Transcripción de documentos
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO –
1.
2.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de
usar y antes de limpiarla.
Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO –
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
No usar al, aire libre.
No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
No usar agujas despuntadas.
No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.
Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso
doméstico”
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ......... 1
ELEMENTOS PRINCIPALES ....................................... 2
ACCESORIOS .............................................................. 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .... 4
Conexión de los enchufes .................................... 4
Interruptor principal y de luz ................................. 5
Pedal .................................................................... 5
Inserción de la aguja ............................................ 6
Comprobación de la aguja ................................... 6
Cambio del prensatelas ....................................... 7
Conversión en modalidad de brazo libre .............. 8
Para estabilizar la máquina .................................. 8
VARIOUS CONTROLS ................................................. 9
Selector del largo de puntada .............................. 9
Palanca de retroceso ......................................... 10
Selector del ancho de puntada .......................... 11
Selector de posición de la aguja ........................ 12
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 14
Bobinado de la canilla ........................................ 14
Enhebrado inferior (de la canilla) ....................... 15
Enhebrado superior (de la aguja) ...................... 17
Para sacar el hilo de la canilla ........................... 18
Costura con aguja doble .................................... 20
Tensión de los hilos ............................................ 21
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS E HILOS .............................................. 24
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas ................................................. 25
Cómo coser las orillas de la tela ........................ 27
Cómo coser tejano ............................................. 28
Cómo coser tela muy delgada ........................... 29
Cómo guiar la tela .............................................. 30
Puntada zigzag .................................................. 32
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas ......................................... 33
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ............................................... 37
Costura de botones ............................................ 41
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremallera ...................................... 43
Fruncido ............................................................. 44
Zurcido ............................................................... 45
Costura de encaje .............................................. 46
Aplicaciones ....................................................... 47
Puntadas invisibles ............................................ 48
Puntada de rebatido (Overlock) ......................... 49
Costura de cordón ............................................. 50
Monogramas y bordados ................................... 52
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ....................................... 53
Engrasado .......................................................... 54
Limpieza ............................................................. 56
Listado de posibles incidencias ......................... 61
Embalaje de la máquina .................................... 65
ÍNDICE
BUILT-IN STITCHES
Sélecteur de position de l’aiguille
Sélecteur de largeur de point
Levier releveur de fil
Table d’extension avec tiroir à accessoires
Sélecteur de tension supérieure
Sélecteur de longueur de point
Levier de couture en marche arrière
Coupe-fils
Vis du pied-de-biche
Pied-de-biche (Zigzag)
Plaque à aiguille (Zigzag)
Crochet de la navette
Boîtier de la canette
Griffes d’entraînement
Aiguille
Vis de fixation de l’aiguille
Guide-fil/Disque de tension du dévidoir
Porte-bobine
Dévidoir
Volant à main
Prise de la pédale
Levier du pied-de-biche
Interrupteur principal/de la lampe
Poignée intégrée
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Needle Position Selector
Stitch Width knob
Thread Take-up Lever
Extension Table with Accessory Storage
Upper Tension Control Dial
Stitch Length Knob
Reverse Sewing Lever
Thread Cutter
Presser Foot Screw
Presser Foot (Zigzag)
Needle Plate (Zigzag)
Shuttle Hook
Bobbin Case
Feed Dogs
Needle
Needle Clamp Screw
Thread Guide/Bobbin Winding Tension Disc
Spool Pin
Bobbin Winder
Balance Wheel
Foot Controller Jack
Presser Foot Lever
Main Power/Sewing Light Switch
Built-in Handle
PIÈCES PRINCIPALES
CONTENTS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
PRINCIPAL PARTS
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Seletor de Posição da Agulha
Seletor de Largura do Ponto
Alavanca de Regulagem da Linha
Mesa de Extensão com Depósito de Acessórios
Disco de Controle da Tensão da Linha na Agulha
Seletor de Comprimento do Ponto
Alavanca de Costura em Retrocesso
Cortador de Linha
Parafuso do Pé Calcador
Pé Calcador (Zig-zag)
Chapa de Agulha (Zig-zag)
Gancho da Lançadeira
Caixa de Bobina
Dentes Impelentes
Agulha
Parafuso Fixador da Agulha
Guia-Fio/Disco da Tensão de Enrolamento da Bobina
Porta-Carretel
Enrolador de Bobina
Volante
Tomada do Reostato
Alavanca do Pé Calcador
Interruptor de Força Principal/Luz para Costura
Alça Embutida
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
MAINTENANCE
2
Selector de posición de la aguja
Selector del ancho de puntada
Palanca tirahilos
Soporte de accesorios
Disco de control de la tensión superior
Selector del largo de puntada
Pulsador de retroceso
Cortador de hilo
Tornillo del prensatelas
Prensatelas (zigzag)
Placa de agujas (zigzag)
Garfio de la lanzadera
Portacanillas
Alimentadores
Aguja
Tornillo de sujeción de la aguja
Guía hilos/Disco de tensión para bobinado
Portacarretes
Conjunto de bobinado de la canilla
Ruedecilla
Enchufe del pedal
Palanca del prensatelas
Interruptor principal y de luz
Asa incorporada
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
PARTES PRINCIPAIS
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
ELEMENTOS PRINCIPALES
Zipper Foot (1 pc.) (See note.)
Bobbins (3 pcs.)
Needle Set (Regular #14) (3 pcs.)
Twin Needle (1 pc.) (See note.)
Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.)
Darning Plate (1 pc.)
Pied pour fermetures à glissière (1) (Voir remarque.)
Canettes (3)
Jeu d’aiguilles (Normal #14) (3)
Aiguille jumelée (1) (Voir remarque.)
Porte-bobine supplémentaire (1) (Voir remarque.)
Plaque à repriser (1)
Code pièces pour pied-de-biche zigzag : 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (Pays 110/120V)
XA6422-021 (Pays 220/240V)
XA6412-021 (Royaume-Uni)
XA6414-021 (Australie, Nouvelle-Zélande)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Pays double choix 110/120V)
REMARQUE :
Les accessoires susmentionnés sont rangés dans la table d’extension.
Tous les accessoires mentionnés ne sont pas nécessairement inclus
avec certains modèles.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
ACCESORIOS
Pata de cremalleras (1 pza) (véase la nota a continuación)
Canillas (3 pzas)
Paquete de agujas (agujas simples normales N° 14) (3 pzas)
Aguja doble (1 pza) (véase la nota a continuación)
Portacarretes extra (1 pza) (véase la nota a continuación)
Placa de zurcir (1 pza)
NOTA:
Los accesorios descritos arriba se encuentran dentro del soporte de
accesorios. Algunos de los accesorios mencionados pueden no estar incluidos con ciertos modelos.
2
5
6
XA3442-151
3
4
129583-001
131096-001
INDEX
130920-051
3
X52800-150
NOTE:
Os acessórios listados acima estão guardados na mesa de extensão. Alguns
dos acessórios listados podem não vir inclusos com certos modelos.
MAINTENANCE
128585-051
Código das Partes para o Pé Calcador para Zig-Zag: 131046-051
Para o Reostato : X57319-051 (Áreas com 110/120V)
XA6422-021 (Áreas com 220/240V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Austrália, Nova Zelândia)
J01367051 (Canadá)
J00478051 (Áreas Duplas 110/120V)
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
Pé Calcador para Zípers (1 pç.) (Veja nota.)
Bobinas (3 pçs.)
Jogo de Agulhas (Regular #14) (3 pçs.)
Agulha Dupla (1 pç.) (Veja nota.)
Porta-Carretel Extra (1 pç.) (Veja nota.)
Placa de Cerzir (1 pç.)
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Código del prensatelas para puntada zigzag: 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (zona con 110/120V)
XA6422-021 (zona con 220/240V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
J01367051 (Canadá)
J00478051 (zona dual con 110/120V)
1
2
3
4
5
6
BUILT-IN STITCHES
1
2
3
4
5
6
ACESSÓRIOS
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
NOTE:
The accessories listed above are stored in the extension table. Some of
the accessories listed may not be included with some models.
1
2
3
4
5
6
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (110/120V Area)
XA6422-021 (220/240V Area)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
J01367051 (Canada)
J00478051 (110/120V Dual Area)
ACCESSOIRES
CONTENTS
1
2
3
4
5
6
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
ACCESSORIES
1. Brancher la fiche de la pédale, située entre la pédale et la fiche
d’alimentation du cordon, dans la prise de la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
PRECAUTION :
1. Lors du remplacement de l’ampoule ou lorsque la machine n’est
pas utilisée, la fiche d’alimentation doit être débranchée de la
prise secteur pour éviter toute décharge électrique.
2. Uniquement pour les Etats-Unis
Cette machine comprend une fiche polarisée (une broche plus
large que l’autre). Pour réduire le risque d’électrocution, cette
fiche est conçue afin d’être enfoncée dans une prise polarisée d’une
seule manière. Si la fiche ne s’enfonce pas totalement dans la prise,
la retourner.
Si elle ne s’enfonce toujours pas correctement, contacter un électricien qualifié pour l’installation de la prise nécessaire. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe del pedal, situado entre el pedal y el enchufe
de alimentación en el cordón, a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente
1. Insira na tomada da máquina, o plugue do reostato, localizado entre o
reostato e o plugue de força CA.
2. Insira o plugue de força CA numa tomada da rede elétrica.
AVISO:
1. Quando for trocar a lâmpada ou quando a máquina de costura não
estiver em uso, o plugue de força CA deverá ser desconectado da
tomada de parede para evitar riscos de descargas elétricas.
2. Somente para os E.U.A.
Este aparato possui um plugue polarizado (uma lâmina mais larga
que a outra). Para reduzir o risco de choques elétricos, este plugue
foi concebido para encaixar numa tomada polarizada de uma única
maneira. Se o plugue não se encaixar completamente na tomada,
inverta-o.
Se ainda assim o plugue não se encaixar na tomada, contate um
eletricista qualificado para instalar a tomada apropriada. Não modifique o plugue de nenhuma maneira.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
4
Conexão dos plugues
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
ATENCIÓN:
1. Cuando se cambie la bombilla de luz o la máquina esté apagada, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma
de corriente para evitar riesgos eléctricos.
2. Sólo para EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe sólo encaja en una toma de corriente polarizada de una manera. Si el enchufe no encaja completamente,
dé la vuelta al enchufe.
Si aún así no encaja, póngase en contacto con un profesional cualificado para instalar la toma de corriente adecuada.
No modifique el enchufe bajo ningún concepto.
OPERANDO A SUA MÁQUINA DE
COSTURA
BUILT-IN STITCHES
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Branchement des prises
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
and the power supply plug on the cord, into the jack on the machine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE
CONTENTS
Connecting Plugs
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
Foot Controller
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine model LS-1717.
1 Allumer (vers le repère “I”)
2 Eteindre (vers le repère “O”)
Pédale
Lors d’une dépression légère de la pédale, la machine fonctionnera
lentement. Si l’on augmente la pression, la vitesse de la machine augmentera. Lorsque la pédale est relâchée, la machine s’arrête. (Voir fig.
B.)
REMARQUE:
1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est
pas utilisée.
2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une machine
n’ayant pas été utilisée pendant une longue période de temps selon les instructions page 54. Après l’avoir huilée, essuyer tout excédent d’huile.
REMARQUE (Uniquement pour les Etats-Unis) :
Cette pédale peut être utilisée avec les modèle de machines à coudre
LS-1717.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
fig. A.)
1 Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Ver fig. B.)
Nota (Sólo para EE.UU.):
Este pedal puede usarse para los modelo de máquina de coser LS1717.
5
NOTA:
1. Certifique-se de que nada seja colocado sobre o reostato quando a máquina não estiver em funcionamento.
2. Uma máquina de costura nova ou que não tenha sido usada por um
longo intervalo de tempo deverá ser lubrificada conforme descrito na
página 54. Após a lubrificação, certifique-se de remover qualquer excesso de óleo.
Nota (Somente para os E.U.A.):
Este reostato pode ser usado nos modelo de máquina de costura LS-1717.
B
INDEX
1
2
Quando o reostato for pressionado levemente, a máquina funcionará a baixa velocidade. Quando a pressão no reostato for aumentada, a velocidade
da máquina também aumentará. Quando a pressão no reostato for liberada,
a máquina irá parar. (Veja fig. B.)
MAINTENANCE
A
Reostato
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
NOTA:
1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no está utilizada.
2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por
mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página
54. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo
el excedente de aceite.
Este interruptor permite ligar e desligar a força principal e a luz de costura.
(Veja fig. A.)
1 Ligar (posicionar na marca “I”)
2 Desligar (posicionar na marca “O”)
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Pedal
Interruptor de Força Principal e da Luz
de Costura
BUILT-IN STITCHES
Interruptor principal y de luz
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
NOTE:
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the machine is not being used.
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a long
period of time should be oiled as described on page 54. After oiling, be sure to wipe off any excess oil.
Cet interrupteur permet l’alimentation secteur et d’allumer ou d’éteindre la lampe de la machine à coudre.(Voir fig. A.)
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the
machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is
released, the machine will stop. (See fig. B.)
Interrupteur principal et de la lampe
CONTENTS
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
A.)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Main Power and Sewing Light Switches
Checking the Needle
1 Pièce de monnaie
Vérification de l’aiguille
1. L’aiguille à coudre doit toujours être droite et pointue pour une
couture nette.
2. Pour vérifier si l’aiguille est faussée, placer le côté plat de l’aiguille
vers le bas comme l’indique l’illustration. (Voir fig. B. )
3. Remplacer l’aiguille si elle est faussée ou épointée.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Inserción de la aguja
Comprobación de la aguja
B
INDEX
6
MAINTENANCE
A
1. A agulha de costura deve estar sempre reta e afiada para uma costura
bem feita.
2. Para checar se a agulha está curva, posicione o lado achatado da agulha
para baixo, tal como mostra a ilustração. (Veja fig. B.)
3. Substitua a agulha se esta estiver curva ou gasta.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto cosido.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
fig. B.)
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Verificação da Agulha
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
1 Moneda
Gire o interruptor de força até “O”.
1. Remova o plugue de força da tomada da rede elétrica.
2. Eleve a barra de agulha até a sua posição mais alta.
3. Abaixe o pé calcador.
4. Se uma agulha já estiver instalada, remova-a afrouxando o fixador de
agulha com uma moeda e puxando a agulha para baixo. (Veja fig. A.)
