Transcripción de documentos
VP-HMX10
VP-HMX10A
VP-HMX10C
VP-HMX10N
VP-HMX10CN
VP-HMX10ED
Videocámara Digital
de alta velocidad
manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir un producto Samsung.
Para recibir un servicio más completo, registre su
producto en
www.samsung.com/global/register
High Definition
Digital-Camcorder
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von
Samsung entschieden haben.
Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um
unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen
zu können:
www.samsung.com/global/register
principales funciones de la
videocámara HD
hauptfunktionen des HDcamcorders
La videocámara HD es capaz de grabar y reproducir con una calidad de
imagen de alta definición (HD: 1280x720p) y con una definición estándar (SD:
720x576p). Seleccione la calidad de imagen de grabación, HD (alta definición)
o SD (definición estándar), antes de grabar.
Der HD-Camcorder unterstützt bei Aufnahme und Wiedergabe als Bildqualität
High Definition (HD: 1280x720p) und Standard Definition (SD: 720x576p).
Wählen Sie vor Beginn der Aufnahmen die Aufnahmebildqualität, HD (High
Definition) oder SD (Standard Definition).
DISFRUTE DE LAS IMÁGENES CON CALIDAD DE ALTA DEFINICIÓN (HD)
BILDMATERIAL IN HD-QUALITÄT (HIGH DEFINITION) ANZEIGEN
HD (high definition) image quality : 50p (Progressive)
SD (standard definition) image quality : 50i (interlaced)
Puede ver los videos con una calidad de imagen HD (alta definición).
• Esta videocámara HD adopta líneas de rastreo efectivo 720p avanzado para
reproducir una imagen más nítida que la videocámara SD anterior (576i) y
admite la vista panorámicacon una relación de altura/anchura de 16:9.
• Los videos grabados con una calidad de imagen HD (alta definición) son
los que mejor adoptan la HDTV panorámica (16:9). Si su televisor no es de
alta definición, los videos con una calidad de imagen HD (alta definición) se
mostrarán con una calidad de imagen SD (definición estándar).
- Para disfrutar de las imágenes con calidad HD, necesita un televisor
que admita la entrada 1280x720p. Compruebe si tiene un televisor de
alta definición (HDTV). (Consulte el manual del usuario del televisor.)
- Para disfrutar de imágenes con calidad HD, utilice el cable de
componentes o el cable HDMI. El cable multi-AV no admite imágenes
con calidad HD, con lo cual las convierte en imágenes con calidad SD.
• La imagen se graba en 720x576p con la definición SD en la videocámara
HD. Los videos grabados con calidad de imagen SD (definición estándar)
no se pueden convertir en calidad de imagen HD (alta definición).
Sie können Filme in HD-Bildqualität (High Definition) anzeigen.
• Dieser HD-Camcorder setzt das Progressive Scan-Verfahren mit effektiv 720p Zeilen
ein, um ein schärferes Bild als bei herkömmlichen SD-Camcordern (576i) zu erzielen
und unterstützt die Breitbild-Darstellung im Seitenverhältnis 16:9.
• Die in HD-Bildqualität (High Definition) aufgenommenen Filme werden am besten
im HDTV-Breitbildformat (16:9) wiedergegeben. Wenn Sie kein High DefinitionFernsehgerät verwenden, werden in HD-Bildqualität (High Definition) vorliegende
Filme in SD-Bildqualität (Standard Definition) wiedergegeben.
Wenn Sie Bildmaterial in HD-Qualität anzeigen möchten, benötigen Sie ein
Fernsehgerät, das als Eingangsformat 1280x720p unterstützt. Überprüfen Sie,
ob Sie ein "HD ready"-Fernsehgerät (HDTV) verwenden. (Informationen finden
Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät.)
Verwenden Sie ein Komponentenkabel oder ein HDMI-Kabel, um
Bildmaterial in HD-Qualität anzuzeigen. Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein
Bildmaterial in HD-Qualität, d. h. die Bilddaten werden in das SD-Format
konvertiert.
• Bildmaterial, das mit SD-Einstellung (720x576p) mit dem HD-Camcorder
aufgezeichnet wurde, kann nicht in HD-Bildqualität (High Definition) umgewandelt
werden.
1280
720
720
576
<720p / 16:9 high definition camcorder>
Image resolution: about 5 times that of the old SD camcorder(576i).
ii_ Spanish
<576i / normal digital camcorder>
German _ii
CARACTERÍSTICAS DE LA NUEVA VIDEOCÁMARA HD
FUNKTIONEN DES NEUEN HD-CAMCORDERS
Sensor CMOS de color de 1,61 megapíxeles (bruto)
El sensor CMOS de 1/4,5 pulg. proporciona unos detalles y una claridad
impresionantes con una resolución de vídeo excepcional (1280 líneas de
resolución -modo HD o 720 líneas de resolución horizontal -modo SD) y un
rendimiento de imagen fina de 3,0 megapíxeles. A diferencia de los dispositivos de
imágenes CCD tradicionales, los sensores CMOS requieren menos energía con lo
cual proporcionan un mayor rendimiento de la batería.
Memoria Flash incorporada de gran capacidad (sóloVP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED)
La videocámara HD tiene incorporada una memoria flash de gran capacidad que
le permite grabar secuencias de vídeo o imágenes fotográficas.
Codificación H.264 (MPEG4 part10/AVC)
La tecnología de compresión de vídeo más reciente,
H.264 utiliza una velocidad de compresión alta para
aumentar extraordinariamente el tiempo grabable para
el mismo tamaño de almacenamiento.
Interfaz HDMI (compatible con Anynet+)
• Si tiene un HDTV que incorpore una toma HDMI,
puede disfrutar de una imagen más clara y más nítida
en un televisor normal.
• Esta videocámara HD admite Anynet+. Anynet+ es un
sistema de red AV que posibilita el control de todos los
dispositivos de AV Samsung conectados con el mando
a distancia de televisores Samsung compatibles con
Anynet+. Para más detalles, consulte el manual del
usuario del televisor correspondiente.
Pantalla LCD panorámica con panel táctil de 2,7
pulg, (16:9) (230.000 píxeles)
La pantalla panorámica (16:9) de 2,7 pulg. proporciona
una claridad de visualización excelente con una
resolución mejorada. La pantalla LCD de 230.000 píxeles
gira hasta 270 grados para adoptar múltiples ángulos de
visión, lo cual proporciona imágenes detalladas nítidas
para supervisión o reproducción, y el formato de pantalla
panorámica facilita aún más la grabación en modo 16:9
y la composición de las tomas.
Panel táctil adoptado
Es posible reproducir las imágenes grabadas y definir las funciones
simplemente tocando la pantalla LCD sin necesidad de
utilizar sofisticados botones.
Asa giratoria para mayores posibilidades de grabación
Puede ajustar el ángulo del asa giratoria dependiendo de la situación de
grabación ya que el asa giratoria gira hasta 150°.
CMOS-Bildsensor mit 1,61 Megapixel (Brutto)
Der 1/4,5 Zoll große CMOS-Bildsensor zeichnet sich durch überragende Details
und Klarheit mit einer hervorragenden Videoauflösung aus (horizontale Auflösung
von 1280 Zeilen im HD-Modus und 720 Zeilen im SD-Modus) und durch
hochwertige Einzelbilder (3,0 Megapixel). Im Unterschied zu herkömmlichen
CCD-Bildaufnehmer benötigen CMOS-Sensoren weniger Strom, so dass Akkus
besonders lang genutzt werden können.
Eingebauter Flash-Speicher mit hoher Kapazität (nur VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED)
Der HD-Camcorder hat einen eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität
zum Aufnehmen von Filmen oder Fotografien.
H.264-Kodierung (MPEG4 Part 10/AVC)
Anynet+
supported
H.264 entspricht dem neuesten Entwicklungsstand bei der
Komprimierung von Videodaten und verwendet eine hohe
Komprimierungsrate, um bei gleicher Speichergröße
erheblich längere Aufnahmezeiten zu erzielen.
HDMI-Schnittstelle (Unterstützung für Anynet+)
• Wenn Sie ein HDTV-Gerät mit einem HDMI-Anschluss
besitzen, können Sie Bildmaterial schärfer und klarer
als auf herkömmlichen Fernsehgeräten anzeigen.
• Dieser HD-Camcorder unterstützt Anynet+.
Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie
alle angeschlossenen Samsung AV-Geräte mit
einer Anynet+-fähigen Fernseh-Fernbedienung von
Samsung steuern können. Weitere Einzelheiten finden
Sie in der Bedienungsanleitung des entsprechenden
Fernsehgeräts.
2,7-Zoll-LCD-Touchscreen-Bildschirm (16:9, 230.000 Pixel)
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet
eine hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten
Auflösung. Zudem kann der LCD-Monitor um bis zu 270 °
gedreht werden und ermöglicht damit Aufnahmen aus
verschiedenen Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten
Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe. Dank des
Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die
Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
Touchscreen-Bildschirm
150
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der
Funktionen genügt ein
150einfaches Berühren des LCDBildschirms, ohne dass dafür Tasten gedrückt werden müssen.
Schwenkgriff für Free Style-Aufnahmen
Sie können den Winkel des Schwenkgriffs abhängig von der Aufnahmesituation
anpassen, da sich der Schwenkgriff um bis zu 150° drehen lässt.
