RIDGID 1 1/2” Finish Stapler, 18-Gauge 1-1/2 in. Finish Stapler, Grapadora de acabado calibre 18, 1-1/2 pulg., R150FSE-R9020PNK Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el RIDGID 1 1/2” Finish Stapler Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
FINISH STAPLER
AGRAFEUSE DE FINITION
GRAPADORA DE ACABADO
R150FSE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................... 2
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ...............................6
Features ..............................................7
Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-11
Maintenance ................................11-12
Accessories ......................................13
Troubleshooting ................................13
Figure Numbers (Illustrations) ......14-15
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
 Glossaire .............................................6
Caractéristiques ................................7
Assemblage ........................................8
Utilisation .......................................8-11
Entretien ......................................11-12
Accessoires ......................................13
Dépannage .......................................13
Figure numéros (illustrations) .....14-15
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ..... 2-3
Reglas de seguridad específicas ... 3-4
Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
Características ...................................7
Armado ..............................................8
Funcionamiento ........................... 8-11
Mantenimiento ........................... 11-12
Accesorios .......................................13
Corrección de problemas ................13
Figura numeras (ilustraciones) ... 14-15
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
Includes: Finish Stapler, Tool Bag, Hex Key
(3 mm), Eye Protection, Fastener Guide,
Operator’s Manual
Inclut: Agrafeuse de finition, sac à outils, clés
hexagonale (3 mm), protection oculaire, guide
des clous, manuel d’utilisation
Incluye: Grapadora de acabado, bolsa de
herramientas, llaves hexagonal (3 mm), protección
ocular, guía de sujetadores, manual del operador
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE
LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La
inobservancia de los avisos de advertencia podría
causar la MUERTE o LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados,
los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos la careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos de
seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra
partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza cumpla con la
norma ANSI Z89.1‑1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.

Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa
el trabajo mejor y de manera más segura, si además se
maneja a la velocidad para la que está diseñada
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No
interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del
disparador de contacto.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de toda persona no
capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las
herramientas que han recibido el debido mantenimiento
se controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
3 – Español
Familiarícese con su herramienta neumática . Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones serias
en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para la que fue diseñada.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los sujetadores no salgan de la herramienta
siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan
de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de
inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de
manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea
el caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza
de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca
porte la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo
ni el disparador de contacto en la posición de
accionamiento.
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que
tengafugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con
el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo
accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de
trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta, ya
que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma, y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas
de disparar.
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según
sea el caso) recomendados para cada modelo en
particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de lesiones.
4 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza
ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte
inferior del cargador, por donde salen los sujetadores
de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones
serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
a ninguna otra persona, ya sea que contenga
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) o
no.
No accione la herramienta, a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador (clavo o grapa,
según sea el caso) en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo esté totalmente colocado
encima de ella. Colocar el elemento de contacto con
la pieza de trabajo solamente de manera parcial encima
de ella podría causar que el sujetador no se introduzca
en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones
serias.
No introduzca sujetadores cerca del borde del
material. La pieza de trabajo puede partirse y causar que
el clavo rebote y lo lesione a usted o a un compañero de
trabajo. Tenga presente que el sujetador puede seguir la
fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado
de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente
la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea
necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo
posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté debidamente asegurada antes de presionar la
grapadora contra el material. El disparador de contacto
puede causar un movimiento inesperado de la pieza de
trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita, la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al sujetar en material
duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. No
intente impedir la retracción presionando la grapadora
contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a
la retracción puede producir la impulsión de un segundo
sujetador en la grapadora. Sujete firmemente el mango,
permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque
la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape
de aire en ningún momento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
No introduzca sujetadores cerca del borde de la
pieza de trabajo, ya que puede partirse la madera
con lo cual podría desviarse el sujetador y causar
lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones
o la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse
de 200 psi de presión, ya que la herramienta puede
estallar y causar lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar
presión una vez desconectado el suministro de aire. Si
se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede
permanecer cargada de aire después de desconectarla
del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de
impulsar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso)
y de causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antes de efectuar ajustes
• Al dar servicio a la herramienta
• Al despejar un atoramiento
• Cuando no está usándose la unidad
• Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que
puede accionarse accidentalmente la herramienta y
causar lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto,
ya que puede accionarse accidentalmente la
herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
5 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos, los
oídos y la cabeza
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos y la
cabeza que la necesite.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde
sale disparado el sujetador.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda
superficie caliente.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro
control de accionamiento, empleado(s) por separado o
en alguna combinación o secuencia, para accionar la
herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un
sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para
accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
7 – Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento ......................... de 70 a 120 psi
Tipo de sujetador ...............................Grapas de calibre 18
Gama de sujetadores .......................... de 3/8 a 1‑1/2 pulg.