5. Com a face achatada voltada para trás, insira a nova agulha o mais alto
possível contra o encosto de agulha.
6. Aperte o fixador de agulha.
1 Moeda
BUILT-IN STITCHES
Coloque el interruptor principal en “O”.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En el caso de que ya haya una aguja instalada, retírela aflojando
el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
más adentro posible hasta que llegue a su tope.
6. Apriete el tornillo de la aguja.
Inserção da Agulha
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation à
l’aide d’une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.(Voir
fig. A.)
5. Le côté plat vers l’arrière, enfoncer la nouvelle aiguille le plus possible jusqu’à ce qu’elle heurte le butoir.
6. Resserrer la fixation de l’aiguille.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1 Coin
Mise en place de l’aiguille
CONTENTS
Turn power switch to “O”.
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Inserting the Needle
1 Coin
2 Loosen
3. Place the grooved side of the presser foot against the flat side of the
presser bar.
4. Securely tighten the presser foot screw with the coin or screwdriver.
3 Tighten
Il sera parfois nécessaire de changer le pied-de-biche selon les besoins.
MODELE A CLIQUET
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), puis remonter
le levier du pied-de-biche.
2. Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis pour desserrer la vis
du pied-de-biche puis retirer le pied-de-biche.
1 Pièce de monnaie
2 Desserrer
3. Placer le côté rainuré du pied-de-biche contre le côté plat de la
tige du pied-de-biche.
4. Bien resserrer la vis du pied-de-biche à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis.
3 Resserrer
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
1 Moneda
2 Aflojar
3 Apretar
MAINTENANCE
2
INDEX
3
7
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
TIPO INSTANTÂNEO
Gire o interruptor de força até “O”.
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta, rodando o volante em direção
a você (sentido anti-horário), e então levante a alavanca do pé calcador.
2. Utilize uma moeda ou uma chave de fenda para afrouxar o parafuso do
pé calcador e remova o pé calcador.
1 Moeda
2 Afrouxar
3. Coloque o lado sulcado do pé calcador contra o lado achatado da barra
para pé calcador.
4. Aperte firmemente o parafuso do pé calcador com uma moeda ou chave
de fenda.
3 Apertar
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
3. Coloque la parte del prensatelas con ranura contra la parte llana
de la barra de soporte.
4. Apriete cuidadosamente el tornillo del prensatelas con la moneda o el destornillador.
Pode ser necessário trocar o pé calcador de acordo com as suas necessidades de costura.
BUILT-IN STITCHES
MODELO A PRESIÓN
Coloque el interruptor principal en “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
reloj) y luego levante la palanca del prensatelas.
2. Utilice una moneda o un destornillador para aflojar el tornillo del
prensatelas y retirar el prensatelas.
Substituição do Pé Calcador
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Cambio del prensatelas
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise), then raise the presser foot lever.
2. Use a coin or screwdriver to loosen the presser foot screw and
remove the presser foot.
Changement de pied-de-biche
CONTENTS
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Changing the Presser Foot
1 Extension table
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
La couture bras libre est pratique pour coudre des parties tubulaires ou
difficiles à atteindre sur certains vêtements. Pour passer au style bras
libre, soulever la table d’extension et la retirer. (Voir fig. A.)
1 Soulever le bas de la table d’extension vers soi.
2 Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour la retirer.
1 Table d’extension
Stabiliser la machine
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale, tourner le coussin en caoutchouc situé à l’avant et à la droite de la plaque
de base pour modifier sa hauteur jusqu’à stabilisation de la machine à
coudre. (Voir fig. B.)
Conversión en modalidad de brazo libre
1 Soporte de accesorios
Para estabilizar la máquina
MAINTENANCE
B
1
INDEX
8
Quando a máquina de costura for colocada sobre uma superfície irregular,
gire a almofada de borracha no lado direito dianteiro da placa de base para
regular a sua altura até que a máquina de costura se estabilize. (Veja fig. B.)
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
Estabilização da Máquina
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina
quede estable. (Ver fig. B.)
A modalidade braço livre é conveniente para costurar áreas tubulares ou de
difícil acesso nas roupas. Para ajustar a sua máquina à modalidade braço
livre, levante a mesa de extensão e puxe-a para fora. (Veja fig. A.)
1 Levante a base da mesa de extensão em sua direção.
2 Puxe para fora a mesa de extensão, de forma a removê-la.
1 Mesa de extensão
BUILT-IN STITCHES
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en
partes del tejido de difícil acceso. Para transformar su máquina en
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
2 Tire hacia afuera para sacarlo.
Conversão à Modalidade Braço Livre
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Steadying the Machine
Couture bras libre
CONTENTS
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.
2 Pull the extension table out to remove it.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Converting to Free-Arm Style
1 Stitch length knob
2 Shorter
3 Longer
Sélecteur de longueur de point
La longueur du point est réglée en tournant ce bouton.
Les chiffres au-dessus du bouton représentent la longueur du point en
millimètres (mm).
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Lorsque le sélecteur est sur 0, le tissu ne sera pas entraîné. Ce réglage
est utilisé pour coudre des boutons.
La plage F est utilisée pour les points bourdon (un point zigzag serré),
les boutonnières ou les points fantaisie . Il est parfois nécessaire de
régler la position pour un point bourdon en fonction du tissu et du fil
utilisés. Pour déterminer la position exacte du sélecteur, il est préférable d’essayer en premier les réglages de longueur sur une chute de
tissu.
1 Sélecteur de longueur de point
2 Plus court
3 Plus long
VARIOUS CONTROLS
Selector del largo de puntada
MAINTENANCE
2
1
3
4
F
0
INDEX
9
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
O comprimento do ponto pode ser regulado girando-se este botão.
Os números acima do botão representam o comprimento do ponto em milímetros (mm).
Números maiores definem um comprimento de ponto também maior.
Quando o botão for ajustado a 0, o tecido não avançará. Este ajuste é utilizado para costurar botões.
A área F é utilizada para confeccionar um Ponto Cheio (um ponto em zigzag fechado), o qual pode ser usado para fazer casas para botões e pontos
decorativos. A posição requerida para fazer o Ponto Cheio pode precisar ser
regulada de acordo com o tecido e a linha em uso. Para determinar a posição correta do botão, primeiro teste os ajustes de comprimento num pedaço
de tecido.
1 Seletor de comprimento do ponto
2 Mais curto
3 Mais longo
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
1 Selector del largo de puntada
2 Más corto
3 Más largo
Seletor de Comprimento do Ponto
BUILT-IN STITCHES
Este botón permite ajustar el largo de puntada.
Los números marcados arriba representan el largo de la puntada en
milímetros (mm).
Los números más altos dan una puntada más larga.
El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser botones.
La zona F se usa para realizar puntadas de realce (puntadas zigzag
muy cerradas) que pueden servir para ojales o decoración. La posición exacta necesaria para realizar puntadas de realce varía dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición más
adecuada del botón, conviene primero probar los ajustes de largo
en un pedazo de tela.
OS VÁRIOS CONTROLES
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
The stitch length is regulated by turning this knob.
The numbers above the knob represent the stitch length in millimeters
(mm).
The larger numbers set a longer stitch length.
When the knob is set to 0, the fabric is not fed. This setting is used for
sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch),
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch may need to be adjusted
according to the fabric and thread being used. To determine the correct knob position, first test the length settings on a fabric scrap.
DIVERSES COMMANDES
CONTENTS
Stitch Length Knob
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
VARIOUS CONTROLS
Levier de couture en marche arrière
La couture en marche arrière est utilisée en général pour renforcer et
terminer les coutures. Pour coudre en marche arrière, abaisser le levier de couture en arrière et le maintenir dans cette position tout en
cousant lentement. Pour repasser en couture marche avant, relâcher
simplement le levier. (Voir fig. A.)
CONTENTS
Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To
sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sewing. To return to forward sewing simply release the lever. (See fig. A.)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Reverse Sewing Lever
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. Para
coser hacia atrás, baje la palanca de retroceso y manténgala en esa
posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver fig. A.)
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
10
A costura em retrocesso é geralmente utilizada para terminar e reforçar costuras. Para a costura em retrocesso, mantenha abaixada a alavanca de costura em retrocesso enquanto costura lentamente. Para retornar à costura em
avanço, basta soltar a alavanca. (Veja fig. A.)
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
A
Alavanca de Costura em Retrocesso
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Palanca de retroceso
1 Stitch width knob
Selector del ancho de puntada
1 Selector del ancho de puntada
A largura do ponto em zig-zag é regulada pela operação do seletor de largura do ponto.
Os números acima do botão representam a largura do ponto em milímetros
(mm).
Números maiores definem uma largura de ponto também maior.
Quando o botão for ajustado a 0, um ponto reto será costurado.
1 Seletor de Largura do Ponto
NOTA:
1. Não mova o botão enquanto uma agulha estiver no tecido.
2. Quando for usar a agulha dupla, este botão deverá ser ajustado sempre
abaixo de 3.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
3
2
1
0
4 5
INDEX
11
Seletor de Largura do Ponto
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
1
REMARQUE :
1. Ne pas tourner le sélecteur lorsque l’aiguille se trouve dans le tissu.
2. Lors de l’utilisation de l’aiguille jumelée, le sélecteur doit toujours
se trouver sur un chiffre inférieur à 3.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
BUILT-IN STITCHES
NOTA:
1. No mueva el botón cuando la aguja está picada en el tejido.
2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el botón debe
ser siempre inferior a 3.
1 Sélecteur de largeur de point
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de
ancho de puntada.
Los números marcados arriba del botón representan el ancho de
puntada en milímetros (mm).
Los números más altos corresponden a una puntada más ancha.
Cuando el botón está en “0”, se logra una puntada recta.
La largeur de point zigzag est réglée à l’aide du sélecteur de largeur du
point.
Les chiffres au-dessus du sélecteur représentent la largeur du point en
millimètres (mm).
Plus le chiffre est élevé, plus le point est large.
Lorsque le sélecteur est sur 0, le point sera droit.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
NOTE:
1. Do not move the knob while the needle is in the fabric.
2. When using the twin needle, the knob should always be set below
3.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Sélecteur de largeur de point
CONTENTS
The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width
knob.
The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters
(mm).
The larger numbers set a wider stitch width.
When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Stitch Width Knob
En plaçant ce levier sur L (gauche), M (milieu) ou R (droite), il est possible de piquer des points droits et en zigzag sur les ourlets.
Lorsque l’on coud près du bord du tissu, sélectionner L ou R pour que
le tissu soit plus facilement entraîné.
Ce sélecteur doit être sur M (milieu) pour presque tous les points, mais
sur d’autres positions pour les coutures suivantes :
1. Boutonnières (Voir page 36.)
2. Boutons (Voir page 40.)
3. Points fantaisie (Voir page 33.)
REMARQUE :
1. Ne pas tourner le sélecteur lorsque l’aiguille se trouve dans le tissu.
2. Toujours mettre le sélecteur sur M lors de l’utilisation de l’aiguille
jumelée.
Selector de posición de la aguja
MAINTENANCE
L
M
R
INDEX
12
L
M
R
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
L
M
R
NOTA:
1. Não mova o seletor enquanto a agulha estiver no tecido.
2. Ajuste sempre o seletor a M quando for usar a agulha dupla.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
NOTA:
1. No se puede mover el selector cuando la aguja está picada en el
tejido.
2. Ponga siempre el selector en “M” si usa la aguja doble.
Mediante o deslocamento desta alavanca a L (esquerda), M (meio) or R
(direita), você pode costurar pontos retos e zig-zag como linha-base.
Quando for costurar perto da borda do tecido, selecione L ou R de forma
que o tecido avance com maior facilidade.
Este seletor deve ser ajustado a M (meio) para quase todos os pontos, mas
para as aplicações a seguir, regule-o a outras posições.
1. Costura de Casas para Botões (Veja página 37.)
2. Fixação de Botões (Veja página 41.)
3. Pontos Decorativos (Veja página 33.)
BUILT-IN STITCHES
Si coloca esta palanca en “L” (izquierda), “M” (medio), o “R” (derecha), podrá coser puntadas rectas y zigzag como línea principal.
Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L ó R para
que el tejido se alimente más fácilmente.
Conviene colocar el selector en “M” (medio) para la mayoría de las
puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguientes aplicaciones:
1. Costura de ojales (véase página 37.)
2. Costura de botones (véase página 41.)
3. Puntadas decorativas (véase página 33.)
Seletor de Posição da Agulha
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
NOTE:
1. Do not move the selector while the needle is in the fabric.
2. Always set the selector to M when using the twin needle.
Sélecteur de position de l’aiguille
CONTENTS
By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew
straight and zigzag stitches on the baseline.
When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric
is fed more easily.
This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set
it to other positions for the following applications.
1. Buttonhole Sewing (See page 36.)
2. Button Sewing (See page 40.)
3. Decorative Stitches (See page 33.)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Needle Position Selector
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
around the bobbin winding tension disc.
1 Bobbin winding tension disc
2 Bobbin winder
3 Spring
4 Slit
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool,
push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
1 Disque de tension du dévidoir
2 Remplissage de la canette
2. Faire passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette par l’intérieur.
3. Placer la canette sur le dévidoir et le faire glisser vers la droite.
Faire tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre,
manuellement, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans
la rainure de la canette.
3 Ressort
4 Rainure
4. En tenant l’extrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour
embobiner le fil sur la canette plusieurs fois, puis arrêter la machine.
5. Couper le morceau de fil dépassant en haut de la canette et continuer d’embobiner le fil sur la canette en appuyant sur la pédale.
REMARQUE :
La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la machine s’arrête, couper le fil entre la canette et la bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la canette
pleine.
PRECAUTION :
Bien que la barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du
dévidoir est glissée vers le butoir de la canette, le volant à main continuera de tourner. Par conséquent, ne pas le toucher durant le remplissage de la canette.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
el disco de tensión de bobinado de la canilla.
1 Disco de tensión de bobinado de la canilla
2 Bobinado de la canilla
3 Muelle
4 Ranura
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el carrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del
eje.
14
AVISO:
Embora a barra de agulha não se mova quando o eixo do enrolador de
bobina for deslizado em direção ao pedal da bobina, o volante continuará a girar. Portanto, não toque no volante enquanto a bobina estiver
sendo enrolada.
INDEX
ATENCIÓN:
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la canilla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mientras la canilla esté bobinando.
NOTA:
A máquina parará automaticamente quando a bobina estiver cheia.