PO
WE
R
�
�
�
�
iii_ Spanish
PO
WE
POW
ER
R
German _iii
advertencias de seguridad
Significado de los iconos y signos en este manual del usuario:
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
Significa que existe riesgo de muerte o daños personales
serios.
Significa que existe riesgo potencial de lesiones
personales o daños materiales.
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga eléctrica
o daños personales al utilizar la videocámara HD, siga estas
PRECAUCIÓN precauciones básicas de seguridad:
Significa sugerencias o páginas de referencia que pueden
resultar de utilidad al utilizar la videocámara HD.
zeichen und symbole für
sicherheitsinformationen
Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr
schwerer Gesundheitsschädigungen hin.
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin,
in der Sie Verletzungen davontragen oder Gegenstände
beschädigt werden können.
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und
Verletzungen zu verringern, beachten Sie bei der Verwendung des
Camcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des HDCamcorders hilfreich sein können.
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales
en usted y en otras personas.
Sígalos explícitamente. Después de leer esta sección, guárdela en un
lugar seguro para referencia futura.
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen,
Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern.
Befolgen Sie diese Anweisungen genau. Lesen Sie sich die Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem
sicheren Ort auf.
precauciones
sicherheitshinweise
•
•
Advertencia
Esta videocámara debe conectarse siempre a una toma de CA con conexión
de toma de tierra.
No debe exponer las baterías a calor excesivo, a la luz directa del sol ni al
fuego, etc.
Precaución
•
•
Achtung!
Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf
dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden.
Setzen Sie die Akkus keiner übermäßigen Hitze aus, wie Sonneneinstrahlung,
Feuer oder ähnlichen Wärmequellen.
Achtung
Si la batería no se sustituye correctamente, se corre el riesgo de una explosión.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des entsprechenden Typs.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el
enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente
debe estar operativo.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
iv_ Spanish
German _iv
Información importante
sobre su uso
informationen zur
verwendung des geräts
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
• Esta videocámara HD graba vídeo en formato H.264 (MPEG4
• Dieser HD-Camcorder zeichnet Video im H.264-Format (MPEG4
• Recuerde que esta videocámara HD no es compatible con otros
• Beachten Sie, dass dieser HD-Camcorder nicht kompatibel mit
• Antes de grabar vídeo importante, realice una prueba de grabación.
• Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
• No podrá recibir compensación alguna por el contenido grabado
• Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
• Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados.
• Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
• Copyright: Tenga en cuenta que esta videocámara HD está
• Hinweis zum Urheberrecht: Dieser HD-Camcorder ist nur für die
part10/AVC) y en alta resolución (HD-VIDEO) y con una
resolución estándar (SD-VIDEO).
formatos de vídeo digital.
Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber
grabado correctamente el vídeo y el audio.
por las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado
cuando la grabación no pueda reproducirse por un defecto en la
videocámara HD o en la tarjeta de memoria. Samsung no puede
hacerse responsable del vídeo y audio grabados.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error de manejo
de esta videocámara HD o de la tarjeta de memoria, etc. Samsung
no será responsable de compensar por daños debidos a la pérdida
de contenido grabado.
Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a un PC.
También recomendamos copiar desde el PC a otro soporte de grabación
para guardarlos. Consulte el manual de instalación del software y de la
conexión USB.
destinada a usuarios particulares.
Los datos grabados en el soporte de almacenamiento de esta
videocámara HD utilizando otros soportes o dispositivos digitales o
analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse
sin el permiso del propietario del copyright, excepto para disfrute
personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una
actuación o una exposición para disfrute personal, se recomienda
encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fin.
v_ Spanish
Part 10/AVC) sowie mit High Resolution (HD-VIDEO) und
Standard Resolution (SD-VIDEO) auf.
anderen digitalen Videoformaten ist.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton
ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
- Für entstandene Schäden, wenn Aufnahmen wegen eines Fehlers
des HD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben
werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung
übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und
Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der
Bedienung des HD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren
gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte
übernimmt Samsung keine Haftung.
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen
PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere
Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur
Software-Installation und USB-Verbindung.
private Nutzung vorgesehen.
Daten auf dem Speichermedium dieses HD-Camcorders, die mit
anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen
wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung
des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden.
Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung
oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird
dringend empfohlen, um Erlaubnis zu fragen.
German _v
Información importante
sobre su uso
informationen zur
verwendung des geräts
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
• Este manual de usuario cubre los modelos VP-HMX10, VP-HMX10A,
• Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-HMX10, VP-
VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, y VP-HMX10ED.
Los modelos VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, y VP-HMX10ED
tienen una memoria flash incorporada de 4 GB, 8 GB y 16 GB
respectivamente pero también utilizan tarjetas de memoria. El modelo
VP-HMX10/HMX10N no lleva incorporada la memoria flash sino que
utiliza exclusivamente tarjetas de memoria.
Aunque algunas funciones de los modelos VP-HMX10, VP-HMX10A,
VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, y VP-HMX10ED son
diferentes, funcionan de la misma forma.
• En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo
VP-HMX10A.
• Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD.
• Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento y
otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
• Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, und VPHMX10ED.
Die Modelle VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, und VP-HMX10ED
verfügen über einen integrierten Flash-Speicher mit 4 GB, 8 GB bzw.
16 GB, unterstützen aber auch die Verwendung von Speicherkarten.
Der VP-HMX10/HMX10N verfügt nicht über einen integrierten FlashSpeicher und verwendet ausschließlich Speicherkarten. Obwohl sich einige
Funktionen des VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VPHMX10CN, und VP-HMX10ED unterscheiden, erfolgt die Bedienung auf
dieselbe Weise.
• Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell
VP-HMX10A.
• Die Bildschirmanzeigen in diesem Benutzerhandbuch entsprechen
möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf Ihrem LCD-Monitor sehen.
• Gestaltung und technische Daten des HD-Camcorders sowie anderen
Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
HINWEISE ZU MARKEN
mencionados en este manual o en el resto de documentación facilitada
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas
de sus respectivos propietarios.
• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch
• Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation,
• Windows® ist eine eingetragene Marke bzw. Marke der in den USA
• Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc.
• El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca
• Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, Inc.
registrada en Estados Unidos y otros países.
comercial o marca registrada de sus respectivas empresas.
• Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en
este manual.
vi_ Spanish
sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder
eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
• Sonstige hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene
Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall
aufgeführt.
German _vi
precauciones de uso
NOTA IMPORTANTE
• Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
-
La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: No presione su
superficie con fuerza, ni la golpee o la pinche con un objeto punzante.
Si presiona la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan
irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la
videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara.
Pantalla de cristal líquido:
- La pantalla LCD cuenta con una tecnología de gran precisión. Del número total de
píxeles (aprox. 230,000 píxeles de una pantalla LCD), el 0,01% o menos de los
píxeles pueden estar apagados (puntos negros) o permanecer encendidos como
puntos de colores (rojo, azul y verde). Esto muestra las limitaciones de la tecnología
actual y no indica ningún fallo que interfiera en la grabación.
- La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara se
encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o inmediatamente después
de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de
la videocámara. Esto no afecta a las imágenes de los soportes de almacenamiento,
con lo cual no hay ninguna razón para preocuparse.
Sujete correctamente la videocámara HD:
No la sujete por la pantalla LCD: la pantalla LCD podría soltarse y la videocámara HD
podría caer al suelo.
No someta la videocámara HD a impactos:
- Esta videocámara HD es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar
golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara HD con trípode (no suministrado) en lugares expuestos a
fuertes vibraciones o impactos.
Evite la arena o el polvo.
La entrada de arena fina o polvo en la videocámara HD o en el adaptador de
alimentación de CA podría causar averías o fallos.
Evite el agua o el aceite.
La entrada de agua o aceite en la videocámara HD o en el adaptador de alimentación
de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
Calor sobre la superficie del producto:
La superficie de la videocámara HD estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no
significa que tenga ningún fallo.
Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
- Si se utiliza la videocámara HD en un lugar en el que la temperatura se encuentre
por encima de 60°C(140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que la
reproducción /grabación no se realice de forma normal.
- No deje la videocámara HD en la playa o en un vehículo cerrado donde la
temperatura sea muy alta, esto podría causar una avería.
hinweise zur handhabung
des geräts
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
• Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
-
•
•
•
•
•
•
vii_ Spanish
Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht auf
die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann die Anzeige
unregelmäßig werden. Falls die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den
Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder niemals mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
Flüssigkristallanzeige:
- Der LCD-Monitor ist ein hochpräzises Technologieprodukt. Bei der Gesamtanzahl
der Pixel (ca. 230.000 Pixel für den LCD-Monitor) können maximal 0,01% Pixelfehler
als schwarze oder ständig farbig leuchtende Punkte (rot, blau, grün) auftreten. Die
Pixelfehler sind eine Einschränkung der gegenwärtigen Technologie, wirken sich
jedoch in keiner Weise auf die Aufnahmefähigkeiten aus.
- Bei niedrigen Temperaturen, z. B. in kalten Bereichen oder direkt nach dem
Einschalten ist der LCD-Monitor etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des
Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht
auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
So halten Sie den HD-Camcorder richtig:
Halten Sie den HD-Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest.
Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der HD-Camcorder fallen.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser HD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall gegen
harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für
Aufnahmen mit dem HD-Camcorder kein Stativ (nicht im Lieferumfang).
Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und Sand!
Feiner Sand oder Staub kann in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Öl!
Wasser oder Öl können in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen
elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des HD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein
Hinweis auf eine Fehlfunktion.
Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des HD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter 0°C
kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen
aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
-
-
•
•
•
•
•
•
German _vii
precauciones de uso
hinweise zur handhabung
des geräts
•
•
•
•
•
•
•
•
No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio
o una avería en la videocámara HD.
- No deje la videocámara HD con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del sol,
esto podría causar una avería.
No utilice la videocámara HD cerca del televisor o la radio:
Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las
emisiones de radio.
No utilice la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnético:
Si se utiliza la videocámara HD cerca de ondas de radio o campos magnéticos potentes,
como transmisores de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido
en el vídeo y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de vídeo y audio
normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido. En
el peor de los casos, es posible que la videocámara HD no funcionara con normalidad.
No exponga la videocámara HD a hollín o vapor:
El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara HD o causar una avería.
No utilice la videocámara con DVD cerca de un lugar en el que se haya generado gas:
Si la videocámara se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de
escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas corrosivo como sulfuro
de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el
funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse
impidiendo que se encendiera la unidad.
No limpie la carcasa de la videocámara HD con benceno ni disolvente:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie
de la carcasa.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su
ingesta accidental.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de
recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo
acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros
residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que
representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos
y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los
usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con
las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que
sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su
proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse
mezclado con otros residuos comerciales.
viii_ Spanish
•
•
•
•
•
•
Richten Sie das Objektiv des Camcorders nicht direkt auf die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des HD-Camcorders
führen oder einen Brand verursachen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
Dies kann zu Störungen beim Fernseh- oder Radioempfang führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder:
Bei Verwendung des Camcorders in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder,
z. B. in der Nähe von Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu störenden
Überlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter
Audio- und Videodateien kann es ebenfalls zu Rauschen kommen. Schlimmstenfalls
funktioniert der HD-Camcorder nicht ordnungsgemäß.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des HD-Camcorders beschädigen und
Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
Wenn Sie den HD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen oder
Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch
Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der
Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Wischen Sie das Gehäuse des HD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
Verdünnung ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche
beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie
nicht in den Mund nehmen und ggf. verschlucken können.
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät,
um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder
kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren
Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
German _viii
inhalt
índice
INFORMATIONEN 05
ZU DEN GRUNDFUNKTIONEN
INTRODUCCIÓN 05
SOBRE LAS FUNCIONES BÁSICAS
INTRODUCCIÓN A 06 Componentes de la videocámara HD
LA VIDEOCÁMARA 07 Vistas frontal y lateral izquierda
HD 08 Vistas superior y lateral derecha
06
09 Vistas posterior e inferior
PREPARACIÓN 10 Utilización del mando a distancia
10
11
11
12
13
17
18
22
22
23
24
Instalación de la pila de botón
Utilización del soporte
Sujeción de la videocámara HD
Carga de la batería
Funcionamiento básico de la videocámara HD
Indicadores de pantalla
Utilización del botón Pantalla
( )/iCHECK
Uso del Ampliador de LCD ( )
Uso de la pantalla LCD
Ajuste inicial: idioma de OSD y fecha y
hora
ANTES DE GRA- 26 Selección del soporte de almacenamiento (sólo (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED))
BAR
26
01_ Spanish
27 Inserción/expulsión de una tarjeta de
memoria
28 Recordable time and number of images
29 Selección de una tarjeta de memoria
apropiada
ÜBERBLICK ÜBER 06 Lieferumfang des HD-Camcorders
DEN HD-CAM- 07 Vorderseite und linke Seite
CORDER 08 Rechte Seite und Ansicht von oben
06
09 Rückseite und Ansicht von unten
VORBEREITUNG 10 Fernbedienung verwenden
10
11
11
12
13
17
18
22
22
23
24
Knopfzelle einsetzen
Dockingstation verwenden
Halteschlaufe einstellen und verwenden
Akku aufladen
Grundfunktionen des HD-Camcorders
Bildschirmanzeigen (Text/Symbole)
Anzeigentaste ( )/iCHECK verwenden
LCD-Optimierungsfunktion ( )
LCD-Monitor verwenden
Bildschirmanzeigesprache sowie
Datum und Uhrzeit voreinstellen
VOR DER AUF- 26 Speichermedium auswählen
(nur (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED))
NAHME
26
Speicherkarte einsetzen/ausgeben
27 Aufnahmezeit und Anzahl der Bilder
28 Geeignete Speicherkarte wählen
29
German _01
índice
inhalt
GRABACIÓN 31 Grabación de imágenes de vídeo
31
33 Captura de imágenes fotográficas
34 Grabación sencilla para principiantes
(Modo EASY Q)
35 Captura de imágenes fijas durante la
reproducción de vídeo
36 Utilización del micrófono externo
36 Uso del Zoom
37 Autograbación utilizando el mando a
distancia
REPRODUCCIÓN 38 Cambio del modo de reproducción
38
39 Reproducción de imágenes de vídeo
41 Visualización de imágenes fotográficas
CONEXIÓN 43 Conexión a un televisor
46 Duplicación de imágenes en el aparato
de vídeo o en el grabador de DVD/HDD
UTILIZACIÓN DE 47 Manejo del menú y del menú rápido
OPCIONES DEL 49 Opciones de menú
MENÚ 51 Opciones del menú rápido
47
02_ Spanish
52 Opciones del menú de grabación
64 Opciones del menú de reproducción
66 Ajustes de las opciones del menú
AUFNAHME 31 Videoaufnahmen
31
33 Fotoaufnahmen
34 Einfaches Aufnehmen für Anfänger
(EASY Q-Modus)
35 Einzelbildaufnahme während der Wiedergabe von Videoaufnahmen
36 Externes Mikrofon verwenden
36 Zoomfunktion verwenden
37 Selbstauslöser-Aufnahmen mit Fernbedienung
WIEDERGABE 38 Wiedergabemodus wählen
38
39 Videoaufnahmen wiedergeben
41 Fotos anzeigen
ANSCHLUSS- 43 Camcorder an ein Fernsehgerät anschliessen
MÖGLICHKEITEN
46 Videoaufnahmen auf einen Videorekorder oder DVD-Rekorder kopieren
MENÜOPTIONEN 47 Menü und Quick-Menü
47
49
51
52
64
66
Optionen im Menü
Optionen im Quick-Menü
Menüoptionen für die Aufnahme
Menüoptionen für die Wiedergabe
Menüoptionen einstellen
German _02
índice
inhalt
EDICIÓN DE IMÁ- 72 Eliminación de una sección de una
imagen de vídeo
GENES DE VÍDEO
BEARBEITEN VON 72 Einen Ausschnitt aus einer Videoaufnahme löschen
VIDEOAUFNAHMEN
GESTIÓN DE IMÁ- 78 Protección contra borrado accidental
GENES 79 Eliminación de imágenes
DATEIVERWALTUNG 78 Vor versehentlichem Löschen schützen
72
78
73 División de una imagen de vídeo
74 Combinación de dos imágenes de vídeo
75 Lista de reproducción
80 Copia de imágenes (sólo VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
81 Traslado de imágenes (sólo VPHMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
IMPRESIÓN 82 Ajuste de impresión DPOF
DE IMÁGENES 83 Impresión directa con una impresora
PictBridge
FOTOGRÁFICAS
CONEXIÓN A UN 85 Requisitos del sistema
PC 86 Instalación de CyberLink DVD Suite
85
03_ Spanish
88 Conexión del cable USB
89 Visualización del contenido del soporte
de almacenamiento
91 Transferencia de archivos desde la
videocámara HD al PC
72
78
73 Videodateien teilen
74 Zwei Videodateien zusammenfügen
75 Wiedergabelisten verwenden
79 Dateien löschen
80 Dateien kopieren (nur VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
81 Dateien verschieben (nur VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
DRUCKEN VON 82 Einstellungen für das DPOF-Drucken
FOTOS 83 Direktdruck über einen PictBridgeDrucker
ANSCHLIESSEN AN 85 Systemanforderungen
EINEN PC 86 CyberLink DVD Suite installieren
85
88 USB-Kabel anschließen
89 Inhalt von Speichermedien anzeigen
91 Dateien vom HD-Camcorder auf den
PC übertragen
German _03
índice
inhalt
MANTENIMIENTO 92 Mantenimiento
E INFORMACIÓN 93 Información adicional
ADICIONAL 95 Utilización de la videocámara HD en el
extranjero
SOLUCIÓN DE 96 Solución de problemas
PROBLEMAS
ESPECIFI-CACIO- 109
NES
04_ Spanish
WEITERE INFOR- 92 Aufbewahrung und Reinigung
MATIONEN 93 Ergänzende Informationen
95 HD-Camcorder im Ausland
verwenden
FEHLERSUCHE 96 Fehlersuche
TECHNISCHE 109
DATEN
German _04
Introducción sobre las fun- informationen zu den
ciones básicas
grundfunktionen
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara HD.
Consulte las páginas de referencia que se incluyen a continuación para
obtener información adicional.
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des HDCamcorders beschrieben.