Ancho de la cabeza ............................................... 1/4 pulg.
Capacidad del cargador .................................... 100 grapas
Consumo de aire .........................0,05 pies
3
/ciclo a 100 psi
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT
Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido
....................................................................... 105,0 dBA
Nivel de presión de sonido de la emisión ............ 92,0 dBA
Peso ............................................................ 1,08 kg (2,4 lb)
FAMILIARÍCESE CON LA GRAPADORA
DE ACABAR
Vea la figura 1, página 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
DISEÑO DE PUNTA ACCU-DRIVE
Las flechas ACCU‑Drive en la boca de la herramienta
permiten colocar los sujetadores con precisión.
ESCAPE AJUSTABLE
El escape puede ajustarse a una variedad de posiciones,
según las preferencias del operador.
GANCHO PARA EL CINTO
El gancho gira hacia ambos lados de la herramienta y puede
utilizarse para colgar la herramienta del cinto cuando se tiene
desconectada y desocupada.
CARGADOR DE CARGA POR ABAJO
El cargador de carga por abajo puede cargarse fácilmente
de grapas en tres pasos.
REGLA PARA CONSTRUCCIÓN
Hay una regla para construcción situada a lo largo del lado
izquierdo del cargador, la cual permite al operador efectuar
mediciones rápidas durante el trabajo.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la
profundidad de introducción del sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el accionamiento
de la herramienta cuando hay pocos sujetadores en la
herramienta, con el fin de evitar falten sujetadores en el
patrón de
grapa
y de prolongar la vida de servicio de la
herramienta.
FILTRO DE AIRE EN EL MANGO
El filtro de aire en el mango se limpia automáticamente e
impide la entrada de desechos para prolongar la vida de
servicio de la herramienta.
RETÉN DE PISTÓN INTERNO
El retén interno del pistón permite generar una fuerza de
introducción constante.
SILENCIADOR
El silenciador sirve para reducir el ruido durante la utilización
de la herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
DISEÑO SIN ACEITE
Gracias al diseño sin aceite de la herramienta se elimina
el aceitado diario y se evitan las manchas de aceite en las
superficies de trabajo.
MANGO Y GATILLO SOBREMOLDEADOS
El mango y el gatillo sobremoldeados aumentan la
comodidad de manejo y el control de la herramienta.
CONECTOR GIRATORIO RÁPIDO
El conector giratorio rápido impide enredar la manguera.
GATILLO DE MODO SELECCIONABLE
El gatillo de modo seleccionable permite al operador escoger
accionamiento por contacto, para alta productividad, y
accionamiento secuencial sencillo, para la colocación
precisa de sujetadores.
8 – Español
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de incluye.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si
utiliza un producto que no se encuentra ensamblado
de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones
graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1‑866‑539‑1710, donde le brindaremos asistencia.
ARMADO
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la
herramienta a otra persona. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Acabado y ornamentación (interior y exterior)
Instalación de la subcapa de los pisos de madera
Ebanistería
Parte trasera de libreros
Mobiliario
Molduras ornamentales livianas
Impostas y sofitos
Cajones
Escaleras
Instalación de alfombras
Marcos de espejos y pinturas
Manualidades
Celosías
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de
la misma forma. Asegúrese de que la protección
ocular escogida disponga de protectores laterales
u ofrezca protección contra desechos disparados
provenientes tanto del frente como de los lados.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado las piezas
dañadas o faltantes. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
9 – Español
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
PARA UTILIZARLA
Esta es una herramienta que no requiere aceite; no es
necesario lubricarla. Sin embargo, el agregado ocasional de
lubricación para herramientas de aire en el conector de aire
de la herramienta no afectará negativamente el desempeño ni
dañará la herramienta.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del intervalo normal de 70 a 120 psi.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 2, página 14.