6. Quando a máquina parar, corte a linha entre a bobina e o carretel, empurre o eixo para a esquerda e remova a bobina cheia do eixo.
MAINTENANCE
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y
pare la máquina.
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
hilo en la canilla presionando el pedal.
1. Coloque o carretel de linha no porta-carretel e passe a linha ao redor do
disco tensor de enrolamento da bobina..
1 Disco tensor de enrolamento da bobina
2 Enrolador de bobina
2. Passe a ponta da linha através do orifício na bobina pelo lado de dentro.
3. Coloque a bobina no eixo do enrolador de bobina e deslize o eixo para a
direita. Gire a bobina no sentido horário com a mão, até que a molinha
no eixo se deslize para dentro da fenda na bobina.
3 Molinha
4 Fenda
4. Enquanto segura a ponta da linha, pressione gentilmente o reostato para
enrolar a linha ao redor da bobina algumas vezes, e então pare a máquina.
5. Apare o excesso de linha que transpassa para fora pelo topo da bobina e
continue a enrolar o fio na bobina pressionando o reostato.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el interior.
3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia
la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las manillas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice
dentro de la ranura de la canilla.
Enrolamento da Bobina
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Bobinado de la canilla
ENFIAMENTO DA LINHA NA
MÁQUINA
BUILT-IN STITCHES
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
bobbin is being wound.
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le
disque de tension du dévidoir.
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
the foot controller.
Remplissage de la canette
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
inside.
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft
to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring
on the shaft slides into the slit on the bobbin.
ENFILAGE DE LA MACHINE
CONTENTS
Winding the Bobbin
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
THREADING THE MACHINE
Bobbin case latch
Bobbin case finger
Tension spring
Notch
“CAUTION” - “MOVING PARTS-TO REDUCE THE RISK OF INJURY, DISCONNECT FROM SUPPLY CIRCUIT BEFORE SERVICING. REPLACE COVER.”
REMARQUE :
Si le boîtier de la canette n’est pas correctement en place dans la machine, il sortira de la navette dès le commencement de la couture.
1
2
3
4
Loquet du boîtier de la canette
Languette du boîtier de la canette
Ressort tendeur
Encoche
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
1
2
3
4
Pestillo del portacanillas
Uñeta del portacanillas
Resorte de la tensión
Hendidura
1
A
B-1
4
B-3
3
C
INDEX
15
2
2
MAINTENANCE
B-2
NOTA:
Se a caixa de bobina não for adequadamente recolocada dentro da máquina,
a mesma cairá para fora da lançadeira imediatamente após o início da costura.
1 Trava da caixa de bobina
2 Lingueta da caixa de bobina
3 Molinha tensora
4 Entalhe
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser.
Gire o interruptor de força até “O”.
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta, rodando o volante em direção
a você (sentido anti-horário) e levante a alavanca do pé calcador.
2. Abra a cobertura da lançadeira, atrás da mesa de extensão, para frente
da máquina, e remova a caixa de bobina, puxando a trava em sua direção
e removendo-a da ranhura-guia. (fig. A)
3. Desenrole cerca de 10 cm (4") da linha de uma bobina cheia e insira a
bobina dentro da sua caixa. (Veja fig. B-1.) Puxe a ponta de linha solta
por dentro da abertura e então para baixo e esquerda, tal como mostra a
fig. B-2, até passar pelo furo de saída sob a molinha tensora. (fig. B-3)
4. Segurando a caixa de bobina pela trava, insira-a totalmente dentro da
ranhura-guia da lançadeira e solte a trava. Certifique-se de que a lingueta da caixa de bobina se encaixa no entalhe no topo da ranhura-guia,
conforme mostra a fig. C.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Coloque el interruptor principal en “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para accesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el
portacanillas de la máquina tirando del pestillo hacia usted y sacándola de la lanzadera. (fig. A)
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la canilla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
del resorte de tensión. (fig. B-3)
4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamente en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte superior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
Passagem da Linha Inferior (da Bobina)
BUILT-IN STITCHES
Enhebrado inferior (de la canilla)
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
1
2
3
4
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) et remonter le
levier du pied-de-biche.
2. Ouvrir le couvercle de la navette situé à l’arrière de la table d’extension, à l’avant de la machine, et retirer le boîtier de la canette en tirant
sur le loquet métallique vers soi pour le sortir de la coursière. (fig. A)
3. Dévider environ 10 cm de fil d’une canette pleine et introduire la canette dans son boîtier. (Voir fig. B-1.) Faire passer le fil dépassant dans la
fente, puis en bas et vers la gauche, comme l’indique la fig. B-2, jusqu’à
ce qu’il arrive dans l’orifice de sortie sous le ressort tendeur.(fig. B-3)
4. En tenant le boîtier de la canette par le loquet, introduire complètement le boîtier de la canette dans la coursière et relâcher le loquet.
Veiller à ce que la languette du boîtier de la canette s’introduise bien
dans l’encoche en haut de la coursière comme l’indique la fig. C.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
Mise en place du fil inférieur (canette)
CONTENTS
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch toward you and pulling it out from the shuttle race. (fig. A)
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert
the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
until it enters the delivery eye under the tension spring. (fig. B-3)
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Lower (bobbin) Threading
2
3
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
1
2
1
3
A
B
4
5
4
C
Enhebrado superior (de la aguja)
1
2
3
4
5
6
Portacarretes
Guía hilos
Palanca tirahilos
Disco de tensión superior (de aguja)
Resorte de verificación del hilo
Guía hilos inferior
1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
para subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje.
3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a continuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada
en la parte anterior de la máquina.
4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por
el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal
forma que el hilo enganche el resorte de verificación del hilo a la
izquierda del área de tensión (fig. A y B).
5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que
quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se encuentre detrás de ésta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de él,
y, a continuación, bájelo por la ranura izquierda hacia la aguja.
Este movimiento debería enhebrar automáticamente la palanca
(fig. C).
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía (fig. D).
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")
de hilo.
NOTA:
Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar
que se salten puntadas o se frunza el tejido.
17
6
D
Passagem da Linha Superior (da Agulha)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1 Porta-carretel
2 Guia-fio
3 Alavanca de Regulagem da Linha
4 Tensão Superior (da Agulha)
5 Molinha de Checagem da Linha
6 Guia-Fio Inferior
Eleve o pé calcador usando a alavanca do pé calcador e rode o volante
em direção a você (sentido anti-horário) para levantar a alavanca de
regulagem da linha até a posição mais alta.
Levante o porta-carretel e coloque um carretel de linha no pino.
Passe a linha através da primeira guia conforme mostrado, e então avance-a em direção à abertura direita na frente da máquina.
Conduza a linha para baixo a partir da abertura direita e ao redor do
disco de controle da tensão superior, indo para a esquerda, de tal maneira que a linha enganche na molinha de checagem da linha à esquerda da
área de tensão. (fig. A e B)
Conduza a linha para cima pela abertura esquerda, certificando-se de
que a linha esteja no lado direito da alavanca de regulagem da linha, até
passar por trás desta alavanca. Guie o fio para a esquerda contra a alavanca de regulagem, e então prossiga para baixo em direção à agulha
através da abertura esquerda. Este movimento deverá passar o fio automaticamente pela alavanca de regulagem. (fig. C)
Conduza a linha para baixo até a área da agulha, passando-a por trás do
guia-fio um pouco acima da agulha. (fig. D)
Passe a linha pela agulha de frente para trás, deixando uma ponta do fio
de cerca de 5 cm (2").
NOTA:
Se a linha for incorretamente conduzida, a mesma poderá romper-se, causando perdas de pontos ou enrugamento do tecido.
1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille.
2. Tenir l’extrémité du fil supérieur de la main gauche.Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) de
la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende puis remonte complètement.
3. Le fil supérieur devrait alors avoir formé une boucle avec le fil
inférieur. Tirer le fil supérieur vers soi; le fil inférieur se déroulera
de la canette en une large boucle.
4. Tirer environ 15 cm des deux fils et les placer vers l’arrière de la
machine juste derrière le pied-de-biche. Le fil supérieur doit passer
entre les branches du pied-de-biche.
1 Fil supérieur
2 Boucle du fil inférieur
3 Fil inférieur
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
1 Hilo superior
2 Lazo del hilo inferior
3 Hilo inferior
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
MAINTENANCE
1
3
INDEX
18
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
2
1. Eleve o pé calcador e a agulha às suas posições mais altas.
2. Com a sua mão esquerda, segure a ponta da linha superior. Com a sua
mão direita, rode o volante na sua direção (sentido anti-horário), até que
a agulha se desloque para baixo e então de volta para cima até a sua
posição mais alta.
3. A linha superior deverá apanhar a linha inferior num laço. Puxe a linha
superior em sua direção, e a linha inferior subirá da bobina num grande
laço.
4. Extraia cerca de 15 cm (6") de ambos os fios e disponha-os em direção
à traseira da máquina, diretamente para trás do pé calcador. A linha
superior deverá passar entre os dedos do pé calcador.
1 Linha superior
2 Enlace da linha inferior
3 Linha inferior
BUILT-IN STITCHES
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y súbala de nuevo a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo.
Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá por arriba
de la canilla en un lazo amplio.
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
Puxando para Cima a Linha da Bobina
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Para sacar el hilo de la canilla
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1 Upper thread
2 Lower thread loop
3 Lower thread
Remontée du fil inférieur
CONTENTS
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
until the needle moves down and back up again to its highest position.
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
thread should pass between the toes of the presser foot.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Drawing Up The Bobbin Thread
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usados para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos
son de pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.
PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase la
nota a continuación). La parte plana de la aguja debe estar orientada hacia atrás mientras que la parte redonda debe mirar hacia usted.
PARA INSTALAR EL PORTACARRETES EXTRA
Coloque el portacarretes vertical extra en el orificio previsto en la
parte superior derecha de la máquina. Coloque el segundo carrete
de hilo en el eje tal como indica la fig. A.
1 Portacarretes extra
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe enhebrarse por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
aguja simple. Véase página 17, si se desean más detalles al respecto.
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda como la aguja derecha pero sin pasar
el hilo por la guía ubicada sobre la aguja. Páselo directamente
por el ojo de la aguja izquierda tal como indica la fig. B.
1 El hilo de la aguja derecha pasa por esta guía
2 El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de esta
guía
NOTA:
1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag.
2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada.
3. Coloque el selector de posición de la aguja en “M”.
A
20
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Costura con aguja doble
Costura com Agulha Dupla
A sua máquina de costura foi projetada para realizar costuras com agulha
dupla, o que lhe possibilita costurar usando duas linhas superiores. Você
pode utilizar linhas da mesma cor ou de diferentes cores para pontos decorativos. Certifique-se de que as duas linhas superiores usadas para a agulha
dupla possuem o mesmo peso. Se as linhas não forem do mesmo peso, a
costura poderá não se consistente.
INSERÇÃO DA AGULHA DUPLA
Insira a agulha dupla da mesma maneira que uma agulha simples. (Veja
nota.) O lado achatado da agulha deve ficar voltado para trás, e o lado arredondado deve ficar voltado para você.
COLOCAÇÃO DO PORTA-CARRETEL EXTRA
Coloque o porta-carretel extra vertical no orifício localizado no lado superior direito da máquina. Coloque o segundo carretel de linha neste pino, conforme mostra a fig. A.
1 Porta-Carretel Extra
PASSAGEM DE LINHA NA AGULHA DUPLA
Deve-se enfiar a linha em cada agulha separadamente.
1. Enfiamento da linha na agulha direita
Siga as mesmas instruções para o enfiamento de linha numa agulha simples. Consulte a página 17 quanto aos detalhes.
2. Enfiamento da linha na agulha esquerda
Enfie a linha na agulha esquerda da mesma maneira que para a agulha
direita, mas não passe a linha através do guia-fio acima da agulha, antes
de passá-la através do furo da agulha esquerda, como mostra a fig. B.
1 A linha da agulha direita passa através desta guia.
2 A linha da agulha esquerda passa na frente desta guia..
NOTA:
1. Use o pé calcador para zig-zag.
2. Use um ajuste menor que 3 no botão de largura do ponto.
3. Regule o seletor de posição da agulha a M.
B
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
sewing on your project.
The basic thread tension setting is “5”.
Possible Problems and How To Correct Them
Upper tension is too tight.
Loops appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper tension control dial
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
B
Upper tension is too loose.
Loops appear on the reverse side of the fabric.
1 Reverse
2 Surface
REMARQUE :
Il est recommandé de faire un essai sur une chute de tissu avant de
coudre l’ouvrage proprement dit.
La tension du fil est réglée par défaut sur “5”.
Problèmes possibles et comment les résoudre
A
La tension supérieure est excessive.
Des boucles apparaissent à la surface du tissu.
A-1 Sélecteur de tension supérieure
Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre inférieur.
B
La tension supérieure est insuffisante.
Des boucles apparaissent sur l’envers du tissu.
B-1 Sélecteur de tension supérieure
Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre plus
élevé.
1 Envers
2 Endroit
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
El hilo superior está demasiado tirante.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión colocando el disco en un número inferior.
B
La tensión superior es insuficiente.
Aparecen bagas en el revés del tejido.
1 Revés
2 Derecho
8 7
9
21
1
1
2
5 4
0
Tensão superior insuficiente.
Laços aparecem no lado avesso do tecido.
B-1 Disco de controle da tensão superior
Aumente a tensão, girando o disco até um número maior.
1 Avesso do tecido
2 Frente do tecido
B
2
B-1
1
6
2
1
5 4
0
INDEX
6
3 2
1
B
3 2
2
A-1
A-1 Disco de controle da tensão superior
Diminua a tensão, girando o disco até um número menor.
MAINTENANCE
A
Linha superior excessivamente tensa.
Laços se formam no lado da frente do tecido.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión colocando el disco en un número superior.
A
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
A
Possíveis Problemas e Como Corrigi-los
8 7
Problemas posibles y sus soluciones
NOTA:
Recomenda-se efetuar um teste de amostra num pedaço de tecido antes de
costurar no seu projeto.
O ajuste básico de tensão da linha é “5”.
9
NOTA:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
de empezar a coser con el tejido de trabajo.
El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.
A tensão da linha afetará a qualidade dos seus pontos. Pode ser necessário
regulá-la quando mudar o tipo de tecido ou de linha.
BUILT-IN STITCHES
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
Tensão da Linha
1
Tensión de los hilos
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
B-1 Upper tension control dial
Increase the tension by turning the dial to a higher number.