Weitere Informationen finden Sie auf den angegebenen Referenzseiten.
Paso 1
Preparación
• Recarga de la batería página 13
• Ajuste de la fecha/hora e idioma de OSD
•
página 24-25
Ajuste del soporte de almacenamiento
(memoria incorporada, tarjeta de memoria)
página 26 (sólo VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED)
Paso 2
Grabación
• Grabación de imágenes de vídeo o fotografías
páginas 31,33
Paso 3
Reproducción
• Selección de una imagen para reproducirla a partir de
•
vistas de índices de imágenes en miniatura
páginas 39, 41
Visualización de la reproducción desde una
videocámara HD en un PC o en un televisor
05_ Spanish
Schritt 1
INSERT
BATTERY
PACK
Vorbereitung
• Akku laden Seite 13
• Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige
•
einstellen Seite 24-25
Speichermedium auswählen
(interner Speicher oder Speicherkarte) Seite 26
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
Schritt 2
Aufnahmen
• Video- oder Fotoaufnahmen Seiten 31,33
Schritt 3
Wiedergabe
• Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten
•
für die Wiedergabe auswählen Seiten 39, 41
Videoaufnahmen des HD-Camcorders auf dem PC oder
Fernsehgerät wiedergeben Seiten 43, 88
German _05
introducción a la videocámara HD
überblick über den HDcamcorder
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA HD
LIEFERUMFANG DES HD-CAMCORDERS
La nueva videocámara HD incluye los siguientes accesorios. Si falta
alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de
Samsung.
✪ El aspecto exacto de cada elemento puede variar entre modelos.
Zu Ihrem neuen HD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte eines
dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den
Kundendienst von Samsung.
✪ Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
Batería (IA-BP85ST)
Adaptador de alimentación de CA
(tipo AA-E9)
Cable Multi-AV
Cable de componente
Cable USB
Manual del usuario
Pila de botón
Mando a distancia
Soporte
CD de software
Bolsa
Cable HDMI*
Funda de transporte*
• El contenido puede variar
dependiendo de la región de
ventas.
• Los componentes y accesorios se encuentran
disponibles en el Servicio técnico de Samsung.
• * : Este es un accesorio opcional. Para adquirirlo,
póngase en contacto con el distribuidor de Samsung
más cercano.
• No se incluye la tarjeta de memoria.
Consulte la página 29 para ver las tarjetas de memoria
compatibles con la videocámara HD.
06_ Spanish
Akku (IA-BP85ST)
Netzteil (Typ AA-E9)
Multi-AV-Kabel
Komponentenkabel
USB-Kabel
Benutzerhandbuch
Knopfzelle
Fernbedienung
Dockingstation
Software-CD
Schutzhülle
HDMI-Kabel*
Tragetasche*
• Der Lieferumfang kann je nach
Verkaufsland unterschiedlich
sein.
• Teile und Zubehör sind bei
Samsung-Fachhändlern erhältlich.
• * : Hierbei handelt es sich um optionales Zubehör, das Sie
bei einem Samsung-Händler in Ihrer Nähe erwerben
können.
• Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem HDCamcorder kompatible Speicherkarten finden Sie auf
Seite 29.
German _06
VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA
Indicador de grabación
Luz LED
Mando a distancia
Objetivo
Micrófono interno
Parlante incorporado
Botón Pantalla (
) / iCHECK
Botón Ampliador LCD(
)
Conector USB
Conector COMPONENT / AV / S-Video ( )
Botón RESET
Conector HDMI
Tapa de conectores
Pantalla LCD TFT (Panel táctil)
Botón Iniciar/Parar grabación
Botón de zoom (W/T)
Botón Q.MENU
07_ Spanish
VORDERSEITE UND LINKE SEITE
Aufnahmeanzeige
LED-Leuchte
Sensor für Fernbedienung
Objektiv
Integriertes Mikrofon
Integrierter Lautsprecher
Anzeigentaste (
) / iCHECK
LCD-Optimierungstaste (
) Taste
USB-Anschluss
Anschluss COMPONENT / AV / S-Video ( )
RESET-Taste
HDMI-Anschluss
Abdeckung für Anschlüsse
TFT-LCD-Monitor (Touchscreen)
Taste für Aufnahmestart/-stopp
Zoomtasten (W/T)
Q.MENU-Taste
German _07
introducción a la videocámara HD
überblick über den HDcamcorder
VISTAS SUPERIOR Y LATERAL DERECHA
RECHTE SEITE UND ANSICHT VON OBEN
CLOSE
PO
W
ER
OPEN
Botón PHOTO
Palanca de zoom (W/T)
Ranura de la batería
Interruptor BATT. RELEASE
Ranura para tarjeta de memoria
Tapa de batería/tarjeta de memoria
Enganche de correa de empuñadura
Correa de empuñadura
Asa giratoria
Interruptor de apertura/cierre del objetivo
08_ Spanish
Taste PHOTO
Zoomregler (W/T)
Akku-Einschub
Akkufreigabe-Schalter BATT.RELEASE
Speicherkartensteckplatz
Abdeckung für Akku / Speicherkarte
Öse für die Halteschlaufe
Halteschlaufe
Schwenkgriff
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
German _08
VISTAS POSTERIOR E INFERIOR
Botón MODE / Indicador de modo
(modo Vídeo (
) / Foto (
) / Reproducir (
Botón EASY Q
Conector de entrada de CC
Botón Iniciar/Parar grabación
Interruptor POWER
Toma de micrófono externo
Indicador de carga (CHG)
Orificio para el trípode
Receptáculo del soporte
09_ Spanish
RÜCKSEITE UND ANSICHT VON UNTEN
))
Modustaste MODE / Modusanzeige
) / Fotomodus (
) / Wiedergabemodus (
Videomodus (
EASY Q-Taste
Netzteilanschluss
Taste für Aufnahmestart/-stopp
Ein/Aus-Schalter POWER
Anschluss für externes Mikrofon
Ladeanzeige (CHG)
Stativgewinde
Anschluss für Dockingstation
))
German _09
preparación
vorbereitung
En esta sección se facilita información sobre el uso de esta videocámara
HD, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma
de cargar la batería, la manera de configurar el modo de funcionamiento
y la configuración inicial.
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten
Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und
zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
UTILIZACIÓN DE MANDO A DISTANCIA
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
Botón REC
Botón DISPLAY ( )
Botón Saltar ( / )
Botón Parar ( )
Botón MENU
Botones de control ( / / /
Botón PHOTO
Botón de zoom (W/T)
Botón SELF TIMER
Botón Buscar ( / )
Botón Repr. lenta ( )
Botón Reproducir/Pausa ( )
Botón Q.MENU
/
Los botones del mando a distancia
funcionan igual que los de la
videocámara HD.
10_ Spanish
)
Taste REC
(für Aufnahmestart/-stopp)
Anzeigentaste DISPLAY ( )
Taste zum Überspringen ( / )
Stopptaste ( )
Menütaste MENU
Steuertasten ( / / / / )
Taste PHOTO
Zoomtasten (W/T)
Selbstauslöser-Taste SELF TIMER
Suchtaste ( / )
Taste für Zeitlupenwiedergabe ( )
Taste für Wiedergabe/Pause ( )
Taste Q.MENU
Die Funktionsweise der Tasten auf
der Fernbedienung und auf dem HDCamcorder ist identisch.
German _10
KNOPFZELLE EINSETZEN
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
Instalación de la pila de botón en el mando a distancia
1.
2.
3.
Gire el compartimento de la pila hacia la izquierda como
se indica con la marca () utilizando la uña o una moneda
para abrirlo. Se abrirá el compartimento de la pila.
Inserte la pila en su soporte con el terminal positivo (+) y
presiónelo firmemente hasta que oiga un sonido de cierre.
Coloque el soporte de la pila en el mando a distancia de
forma que coincida la marca () con la marca () del
mando a distancia y gire el soporte de la batería en sentido
inverso a la dirección de las agujas del reloj para bloquearlo.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
•
•
•
Existe peligro de explosión si la pila de botón se coloca de
forma incorrecta. Cambie la pila sólo por una igual o de
especificaciones equivalentes.
No agarre la batería utilizando pinzas u otras herramientas
metálicas. Esto provocará un cortocircuito.
Para evitar riesgos de explosión, no recargue, desmonte,
caliente ni sumerja la batería en agua.
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1
1.
2.
3.
2
Battery
holder
3
WARNUNG
UTILIZACIÓN DEL SOPORTE
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
•
Mantenga la pila de botónfuera del alcance de los niños.
En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise
inmediatamente a un médico.
ATENCIÓN
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren!
Verwenden Sie ausschließlich Knopfzellen des
entsprechenden Typs.
• Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder
andere metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte
einen Kurzschluss zur Folge.
• Die Knopfzelle nicht aufladen, auseinandernehmen,
erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls besteht
Explosionsgefahr.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt wurde.
DOCKINGSTATION VERWENDEN
Die Dockingstation dient gleichzeitig als
Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders
beim Aufladen des Akkus oder beim Anschluss an ein
externes Gerät (TV, PC usw.) erhöhen kann.
El soporte es una placa de conexión que se
puede utilizar para añadir mayor estabilidad a la
videocámara mientras se carga la batería o se
conecta a dispositivos externos (TV, PC, etc.).
