre que les câbles sont bien fixés aux bornes.
Pour assurer la protection contre les décharges électriques, connectez l’entrée
uniquement à une prise munie de contact à la terre.
N’obstruez pour aucune raison les fentes du ventilateur par des chiffons, du papier ou
autre, car cela peut causer des dommages.
N’utilisez pas l’appareil pour des emplois différents de ceux qui sont précisés au
paragraphe A.
(Vers. 2) - 7 -
D) MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Le chargeur de batteries est réglé d’origine pour la recharge des batteries par électrolyte
LIQUIDE par le sélecteur correspondant (C) en haut (voir figure). Pour recharger des
batteries avec électrolyte en GEL, le sélecteur C doit être positionné en bas (utiliser un
petit tournevis plat). Les tensions produites dans les deux cas peuvent être relevées sur le
tableau B.
Le chargeur de batteries règle automatiquement le niveau de la tension de sortie en
fonction de l’état de charge de la batterie elle-même.
Pour vérifier si le chargeur de batteries fonctionne correctement, sans qu’il soit connecté à
aucun appareil, mais en le mettant sous tension, la led ON (D) doit être allumée. En outre,
en pressant le bouton-poussoir BOOSTER (A), la led correspondante BOOST (B) doit
s’allumer.
Après 10 mn env. le chargeur de batteries doit revenir à la situation de départ et la led
correspondante BOOST (B) doit être éteinte. La non-exécution d’une phase quelconque
de la séquence illustrée ci-dessus indique un dysfonctionnement.
Nous conseillons de presser le bouton BOOSTER (A) quand il faut recharger les batteries
après une longue période d’inactivité.
REMARQUES
Aucun circuit interne du chargeur de batteries n’influence la décharge des batteries
auxquelles il est connecté ; quand le processus de charge est terminé ou en cas de
coupure de l’alimentation du secteur, il est donc possible de laisser la batterie connectée à
l’appareil.
- 8 - (Vers. 2)
TABLEAU : A CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée 230Vca; 50Hz
Fusible d’entrée 2A retardé
Tension nominale de la batterie 12Vcc
Courant nominal de charge 15°
Puissance maxi absorbée 220W
Capacité des batteries 40 à 150Ah
Température de service -10°C .. 45°C
Température de stockage -20°C .. 80°C
Température maxi du bâti (à 25° C) 50°C
Refroidissement forcé A déclenchement automatique
Protection contre les courts-circuits Oui
Protection contre l’inversion de polarité Oui
Sélecteur électrolyte : GÉLIFIÉ ou LIQUIDE Oui
Bouton-poussoir de BOOST Oui
Indication : ON ; BOOSTER Oui
Poids 0,9 Kg
Dimensions 150x160x50mm
Degré de protection IP 225
Bâti Acier inox
Volume 0,9 litres
Efficacité 90%
TABLEAU : B TENSIONS DE SORTIE
Cavalier Tensions de BOOST Tension de VEILLE Electrolyte acide
Bas 13,8 Vcc 13 Vcc GÉLIFIÉ
Haut 14,2 Vcc 13,4 Vcc LIQUIDE
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes 73/23/CEE
89/336/CEE et 93/68/CEE concernant le marquage CE des appareils
électriques-électroniques.
RECYCLAGE: dans le but de réduire le plus possible
l’élimination des déchets électriques et électroniques, ne
pas jeter cet appareil en fin de vie avec les autres
déchets municipaux non triés, mais dans un centre de
recyclage.
(Vers. 2) - 9 -
GUÍA PARA EL USUARIO
PARA
CARGABATERÍAS
AUTOMÁTICO
230Vca / 12Vcc 15A
E
- 10 - (Vers. 2)
A ) RANGO DE APLICACIÓN
El CARGABATERÍAS 12Vcc 15A :
- Es adecuado para recargar BATERÍAS DE PLOMO de 12Vcc tanto con electrolito líquido
como con GEL.
- Puede utilizarse como aparato fijo o móvil.
- Puede recargar baterías con una capacidad de hasta 150 Ah.
B) INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Hay que instalar el cargabaterías en un lugar posiblemente ventilado, lejos de fuentes de
calor, sin
obstruir el chorro de aire del ventilador (V) y al resguardo de salpicaduras de agua o lluvia
.
Realicen las conexiones de la batería teniendo en cuenta las polaridades y
utilizando cables con una sección de 4mm² como mínimo .
Alimenten con tensión alterna con un valor nominal de 230V (+/- 10%).
C ) PREUCACIONES
Cuando se vayan a recargar baterías con electrolito LÍQUIDO, procuren que las mismas
vengan colocadas en un lugar oportunamente ventilado , para permitir eliminar los
vapores ácidos.
Cuando se vayan a recargar baterías instaladas sobre automóviles con equipo de 12Vcc,
actúen tal como a continuación se indica :
Primeramente conecten el conductor de salida adecuado al borne de la
batería no conectado a tierra, luego conecten el otro conductor de
salida al bastidor del vehículo , en un punto alejado de la batería y del
conducto del carburante, luego activen la alimentación al cargabaterías;
para interrumpir la recarga , desconecten en secuencia: la alimentación, el
conductor del bastidor y el conductor de la batería.
Con el fin de evitar serios perjuicios se aconseja interponer un interruptor magnetotérmico
o un fusible de 25A cerca de la batería para prevenir todo daño provocado por
cortocircuitos. Hay que cerciorarse además que los cables se hallen firmemente sujetos a
los terminales.
Para asegurarse la protección frente a las descargas eléctricas , conecten la entrada
sólo a una toma provista de contacto de tierra.
Es muy perjudicial obstruir con trapos , papel u otro material la boca del ventilador.
Nunca
utilicen el aparato para usos diferentes de los reseñados en el párrafo A.
(Vers. 2) - 11 -
D) PUESTA EN OPERACIÓN Y UTILIZACIÓN
El cargabaterías viene ajustado en la fábrica para la recarga de baterías con electrólito
LÍQUIDO mediante el correspondiente selector (C) insertado hacia arriba (véase figura).
Si se tienen que recargar baterías con electólito GEL, el selector C debe situarse hacia
abajo (para eso hay que utilizar un pequeño destornillador plano). Las tensiones
generadas en los dos casos se pueden apreciar en la tabla B.
El cargabaterías regula automáticamente la magnitud de la tensión de salida en función
del estado de carga de la batería.
Para verificar el correcto funcionamiento del cargabaterías, en ausencia de carga y con la
alimentación conectada, el led ON (D) debe estar encendido. Además, apretando el botón
BOOSTER (A), se tiene que poner en función el correspondiente led BOOST (B).
Al cabo de unos 10 min. el cargabaterías debe volver a situarse en la condición inicial, con
el correspondiente led BOOST (B) apagado. La falta de ejecución de una fase cualquiera
de la anterior secuencia será sinónimo de alguna anomalía
Se aconseja apretar el botón de BOOSTER (A) cuando se tienen que recargar baterias
que han quedado inactivas durante largo tiempo.
NOTAS
Ningún circuito interno del cargabaterías afecta a la descarga de las baterías
conectadas al mismo, por lo tanto es posible, una vez acabada la recarga, o en
ausencia de la alimentación de la red, dejar la batería conectada al aparato.
- 12 - (Vers. 2)
TABLA : A CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de entrada 230Vca; 50Hz
Fusible de entrada 2A retrasado
Tensión nominal de batería 12Vcc
Corriente nominal de recarga 15A
Potencia máxima absorbida 220W
Capacidad baterías 40 – 150Ah
Temperatura de funcionamiento -10°C .. 45°C
Temperatura de almacenamiento -20°C .. 80°C
Temperatura máxima de la carcasa ( a 25° C ) 50°C
Refrigeración forzada Con activación automática
Protección contra cortocircuitos
Protección contra inversión de polaridad
Selector electrolito : GEL/ LÍQUIDO
Botón de BOOST
Indicación de : ON ; BOOSTER
Peso 0,9 Kg
Dimensiones 150x160x50mm
Nivel de protección IP 225
Carcasa Acero inox
Volumen 0,9 litros
Eficiencia 90%
TABLA : B TENSIONES DE SALIDA
Puente Tensiones de
BOOST
Tensiones de
STAND-BY
Electrolito ácido
Bajo 13,8 Vcc 13 Vcc GEL
Alto 14,2 Vcc 13,4 Vcc LÍQUIDO
Este aparato es conforme con las Directivas Europeas 73/23/CEE ;
89/336/CEE y 93/68/CEE referentes a la marcación CE de los aparatos
eléctricos-electrónicos.