La tension du fil aura un effet sur la qualité de vos points. Il est parfois
nécessaire de la régler lors du changement de tissu ou de fil.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
A
Tension du fil
CONTENTS
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be
adjusted when you change fabric or thread type.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Thread Tension
C-1 Bobbin
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn
the screw more than one full turn.
Remember to return the screw to its original setting before starting your next project.
Correct tension
Correct tension is important since too much or too little tension
may weaken your seams or cause puckers in your fabric.
1 Reverse
2 Surface
La tension inférieure est insuffisante.
Formation de boucles à la surface du tissu.
Diminuer la tension du fil en mettant le sélecteur sur un chiffre
inférieur. Si le résultat n’est pas satisfaisant, régler alors la tension
du fil de la canette comme expliqué au point C-1.
C-1 Canette
Augmenter la tension de la canette en tournant la vis à l’aide
d’un petit tournevis dans le sens des aiguilles d’une montre. Toutefois, ne pas tourner la vis de plus d’un tour complet.
Ne pas oublier de ramener la vis à sa position initiale avant de
commencer un nouvel ouvrage.
D
Tension correcte
Il est important que la tension soit adéquate car trop ou trop peu
de tension donnera des coutures fragiles et le tissu pourrait se
froncer.
1 Envers
2 Endroit
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
C
D
Tensión correcta
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión
insuficiente o excesiva va a debilitar sus costuras o fruncir el
tejido.
1 Revés
2 Derecho
2
22
D
Tensão correta
A tensão correta é importante porque uma tensão excessiva ou insuficiente pode enfraquecer as suas costuras ou enrugar o seu tecido.
1 Avesso do tecido
2 Frente do tecido
1
INDEX
2
C-1 Bobina
Aumente a tensão na bobina, girando o parafuso com uma pequena
chave de fenda no sentido horário. Entretanto, não gire o parafuso
mais de uma volta completa.
Lembre-se de retornar o parafuso à sua posição original antes de iniciar o seu próximo projeto.
MAINTENANCE
D
A tensão da bobina está muito frouxa.
Laços se formam no lado da frente do tecido.
Diminua a tensão da linha, girando o disco até um número menor. Se
o resultado ainda não for satisfatório, ajuste a tensão da linha da bobina conforme explanado em C-1.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pequeño destornillador, en el sentido de las manecillas de un reloj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al tornillo.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original antes de empezar otro tipo de costura.
C
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
La tensión del hilo inferior es insuficiente.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo colocando el disco en un número
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del
hilo de la canilla tal como se indica en C-1.
NOTA:
A tensão da linha da bobina já vem ajustada da fábrica para usos gerais. Na
maioria das aplicações, nenhum ajustamento é necessário.
Quando for costurar com linhas finas em tecidos finos, a tensão da linha
pode não ser adequadamente ajustada com o disco de controle da tensão
superior. Portanto, a tensão da linha deverá ser regulada de acordo com o
procedimento descrito abaixo.
BUILT-IN STITCHES
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se requerirá ningún ajuste adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control
de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
D
C
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Bobbin tension is too loose.
Loops appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread
tension as explained in C-1.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
C
REMARQUE :
La tension du fil de la canette a déjà été réglée à la sortie d’usine pour
un usage général. Pour la plupart des ouvrages, aucune modification
n’est nécessaire.
Lors de l’utilisation d’un fil fin avec un tissu léger, il ne sera pas toujours possible de régler correctement la tension du fil à l’aide du sélecteur de tension supérieure. Par conséquent, il sera nécessaire de régler
la tension du fil selon la procédure décrite ci-dessous.
CONTENTS
NOTE:
The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for
general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may
not be adjusted adequately with the upper tension control dial. Therefore, the thread tension must be adjusted according to the procedure
described below.
1
TEJIDOS
MUY FINO
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS
TAMAÑO DE LA AGUJA
n° 65/9
Algodón: 80
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Algodón mercerizado fino
n° 75/11
Algodón: 60/80
Seda: “A”
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50
n° 90/14
(Provista con la máquina)
Algodón: 50/60
Seda: “A”
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50/60
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Organza, Chifón
LIGERO
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
MEDIO
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén,
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina
PESADO
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
PRENDAS DE PUNTO
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricot
TAMAÑO DEL HILO
n° 100/16
n° 90/14
(Punta de bola)
Algodón: 40/50
Hilo mercerizado grueso
Fibra larga de poliéster
Poliéster envuelto en algodón
Fibra larga de poliéster
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
QUADRO DE COMBINAÇÕES DE TECIDOS DE COSTURA, AGULHAS E LINHAS
TECIDOS DE COSTURA
ESPESSURAS DE LINHA
MUITO FINO
Tricô fino, Renda fina, Linho fino, Seda, Organza, Chifon
#65/9
Algodão: 80
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Algodão Mercerizado Fino
LEVE
Voal, Tafetá, Sintéticos, Seda, Cambraia
#75/11
Algodão: 60~80
Seda: “A”
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Mercerizado 50
PESO MÉDIO
Algodão, Algodão listado, Popeline, Percal, Piquê, Cetim,
Veludo, Lã leve, Belbutina fina, Casemira, Linho,
Musselina
#90/14
(Fornecida com a sua
máquina.)
Algodão: 50~60
Seda: “A”
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Mercerizados 50~60
PESADO
Sarja de Nimes, Gabardina, Tweed, Belbutina, Lona,
Algodão ou linho grosso
Malhas
Malhas de ponto simples, Malhas de ponto duplo, Jérsei,
Tricô
NOTA:
1. Selecione o tamanho de linha e a espessura de agulha corretos no quadro acima.
2. Utilize a mesma espessura de linha para os fios superior (carretel) e inferior (bobina).
24
TAMANHOS DE AGULHA
#100/16
#90/14
(Ponta redonda)
Algodão: 40~50
Mercerizado Resistente
Fibra Longa de Poliéster
Poliéster envolto de algodão
Fibra Longa de Poliéster
F-4
STITCH WIDTH
0
NEEDLE POSITION
M, L, R (For twin needle sewing, always set
at M.)
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single or Twin
F-4
LARGEUR DE POINT
0
POSITION DE L’AIGUILLE
M, L, R (lorsque l’aiguille jumelée est utilisée, toujours la régler sur M.)
PIED-DE-BICHE
Zigzag
AIGUILLE
Simple ou jumeiée
Commencer à coudre
1. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-debiche.
2. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) et amener les fils supérieur et
inférieur vers l’arrière du pied-de-biche.
3. Placer le tissu sous le pied-de-biche et placer l’aiguille à 1 cm du
bord du tissu.
4. Abaisser le pied-de-biche.
5. Pour arrêter une couture, appuyer complètement sur le levier de
couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale.
Faire 5-10 points en marche arrière.
6. Relâcher le bouton de marche arrière et recommencer à coudre en
marche avant en appuyant sur la pédale.
REMARQUE :
La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à consolider les points.
Puntadas rectas
F-4
ANCHO DE PUNTADA
0
POSICIÓN DE LA AGUJA
M, L, R (Cuando use agujas gemelas, la
posición siempre será M.)
PRENSATELAS
Zigzag
AGUJA
Simple o doble
POSIÇÃO DA AGULHA
M, L, R (Para costuras com agulha dupla,
regule sempre a M.)
PÉ CALCADOR
Para Zig-zag
AGULHA
Simples ou Dupla
Iniciando a Costura
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta e levante a alavanca do pé
calcador.
2. Puxe para cima a linha da bobina, rodando o volante em direção a você
(sentido anti-horário), e disponha as linhas superior e inferior para trás
do pé calcador.
3. Coloque o tecido debaixo do pé calcador e posicione a agulha a 1 cm (3/
8") da borda do tecido.
4. Abaixe o pé calcador.
5. Para retroceder, pressione a alavanca de costura em retrocesso o máximo possível para baixo, e toque levemente no reostato. Costure de 5 a
10 pontos no sentido inverso.
6. Libere a tecla de costura em retrocesso e comece a costura no sentido
progressivo, aplicando pressão no reostato.
NOTA:
Acostura em retrocesso é usada para finalizar uma costura e reforçar os
pontos.
INDEX
25
0
MAINTENANCE
NOTA:
El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y
reforzar las puntadas.
F-4
LARGURA DO PONTO
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Para empezar a coser
1. Eleve la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
2. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire de los hilos
superior e inferior hacia la parte de atrás del prensatelas.
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
cm (3/8") de la orilla del tejido.
4. Baje el prensatelas.
5. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.
6. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia delante
presionando el pedal.
COMPRIMENTO DO PONTO
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
LARGO DE PUNTADA
Ponto Reto
BUILT-IN STITCHES
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
NOTE:
The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams
and reinforcing stitches.
LONGUEUR DE POINT
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Starting Sewing
1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
2. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward
you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads
toward the back behind the presser foot.
3. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1
cm (3/8") from the edge of the fabric.
4. Lower the presser foot.
5. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible
and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the
reverse direction.
6. Release the reverse sewing button and start sewing in the forward
direction by applying pressure to the foot controller.
Point droit
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Straight Stitching
Terminer la couture (fig. B)
Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin d’une
couture ou consolider des points.
1. Piquer jusqu’à la fin de la couture puis arrêter.
2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale pour effectuer une couture en arrière de 1 cm à
partir du bord du tissu au dessus du point actuel.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
NOTA:
Al coser con una aguja doble, debe levantar la aguja para cambiar
de sentido de costura
B
MAINTENANCE
INDEX
26
Acabamento da Costura (fig. B)
O ponto em retrocesso é usado para prender as linhas no final da costura ou
sempre que um reforço for necessário.
1. Vá até o final da costura e pare.
2. Pressione a alavanca de costura em retrocesso e toque levemente no
reostato para costurar para trás por 1 cm (3/8") da extremidade do tecido até o topo do ponto existente.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, eleve a agulha quando mudar a direção da
costura.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Para terminar las costuras (fig. B)
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido
sobre las puntadas existentes.
Mudança da Direção de Costura (fig. A)
1. Pare a máquina no ponto onde queira alterar as direções, com a agulha
ainda no tecido. Se a agulha terminar em posição elevada, gire o volante
em direção a você (sentido anti-horário), até que a agulhe entre no tecido.
2. Levante o pé calcador e gire o tecido para determinar a sua nova direção,
usando a agulha como um pivô de rotação.
3. Abaixe o pé calcador e comece a costura na nova direção.
BUILT-IN STITCHES
Cambio de sentido de costura (fig. A)
1. Pare la máquina con la aguja picada en el tejido donde quiera
cambiar de sentido. Si la aguja queda en la posición levantada,
gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que penetre el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir usando la aguja como punto de giro.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Finishing Sewing (fig. B)
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or
wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot controller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric
over the top of the existing stitch.
REMARQUE :
Lorsque l’aiguille jumelée est utilisée, remonter l’aiguille lors du changement de direction.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
NOTE:
For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing
direction.
Changer le sens de la couture (fig. A)
1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de direction, l’aiguille étant encore dans le tissu. Si l’aiguille est remontée, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille pique le tissu.
2. Remonter le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’aiguille
pour l’orienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans la nouvelle
direction.
CONTENTS
Changing Sewing Directions (fig. A)
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
with the needle still in the fabric. If the needle ends in the up
position turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until
the needle enters the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a pivot point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
For sewing thick fabric:
The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as
shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric
or cardboard under the back of the presser foot to raise it.
Les tissus légers :
Tout en tirant les fils de l’aiguille et de la canette vers l’arrière de la
machine, commencer à coudre lentement.
Les tissus épais :
Le tissu n’est pas facilement entraîné lorsque le pied-de-biche est à un
angle comme l’indique l’illustration. Dans ce cas, placer un morceau
de tissu plié ou de carton sous la partie arrière du pied-de-biche afin
de le rehausser.
1 Tissu
2 Tissu plié ou carton
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Cómo coser las orillas de la tela
Para coser tela gruesa:
El tejido no se alimenta correctamente si el prensatelas está inclinado como se muestra en el dibujo. Si es éste el caso, coloque un trozo
de tela plegada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
elevarlo.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
27
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
1
Para costurar tecidos grossos:
O tecido não avançará normalmente quando o pé calcador estiver inclinado
como mostra a ilustração. Se isto ocorrer, coloque um pedaço de tecido
dobrado ou papelão sob a parte traseira do pé calcador para elevá-lo.
1 Tecido
2 Tecido ou papelão dobrado
BUILT-IN STITCHES
1 Tela
2 Tela plegada o cartón
Para costurar tecidos finos:
Enquanto puxa as linhas tanto da agulha quanto da bobina para trás da máquina, comece a costura em baixa velocidade.
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Para coser tela delgada:
Mientras lleva la aguja y los hilos de la canilla hacia la parte de atrás
de la máquina, comience a coser a baja velocidad.
Costura das Bordas do Tecido
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1 Fabric
2 Folded fabric or cardboard
Les bords
CONTENTS
For sewing thin fabric:
While pulling both the needle and bobbin threads toward the back of
the machine, start sewing at a slow speed.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Sewing Fabric Edges
2
1
1 Fabric
2 Folded fabric or cardboard
While sewing along a path like that shown by the arrows in the illustration, the thread tension may decrease when the presser foot descends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread tension tight until the presser foot has completely moved off the seam.
Be sure that you are using the correct sized needle. (See page 23)
Lors de la couture de deux épaisseurs de denim, aider l’entraînement
du tissu en le guidant des mains doucement sur les griffes d’entraînement. (L’entraînement se fera plus facilement si le tissu est légèrement
étiré ou si la machine à coudre est à l’arrêt, le levier du pied-de-biche
remonté et un morceau de tissu plié ou de carton placé sous la partie
arrière du pied-de-biche pour le rehausser.)
Si l’aiguille de la machine à coudre peine à piquer quatre à six épaisseurs de denim, donner un demi-tour au volant, vers soi, pour que
l’aiguille se trouve dans le tissu avant de commencer à coudre.
1 Tissu
2 Tissu plié ou carton
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Cómo coser tejano
Si la aguja presenta dificultades a la hora de penetrar varias capas
de tejano, dé medio giro a la ruedecilla hacia usted de forma que la
aguja esté picada en el tejido antes de coser.