• Si conecta la videocámara HD al soporte
•
que se suministra utilizando más de un
tipo de cable para generar la salida de
DC IN jack
imágenes, el orden de prioridad de la señal
USB jack
de salida es la siguiente:
Cable USB Cable de Componente/Multi-AV.
No conecte los cables al mismo tiempo, ya
que puede crear un conflicto y es posible que
no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de cables
conectados e intente la conexión de nuevo.
11_ Spanish
Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel oder
einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung ()).
Der Batteriehalter löst sich von der Fernbedienung.
Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem Pluspol (+)
nach unten in den Batteriehalter, bis diese hörbar einrastet.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Fernbedienung ein, dass die Markierung () mit der
Markierung auf der Fernbedienung () übereinstimmt,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Cradle
receptacle
• Wenn Sie den HD-Camcorder an die
Component/Multi-AV jack
•
Dockingstation aus dem Lieferumfang
anschließen und mehr als ein Kabel für die
Bildausgabe verwenden, gilt die folgende
Priorität für das Ausgabesignal:
USB-Kabel Komponeten-/Multi-AV-Kabel.
Vermeiden Sie es, die Kabel gleichzeitig
anzuschließen, da dies zu Konflikten führen
und Fehler verursachen kann. Trennen Sie in
diesem Fall alle angeschlossenen Kabel und
stellen Sie die Verbindung erneut her.
German _11
preparación
vorbereitung
SUJECIÓN DE LA VIDEOCÁMARA HD
HALTESCHLAUFE EINSTELLEN UND VERWENDEN
Colocación de la correa de la empuñadura.
Halteschlaufe einstellen
Führen Sie die rechte Hand bis zum
Daumenansatz von unten durch die
Halteschlaufe.
Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem
die Taste Aufnahmestart/-stopp, die Taste
PHOTO und den Zoomregler bedienen können.
Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein,
dass Sie den HD-Camcorder beim Drücken der
Taste Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen
fest im Griff haben.
Inserte la mano derecha por la parte inferior de
la videocámara HD hasta la base del pulgar.
Coloque la mano en una posición en la que
pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar
grabación, el botón de PHOTO y la palanca del
Zoom.
Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura
de forma que la videocámara HD quede
estable cuando presione el botón Iniciar/Parar
grabación con el pulgar.
1. Suelte la correa.
2. Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura y fíjela.
1. Lösen Sie die Schlaufe.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
10
Ajuste del ángulo
Gire el asa giratoria al ángulo más conveniente.
Puede girarla hacia abajo entre 10° y 150°.
Tenga cuidado de no girar el asa
giratoria hacia atrás ya que podría
dañarla.
12_ Spanish
10
Neigungswinkel einstellen
150
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte
Position. Sie können diesen von 10° bis 150°
nach unten drehen - siehe Abbildung.
150
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht in
die falsche Richtung, da dies zu einer
Beschädigung des Geräts führen kann.
German _12
CARGA DE LA BATERÍA
AKKU AUFLADEN
• Utilice únicamente la batería IA-BP85ST.
• Es posible que la batería tenga algo de carga en el momento de la compra.
• Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la
• Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP85ST.
• Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme des HD-Camcorders sicher, dass der
videocámara HD.
Akku aufgeladen ist.
Inserción de la batería
Akku einsetzen
1. Deslice y abra la tapa de la batería como se
muestra en el diagrama.
2. Inserte la batería en su ranura hasta que
emita un chasquido suave.
• Asegúrese de que la marca de la palabra
(SAMSUNG) esté hacia abajo con el
aparato colocado como se muestra en la
figura.
3. Deslice y cierre la tapa de la batería.
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Setzen Sie den Akku ein, bis dieser hörbar
einrastet.
• Achten Sie darauf, dass die Marke
(SAMSUNG) nach unten zeigt, wie in der
Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Carga de la batería
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para
apagar la unidad.
2. Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN.
3. Conecte el adaptador de alimentación de CA a
una toma de corriente.
4. Una vez cargada, desconecte el adaptador de
alimentación de CA del terminal de entrada de
CC de la videocámara HD.
• Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada a la videocámara HD.
• También puede cargarla con el soporte. página 11
• Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar
la videocámara HD de forma continua.
Utilice únicamente baterías aprobadas por Samsung. No utilice baterías
de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento,
incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que
se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
13_ Spanish
Akku laden
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des
Netzteilanschlusses (DC IN) und schließen
Sie das Netzteil an den Netzteilanschluss an.
3. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
4. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das
Netzteil vom HD-Camcorder.
• Selbst bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku, wenn er
im HD-Camcorder verbleibt.
• Sie können den Akku auch über die Dockingstation aufladen.
Seite 11
• Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku
bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des HDCamcorders zu gewährleisten.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten Typs.
Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht
Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für
Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
German _13
preparación
vorbereitung
Indicador de carga
Ladeanzeige
Die Farbe der LED-Anzeige weist auf die Art der
Stromversorgung sowie den Ladezustand hin.
• Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet
die Anzeige grün.
• Während des Aufladens leuchtet die Anzeige
orange.
• Wenn beim Aufladen des Akkus ein Fehler
auftritt, blinkt die Anzeige grün.
El color del indicador LED indica el estado de
alimentación o de carga.
• Si la batería está completamente cargada, el
indicador de carga aparece de color verde.
• Si está cargando la batería, el indicador de
carga aparece de color naranja.
• Si se produce un error mientras se recarga la
batería, el indicador de carga parpadea en verde.
<Charging indicator>
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería
totalmente cargada (sin utilizar el zoom, con la LCD abierta, etc.)
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten mit einem vollständig
aufgeladenen Akku (ohne Zoomfunktion, LCD-Monitor usw.)
Tipo de batería
IA-BP85ST
Akkutyp
Tiempo de carga
Aprox. 80 min.
Ladezeit
Formato de
grabación
Tiempo de grabación
continuada
Tiempo de reproducción
Aufnahmeformat
HD
Aprox. 80 min.
Aprox. 100 min.
SD
Aprox. 85 min.
Aprox. 110 min.
• Los tiempos medidos que se muestran anteriormente están basadas en
el modelo VP-HMX10A.
(Los tiempos para los modelos VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED son casi idénticos.)
• El tiempo es sólo de referencia. Las cifras indicadas anteriormente han
sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir del
uso real.
• El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío.
Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de
instrucciones están medidos empleando una batería completamente
cargada a 25° C (77° F). Conforme la temperatura y las condiciones
ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los
tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
14_ Spanish
IA-BP85ST.
ca. 80 min
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Wiedergabezeit
HD
ca. 80 min
ca. 100 min
SD
ca. 85 min
ca. 110 min
• Die gemessenen Zeiten basieren auf dem Modell VP-HMX10A.
(Die Zeiten für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED sind fast
identisch.)
• Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden
unter Testbedingungen ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch
abweichen.
• In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die
angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen
vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °
C. Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und
sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten
abweichen.
German _14
Grabación continua (sin zoom)
Los tiempos que se muestran en la tabla reflejan el tiempo de grabación
disponible cuando la videocámara HD se encuentra en el modo de
grabación sin utilizar otras funciones. En una grabación, la batería puede
descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se
está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom, y se está realizando la
reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente
cargada es de entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el número
de baterías suficiente que le permita grabar con la videocámara HD el
tiempo planeado.
Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
• El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
• Para comprobar la carga restante de la batería, mantenga
presionado el botón Pantalla (
)/iCHECK. página 22
Daueraufnahme (ohne Zoom)
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale
Betriebsdauer des HD-Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus
befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet
werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal
schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die
Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfiehlt sich die Annahme, dass
die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte und
einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend
Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem HD-Camcorder bereit.
Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
• Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
• Zum Überprüfen des Akkuladestands drücken Sie die Taste Display
• ( )/iCHECK . Seite 22
Extracción de la batería
Akku entnehmen
1. Deslice y abra la tapa de la batería.
2. Deslice el interruptor BATT. RELEASE y
saque la batería.
• Deslice suavemente el interruptor BATT.
RELEASE en la dirección que se muestra
en el diagrama.
3. Deslice y cierre la tapa de la batería.
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung.
2. Betätigen Sie die Taste BATT. RELEASE und
nehmen Sie den Akku heraus.
• Schieben Sie vorsichtig die Taste BATT.
RELEASE in die in der Abbildung
dargestellten Richtung.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
• La batería adicional está disponible en el distribuidor local de Samsung.
• Si no va a utilizar la videocámara HD durante un tiempo, retire la
batería de la misma.
Información sobre baterías
• La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0° C (32° F) y 40° C (104° F). No obstante, cuando se expone a
temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)), su tiempo de uso se
reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque
la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un
tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara HD.
• No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un
calefactor, por ejemplo).
• No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
• No permita que los terminales de la batería se cortocircuiten.
Podría causar fugas o la generación de calor, que podría ocasionar
sobrecalentamiento o un incendio.
15_ Spanish
• Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
• Entnehmen Sie den Akku, wenn der HD-Camcorder über einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Informationen zu Akkus
• Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und
40°C auf. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C)
ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert
möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall
kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten
Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Camcorder ein.
• Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
• Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als
den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
• Vermeiden Sie, dass es zu einem Kurzschluss zwischen den Polen
des Akkus kommt. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus,
zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
German _15
preparación
vorbereitung
Mantenimiento de la batería
• El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la
temperatura.
• Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible
en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se agote la vida útil
de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar
las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
• Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
• Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara HD apagada
cuando no se esté usando.
• Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada
a la videocámara HD. Si no utiliza la videocámara HD durante un período de
tiempo prolongado, guárdela con la batería extraída.
• Para ahorrar energía, la videocámara HD se apagará automáticamente
después de estar 5 minutos en modo de espera. (Sólo si activa “Auto Power
Off" (Apag. autom.) en el menú en (“ 5 min ”).)
• Cuando se descarga completamente, la batería daña las células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente
descargada. Cargue la batería al menos una vez cada 6 meses para evitar la
descarga completa de la batería.
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
• Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab.
• Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über
Samsung-Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch
verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am
Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmung
en.
• Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
• Schalten Sie den HD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie
ihn nicht verwenden.
• Solange er im HD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei
ausgeschaltetem Gerät. Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder,
wenn Sie diesen für einen längeren Zeitraum nicht verwenden.
• Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er
sich zur Energieeinsparung automatisch aus. (Wenn Sie "Auto Power Off"
(Automatisch Aus) über das Menü auf ("5 min") einstellen.)
• Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig
entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Laden Sie den Akku
wenigstens alle sechs Monate auf, um zu verhindern, dass sich der Akku
vollständig entlädt.
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado.
Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo,
probablemente es hora de sustituirla por una nueva.
La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento,
funcionamiento y ambientales
Utilización de la videocámara HD con el adaptador de
alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar
energía a la videocámara HD a través de la toma de CA cuando realice ajustes,
reproduzca o la utilice en interiores. página 13
•
PRECAUCIÓN
•
•
Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la
videocámara HD esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería
en la videocámara.
Utilice una toma de corriente cercana cuando utilice el adaptador de
alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma de corriente inmediatamente si se produce alguna avería
mientras utiliza la videocámara HD.
No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho, como
entre una pared y un mueble.
16_ Spanish
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden
ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark
abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen.
Die Nutzungsdauer der Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und
Umgebungsbedingungen ab.
HD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den HD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz
an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, Aufnahmen wiedergeben, Bilder
bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden. Seite 13
•
ACHTUNG
•
•
Der HD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der
Stromversorgung trennen. Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen des
Geräts kommen.
Schließen Sie das Netzteil stets an eine in der Nähe befindliche
Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls
es bei der Verwendung des HD-Camcorders zu Funktionsstörungen
kommt.
Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B.
zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
German _16
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA HD
Ajuste el modo de funcionamiento apropiado a sus preferencias
utilizando el interruptor POWER y el botón MODE.
GRUNDFUNKTIONEN DES HD-CAMCORDERS
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der
Schalter POWER und MODE.
Mode indicator
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Encendido y apagado de la videocámara HD
Puede encender y apagar la videocámara deslizando hacia
abajo el interruptor POWER.
• Fije la fecha y hora cuando utilice la videocámara
HD por primera vez. página 25
• Cuando utilice la videocámara HD por primera
vez o la reinicialice, aparecerá el menú "Date/
Time Set" (Ajustar fecha/hora) en la pantalla
inicial. Si no fija la fecha y hora, la pantalla de
ajuste de fecha y hora aparecerá siempre que
encienda la videocámara.
Ajuste de los modos de funcionamiento
• Puede cambiar el modo de funcionamiento en el orden que se
•
POWER switch
MODE button
indica a continuación cada vez que presione el botón MODE.
Modo Vídeo ( ) Modo Foto ( ) Modo Reproducir ( ) Modo Vídeo (
Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se ilumina el indicador de
modo respectivo.
- Modo Vídeo ( ): Para grabar imágenes de vídeo. página31
- Modo Foto ( ): Para grabar imágenes fotográficas. página 33
- Modo Reproducir ( ): Para reproducir imágenes de vídeo o fotografías o
editarlas. página 38
•
•
)
Betriebsmodus einstellen
• Sie können den Betriebsmodus in der folgenden Reihenfolge einstellen, indem
•
Cuando se enciende la videocámara HD, se activa la función de
autodiagnóstico y puede aparecer un mensaje. En este caso, consulte
“Indicadores y mensajes de advertencia” (en las páginas 96-99) y realice una
acción correctora.
Con la unidad encendida el modo Vídeo es la opción preteterminada.
No presione el botón RESET con una fuerza excesiva.
17_ Spanish
Sie die Taste MODE mehrmals hintereinander drücken.
Videomodus ( ) Fotomodus ( ) Wiedergabemodus ( ) Videomodus ( )
Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Videomodus ( ): Zum Aufnehmen von Videos. Seite 31
- Fotomodus( ): Zum Aufnehmen von Fotos. Seite 33
- Wiedergabemodus ( ): Zum Wiedergeben oder zum Bearbeiten von Videos
und Fotos. Seite 38
•
•
Reinicialización del sistema
Si la videocámara HD no funciona con normalidad, realice la
“Reinicialización del sistema”: Es posible que la videocámara HD �����
recupere la normalidad. Con la “reinicialización del sistema” se
reinicializarán todas las opciones a los ajustes predeterminados
de fábrica. La fecha y hora también se reinicializarán: Fije la
fecha y hora de nuevo antes de utilizar la videocámara HD.
1. Apague la videocámara HD.
• Retire la batería o el adaptador de CA.
2. Utilice un bolígrafo de punta fina para presionar el botón RESET.
RESET
• Se reinicializan todos los ajustes.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den
Camcorder ein- oder auszuschalten.
• Stellen Sie bei der ersten Benutzung des HDCamcorders das Datum und die Uhrzeit ein. Seite 25
• Wenn Sie den HD-Camcorder zum ersten Mal
benutzen oder ihn zurücksetzen, wird auf dem
Startbildschirm das Menü "Date/Time Set" (Uhr
einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum
und die Uhrzeit nicht einstellen, wird bei jedem
Einschalten des Camcorders das Menü zum
Einstellen von Datum und Uhrzeit angezeigt.
2.
Beim Einschalten des HD-Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf.
eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel "Warnanzeigen
und -meldungen" (auf den Seiten 96-99) nach, und beheben Sie den Fehler wie
beschrieben.
Beim Einschalten wird automatisch der Videomodus ausgewählt.
System zurücksetzen
Wenn der HD-Camcorder nicht normal funktioniert, sollten Sie
das System zurücksetzen; in vielen Fällen funktioniert der HDCamcorder im Anschluss daran normal. Beim Zurücksetzen
des Systems werden alle Einstellung auf die werkseitigen
Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit
werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des
HD-Camcorders das Datum und die Uhrzeit wieder ein.
1. Schalten Sie den HD-Camcorder aus.
• Nehmen Sie den Akku heraus und entfernen Sie das Netzteil.
Drücken Sie mit einem spitzen Stift die Taste RESET.
• Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.
Achten Sie beim Drücken der Taste RESET darauf, nicht zu viel Kraft
anzuwenden.
German _17
preparación
vorbereitung
INDICADORES DE PANTALLA
BILDSCHIRMANZEIGEN (TEXT/SYMBOLE)
Modo Grabar vídeo
Videoaufnahmemodus
Modo Grabar vídeo
Modo de funcionamiento (STBY (espera) o (grabación))
Contador de tiempo (tiempo de grabación de vídeo) /
Temporizador*
Indicadores y mensajes de advertencia
Tiempo de grabación restante ()
Soporte de almacenamiento (memoria incorporada (sólo
VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta de
memoria)
Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)
Calidad de la imagen de vídeo
Ampliador de LCD
Anti-temblores (EIS)
Luz LED*
Macro telescópica
Antiviento
Luz de fondo
Salida de componente(cuando está conectado el
cable de componente).
Tipo de TV (Cuando está conectado el cable de
componentes o Multi-AV.)
Ficha Menú
Posición de Zoom / Zoom digital*
Fecha/Hora
Ficha Modo Grabar/Reproducir
Velocidad de obturador*
Exposición manual*
Enfoque manual*
Balance de blanco
Atenuador*
Modo escena (EA) / EASY Q
Efecto digital*
•
•
•
•
STBY 00:00:00
S.1/50
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
10
Los indicadores de OSD están basados en la capacidad de memoria de 4 GB
(memoria incorporada).
La pantalla anterior es un ejemplo explicativo: Es diferente de la pantalla real.
Las funciones no marcadas con * se conservarán cuando se encienda la
videocámara HD después de apagarla.
Para un mayor rendimiento, las indicaciones de pantalla y el orden están
sujetos a cambio sin aviso previo.
() El tiempo máximo de grabación disponible que aparece es 999 incluso aunque
el tiempo de grabación real disponible sea superior a 999 minutos.
No obstante, el tiempo de grabación real disponible no se ve afectado por las
cifras que aparecen. consulte la página 28.
Por ejemplo, cuando el tiempo real de grabación sea “1.066” minutos, en
pantalla aparecerá “999”.