RECICLAJE: con el objeto de reducir cuanto más
posible la eliminación de desperdicios eléctricos y
electrónicos, no tiren este aparato en fin de vida con los
demás desechos urbanos no separados, sino en un
centro de reciclaje.
(Vers. 2) - 13 -
BENUTZERHANDBUCH
FÜR
AUTOMATISCHES
BATTERIELADEGERÄT
230 V AC / 12 V DC 15A
D
- 14 - (Vers. 2)
A) ANWENDUNGSGEBIET
DAS 12 V DC 15A BATTERIELADEGERÄT:
- ist zum Aufladen von 12 V DC BLEIBATTERIEN mit Flüssigelektrolyt und GEL-Elektrolyt
geeignet;
- kann als stationäres oder mobiles Gerät verwendet werden;
- kann Batterien mit Kapazität bis 150 Ah aufladen.
B) INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Das Batterieladegerät an einem vorzugsweise gelüfteten Ort und fern von Wärmequellen
installieren. Der Luftstrom der Lüftung (V) darf nicht behindert werden. Vor Spritzwasser
und Regen schützen.
Bei der Herstellung der Batterieanschlüsse die Polung beachten. Kabel mit einem
Querschnitt von mindestens 4 mm² verwenden.
Versorgung mit Nennwechselspannung 230 V (+/- 10%).
C) VORSICHTSMASSNAHMEN
Batterien mit FLÜSSIGELEKTROLYT nur an einem gut belüfteten Ort aufladen, da
Säuredämpfe freigesetzt werden.
Beim Aufladen von in Fahrzeugen mit 12 V-Bordnetz installierten Batterien auf folgende
Weise vorgehen:
Zunächst das entsprechende Ausgangskabel an die Batterieklemme anschließen,
die nicht an Masse gelegt ist. Danach das andere Ausgangskabel mit dem
Fahrzeugrahmen an einer Stelle verbinden, die fern von der Batterie und der
Kraftstoffleitung ist. Das Ladegerät einschalten.
Zum Unterbrechen des Ladevorgangs in der angegebenen Reihenfolge wie folgt
trennen: Versorgung, mit Chassis verbundenes Kabel, Batteriekabel.
Zur Vermeidung von schweren Schäden durch Kurzschlüsse empfehlen wir die
Absicherung mit einem Sicherungsautomaten oder einer 25A Sicherung in der Nähe der
Batterie. Ebenso sicherstellen, dass die Kabel gut an den Klemmen befestigt sind.
Zum Schutz vor Stromschlägen den Eingang nur an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Die Lüftungsöffnung auf keinen Fall mit Tüchern, Papier oder sonstigen Gegenständen
verschließen.
Das Gerät ausschließlich für die unter Punkt A angegebenen Anwendungen einsetzen.
(Vers. 2) - 15 -
D) INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH
Das Ladegerät wird werkseitig zum Aufladen von Batterien mit FLÜSSIG-Elektrolyt mit
dem entsprechenden Wahlschalter (C) nach oben eingestellt (siehe Abbildung). Falls
Batterien mit GEL-Elektrolyt aufgeladen werden müssen, muss der Wahlschalter C nach
unten gestellt sein (einen kleinen flachen Schraubenzieher verwenden). Die in beiden
Fällen erzeugten Spannungen können Tabelle B entnommen werden.
Das Ladegerät reguliert automatisch die Ausgangsspannung in Abhängigkeit vom
Ladezustand der Batterie.
Zur Funktionskontrolle des Ladegeräts muss im ladefreien Zustand und bei
angeschlossener Versorgung die ON-LED (D) aufleuchten. Außerdem muss nach Drücken
der BOOSTER-Taster (A) die entsprechende BOOST-LED (B) aufleuchten.