1 Tela
2 Tela plegada o cartón
INDEX
28
MAINTENANCE
2
Enquanto costura ao longo de um trajeto como o mostrado pelas setas na
ilustração, a tensão da linha pode diminuir quando o pé calcador descer da
costura grossa. Portanto, certifique-se de manter a tensão da linha até que o
pé calcador mova-se completamente para fora da costura.
Certifique-se de estar usando a agulha de tamanho correto. (Veja a página
24)
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
Se a agulha da máquina de costura estiver difícil de passar por quatro a seis
camadas de denim, rode o volante meia volta em direção a você, de maneira
que a agulha esteja no tecido antes da costura.
1 Tecido
2 Tecido ou papelão dobrado
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Cuando se cose a lo largo de un trayecto como el indicado por las
flechas del dibujo, es posible que disminuya la tensión del hilo cuando el prensatelas desciende de la costura gruesa. Por lo tanto, asegúrese de mantener la tensión del hilo hasta que el prensatelas haya
salido por completo de la costura.
Asegúrese de utilizar la aguja con el tamaño adecuado (véase página 24).
Quando for costurar duas ou mais camadas de denim, ajude o tecido a avançar, guiando-o cuidadosamente sobre os dentes impelentes com as suas mãos.
(O avanço será mais fácil, se o tecido for levemente esticado, ou se a máquina de costura estiver parada, a alavanca do pé calcador estiver levantada e
uma peça de tecido ou papelão dobrado for colocada sob a traseira do pé
calcador para elevá-lo.)
BUILT-IN STITCHES
Cuando se cosan más de dos capas de tejano, ayude a alimentar el
tejido guiándolo con cuidado con las manos por los alimentadores.
(Para facilitar la alimentación, estire ligeramente la tela, o detenga
la máquina, levante la palanca del prensatelas y coloque un trozo de
tela doblada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
elevarlo.)
Para costurar denim (sarja de Nimes)
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Lorsque l’on coud le long d’une ligne telle celle indiquée par les flèches de l’illustration, il se peut que la tension du fil s’amoindrisse lorsque le pied-de-biche descend d’une couture épaisse. Par conséquent,
s’assurer que la tension du fil reste suffisante jusqu’à ce que le piedde-biche ne soit plus du tout sur la couture.
Veiller à utiliser le calibre correct d’aiguille. (Voir page 23)
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
If it is difficult for the sewing machine needle to enter four to six layers
of denim, turn the balance wheel a half a turn toward you so that the
needle is in the fabric before sewing.
Le denim
CONTENTS
When sewing more than two layers of denim, help feed the fabric by
carefully guiding it over the feed dogs with your hands. (Feeding will
be easier if the fabric is slightly stretched, or if the sewing machine is
stopped, the presser foot lever raised and a piece of folded fabric or
cardboard is placed under the back of the presser foot to raise it.)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
For sewing denim
1
Les tissus très légers
Utiliser une fine feuille de papier pour les stabiliser, ce qui éliminera
les points manqués et empêchera le tissu très fin de se froncer.
1 Cortador de hilos
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
Un papel delgado debajo de la tela le permitirá estabilizarla y le ayudará a evitar que se salten puntadas o que se produzcan fruncidos
al coser en tejidos muy finos.
INDEX
29
Um forro de papel fino atuará como um estabilizador e auxiliará a eliminar
saltos de pontos e enrugamentos de tecido quando se costura em materiais
muito finos.
MAINTENANCE
1
Costura em Tecidos Muito Finos
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Cómo coser tela muy delgada
Remoção do Tecido da Máquina
1. Pare a máquina.
2. Rode o volante em direção a você (sentido anti-horário) para trazer a
agulha e a alavanca de regulagem da linha até as suas posições mais
altas.
3. Levante o pé calcador e puxe o tecido gentilmente para a esquerda.
4. Corte ambas as linhas, usando o cortador de linha localizado na traseira
da barra do pé calcador.
1 Cortador de Linha
5. Para preparar a máquina para a próxima costura, puxe cerca de 10 cm
(4") de linha pelos dedos do pé calcador, em direção à traseira da máquina.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos
a su posición más alta.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra detrás de la
barra del prensatelas.
BUILT-IN STITCHES
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
An underlay of thin paper will act as a stablizer and will help to eliminate skipped stitches and fabric puckering when sewing on very thin
fabric.
1 Coupe-fils
5. Pour préparer la machine pour la couture suivante, faire passer
environ10 cm de fil entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière de la machine.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Sewing on Very Thin Fabric
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
1 Thread cutter
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
machine.
Retirer le tissu de la machine
1. Arrêter la machine.
2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre) pour remonter complètement l’aiguille et le levier releveur de fil.
3. Remonter le pied et retirer le tissu en le tirant doucement vers la
gauche.
4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé à l’arrière de l’axe
du pied-de-biche.
CONTENTS
Removing the Fabric from the Machine
1. Stop the machine.
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the
needle and thread take-up lever to their highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the
presser foot bar.
Guider le tissu
Guider simplement le tissu avec les doigts à l’avant du pied-de-biche
comme l’indique la fig.A. Ne pas tirer sur le tissu; laisser la machine le
faire.
Si l’on tire sur le tissu, l’aiguille pourrait se tordre ou se casser.
Toutefois, lors de la couture de tissu spéciaux, tels les tricots, crêpes,
lainages, etc. il est conseillé de maintenir le tissu à l’avant et à l’arrière
du pied-de-biche en appliquant une tension légère comme l’indique
la fig. B.
Cómo guiar la tela
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
B
MAINTENANCE
INDEX
30
BUILT-IN STITCHES
A
Simplesmente conduza o tecido com os seus dedos na frente do pé calcador
tal como mostra a fig.A. Não puxe o tecido; deixe que a máquina faça o
trabalho.
Caso puxe o tecido, a agulha poderá se curvar ou quebrar.
Entretanto, quando for costurar em tecidos especiais, tais como tricô, crepes, malhas, etc., recomendamos apoiar o tecido tanto na frente quanto atrás
do pé calcador com um pouco de tensão, tal como mostra a fig. B.
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
No hay que tirar del tejido; deje que la máquina lo alimente sola. Sólo
hay que guiar el tejido con los dedos por delante del prensatelas, tal
como indica la fig. A.
Si tira del tejido, la aguja puede doblarse o romperse.
Sin embargo, si cose en tejidos especiales como prendas de punto o
tricot, crespón, etc. le recomendamos sujetar el tejido delante y detrás del prensatelas y mantener una ligera tensión como indica la
fig. B.
Guiando o Tecido
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
CONTENTS
Simply guide the fabric with your fingers in front of the presser foot as
shown in fig.A. Do not pull the fabric; let the machine do the work.
If you pull the fabric, the needle may either bend or break.
However, when sewing on special fabrics, such as tricot, crepes, knits,
etc., we recommend that you support the fabric both in front and in
back of the presser foot with a little tension as shown in fig. B.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Guiding the Fabric
Larga de puntada
1-4 (para puntadas de realce, poner en F.)
Ancho de puntada
1-5 (para coser con la aguja doble, utilice
siempre un ajuste inferior a 3.)
Posición de la aguja
M, L, R (para coser con la aguja doble,
ajuste siempre en M.)
Prensatelas
Zigzag
Aguja
Simple o doble
Puntada zigzag simple
Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag simple.
NOTA:
La costura con puntadas zigzag necesita menos tensión en el hilo
superior que la costura con puntadas rectas.
1. Cosa 5 ó 6 puntadas rectas con el largo de puntada ajustado
entre 0 y 1 para reforzar la costura.
2. Ajuste el ancho de puntada como desee y empiece a coser.
3. Vuelva a ajustar el ancho de puntada entre 0 y 1 para reforzar las
últimas puntadas antes de retirar el trabajo de la máquina.
Puntadas de realce
Cuando el largo de puntada se encuentra en la zona F y el ancho de
puntada es superior a 1, la máquina va a coser una puntada de
realce (una puntada zigzag cerrada). Esa puntada de realce puede
servir para coser ojales y hacer puntadas decorativas o terminar las
orillas de un tejido.
NOTA:
Se recomienda hacer una prueba de costura en un pedazo de tela
antes de coser en el tejido de trabajo.
32
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Puntada zigzag
Ponto em Zig-Zag
Comprimento do Ponto
1-4 (Para o Ponto Cheio, regule a F.)
Largura do Ponto
1-5 (Para costuras com agulha dupla, use
sempre um ajuste menor que 3.)
Posição da Agulha
M, L, R (Para costuras com agulha dupla,
regule sempre a M.)
Pé Calcador
Para Zig-zag
Agulha
Simples ou Dupla
Ponto em Zig-Zag Simples
Regule o comprimento do ponto entre 1 e 4 para obter um ponto em zig-zag
simples.
NOTA:
Pontos em zig-zag requerem menos tensão na linha superior do que os pontos.
1. Com o comprimento do ponto regulado entre 0 e 1, costure 5-6 pontos
retos para reforço.
2. Regule a largura do ponto ao valor desejado e comece a costura.
3. Reajuste a largura do ponto a um valor entre 0 e 1 para reforçar os pontos novamente, antes de remover o trabalho da máquina.
Ponto Cheio
Quando o comprimento do ponto estiver ajustado na gama F e a largura do
ponto estiver regulada acima de 1, será produzido um Ponto Cheio (um
ponto em zig-zag fechado). O Ponto Cheio pode ser usado para caseados e
pontos decorativos ou debrum.
NOTA:
Recomenda-se efetuar um teste de amostra num pedaço de tecido antes de
costurar no seu projeto.
Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
STITCH WIDTH
See the table on the next page.
NEEDLE POSITION
M, L, R
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single or Twin
NOTE:
When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3
and set the needle position selector to M.
LONGUEUR DE POINT
Entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon.
LARGEUR DE POINT
Voir le tableau de la page suivante.
POSITION DE L’AIGUILLE
M, L, R
PIED-DE-BICHE
Zigzag
AIGUILLE
Simple ou jumelée
Divers points fantaisie peuvent être obtenus en cousant à l’aide du
point bourdon conformément aux instructions de la page suivante.
REMARQUE :
Lors de l’utilisation d’une aiguille jumelée, il est nécessaire d’utiliser
une largeur de points de 3 ou plus et de mettre le sélecteur de position
de l’aiguille sur M.
Largo de puntada
Ajustar entre 0 y 1 (F) para coser
puntadas de realce
Véase la tabla en la siguiente página.
Posición de la aguja
M, L, R
Prensatelas
Zigzag
Aguja
Simple o doble
Se pueden lograr distintas puntadas decorativas al coser con las
puntadas de realce, como se indica en la siguiente página.
NOTA:
Al usar una aguja doble, asegúrese siempre de adoptar un ancho de
puntada inferior a 3 y no olvide poner el selector de posición de la
aguja en M.
Regulado entre 0 e 1 (F) para o Ponto Cheio.
Largura do Ponto
Veja a tabela na próxima página.
Posição da Agulha
M, L, R
Pé Calcador
Para Zig-zag
Agulha
Simples ou Dupla
Diversos pontos decorativos podem ser obtidos pela costura com o Ponto
Cheio conforme as instruções na página seguinte.
NOTA:
Quando for usar uma agulha dupla, certifique-se de utilizar uma largura
de ponto menor que 3 e regular o seletor de posição da agulha a M.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
33
Comprimento do Ponto
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Ancho de puntada
Pontos Decorativos
BUILT-IN STITCHES
Puntadas decorativas
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
Various decorative stitches can be obtained by sewing with the Satin
Stitch according to the instructions on the following page.
Points fantaisie
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Decorative Stitches
Posición de la aguja
Patrón cosido
L
Aguja simple
M
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
M
L
Aguja simple
Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero
más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el
pedal a una velocidad constante.
M
R
Aguja doble
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
M
L
Aguja simple
Mueva despacio y repetidamente el selector de ancho de
puntada entre 0 y 5, y luego rápido para volver a 0, mientras
presiona el pedal a una velocidad constante.
M
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada de 0 a 3 y vuelva rápido a 0.
R
Aguja doble
M
Agulha
Posição da agulha
L
Agulha simples
M
R
Agulha dupla
M
L
Agulha simples
M
R
Agulha dupla
M
L
Agulha simples
M
R
Agulha dupla
35
M
Ajuste del ancho de puntada
Mueva repetidamente el selector de ancho de puntada a una
velocidad constante entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0 mientras
presiona el pedal a una velocidad constante.
R
Aguja doble
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Aguja
Padrão de costura
Ajuste da largura do ponto
Mova repetidamente o botão de largura do ponto a uma velocidade
constante de 0 a 5, e então de 5 a 0 enquanto pressiona o reostato a
uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então de 3 a 0.
Mova repetidamente o botão de largura do ponto de 0 a 5, e então de
5 a 0 mais lentamente do que para o formato acima para fazer padrões
redondos, enquanto pressiona o reostato a uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então de 3 a 0.
Mova repetidamente o botão de largura do ponto lentamente de 0 a
5, e então rapidamente de volta a 0 enquanto pressiona o reostato a
uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então rapidamente de volta a 0.
Largo de puntada
Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce.
Ancho de puntada
Véanse las instrucciones a continuación.
Posición de la aguja
R (a la derecha)
Prensatelas
Zigzag
Aguja
Simple
Para coser un ojal
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de
tela antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Se recomienda también usar jaboncillo para marcar la posición y
el tamaño del ojal en el tejido.
Paso A: Remate delantero
1. Ajuste el largo de puntada entre 0 y 1 (F), el ancho de las puntadas en 5 y la posición de la aguja en R.
2. Baje el prensatelas sobre la esquina superior derecha de la marca del ojal y cosa 3 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de la puntada (posición A). (Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso B: Lado derecho
1. Ajuste el ancho de puntada en 2.
2. Cosa el largo marcado del ojal hasta el otro extremo.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de la puntada (posición B). (Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso C: Remate final
1. Ajuste el ancho de puntada en 5.
2. Cosa 3 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
izquierda de la puntada (posición C). (Gire la ruedecilla en el
sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso D: Lado izquierdo
1. Levante el prensatelas.
2. Gire el tejido 180 grados sirviéndose de la aguja como eje y ajuste el ancho de puntada en 0. El tejido va a moverse ligeramente. Baje el prensatelas.
3. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para coser una puntada, y la aguja se
desplazará de izquierda a derecha.
4. Ajuste el ancho de puntada en 2.
5. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate. Pare la máquina cuando
la aguja esté picada en el tejido a la derecha de las puntadas (posición D).