18_ Spanish
80
Min
[44Min]
10
•
•
•
•
Videoaufnahmemodus
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder (Aufnahme))
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit) / Selbstauslöser*
Warnsymbole und -meldungen
Verbleibende Aufnahmezeit ()
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit)
Videobildqualität
LCD-Optimierung
EIS (elektronische Bildstabilisierung)
LED-Leuchte*
Makro-Funktion
Rauschunterdrückung
Gegenlichtausgleich
Komponenten-Ausgang (bei angeschlossenem
Komponentenkabel)
TV-Typ (bei angeschlossenem Komponentenoder Multi-AV-Kabel.)
Menütaste
Position von Zoom / digitalem Zoom*
Datum/Uhrzeit
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
Belichtungszeit*
Manuelle Belichtung*
Manueller Fokus*
Weißabgleich
Ein-/Ausblenden*
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
Digitale Effekte*
Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner
Speicher).
Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom
tatsächlichen Bildschirm.
Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht
gespeichert.
Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine
Änderung der Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
() Die verfügbare Aufnahmezeit wird maximal als 999 Minuten angezeigt, auch wenn die
tatsächlich verfügbare Aufnahmezeit länger ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht
auf die tatsächliche Dauer der verfügbaren Aufnahmezeit aus. Siehe Seite 28
Wenn beispielsweise die tatsächliche Aufnahmezeit 1.066 Minuten beträgt, wird auf
dem Monitor 999 angezeigt.
German _18
Videowiedergabemodus
Modo Reproducir vídeo
Modo Reproducir vídeo
Estado de funcionamiento (Reproducir/Pausa)
Número de archivo
Código de tiempo (tiempo transcurrido /
tiempo grabable)
Indicadores y mensajes de advertencia/
Control de volumen
Soporte de almacenamiento (memoria
incorporada (sólo VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta de memoria)
Información de la batería (nivel/tiempo
restante de la batería)
Ampliador de LCD
Calidad de la imagen de vídeo/Indicador de
imagen de vídeo editada (borrado parcial,
dividir, combinar)
Fecha/Hora
Tipo de TV(Cuando está conectado el cable
de componentes o Multi-AV.)
Salida de componente(cuando está
conectado el cable de componente).
Ficha Menú
Función relacionada con Reproducir vídeo
(Saltar / Buscar / Reproducir / Pausa/
Reproducción a cámara lenta)
Ficha Volver
Ficha Volumen
Protección contra borrado
Captura cont.
Opción de reproducción
00:00:20 / 00:10:00
100-0001
01/JAN/2007
00:00
Memory full!
Las fichas desaparecen de la pantalla una vez transcurridos 3
segundos. Vuelven a aparecer al tocar cualquier parte de la pantalla.
19_ Spanish
80
Min
10
Videowiedergabemodus
Betriebsstatus (Wiedergabe/Pause)
Dateiname (Dateinummer)
Wiedergabezeit (verstrichene Zeit /
Aufnahmezeit)
Warnanzeigen und -meldungen/
Lautstärkeregler
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit)
LCD-Optimierung
Videobildqualität / Symbol für Bildbearbeitung
(teilweise Löschung, Teilen, Verbinden)
Datum/Uhrzeit
TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel)
Menütaste
Videowiedergabeoptionen
(Überspringen / Suchen / Wiedergabe /
Pause / Zeitlupe)
Zurück-Taste
Lautstärke-Taste
Löschschutz
Serienbildfunktion
Wiedergabeoption
Die Symbole werden nach 3 Sekunden ausgeblendet. Sie werden
wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle
berühren.
German _19
preparación
vorbereitung
Modo Grabar foto
Fotoaufnahmemodus
Modo Grabar foto
Temporizador*
Indicadores y mensajes de advertencia
Contador de imágenes (Número total de
imágenes fotográficas grabables) ()
Soporte de almacenamiento
(memoria incorporada (sólo VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta
de memoria)
Información de la batería (nivel/tiempo
restante de la batería)
Ampliador de LCD
Disparo cont.
Macro telescópica
Luz de fondo
Tipo de TV (Cuando está conectado el
cable de componentes o Multi-AV.)
Salida de componente(cuando está
conectado el cable de componente).
Ficha Menú
Posición del zoom*
Fecha/Hora
Ficha Modo Grabar/Reproducir
Exposición manual*
Enfoque manual*
Balance de blanco
Resolución
Modo escena (EA) / EASY Q
10
7697
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
() El número máximo de imágenes grabables que aparece es 99.999 incluso
aunque el número real de imágenes grabables supere las 99.999.
No obstante, el número real de imágenes grabables no se ve afectado por las
cifras que aparecen. Cnsulte la página 28.
Por ejemplo, cuando el número real de imágenes grabables sea “156.242,”,
en pantalla aparecerá “99.999”.
20_ Spanish
80
Min
Fotoaufnahmemodus
Selbstauslöser*
Warnsymbole und -meldungen
Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren
Bilder) ()
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/
Restzeit)
LCD-Optimierung
Serienbildfunktion
Makro-Funktion
Gegenlichtausgleich
TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel)
Menütaste
Zoomposition*
Datum/Uhrzeit
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
Manuelle Belichtung*
Manueller Fokus*
Weißabgleich
Auflösung
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
() Die verfügbare Anzahl der Bilder wird maximal als 99.999 angezeigt, auch wenn der
tatsächliche Wert größer ist.
Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Anzahl von Bildern aus.
Siehe Seite 28
Wenn beispielsweise die tatsächliche Anzahl der Bilder 156.242 beträgt, wird auf dem
Monitor 99.999 angezeigt.
German _20
Fotowiedergabemodus
Modo Reproducir foto
Modo Reproducir foto
Presentación / Zoom en reproducción
Número de archivo
Contador de imágenes
(imagen actual / nº total de imágenes
grabadas)
Soporte de almacenamiento
(memoria incorporada (sólo VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta
de memoria)
Información de la batería
(nivel/tiempo restante de la batería)
Ampliador de LCD
Fecha/Hora
Tipo de TV (Cuando está conectado el
cable de componentes o Multi-AV.)
Salida de componente(cuando está
conectado el cable de componente).
Imagen anterior/Imagen siguiente
Ficha Menú
Ficha Volver
Protección contra borrado
Marca de impresión (DPOF)
Resolución
21_ Spanish
100-0001
1 / 12
80
Min
01/JAN/2007
00:00
01
X 1.1
Fotowiedergabemodus
Diashow / Wiedergabe-Zoom
Dateiname (Dateinummer)
Bildzähler
(aktuelles Bild / Gesamtzahl der
gespeicherten Bilder)
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen
(Akkuladestand/Restzeit)
LCD-Optimierung
Datum/Uhrzeit
TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel)
Vorheriges/nächstes Bild
Menütaste
Zurück-Taste
Löschschutz
Druckmarkierung (DPOF)
Auflösung
German _21
preparación
vorbereitung
UTILIZACIÓN DEL BOTÓN PANTALLA
( )/iCHECK
Cambio del modo de visualización de
información
Puede cambiar entre los modos de visualización de la información
en pantalla:
Presione el botón Pantalla (
)/iCHECK.
Se alternarán los modos de visualización completo y mínimo.
• Modo de visualización completa: Aparecerá toda la
información.
• Modo de visualización mínima: sólo aparecerá el indicador de
estado de funcionamiento.
Si la videocámara HD tiene información de advertencia,
aparecerá un mensaje de advertencia.
Comprobación de la batería restante y la
capacidad de grabación
• Con la unidad encendida, mantenga presionado el botón
•
•
Pantalla (
)/iCHECK.
)
Con la unidad apagada, pulse el botón Pantalla (
/iCHECK
Después de un instante, aparecerá durante unos 10 segundos
el tiempo de la batería y el tiempo grabable aproximado según
el almacenamiento y la calidad. Si no se ha insertado ningún
soporte de almacenamiento, este icono no aparece.
ANZEIGENTASTE ( )/iCHECK VERWENDEN
Modus für Bildschirmanzeigen wählen
Remaining battery (approx.)
Verbleibende Kapazität von Akku und
Speicher prüfen
• Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste
Battery
0%
50%
100%
Anzeigentaste (
80 Min
022 Min
044 Min
Recordable memory capacity (approx.)
LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION (
2.
Presione el botón Ampliador de LCD (
).
Aparece el indicador (
).
Para salir del Ampliador de LCD, presione de nuevo el botón
).
Ampliador de LCD (
•
•
La función Ampliador de LCD no afecta a la
calidad de la imagen que se va a grabar.
Cuando el mejorador de LCD funcione con una
iluminación excasa, es posible que aparezcan
algunas bandas en la pantalla LCD. No se trata de
ninguna avería.
22_ Spanish
)
Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für
schärfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei
hellem Tageslicht zur Verfügung.
)
•
•
Anzeigentaste ( )/iCHECK.
Nach kurzer Zeit werden für ca. 10 Sekunden
Informationen zum Akku sowie die ungefähre
Restaufnahmezeit entsprechend dem ausgewählten
Speicher und der Aufnahmequalität angezeigt. Wenn
kein Speichermedium eingelegt ist, wird dessen Symbol
nicht angezeigt.
Die Taste Anzeigentaste (
)/iCHECK funktioniert
nicht, wenn ein Menü oder Quick-Menü geöffnet ist.
El contraste se mejora para obtener una imagen clara y brillante. Este
efecto también se implemente en exteriores con luz diurna brillante.
1.
)/iCHECK gedrückt.
• Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste
Memory (Super Fine)
El botón Pantalla (
)/iCHECK no está operativo en
el modo de menú o de menú rápido.