Nach ca. 10 Minuten muss das Ladegerät in den Ausgangszustand mit ausgeschalteter
BOOST-LED (B) zurückkehren. Falls eine beliebige Phase der obengenannten Sequenz
nicht ausgeführt wird, deutet dies auf eine Störung hin.
Für das Aufladen von Batterien nach einer langen Stillstandszeit empfehlen wir, die
BOOSTER-Taste (A) zu drücken.
HINWEISE
Die inneren Schaltungen des Ladegeräts haben keine Auswirkung auf die Entladung der
angeschlossenen Batterien. Aus diesem Grund kann nach beendetem Ladevorgang oder
bei Ausfall der Netzversorgung die Batterie am Gerät angeschlossen bleiben.
- 16 - (Vers. 2)
TABELLE: A TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung 230V AC; 50Hz
Eingangssicherung 2A träge
Batterienennspannung 12V DC
Ladenennstrom 15A
Max. Anschlussleistung 220W
Batteriekapazität 40 – 150Ah
Betriebstemperatur -10 °C .. 45 °C
Lagerungstemperatur -20 °C .. 80 °C
Max. Gehäusetemperatur (bei 25 °C) 50 °C
Zwangskühlung mit automatischer
Zuschaltung
Kurzschlussschutz Ja
Verpolungsschutz Ja
Elektrolyt-Auswahl: GEL / FLÜSSIG Ja
BOOST-Taste Ja
Anzeige: ON, BOOSTER Ja
Gewicht 0,9 kg
Abmessungen 150x160x50 mm
Schutzart IP 225
Gehäuse rostfreier Stahl
Volumen 0,9 Liter
Leistung 90%
TABELLE: B AUSGANGSSPANNUNGEN
Drahtbrücke BOOST-Spannungen
STANDBY-
Spannungen
Säureelektrolyt
Niedrig
13,8 V DC 13 V DC GEL
Hoch
14,2 V DC 13,4 V DC FLÜSSIG
Dieses Gerät ist konform mit den Europäischen Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG und
93/68/EWG hinsichtlich der CE-Zertifizierung von elektrischen und elektronischen
Ausrüstungen.
RECYCLING: um die Elektroschrottmenge so weit als
möglich zu reduzieren, darf dieses Altgerät nicht
zusammen mit nicht getrennt gesammeltem Hausmüll
beseitigt werden, sondern muss in einem
Rec
y
clin
g
center entsor
g
t werden.
(Vers. 2) - 17 -
USER GUIDE
FOR
AUTOMATIC
BATTERY CHARGER
230VAC / 12VDC 15A
UK
- 18 - (Vers. 2)
A ) FIELD OF APPLICATION
The BATTERY CHARGER 12VDC 15A :
- is suitable for recharging 12VDC LEAD BATTERIES, both with LIQUID and GEL
electrolyte.
- can be used either as a fixed or mobile appliance.
- can recharge batteries having a capacity of up to 150 Ah.
B) INSTALLATION INSTRUCTIONS
Install the battery charger in a preferably ventilated place, far from heat sources, without
blocking the air flow of the fan (V) and protected against water spray or rain.
Connect the battery, being careful to comply with the polarity, using cables with a cross
section of at least 4mm² .
Power using alternating current having a rated value of 230V (+/- 10%).
C ) CAUTION
When recharging batteries with a LIQUID electrolyte, make sure they are placed in a well
ventilated place, so the acid fumes can be disposed of properly.
Recharge batteries on cars with a 12VDC system as follows:
First connect the suitable output lead to the terminal of the battery which is not
earthed, then connect the other output lead to the chassis of the car, far from the
battery and the fuel line, then power the battery charger;
To break off recharging, disconnect in the following order: the power supply, the
lead of the chassis and the lead of the battery.
In order to avoid serious damage, we suggest you insert a thermomagnetic switch or a
25A fuse near the battery. This will prevent all damage due to short circuits. Also make
sure the cables are well fixed to the terminals.
In order to ensure protection against electric shock, connect the input only to a socket
provided with earthing contact.
Blocking the fan opening with rags, paper or other items is very harmful.
Never use the appliance for any purpose other than as specified under section A.