Para asegurar las puntadas y abrir el ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj, ajuste el ancho de puntada en 0, el
largo de puntada en 1 y cosa 5 ó 6 puntadas rectas como indica la fig. E.
2. Retire el tejido de la máquina.
3. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates extremos del
ojal para evitar el corte de las puntadas.
4. Corte una abertura en medio del ojal con el cortador especial
destinado a abrir costuras. Ponga especial cuidado en no cortar
ninguna puntada.
A
B
37
C
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Para coser ojales
Costura de Casas para Botões
Comprimento do Ponto
Regulado entre 0 e 1 (F) para o Ponto Cheio.
Largura do Ponto
Veja as instruções abaixo.
Posição da Agulha
R (posição direita)
Pé Calcador
Para Zig-zag
Agulha
Simples
Abertura de Casas para Botão
NOTA:
1. Recomenda-se praticar a abertura de uma casa para botão num resto de
tecido antes de tentá-lo no seu projeto.
2. Recomenda-se também usar giz de alfaiate para marcar a posição e o
comprimento da casa para botão no tecido.
Passo A: Arremate Dianteiro
1. Regule o comprimento do ponto entre 0 e 1 (F), a largura do ponto a 5 e
a posição da agulha a R.
2. Abaixe o pé calcador sobre o canto superior direito da marca de casa
para botão e costure 3 a 6 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito
do ponto (posição A). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se necessário.)
Passo B: Lado Direito
1. Regule a largura do ponto a 2.
2. Costure o comprimento predeterminado da casa para botão até a outra
extremidade.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito do
ponto (posição B). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se necessário.)
Passo C: Arremate Final
1. Regule a largura do ponto a 5.
2. Costure 3 a 6 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado esquerdo do ponto (posição C). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se
necessário.)
Passo D: Lado Esquerdo
1. Levante o pé calcador.
2. Gire o tecido 180 graus, usando a agulha como um eixo e regule a largura do ponto a 0. Isto moverá levemente o tecido. Abaixe o pé calcador.
3. Gire o volante na sua direção (sentido anti-horário) para costurar um
ponto. Isto moverá a agulha da esquerda para a direita.
4. Regule a largura do ponto a 2.
5. Costure até que a agulha alcance o outro arremate. Pare a máquina com
a agulha furando o tecido à direita dos pontos (posição D).
Fixação do Ponto e Abertura de Casa para Botão
1. Para fixar o ponto, gire o tecido 90 graus para o sentido anti-horário,
regule a largura do ponto a 0, o comprimento do ponto a 1 e costure 5 a
6 Pontos Retos conforme mostra a fig. E.
2. Remova o tecido da máquina.
3. Recomenda-se que os pinos sejam colocados cruzando ambas as extremidades de ambos os arremates da casa para botão como proteção contra o corte dos pontos.
4. Corte uma abertura no meio da casa para botão com um abridor de casas. Tenha cuidado para não cortar nenhum ponto.
D
(E)
Paso A: Remate delantero
1. Ajuste la posición de la aguja en L, el ancho de puntada en 5 y el
largo de puntada en 0.
2. Baje el prensatelas y cosa 3 ó 4 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
izquierda de las puntadas (posición A).
Paso B: Lado izquierdo
1. Ajuste el ancho de puntada en 2 y el largo en F.
2. Cosa el largo deseado hacia atrás.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
izquierda de las puntadas (posición B).
Paso C: Remate final
1. Ajuste el ancho de puntada en 5 y el largo en 0.
2. Cosa 3 ó 4 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de las puntadas (posición C).
Paso D: Lado derecho
1. Ajuste la posición de la aguja en R, el ancho de puntada en 2 y el
largo en F.
2. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de las puntadas (posición D).
Paso E: Para asegurar las puntadas del ojal.
1. Para asegurar las puntadas, ajuste el ancho de puntada en 0,
gire el tejido 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y cosa 5 ó 6 puntadas rectas (fig. E).
2. Retire el tejido de la máquina.
B
A
39
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Método alternativo para coser ojales.
PROCEDIMENTO OPCIONAL PARA ABRIR CASAS DE BOTÕES
Passo A: Arremate
1. Regule a posição da agulha a L, a largura do ponto a 5 e o comprimento
do ponto a 0.
2. Abaixe o pé calcador e costure 3 a 4 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado esquerdo dos pontos. (posição A)
Passo B: Lado Esquerdo
1. Regule a largura do ponto a 2 e o comprimento do ponto a F.
2. Costure o comprimento desejado em retrocesso.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado esquerdo dos pontos. (posição B)
Passo C: Arremate Final
1. Regule a largura do ponto a 5 e o comprimento do ponto a 0.
2. Costure 3 a 4 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito
dos pontos. (posição C)
Passo D: Lado Direito
1. Regule a posição da agulha a R, a largura do ponto a 2 e o comprimento
do ponto a F.
2. Costure até que a agulha alcance o outro arremate.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito
dos pontos. (posição D)
Passo E: Fixação do Ponto de Caseado
1. Para fixar o ponto, regule a largura do ponto a 0. Gire o tecido 90 graus
no sentido anti-horário e costure 5 - 6 pontos retos. (fig. E)
2. Remova o tecido da máquina.
C
(E)
D
Largo de puntada
0
Ancho de puntada
Debe definirse de acuerdo con la distancia
existente entre los distintos agujeros.
Posición de la aguja
LoR
Prensatelas
Zigzag
Aguja
Simple
Otros
Placa de zurcir
1. Instale la placa de zurcir en la placa de agujas, sobre los alimentadores,
como se indica en la ilustración, y presione para que quede trabada.
2. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido.
3. Ajuste el ancho de puntada de acuerdo con la distancia existente
entre los distintos agujeros del botón. El “desplazamiento” de la
puntada se estrecha o se amplía girando el selector de ancho
para adaptarse a la mayoría de los botones.
4. Para verificar el ancho, mueva la ruedecilla hacia usted mientras
observa la aguja. Gire la ruedecilla varias veces hasta asegurarse de que la aguja penetra con facilidad por cada uno de los
agujeros sin tocar el botón.
5. Cosa despacio unas 10 puntadas.
6. Pare la máquina y levante la aguja del tejido.
7. Retire el tejido de la máquina y corte los hilos inferior y superior
dejando que sobre un mínimo de 10 cm (4"). Con una aguja de
coser normal, lleve los hilos por el revés del tejido y anúdelos
para asegurar el botón.
8. Quite la placa de zurcir levantando la parte delantera, para poder
seguir con una costura normal.
1 Ranura delantera de la placa de zurcir
Para crear una canilla de hilo en el botón
Si se cose en tejidos más gruesos, es conveniente hacer una canilla
de hilo en los botones.
1. Coloque el botón entre el prensatelas y el tejido, ajuste el ancho de
puntada de acuerdo con la distancia existente entre los distintos
agujeros del botón y cosa el botón como se indicó anteriormente.
2. Después de coser unas 10 puntadas, retire el tejido de la máquina dejando que sobre un hilo superior más largo (unos 15 cm o
6") para poder formar la canilla.
3. Pase el hilo superior por uno de los agujeros del botón hasta que
se encuentre entre el tejido y el botón, y dé unas vueltas cerradas alrededor de las puntadas.
4. Con una aguja de coser normal, lleve los hilos por el revés del
tejido y anude los extremos para asegurar el botón.
41
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Costura de botones
Como Pregar Botões
Comprimento do Ponto
0
Largura do Ponto
Regule de acordo com a distância entre os
orifícios.
Posição da Agulha
L ou R
Pé Calcador
Para Zig-zag
Agulha
Simples
Outros
Chapa de Cerzir
1. Regule a chapa de cerzir na chapa de agulha sobre os dentes impelentes,
conforme mostra a ilustração, e pressione-a para que se encaixe.
2. Coloque um botão entre o pé calcador e o tecido.
3. É necessário ajustar a largura do ponto de acordo com a distância entre
os orifícios no botão. Gire o botão de largura para estreitar ou alargar a
folga do ponto para acomodar a maioria dos botões.
4. Para checar a largura, mova o volante na sua direção enquanto observa a
agulha. Gire-o várias vezes para se certificar de que a agulha passa facilmente em ambos os orifícios no botão, sem tocar no botão.
5. Costure lentamente cerca de 10 pontos.
6. Pare a máquina e eleve a agulha sobre o tecido.
7. Remova o tecido da máquina e corte as linhas superior e inferior, deixando pelo menos 10 cm (4"). Com uma agulha de costura normal, puxe
as linhas para trás do tecido e amarre-as juntas para fixar o botão.
8. Remova a chapa de cerzir para costuras normais, puxando para cima a
borda frontal.
1 Abertura da borda frontal na chapa de cerzir
Como Pregar Botões com Suporte de Linha
Na costura em tecidos mais pesados, geralmente é necessário fazer um suporte de linha no botão.
1. Coloque um botão entre o pé calcador e o tecido, regule a largura do
ponto de acordo com a distância entre os orifícios no botão e costure o
botão conforme explanado previamente.
2. Após costurar cerca de 10 pontos, remova o tecido da máquina, deixando uma linha superior mais longa (cerca de 15 cm (6")) para formar um
suporte de linha.
3. Puxe a linha superior por um dos orifícios no botão até que se encontre
entre o botão e o tecido, e enrole firmemente a linha ao redor dos pontos.
4. Com uma agulha de costura normal, puxe as linhas para trás do tecido e
amarre as extremidades juntas para fixar o botão.
Largo de puntada
2-3
Ancho de puntada
0
Posición de la aguja
M
Prensatelas
Pata de cremalleras
Aguja
Simple
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede instalarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, afloje el tornillo
de la pata y deslice ésta hacia la izquierda. Cuando se cose por el
lado izquierdo, afloje el tornillo y deslice la pata hacia la derecha.
1 Tornillo
1. Baje la aguja en un pedazo de tela para hacer una prueba y
ajuste la pata de cremalleras a la derecha o a la izquierda de la
aguja. La pata debe encontrarse muy cerca de la aguja sin tocarla.
2 Posición de la aguja
2. Apriete el tornillo de la pata de cremalleras para fijarla en la posición correcta.
3. Doble la orilla del tejido 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada. Para lograr mejores resultados, se recomienda coser ambas partes de la cremallera de abajo a arriba.
4. Conviene colocar la aguja en el lado de la pata más cercano a la
cremallera. Cosa el tejido cerca de la orilla de la cremallera, guiando la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.
5. Para coser el lado opuesto de la cremallera, afloje el tornillo de la
pata de cremalleras, instale la pata de forma que la aguja penetre la hendidura situada por el otro lado como se ha descrito anteriormente y vuelva a apretar el tornillo. Cosa el tejido cerca de
la orilla de la cremallera por el otro lado.
43
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Inserción de cremallera
Inserção de Zíper
Comprimento do Ponto
2-3
Largura do Ponto
0
Posição da Agulha
M
Pé Calcador
Para Zípers
Agulha
Simples
O pé calcador para zípers possibilita costurar vários tipos de zíper e pode
ser facilmente posicionado para o lado direito ou esquerdo da agulha.
Quando for costurar o lado direito do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador
para zípers e deslize este pé calcador para a esquerda. Quando for costurar
o lado esquerdo do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador para zípers e
deslize este pé calcador para a direita.
1 Parafuso borboleta
1. Desça a agulha dentro do pedaço de tecido de teste e ajuste o pé calcador
para zípers logo à direita ou esquerda da agulha. O pé calcador deverá
estar próximo, mas não tocar a agulha.
2 Posição da agulha
2. Aperte o parafuso do pé calcador para zípers para travar o pé calcador
na devida posição.
3. Dobre a borda do tecido 2 cm (3/4") para trás e coloque o zíper sob a
porção dobrada. Para obter melhores resultados, recomenda-se costurar
ambos os lados do zíper a partir da base para o topo.
4. Para os melhores resultados, a agulha deve ser posicionada no lado do
pé mais próximo do zíper. Costure o tecido próximo à borda do zíper,
guiando o pé calcador para zípers ao longo dos dentes do zíper.
5. Para costurar o lado oposto do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador
para zípers, posicione o pé de modo que a agulhe entre no entalhe do
outro lado do pé, tal como descrito acima e aperte o parafuso. Costure
através do tecido próximo à borda do zíper no outro lado.
4
STITCH WIDTH
0
NEEDLE POSITION
M
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single
LONGUEUR DE POINT
4
LARGEUR DE POINT
0
POSITION DE L’AIGUILLE
M
PIED-DE-BICHE
Zigzag
AIGUILLE
Simple
1. Réduire la tension du fil supérieur (la mettre sur 2 environ) de façon à ce que le fil inférieur se trouve du côté envers du tissu.
2. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à intervalles égaux.
3. Tirer sur le(s) fil(s) inférieur(s) pour froncer le tissu.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Fruncido
4
ANCHO DE PUNTADA
0
POSICIÓN DE LA AGUJA
M
PRENSATELAS
Zigzag
AGUJA
Simple
4
LARGURA DO PONTO
0
POSIÇÃO DA AGULHA
M
PÉ CALCADOR
Para Zig-zag
AGULHA
Simples
1. Afrouxe a tensão da linha superior (para cerca de 2), de tal forma que a
linha inferior fique disposta no lado avesso do tecido.
2. Costure uma fileira simples ou múltiplas fileiras igualmene espaçadas
de Pontos Retos.
3. Puxe o(s) fio(s) inferior(es) para franzir o tecido.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
44
COMPRIMENTO DO PONTO
BUILT-IN STITCHES
1. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para
que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
2. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual
distancia las unas de las otras.
3. Tire del hilo o hilos inferiores para fruncir el tejido.
Franzidos
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
LARGO DE PUNTADA
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower
thread lies on the underside of the fabric.
2. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches.
3. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.
Fronces
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Gathering
F-2
STITCH WIDTH
0
NEEDLE POSITION
M
PRESSER FOOT
None
NEEDLE
Single
OTHER
Darning plate
LONGUEUR DE POINT
F-2
LARGEUR DE POINT
0
POSITION DE L’AIGUILLE
M
PIED-DE-BICHE
Aucun
AIGUILLE
Simple
AUTRE
Plaque à repriser
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Zurcido
F-2
ANCHO DE LA PUNTADA
0
POSICIÓN DE LA AGUJA
M
PRENSATELAS
Retirado
AGUJA
Simple
OTROS
Placa de zurcir
0
POSIÇÃO DA AGULHA
M
PÉ CALCADOR
Nenhum
AGULHA
Simples
OUTROS
Chapa de Cerzir
1. Coloque a chapa de cerzir na chapa de agulha e pressione-a no lugar
como mostra a fig. A.