La almohadilla protectora unida al gatillo de contacto ayuda a
evitar rayar o abollar la pieza cuando se trabaja con maderas
blandas.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de desmontar o volver a montar la almohadilla
protectora. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
La almohadilla puede retirarse tirando de ella hacia abajo,
separándola del disparador de contacto. Para volver a montar
la almohadilla, acomódela en su lugar en el disparador de
contacto y empújela hacia arriba para asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la
herramienta.
DISEÑO DE PUNTA ACCU-DRIVE
Vea la figura 3, página 14.
Las flechas ACCU‑Drive en la boca de la herramienta son
puntos de referencia que indican la ubicación y el ángulo con
el que se insertarán los sujetadores en la pieza de trabajo. Los
sujetadores saldrán aproximadamente en la posición y con el
ángulo indicados.
AJUSTE DEL ESCAPE
Vea la figura 4, página 14.
El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la herramienta,
permite al operador dirigirlo en la dirección deseada.
Para ajustarlo, gire la tapa del escape en la dirección deseada.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar
la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta
a otra persona. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 5, página 14.
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará la
muerte o lesiones serias.
Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y
120 psi. La presión correcta de aire is la presión menor que
sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la
herramienta.
La manguera de aire debe tener tener un acoplamiento
que permita eliminar toda la presión de la herramienta al
desconectarlo de la misma.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice un acoplamiento que descargue
todo el aire comprimido contenido en la herramienta
al momento de desconectar de la misma el
adaptador o acoplamiento de la manguera. Si
utiliza un acoplamiento que no descargue el aire
comprimido podría hacer funcionar accidentalmente
la herramienta y producirse lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras
acarree una herramienta conectada a una manguera
de aire. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 1/4 pulg.
OPERACIÓN DE CARGA DE LAS GRAPAS EN
LA HERRAMIENTA
Vea la figura 6, página 15.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede
funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro
de aire. Conecte siempre la herramienta a un
suministro de aire presurizado antes de cargarla de
grapas para evitar lesiones causadas por el ciclo
de funcionamiento indeseado. Siempre asegúrese
de que el alimentador de la herramienta esté vacío
al inicio de cada serie de operaciones, antes de
conectar la herramienta al suministro de aire.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
10 – Español
FUNCIONAMIENTO
Mientras sostiene en posición vertical invertida la herramienta
y con la punta en la dirección opuesta a donde está usted,
oprima el pestillo situado en la parte posterior del cargador
y abra éste con un movimiento de deslizamiento.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted y otras personas
mientras carga las grapas. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Coloque una tira de grapas en el cargador. Asegúrese
de introducir las grapas con la cabeza de las mismas por
delante, de manera que el extremo abierto apunte hacia
afuera del cargador.
Empuje la cubierta del cargador para cerrarlo hasta que
entre firmemente en su lugar con un chasquido.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice las grapas recomendadas para
esta herramienta (consulte la guía de sujetadores).
Si se utilizan otras grapas puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue las grapas teniendo activado
el disparador de contacto o el gatillo. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
UTILIZACIÓN DEL GATILLO DE MODO
SELECCIONABLE
Vea las figuras 7 a 9, página 15.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra
forma el mecanismo del disparador de contacto
al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Esta herramienta se embarca de la fábrica con el gatillo de
modo seleccionable puesto en modo de accionamiento
secuencial sencillo. El gatillo de modo seleccionable puede
ponerse también en modo de accionamiento por contacto.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
colocación más exacta del sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Oprima el selector de modo de accionamiento.
Gire el selector a la posición ( ).
Suelte el selector de modo de accionamiento.
ADVERTENCIA:
La clavadora no funciona corrrectamente si el selector
no está asentado firmemente en la posición ( ) o
( ). Siempre asegúrese de que el selector esté
asentado debidamente para evitar el disparo
inesperado de un sujetador y posibles lesiones
graves.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de
trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya
introducido la cantidad de grapas deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación
repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Appuyer sur le sélecteur de mode de déclenchement.