(Vers. 2) - 19 -
D) SETTING AT WORK AND USING
The battery charger is set at the factory for charging LIQUID electrolyte batteries by the
relevant selector (C) placed upwards (see picture). If GEL electrolyte batteries are to be
charged, the selector must be turned downwards (use a small flat screwdriver). The
voltages produces in both cases can be checked in table B.
The battery charger regulates automatically the level of the output voltage depending on
the charge condition of the battery itself.
In order to check the correct operation of the battery charger, when there is no load and
the charger is connected to the mains, the ON led (D) must be on. Besides, pressing the
BOOSTER button (A) the relevant BOOST led (B) must be on.
After about 10 minutes the battery charger must be again in the initial phase, the BOOST
led (B) off. The non-execution of any of the phases of the previous sequence means there
is an anomaly.
When charging batteries after a long period of inactivity, we suggest to press the
BOOSTER button (A).
NOTE
No internal circuit of the battery charger interfere with the discharge of batteries linked with
it; for this reason it is possible to leave the battery linked with the battery charger, once the
charge is over, or if there is a power failure.
- 20 - (Vers. 2)
TABLE : A TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage 230VAC; 50Hz
Input fuse 2A delayed
Rated battery voltage 12VDC
Rated recharging current 15A
Maximum absorbed power 220W
Battery capacity 40 – 150Ah
Working temperature -10°C .. 45°C
Storage temperature -20°C .. 80°C
Maximum temperature of the body ( at 25° C ) 50°C
Forced cooling Automatic operation
Protection against short circuits Yes
Protection against polarity reversal Yes
Electrolyte selector switch : GEL/LIQUID Yes
BOOST button Yes
Indication of: ON; BOOSTER Yes
Weight 0.9 Kg
Size 150x160x50mm
Safety class IP 225
Body Stainless steel
Volume 0.9 litres
Efficiency 90%
TABLE : B OUTPUT VOLTAGES
Selector BOOST voltages STAND-BY voltages Acid electrolyte
Low 13.8 VDC 13 VDC GEL
High 14.2 VDC 13.4 VDC LIQUIDO
This appliance complies with the European Directives 73/23/EEC ; 89/336/ EEC and
93/68/ EEC concerning CE marking of electric and electronic equipment.
RECYCLING: with a view to reducing disposal of waste
electrical and electronic equipment as much as possible,
do not throw out this end of life cycle appliance together
with other unsorted municipal waste, but make use of a
recycling centre.
(Vers. 2) - 21 -
GIDS VOOR DE GEBRUIKER
VOOR DE
AUTOMATISCHE
ACCULADER
230 V AC / 12 V DC 15A
NL
- 22 - (Vers. 2)
A) TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN
De ACCULADER VAN 12 V DC 15A:
- is geschikt om LOODACCU’S van 12 V DC zowel met vloeibaar accuzuur (elektrolyt) als
GEL op te laden;
- kan als vast of los apparaat gebruikt worden;
- kan accu’s met een capaciteit tot 150 Ah opladen.
B) AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
Installeer de acculader bij voorkeur op een geventileerde plaats en uit de buurt van
warmtebronnen. De luchtstroom van de ventilator (V) mag niet belemmerd worden en het
apparaat moet beschut worden tegen waterspatten en regen.
Houd bij het aansluiten van de accu de juiste polariteit aan. Gebruik kabels met een
doorsnede van ten minste 4 mm² .
Het apparaat moet met wisselstroom met een nominale waarde van 230 V (+/- 10%)
gevoed worden.
C) VOORZORGSMAATREGELEN
Tijdens het opladen van accu’s met VLOEIBAAR accuzuur moet u erop letten dat zij op
een goed geventileerde plaats neergezet zijn zodat de zure dampen weg kunnen.
Tijdens het opladen van accu’s die in motorvoertuigen geplaatst zijn met een installatie
van 12 V DC moet u als volgt handelen:
Sluit eerst de betreffende uitgangskabel aan op de accuklem die niet aan de massa
ligt. Sluit daarna de andere uitgangskabel aan op het chassis van het
motorvoertuig, op een punt dat ver van de accu en de brandstofleiding verwijderd
is. Schakel de acculader daarna in.