2. Coloque a porção a ser remendada sob o pé calcador, junto com um
tecido de forro para reforço.
3. Remova o pé calcador e então abaixe o ascensor de pé calcador.
4. Comece a costurar, alternando entre afastar e puxar para si o trabalho
gentilmente. Com a chapa de cerzir na máquina, os dentes impelentes
não moverão o tecido. Você controlará o movimento do tecido com as
suas mãos.
5. Repita este movimento até que a porção a ser remendada seja preenchida com linhas paralelas de costura. Veja a fig. B.
MAINTENANCE
B
INDEX
45
LARGURA DO PONTO
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
F-2
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas y apriete para
engancharla como se indica en la fig. A.
2. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
3. Quite el prensatelas, y luego baje el elevador del prensatelas.
4. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido
con cuidado. Cuando la placa de zurcir está instalada en la máquina, los alimentadores no mueven el tejido. Su movimiento se
controla únicamente con las manos.
5. Repita este movimiento hasta que la parte que va a zurcirse se
llene con líneas paralelas de puntadas. Véase fig. B.
COMPRIMENTO DO PONTO
BUILT-IN STITCHES
LARGO DE LA PUNTADA
Remendos
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille et appuyer pour
la mettre en place correctement comme l’indique la fig. A.
2. Placer la pièce à repriser et une pièce de renfort sous le pied-debiche.
3. Retirer le pied-de-biche et baisser le levier de pied-de-biche.
4. Commencer à coudre en alternativement tirant et poussant le tissu
doucement. La plaque à repriser sur la machine, les griffes d’entraînement n’entraîneront pas le tissu. Le tissu est déplacé manuellement.
5. Continuer jusqu’à que la pièce à repriser soit couverte de lignes
parallèles de points. Voir fig. B.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1. Place the darning plate on the needle plate and press down into
place as shown in fig. A.
2. Place the portion to be darned under the presser foot together with
a fabric underlay for reinforcement.
3. Remove the presser foot, then lower the presser foot lifter.
4. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you. With the darning plate on the
machine, the feed dogs will not move the fabric. You control the
fabric movement with your hands.
5. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching. See fig. B.
Reprisage
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Darning
2-4
STITCH WIDTH
0
NEEDLE POSITION
M
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single
NOTE:
A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decorative Stitch to attach the lace.
Longueur de point
2-4
Largeur de point
0
Position de l’aiguille
M
Pied-de-biche
Zigzag
Aiguille
Simple
1. Placer la dentelle sous le tissu, les bords se chevauchant de 5 mm.
2. Placer les bords superposés sous le pied-de-biche et coudre.
REMARQUE :
Il est possible d’embellir la couture de la dentelle à l’aide d’un point
bourdon ou d’un point fantaisie.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
LARGO DE PUNTADA
2-4
ANCHO DE PUNTADA
0
POSICIÓN DE LA AGUJA
M
PRENSATELAS
Zigzag
AGUJA
Simple
NOTA:
Se puede agregar una nota decorativa utilizando puntadas de realce
o decorativas para coser el encaje.
2-4
Largura do Ponto
0
Posição da Agulha
M
Pé Calcador
Para Zigzag
Agulha
Simples
1. Coloque a fita sob o tecido, deixando que 5 mm (1/4") se sobreponham
na borda.
2. Coloque as bordas sobrepostas debaixo do pé calcador e costure.
NOTA:
Um toque decorativo pode ser adicionado pela utilização do Ponto Cheio
ou de um Ponto Decorativo para pregar a fita.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
46
Comprimento do Ponto
BUILT-IN STITCHES
1. Instale el encaje debajo del tejido dejando que se superpongan 5
mm (1/5") en las orillas.
2. Coloque las orillas superpuestas debajo del prensatelas y empiece a coser.
Como Pregar Fitas
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Costura de encaje
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1. Place the lace under the fabric leaving a 5 mm (1/4") overlap at the
edge.
2. Place the overlapping edges under the presser foot and sew.
Coudre de la dentelle
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Attaching Lace
F-2
STITCH WIDTH
1-3
NEEDLE POSITION
M
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single
1 Applique stitching
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
F-2
LARGEUR DE POINT
1-3
POSITION DE L’AIGUILLE
M
PIED-DE-BICHE
Zigzag
AIGUILLE
Simple
Pour créer une applique, découper une forme dans un morceau de
tissu contrastant et s’en servir pour décorer un vêtement ou un ouvrage.
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit désiré sur le tissu.
2. Coudre soigneusement le long du motif découpé en points zigzag
avec une petite longueur de point.
1 Couture de l’applique
3. Couper la partie du tissu dépassant de la couture.
4. Défaufiler si nécessaire.
REMARQUE:
Renforcer la couture à l’aide de points droits aux deux extrémités pour
que celle-ci ne se défasse pas.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Aplicaciones
F-2
ANCHO DE PUNTADA
1-3
POSICIÓN DE LA AGUJA
M
PRENSATELAS
Zigzag
AGUJA
Simple
1 Costura de aplicaciones
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. Quite los hilvanes si fuera necesario
M
PÉ CALCADOR
Para Zigzag
AGULHA
Simples
Um aplique pode ser criado recortando-se uma peça de tecido contrastante
dentro de um formato para ser usado como decoração numa roupa ou projeto.
1. Alinhave o motivo recortado ao tecido na posição desejada.
2. Costure cuidadosamente em torno da borda do motivo recortado com
um Ponto em Zig-Zag no comprimento de ponto curto.
1 Costura de Apliques
3. Corte o tecido excedente para fora da costura.
4. Remova o alinhavo, se necessário.
NOTA:
Faça Pontos Retos de reforço no início e no término da costura para prender
o seu trabalho.
MAINTENANCE
1
INDEX
47
1-3
POSIÇÃO DA AGULHA
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
NOTA:
Cosa unas puntadas rectas al principio y al final de las puntadas
para reforzar las costuras.
F-2
LARGURA DO PONTO
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Una aplicación se crea cortando un trozo de tejido que haga contraste con una forma determinada para utilizarlo como decoración
en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido donde desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
COMPRIMENTO DO PONTO
BUILT-IN STITCHES
LARGO DE PUNTADA
Appliques
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure your work.
LONGUEUR DE POINT
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the short stitch length.
Appliques
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Appliques
2-3
STITCH WIDTH
3-5
NEEDLE POSITION
R
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single
Longueur de point
2-3
Largeur de point
3-5
Position de l’aiguille
R
Pied-de-biche
Zigzag
Aiguille
Simple
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Puntadas invisibles
2-3
Ancho de puntada
3-5
Posición de la aguja
R
Prensatelas
Zigzag
Aguja
Simple
3-5
Posição da Agulha
R
Pé Calcador
Para Zigzag
Agulha
Simples
A Bainha com Ponto Invisível é usada para o acabamento da borda de um
projeto, tal como a barra de uma calça, sem que o ponto apareça.
1. Ambas as linhas superior e inferior devem ser da mesma cor do tecido.
2. Dobre de volta o tecido no local desejado para bainha, conforme mostra
a fig. A. A seguir, dobre a borda do tecido como mostra a fig. B. Deixe
um 6 mm (1/4") de tecido sobreposto na borda.
3. Costure 5-6 pontos na borda como mostra a fig. C, usando a posição de
agulha R, um ponto reto (largura 0) e um comprimento de ponto de 3-4.
Regule rapidamente a largura a 2-3, costure um ponto e regule a largura
de volta a 0. Repita.
4. Quando o tecido for desdobrado, você obterá uma Bainha de Ponto Invisível conforme mostra a fig. D.
B
C
D
MAINTENANCE
A
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
INDEX
48
2-3
Largura do Ponto
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
obra, como puede ser el borde inferior de unos pantalones, sin que
se vea la costura.
1. Los hilos superior e inferior deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido donde quiera hacer la costura como indica la fig.
A. Luego, dele la vuelta como muestra la fig. B. Deje que se
superpongan 6 mm (1/4") de tejido en la orilla.
3. Cosa 5 ó 6 puntadas en el pliegue como indica la fig. C usando
la posición R para la aguja, una puntada recta (ancho 0) y un
largo de puntada de 3 ó 4. Ajuste rápidamente el ancho en 2 ó 3,
cosa una puntada y vuelva a poner el ancho en 0. Repita la operación.
4. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
como el que muestra la fig. D.
Comprimento do Ponto
BUILT-IN STITCHES
Largo de puntada
Bainha com Ponto Invisível
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, par
exemple l’ourlet d’un pantalon, sans que les points ne soient visibles.
1. Les fils supérieur et inférieur doivent être de la même couleur que
le tissu.
2. Plier le tissu à l’endroit souhaité pour l’ourlet comme l’indique la
fig. A. Puis replier le bord du tissu comme l’indique la fig. B. en
faisant chevaucher de 6 mm .
3. Faire 5-6 points sur le repli comme l’indique la fig. C en utilisant la
position d’aiguille R, un point droit (largeur 0) et une longueur de
point de 3-4. Régler rapidement la largeur sur 2-3, faire un point et
remettre la largeur sur 0. Refaire de même.
4. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible comme
l’indique la fig. D.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
bottom of a pair of pants, without the stitch showing.
1. Both the upper and lower threads should be the same color as the
fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
(1/4") overlap at the edge.
3. Sew 5-6 stitches on the fold as in fig. C using the R needle position,
a straight stitch (0 width) and stitch length of 3-4. Quickly set the
width to 2-3, sew 1 stitch and set the width back to 0. Repeat.
4. When the fabric is unfolded, you will have a Blind Stitch hem as
shown in fig. D.
Point d’ourlet invisible
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Blind Hem Stitch
3-4
STITCH WIDTH
3-5
NEEDLE POSITION
L
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single
Longueur de point
3-4
Largeur de point
3-5
Position de l’aiguille
L
Pied-de-biche
Zigzag
Aiguille
Simple
Le point overlock sert à éviter que le tissu ne s’effile.
Placer le bord du tissu sous le pied-de-biche de façon à ce que l’aiguille
entre dans le tissu lorsque le côté gauche du point zigzag est piqué et
ne touche pas le bord du tissu lorsque le côté droit du point est piqué.
Coudre en utilisant cette position d’aiguille le long du bord du tissu.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Largo de puntada
3-4
Ancho de puntada
3-5
Posición de la aguja
L
Prensatelas
Zigzag
Aguja
Simple
3-4
Largura do Ponto
3-5
Posição da Agulha
L
Pé Calcador
Para Zig-zag
Agulha
Simples
O Ponto Overloque serve para evitar que a orla do tecido se desfie.
Coloque a borda do tecido debaixo do pé calcador de forma que a agulha
entre no tecido quando o lado esquerdo do ponto em zig-zag for costurado,
e sobrepasse o tecido com o lado direito do ponto. Costure com a agulha
nesta posição ao longo da orla do tecido.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
49
Comprimento do Ponto
BUILT-IN STITCHES
La puntada de rebatido se usa para evitar que la orilla del tejido se
deshilache.
Coloque la orilla del tejido debajo del prensatelas de forma que la
aguja penetre el tejido al coser la parte izquierda de la puntada zigzag y sobrepase la orilla al coser la parte derecha. Cosa con la aguja en esta posición a lo largo de la orilla del tejido.
Ponto Chuleado
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Puntada de rebatido (Overlock)
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
The Overlock Stitch is used to prevent the edge of the fabric from
fraying.
Place the edge of the fabric under the presser foot so the needle enters
the fabric when the left side of the zigzag stitch is sewn and misses the
edge of the fabric with the right side of the stitch. Sew with this needle
position along the edge of the fabric.
Points sur le bord
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Over Edge Stitch
F-2
STITCH WIDTH
Set according to the thickness of the cord
being used.
NEEDLE POSITION
M
PRESSER FOOT
Zigzag
NEEDLE
Single
Longueur de point
F-2
Largeur de point
Selon l’épaisseur de la ganse utilisée
Position de l’aiguille
M
Pied-de-biche
Zigzag
Aiguille
Simple
1. Régler le sélecteur de largeur de point de façon à ce que l’aiguille
puisse juste sauter au-dessus de la ganse sans la toucher.
2. Placer la ganse sur le tissu à l’endroit où elle sera cousue.
3. Abaisser le pied-de-biche en veillant à ce que la ganse soit centrée
et coudre à l’aide du point zigzag. Guider la ganse à la main le
long de la ligne où elle doit être cousue.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of
the cording.
2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn.
3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew
using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path
which you wish to attach it.
Pose de ganses
CONTENTS
STITCH LENGTH
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Cording
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Largo de puntada
F-2
Ancho de puntada
Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón
Posición de la aguja
M
Prensatelas
Zigzag
Simple
1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por
ambas partes del cordón.
2. Coloque el cordón en el tejido donde debe coserse.
3. Baje el prensatelas y asegúrese de que el cordón está centrado
y cosa con puntadas zigzag. Guíe el cordón con la mano a lo
largo del trayecto donde quiere fijarlo.
F-2
Largura do Ponto
Regule-a de acordo com a espessura do
cordão em uso.
Posição da Agulha
M
Pé Calcador
Para Zig-zag
Agulha
Simples
1. Regule a largura do ponto de modo que a agulha passe justo por ambos
os lados do cordão.
2. Coloque o cordão sobre o tecido na posição a ser costurada.
3. Abaixe o pé calcador, certificando-se de que o cordão esteja centralizado e costure usando o ponto zig-zag. Guie o cordão com a mão ao longo
do trajeto em que deseja fixá-lo.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
50
Comprimento do Ponto
BUILT-IN STITCHES
Aguja
Costura de Cordão
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Costura de cordón
LARGO DE PUNTADA
Cualquier posición.
ANCHO DE PUNTADA
0-5
POSICIÓN DE LA AGUJA
M
PRENSATELAS
Retirado
AGUJA
Simple
OTROS
Placa de zurcir
Preparación para monogramas y bordados
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogramas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido
3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el
revés del tejido en la parte inferior del círculo interior.
4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
aunque no haya ninguno puesto.
5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera
empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.
6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, presione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el
exterior del bastidor con los meñiques.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
Bordado
1. Marque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo
con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contorno hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápidamente y puntadas cortas moviéndolo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.