Positionner le sélecteur à la position ( ).
Relâcher le sélecteur de mode de déclenchement.
NOTA: El sélecteur de mode de déclenchement es de
resorte y lo mantiene en su posición una orejeta de
aseguramiento para evitar todo movimiento del mismo
durante el funcionamiento.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador
de contacto e introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya
introducido la cantidad de grapas deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la
herramienta puede accionarse también presionando el
disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo
el gatillo.
11 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir un
sujetador. Así es el funcionamiento normal de
la herramienta. No intente impedir la retracción
presionando la grapadora contra la pieza de trabajo.
Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en la
grapadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra
mano encima de la herramienta ni cerca del escape
de aire en ningún momento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de
las grapas y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introducción
introduciendo una grapa de prueba en el mismo tipo de material
de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad.
Introduzca una grapa de prueba con la presión de aire puesta
de 90 a 95 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar
el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con
resultados uniformes.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos,
use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 10, página 15.
Puede ajustarse la profundidad de introducción de la grapa.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en un
pedazo de desecho para determinar la profundidad requerida
en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión
de aire y luego introduzca una grapa de prueba. Para lograr
la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de
introducción de la herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la
izquierda o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Después de cada ajuste introduzca una grapa de prueba
hasta lograr la profundidad deseada.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de retirar los clavos o de desatorar uno atorado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
CÓMO RETIRAR LAS GRAPAS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 11, página 15.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de retirar las grapas. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Mientras sostiene en posición vertical, oprima el pestillo
situado en la parte posterior del cargador y abra éste con
un movimiento de deslizamiento.
Voltee la herramienta a la posición normal de trabajo,
permitiendo que la tira de grapas salga del cargador
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 12, página 15.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de desatorar un sujetador (clavo o grapa,
según sea el caso) atorado. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Si se atora un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) en
la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga
la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se
encuentra usted mientras desatora el sujetador.
Abra el cargador y retire de la herramienta los sujetadores.
Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo
de impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el
sujetador atorado.
Retire el sujetador doblado.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores y cierre el cargador.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
12 – Español
ver si hay conectores limitantes o puntos bajos con contenido
de agua y cualquier otra cosa que pueda impedir el flujo pleno
de aire a la herramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Vea las figuras 8 et 9, página 15.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de
la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con
una llave del tamaño adecuado.
Si su herramienta cuanta con un mecanismo de seguridad
contra disparos en seco, deberá desactivar esta
característica; para hacerlo, abra ligeramente el cartucho
o tire del empujador de derivación.
Luego de desactivar el mecanismo de protección contra
disparos en seco, realice los siguientes pasos:
Presione el elemento de contacto contra la pieza de trabajo
para asegurarse de que se mueva suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse
suavemente, sin atascarse.
Seleccione el modo de accionamiento secuencial sencillo ( ).
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo
en seco (si corresponde) y presione varias veces el
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella.
La herramienta no debe funcionar.
Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de
trabajo, apunte la herramienta hacia abajo y lejos de su
cuerpo, en una dirección segura y hacia afuera y oprima
el gatillo varias veces. Sostenga el gatillo en esta posición
durante, al menos, 5 segundos. La herramienta no debe
funcionar.
• Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo
firmemente contra ella y oprima el gatillo. La herramienta
debe funcionar.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe
volver a la posición superior.
Seleccione el modo de accionamiento por contacto( ).
Comience a inspeccionar:
Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de
trabajo, apunte la herramienta hacia abajo y lejos de su
cuerpo, en una dirección segura. Oprima el gatillo. La
herramienta no debe funcionar.
Oprima el gatillo totalmente oprimido, presione el elemento
de contacto con la pieza de trabajo contra una pieza de
trabajo. La herramienta debe funcionar.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la
herramienta para manejarla de la forma más adecuada,
según la aplicación.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección
Ajuste de la profundidad de Introducción de este manual.