Om het opladen te onderbreken moet u het volgende op de aangegeven volgorde
loskoppelen: de stroomvoorziening, de kabel die met het chassis verbonden is en
daarna de accukabel.
Om ernstige schade door kortsluiting te voorkomen wordt geadviseerd om een thermische
magneetschakelaar of een zekering van 25A in de buurt van de accu te installeren.
Controleer bovendien of de kabels goed aan de klemmen bevestigd zijn.
Om bescherming tegen elektrische schokken te waarborgen mag u de ingang alleen op
een geaard stopcontact aansluiten.
Het is zonder meer schadelijk om de opening van de ventilator met poetslappen, papier of
ander materiaal af te dekken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan vermeld in paragraaf A.
(Vers. 2) - 23 -
D) INGEBRUIKNAME EN GEBRUIK
De acculader wordt in de fabriek ingesteld om accu’s met elektrolytische VLOEISTOF op
te laden waarbij de betreffende keuzeschakelaar (C) naar boven geschoven wordt (zie de
figuur). Als er accu’s met elektrolytische GEL opgeladen moeten worden dan moet de
keuzeschakelaar (C) naar beneden geschoven worden (gebruik een kleine platte
schroevendraaier). De spanningen die in de twee gevallen voortgebracht worden kunnen
uit tabel B afgelezen worden.
De acculader regelt automatisch het niveau van de uitgangsspanning op basis van de
lading van de accu.
Om de goede werking van de acculader te controleren moet, terwijl de accu niet onder
belasting staat en terwijl de stroom aangesloten is, de ON led (D) aan zijn. Bovendien
moet als u op de BOOSTER knop (A) drukt de betreffende BOOST led (B) gaan branden.
Na ongeveer 10 min. moet de acculader weer op de beginstand gaan staan met de
betreffende BOOST led (B) uit. Als er een willekeurige fase van de hiervoor vermelde
volgorde niet uitgevoerd wordt dan leidt dit zonder meer tot storingen.
Er wordt geadviseerd om op de BOOSTER knop (A) te drukken als er accu’s opgeladen
moeten worden die lange tijd niet in gebruik zijn geweest.
NB:
De inwendige schakelingen van de acculader hebben geen invloed op de ontlading van de
accu’s die erop aangesloten zijn. Met het oog daarop is het dus mogelijk om na het
opladen of als de netstroom uitvalt de accu op het apparaat aangesloten te laten.
- 24 - (Vers. 2)
TABEL A TECHNISCHE GEGEVENS
Ingangsspanning 230 V AC; 50 Hz
Ingangszekering 2A traag
Nominale accuspanning 12 V DC
Nominale laadstroom 15A
Max. aansluitwaarde 220W
Accucapaciteit 40 – 150Ah
Werkingstemperatuur -10°C .. 45°C
Opslagtemperatuur -20°C .. 80°C
Max. temperatuur van de behuizing (bij 25°C) 50°C
Geforceerde koeling Met automatische inschakeling
Beveiliging tegen kortsluiting Ja
Beveiliging tegen polariteitsverwisseling Ja
Keuzemogelijkheid accuzuur: GEL / VLOEIBAAR Ja
BOOST knop Ja
Indicatie: AAN en BOOSTER Ja
Gewicht 0,9 kg
Afmetingen 150x160x50mm
Beschermingsgraad IP 225
Behuizing Roestvast staal
Inhoud 0,9 liter
Doelmatigheid 90%
TABEL B UITGANGSSPANNING
Brug BOOST
spanning
STAND-BY
spanning
Accuzuur
Laag 13,8 V DC 13 V DC GEL
Hoog 14,2 V DC 13,4 V DC VLOEIBAAR
Dit apparaat is in overeenstemming met de Europese Richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG
en 93/68/EEG met betrekking tot de CE-markering van elektrische en elektronische
apparatuur.
RECYCLING: gooi, om de afvalverwerking van
elektrisch en elektronisch afval zoveel mogelijk te
beperken, dit apparaat aan het einde van de levensduur
niet bij ander ongescheiden afval weg, maar lever het in
bij een recyclingcentrum.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Telair ACB 15A Manual de usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Manual de usuario