ATENCIÓN:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de las de agujas.
52
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Monogramas y bordados
Monogramas e Bordados
COMPRIMENTO DO PONTO
Regule-o em qualquer posição.
LARGURA DO PONTO
0-5
POSIÇÃO DA AGULHA
M
PÉ CALCADOR
Nenhum
AGULHA
Simples
OUTROS
Chapa de Cerzir
Preparação para monogramas e bordados
1. Coloque a chapa de cerzir sobre a chapa de agulha.
2. Trace as let ras (para monogramas) ou o motivo (para bordados) na superfície do tecido com tinta removível ou giz de alfaiate.
3. Estique o tecido no bastidor para bordado o mais firmemente possível
com o avesso do tecido na base do bastidor interno.
4. Coloque o trabalho sob a agulha e abaixe a barra do pé calcador com o
pé removido.
5. Puxe a linha inferior por sobre o trabalho na posição inicial girando o
volante, e faça alguns pontos para prender a ponta da linha.
6. Segure o bastidor com o polegar e o dedo indicador de ambas as mãos,
enquanto pressiona o tecido com os dedos médio e anular, e suporta o
lado de fora do bastidor com os dedos mínimos.
Monogramas
1. Costure movendo o bastido lentamente ao longo das letras a uma velocidade constante.
2. Termine com alguns pontos retos de segurança no final da última letra.
Bordados
1. Costure o contorno do motivo, movendo o bastidor para bordado.
2. Costure por todo o motivo, alternadamente do contorno do desenho para
a parte interna, e da parte interna para a borda do contorno, até que o
motivo seja completamente preenchido de pontos. Mantenha os pontos
bem unidos.
NOTA:
Um ponto longo é feito através do movimento rápido do bastidor para bordado, e um ponto curto é feito pelo seu movimento lento.
3. Termine com alguns pontos retos de segurança no final do motivo.
AVISO:
Mantenha os dedos fora do trajeto das partes móveis, especialmente
das agulhas.
Remove the power supply plug from the outlet.
Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
Replace the sewing light bulb. See fig. C.
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
1.
2.
3.
4.
Retirer la fiche de la prise de courant.
Desserrer la vis du capot de la machine comme l’indique la fig. A.
Retirer le capot de la machine comme l’indique la fig. B.
Remplacer l’ampoule. Voir fig. C.
1 Ampoule
2 Desserrer
3 Serrer
5. Remettre le capot en place et serrer la vis comme l’indique la fig.
D.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Cambio de la bombilla
1 Bombilla
2 Aflojar
3 Apretar
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la
fig. D.
53
D
INDEX
3
MAINTENANCE
2
B
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
C
Remova o plugue de força CA da tomada elétrica.
Afrouxe o parafuso da cobertura da máquina tal como mostra a fig. A.
Remova a cobertura da máquina tal como ilustrado na fig. B.
Substitua a lâmpada da luz de costura. Veja fig. C.
1 Lâmpada
2 Afrouxar
3 Apertar
5. Recoloque a cobertura da máquina e aperte o parafuso tal como mostra
a fig. D.
BUILT-IN STITCHES
A
1.
2.
3.
4.
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la
fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla como se muestra en la fig. C.
Substituição da Lâmpada
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
Remplacement de l’ampoule
CONTENTS
1.
2.
3.
4.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Changing the Bulb
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Mettre 2-3 gouttes d’huile sur chaque point indiqué à la fig. A.
3. Après l’huilage, faire marcher la machine rapidement sans fil pendant un court moment.
4. Veiller à essuyer tout excédent d’huile de la machine.
REMARQUE:
La machine doit être huilée une fois par semaine si utilisée plus d’une
heure par jour. Si elle est utilisée plus souvent, l’huiler tous les jours.
On peut acheter de l’huile chez les revendeurs ou centres de service
locaux.
Ne pas utiliser trop d’huile pour éviter qu’elle ne tâche le tissu ou le fil.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Engrasado
NOTA:
A máquina deve ser lubrificada uma vez por semana, se usada por mais de
uma hora por dia. Se a máquina for utilizada ainda com maior frequência,
lubrifique-a todos os dias.
O óleo para máquina de costura está disponível no seu representante ou
centro de assistência local para máquinas de costura.
Não aplique demasiado óleo, pois, se o fizer, o óleo poderá atingir a sua
linha ou tecido.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
54
1. Remova o plugue de força CA da tomada elétrica.
2. Pingue 2 ou 3 gotas de óleo em cada ponto indicado na fig. A.
3. Após a lubrificação, acione a máquina a uma velocidade alta sem carretel instalado por um breve período.
4. Certifique-se de limpar qualquer excesso de óleo da máquina.
BUILT-IN STITCHES
NOTA:
La máquina debe lubricarse una vez por semana si se usa más de
una hora diaria. Si se usa con más frecuencia, debe engrasarse cada
día.
Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o
centro técnico local.
No conviene aplicar demasiado aceite ya que podría correr por el
hilo y el tejido.
Lubrificação
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
1. Desenchufe la máquina.
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados en la fig. A.
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
unos instantes sin hilo.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
or service center.
Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.
Huilage
CONTENTS
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.
3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread installed for a short time.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Oiling
Para sacar el garfio de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta.
2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera
del brazo libre.
3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista
de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
anillo. Véase fig. A.
1 Anillo retenedor
2 Palanca del pestillo
5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo como
ilustra la fig. B.
3 Garfio
4 Eje central del garfio
NOTA:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo
retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera.
5 Impulsor
6 Pista de la lanzadera
2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite de máquina.
3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite de máquina.
4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a empujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para
que mantengan el anillo retenedor en su sitio.
NOTA:
Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes
de volver a instalar el garfio. El garfio no cabrá en su alojamiento si la
aguja y la palanca tirahilos no están en su posición más alta.
Limpieza de los alimentadores (fig. C)
1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda
o un destornillador.
2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los
alimentadores y de la pista de la lanzadera.
A
Limpeza
Remoção do Gancho da Lançadeira
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta.
2. Abra a cobertura da lançadeira na frente do braço livre.
3. Retire a caixa de bobina, abrindo a sua trava e extraindo-a da ranhuraguia da lançadeira.
4. Deslize as alavancas da trava para fora do anel de retenção e remova o
anel de retenção. Veja a fig. A.
1 Anel de retenção
2 Alavanca da trava
5. Remova o gancho, segurando a baliza central do gancho e puxando-o
para fora tal como mostra a fig. B.
3 Gancho
4 Baliza central do gancho
NOTA:
Quando a agulha for abaixada, o gancho da lançadeira não poderá ser removido.
Limpeza da ranhura-guia da lançadeira
1. Com uma escova, remova qualquer acúmulo de fiapo e linha do anel de
retenção, do gancho, do acionador e do corpo da ranhura-guia.
5 Acionador
6 Corpo da ranhura-guia
2. Um pano umedecido com óleo para máquina deverá ser usado para remover os fiapos da ranhura-guia da lançadeira.
3. Remova os fiapos do gancho da lançadeira usando um pano umedecido
com óleo para máquina.
4. Reinstale o gancho com o entalhe no topo, e empurre as alavancas da trava
de volta às suas posições para prenderem o anel de retenção devidamente.
NOTA:
Se a agulha foi deslocada, será necessário retorná-la à sua posição mais
elevada para que o gancho seja reinstalado. O gancho não retornará ao devido lugar, a menos que a agulha e a alavanca de regulagem estejam nas suas
posições mais altas.
Limpeza dos Dentes Impelentes (fig. C)
1. Remova a chapa de agulha, usando uma moeda ou uma chave de fenda
para retirar os parafusos.
2. Remova os fiapos da parte superior dos dentes impelentes e do corpo da
ranhura-guia da lançadeira com uma escova.
B
1
2
C
56
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Limpieza
3
4
6
5
1
1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado puede ayudarle.
Si a pesar de todo ello, el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
SALTO DE
PUNTADAS
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
El hilo superior no
está bien
enhebrado.
El hilo inferior
está enredado.
La aguja está mal
colocada.
La tensione del
filo non è corretta.
Los hilos están
demasiado
tirantes.
▼
Pagina 17
No
▼
El hilo superior
está enredado
▼
Pagina 17
No
▼
El hilo superior
está demasiado
tirante.
▼
Pagina 21
No
▼
El carrete está
mal colocado.
▼
Pagina 17
No
▼
La aguja está
doblada o
gastada.
▼
Pagina 15
No
▼
La canilla no está
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
▼
Pagina 15
No
▼
El hilo inferior
está demasiado
tirante.
▼
Pagina 21
No
▼
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
▼
Pagina 15
No
▼
Pagina 21
No
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
▼
Pagina 15, 17
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
▼
Pagina 24
No
▼
No
▼
La aguja utilizada
no es correcta.
▼
Pagina 6
No
▼
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Hay pelusa en el
fondo de la placa
de agujas.
▼
Pagina 56
▼
Pagina 21
Los hilos no
están bien
enhebrados.
▼
Pagina 6
▼
Pagina 15, 17
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
No
▼
No
▼
▼
Pagina 24
No
▼
No
El hilo no está
bien enhebrado.
▼
Pagina 6
▼
Página 24
▼
Pagina 6
▼
No
▼
▼
▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
61
LA AGUJA SE
ROMPE
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no arrastre.
La aguja está mal
colocada.
▼
Pagina 9
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
▼
Pagina 24
No
▼
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
▼
Pagina 6
No
▼
El hilo está
enredado.
▼
Pagina 17
No
▼
▼
Pagina 6
No
▼
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
▼
Pagina 6
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
▼
Pagina 24
LA MÁQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
Hay pelusa en el
fondo de la placa
de agujas.
La máquina está
desenchufada.
▼
Pagina 56
No
▼
Falta de aceite.
▼
Pagina 54
No
No
No
▼
▼
Pagina 4
No
▼
El interruptor
principal está
apagado.
▼
Pagina 5
No
▼
No se usa bien el
pedal.
▼
Pagina 5
No
▼
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo alimente solo. No
tire del tejido.
Los
alimentadores
están bajados.
▼
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
No
▼
El eje del
portabobinas se
sitúa en el
impulsor de la
bobina.
▼
Pagina 14
▼
No
▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
62
This packing fabric is designed to prevent damage in transit.
Save this packing fabric in the event it is needed to transport
this sewing machine.
Garder le carton et le matériel d’emballage pour un usage futur, au cas
où il serait nécessaire de renvoyer la machine par exemple. Si la machine à coudre n’est pas correctement emballée en utilisant l’emballage correct, elle pourrait être abîmée durant son transport. Les instructions de remballage sont illustrées.
IMPORTANT
Ce matériel d’emballage est conçu pour la prévention de tout
endommagement durant le transport. Garder cet emballage au
cas où il serait nécessaire de transporter cette machine à coudre.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causar daños en la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir
las instrucciones que se ilustran a continuación.
El material de embalaje está diseñado para evitar daños durante el transporte. Guárdelo siempre por si tiene que volver a
transportar la máquina.
IMPORTANTE
Este material de embalagem foi concebido para evitar danos durante o transporte. Guarde este material de embalagem para o caso de
precisar transportar esta máquina de costura.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
65
Guarde a caixa e demais materiais de embalagem para futuro uso. Os mesmos podem vir a ser necessários para eventuais transportes da máquina de
costura. O empacotamento inadequado ou materiais de embalagem
inapropriados podem resultar em danos durante o transporte. As instruções
para o reempacotamente da máquina estão ilustradas.
BUILT-IN STITCHES
IMPORTANTE
Reempacotamento da Máquina
STRAIGHT AND ZIGZAG
STITCHING
Embalaje de la máquina
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
IMPORTANT
Remballage de la machine
CONTENTS
Keep the carton and packing fabrics for future use. It may become
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper
packing fabric could result in damage during shipping. Instructions for
repacking the machine are illustrated.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Repacking the Machine
A
Accesorios ......................................................................... 3
Aguja
Cambio ..................................................................... 6
Comprobación .......................................................... 6
Enhebrado .............................................................. 17
Selector de posición ............................................... 12
Alimentador
Limpieza ................................................................ 56
Aplicaciones ..................................................................... 47
B
Bobinado de la canilla ...................................................... 14
Bombilla
Cambio de la bombilla ............................................ 53
Interruptor ................................................................. 5
Bordados .......................................................................... 51
C
Cambio de la bombilla ...................................................... 53
Cambio del prensatelas ..................................................... 7
Canilla
Bobinado ................................................................ 14
Enhebrado ........................................................ 15, 17
Colocación del carrete ..................................................... 17
Cómo coser las orillas de la tela ...................................... 27
Cómo coser tela muy delgada ......................................... 29
Cómo guiar la tela ........................................................... 30
Conexión de los enchufes .................................................. 4
Costura con aguja doble .................................................. 20
Costura con brazo libre ...................................................... 8
Costura de botones .......................................................... 41
Costura de cordón ............................................................ 50
Costura de encaje ............................................................ 46
Costura de ojales ............................................................. 37
Costura de tejidos elásticos ............................................. 30
D
Disco de control de la tensión superior ............................ 21
E
Elementos principales ........................................................ 2
Engrasado ........................................................................ 54
Enhebrado
Aguja ...................................................................... 17
Canilla .................................................................... 15
Enhebrado inferior (de la canilla) ..................................... 15
Enhebrado superior ......................................................... 17
Embalaje ......................................................................... 65
F
Fruncido ........................................................................... 44
I
Inserción de cremalleras .................................................. 42
Interruptor principal ............................................................ 5
L
Limpieza ........................................................................... 55
Limpieza de la pista de la lanzadera ................................ 56
Listado de posibles incidencias ................................... 61-62
Localización y reparación de averías .......................... 61-62
68
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Página
Página
M
Monogramas .................................................................... 52
P
Para estabilizar la máquina ................................................ 8
Para sacar el garfio de la lanzadera ................................. 56
Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 18
Para terminar las costuras ............................................... 26
Pedal
Conexión .................................................................. 5
Uso ........................................................................... 5
Puntada de enlace ........................................................... 11
Puntada de rebatido (overlock) ........................................ 49
Puntada zigzag ................................................................ 32
Puntadas invisibles .......................................................... 48
Puntadas rectas ............................................................... 25
S
Selector de ancho de puntada ......................................... 11
Selector de largo de puntada ............................................. 9
Sentido de costura .......................................................... 26
T
Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 24
Tensión de los hilos .......................................................... 21
Z
Zurcido ............................................................................. 45