Recorra esta lista de verificación antes de usar la herramienta
cada día, o si se cayó o se dañó de alguna manera.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de efectuar tareas de mantenimiento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
El cilindro, la junta tórica y el anillo del pistón están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura
de congelación y abajo de la misma, puede congelarse la
humedad presente en el conducto de aire y puede impedir
el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos utilizar
lubricante para herramientas neumáticas o anticongelante
permanente (etilenglicol) como lubricante para clima frío.
AVISO:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo
en las válvulas y mecanismos de operación de las
herramientas que pudiera causar una falla de las
mismas, no las guarde en lugares fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos de
aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos secadores
de aire para baja temperatura sin verificar la compatibilidad de
los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE
AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de aire
impide a la herramienta recibir un volumen adecuado de aire,
incluso si está elevada la lectura de la presión. El resultado de
tales circunstancias puede ser funcionamiento lento o potencia
de introducción reducida. Antes de evaluar los problemas de
la herramienta a causa de estos síntomas, revise el suministro
de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para
13 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Fuga de aire cerca de la parte
superior de la herramienta o
junto al gatillo
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o sellos gastados o
dañados
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
Fuga de aire cerca de la parte
inferior de la herramienta
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta no hace nada o
funciona con lentitud
Suministro de aire inadecuado
Lubricación inadecuada
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Verifique que haya un suministro de aire
adecuado
Lubrique la herramienta
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta sufre
atoramientos con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el alimentador
o los tornillos de la punta
Alimentador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Verifique que sean del tamaño correcto los
sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el alimentador
Instale el juego de mantenimiento del sistema
impulsor
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710.
Juego de mantenimiento general .....................................................................................................................079074001701
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ...............................................................................................079074001702
Juego de llave ..................................................................................................................................................079074001703
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones serias.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y
una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de
satisfacción garantizada, diríjase a
www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
14
Fig. 1
A - Selectable trigger (gâchette à sélecteur,
gatillo de modo seleccionable)
B - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
C - Quick-connect swivel connector
(connecteur rapide pivotant, conector
giratorio rápido)
D - Belt hook (crochet de ceinture, gancho
para el cinto)
E - Latch (loquet du chargeur, pestillo)
F - Bottom-loading magazine (magasin à
chargement par le dessous, cargador de
carga por abajo)
H
F
C
B
A
J
I
D
E
B
C
A
A
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
C - No-mar pad (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
A - ACCU-Drive arrow (flèche ACCU-Drive,
flecha ACCU-Drive )
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
B
A
A - Swivel connector (connecteur pivotant,
conector giratorio)
B - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
G - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
H - Workpiece contact with no-mar pad
(contact de déclenchement avec coussinet
de protection, disparador de contacto con
almohadilla protectora)
I - Nose (tête, punta)
J - Reload indicator (indicateur de recharge,
indicador de agotamiento de carga)
G
A
15
Fig. 6
A - Staples (agrafes, grapas)
B - Crown (couronne des agrafes, cabeza)
C - Magazine (magasin, cargador)
D - Latch (loquet du chargeur, pestillo)
C
A
D
B
A
B
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact with no-mar pad
(contact de déclenchement avec coussinet
de protection, disparador de contacto con
almohadilla protectora)
C
A
B
A
B
A
B
C
A
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
Fig. 10
A - Staples (agrafes, grapas)
B - Magazine (magasin, cargador)
C - Latch (loquet du chargeur, pestillo)
Fig. 11
Fig. 12
A - Actuation mode selector(depress to allow
selector to rotate) [axe pivot de la gâchette
(enfoncer pour permettre la rotation
du sélecteur), pasador de pivoteo de la
palanca del gatillo (oprímalo para poder
girar el selector)]
RIGHT SIDE OF TOOL
CÔTÉ DROIT DE L'OUTIL
LADO DERECHO DE LA HERRAMIENTA
A - Actuation mode selector in position ( )
- Single sequential actuation (sélecteur
en position ( ) - déclenchement par
séquence unique, selector en la posición
( )- accionamiento secuencial único)
B - Actuation mode selector in position
( )
- Contact actuation (sélecteur en position
( ) - déclenchement par contact
,
selector en la posición
(
) -
accionamiento por contacto
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
988000-668
4-2-13 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
FINISH STAPLER
AGRAFEUSE DE FINITION
GRAPADORA DE ACABADO
R150FSE
/