USO DEL AMPLIADOR DE LCD(
Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen eingeblendet
werden oder nicht.
Drücken Sie die Anzeigentaste ( )/iCHECK.
Der Anzeigemodus wechselt zwischen der Anzeige aller
Bildschirmsymbole und -infos und der Anzeige ohne
Symbole und Infos; nur der Betriebsstatus wird angezeigt.
angezeigt
Warnmeldungen werden ggf. angezeigt.
STBY 00:00:00
[44Min]
80
Min
1. Drücken Sie die Taste zur LCD-Optimierung (
).
• Die Anzeige ( ) erscheint.
2. Zum Deaktivieren der LCD-Optimierung drücken Sie erneut
die Taste zur LCD-Optimierung (
).
• Die LCD-Optimierung wirkt sich nicht auf die
Qualität des aufgenommenen Bildes aus.
• Wenn die LCD-Optimierung bei geringer Helligkeit
eingesetzt wird, kommt es auf dem LCD-Display
u. U. zu Streifenbildung. Dabei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
German _22
USO DE LA PANTALLA LCD
LCD-MONITOR VERWENDEN
Ajuste del color de la pantalla LCD
LCD-Monitor anpassen
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem
Winkel von 90 Grad.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen
gewünschte Stellung.
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90°.
2. Gírela al mejor ángulo para grabar o
reproducir.
ATENCIÓN
No levante la videocámara HD sujetando
la pantalla LCD.
WARNUNG
• Si se gira demasiado se puede
• Gewaltsames Drehen kann das
estropear la bisagra interior de unión de
la pantalla LCD con la videocámara HD.
• Consulte la página 67 para ajustar el
brillo y el contraste de la pantalla LCD
Drehgelenk zwischen LCD-Monitor und
HD-Camcorder beschädigen.
• Informationen zum Anpassen von
Helligkeit und Kontrast finden Sie auf
Seite 67.
Utilización del panel táctil
Puede reproducir las imágenes grabadas y definir
las funciones utilizando el panel táctil.
Coloque la mano en la parte posterior de la
pantalla LCD para sujetarla. A continuación, toque
las opciones que aparecen en pantalla.
• Tenga cuidado de no presionar
accidentalmente los botones que se
encuentran al lado de la pantalla LCD
mientras utiliza el panel táctil.
• Las fichas e indicadores que aparecen
en la pantalla LCD dependen del estado de
grabación/reproducción en que se encuentre
la videocámara HD.
• Es posible que la pantalla táctil funcione
incorrectamente debido a la película de
protección adherida a la pantalla LCD al
adquirir el producto. Quite y deshágase de la
película de protección antes de utilizarla.
23_ Spanish
Heben Sie den HD-Camcorder nicht am
LCD-Monitor hoch.
Touchscreen verwenden
�
�
A가
Language
Demo
5/5
Anynet+ (HDMI-CEC)
Über den Touchscreen können Sie Aufnahmen
wiedergeben und Funktionen festlegen.
Stützen Sie die Rückseite des LCD-Monitors mit
der Hand. Tippen Sie dann mit der Fingerspitze
auf die entsprechenden Optionen auf dem
Bildschirm.
Bildschirm
• Drücken Sie beim Berühren des LCD-
Monitors nicht aus Versehen die Tasten
auf dem Gerät.
• Die auf dem LCD-Monitor angezeigten
Tasten und Symbole sind vom
Aufnahme-/Wiedergabestatus des HDCamcorders abhängig.
• Das Touchscreen-Display zeigt eine
Fehlfunktion, weil sich werkseitig eine
LCD-Schutzfolie auf dem Display
befindet. Entfernen und entsorgen Sie
die Schutzfolie, bevor Sie das Gerät
benutzen.
German _23
preparación
vorbereitung
BILDSCHIRMANZEIGESPRACHE SOWIE DATUM UND
UHRZEIT VOREINSTELLEN
AJUSTE INICIAL: IDIOMA DE OSD Y FECHA Y HORA
Para leer los menús o mensajes en el idioma que
desee, defina el idioma de la OSD. Para grabar la
fecha y hora durante la grabación, ajuste la fecha y
la hora.
STBY 00:00:00
[44Min]
Selección del idioma de la OSD
80
Min
Legen Sie für die Bildschirmanzeige die Sprache
fest, in der die Menüs und Meldungen angezeigt
werden sollen. Um Datum und Uhrzeit während
der Aufnahme zu speichern, müssen Sie diese
zunächst einstellen.
Puede seleccionar el idioma en el que desea que
aparezca la pantalla del menú y los mensajes.
Sprache der Bildschirmanzeige
auswählen
4.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
5.
Toque la ficha Menú (
).
Toque la ficha Configuración (
).
Toque la ficha Arriba (
) / Abajo (
) hasta que
aparezca “Language”.
Toque “Language” y, a continuación, toque el idioma
de OSD que desee.
Para salir, toque de forma repetida la ficha Salir ( ) o
Volver (
) hasta que desaparezca el menú.
•
Sie können die Sprache auswählen, in der die
Menüs und Meldungen angezeigt werden sollen.
Date/Time Set
El idioma de la OSD se actualiza en el idioma
seleccionado.
•
•
Incluso aunque se retire la batería o la fuente de
CA, se conservará el ajuste de idioma.
Las opciones de “Language” pueden
modificarse sin aviso previo.
Date/Time
File No.
1/5
LCD Control
4.
5.
Berühren Sie “Menü” (
).
Berühren Sie “Einstellungen” (
).
Berühren Sie die Pfeiltasten (
)/ (
), bis
“Language” angezeigt wird.
Berühren Sie “Language”, und wählen Sie die
gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige aus.
Berühren Sie zum Verlassen wiederholt “Schließen”
( ) oder “Zurück” (
), bis das Menü nicht mehr
angezeigt wird.
•
Auf dem Bildschirm wird nun die ausgewählte
Sprache verwendet.
•
•
A가
Auch bei unterbrochener Stromversorgung wird
die Spracheinstellung beibehalten.
Die Optionen für “Language” können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden.
Language
Demo
5/5
24_ Spanish
Anynet+ (HDMI-CEC)
German _24
Ajuste de la fecha y hora
Fije la fecha y hora cuando utilice esta videocámara HD por
primera vez.
).
1. Toque la ficha Menú (
2. Toque la ficha Configuración (
).
3. Toque la ficha Arriba (
)/Abajo (
) hasta que
aparezca “Date/Time Set” (Ajustar Fecha/Hora).
4. Toque “Date/Time Set” (Ajustar Fecha/Hora).
5. Toque la ficha arriba (
)/abajo (
) para fijar el día
actual y, a continuación toque el campo de mes.
6. Fije los valores para mes, año, hora y minutos de igual
modo que para fijar el día.
7. Toque la ficha OK ( OK ) una vez completado el ajuste
de fecha y hora.
• Aparece el mensaje “Date/Time Changed”
(Fecha/hora modificadas), y se aplica el ajuste de
fecha y hora.
8. Para salir, toque la ficha Volver (
) de forma repetida
hasta que desaparezca el menú.
•
•
Carga de la batería recargable incorporada
La videocámara tiene una batería incorporada
recargable para conservar la fecha, hora y otros
ajustes incluso cuando se apaga la unidad.
La batería recargable incorporada siempre se
carga cuando la videocámara está conectada a
la toma de corriente a través del adaptador de
alimentación de CA o mientras la batería está
acoplada. La batería recargable se descarga
totalmente en unos 6 meses si no utiliza la
videocámara. Utilice la videocámara después de
cargar la batería recargable preinstalada. Si no
se ha cargado la batería recargable incorporada,
cualquier entrada de datos no se guardará
y la fecha/hora aparece en la pantalla como
“01/JAN/2007 00:00” (cuando “Date/Time”
(Fecha/Hora) muestra Activ.).
Puede fijar el año hasta 2037.
Datum und Uhrzeit einstellen
STBY 00:00:00
80
Min
Legen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des HDCamcorders das Datum und die Uhrzeit fest.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Date/Time Set
).
Berühren Sie “Menü” (
).
Berühren Sie “Einstellungen” (
Berühren Sie die Pfeiltasten (
)/ (
), bis “Date/
Time Set” (Datum/Uhrzeit) angezeigt wird.
Berühren Sie “Date/Time Set” (Datum/Uhrzeit).
)/ (
), um
Berühren Sie die Pfeiltasten (
den aktuellen Tag festzulegen und berühren Sie
anschließend das Feld für den Monat.
Legen Sie die Werte für Monat, Jahr, Stunde und
Minute wie bei der Einstellung für den Tag fest.
Berühren Sie OK ( OK ), wenn Sie das Datum und die
Uhrzeit eingestellt haben.
• Die Meldung “Date/Time Changed” (Datum/
Uhrzeit wurde verändert) wird angezeigt.
Um das Menü zu verlassen, berühren Sie wiederholt
“Zurück” (
), bis das Menü geschlossen wird.
•
Date/Time
File No.
1/5
LCD Control
Date/Time Set
01
JAN
00
00
Activación y desactivación de la visualización de la fecha y hora
Para activar y desactivar la visualización de la fecha y hora, acceda al menú y
cambie el modo de fecha/hora. página 66
25_ Spanish
[44Min]
2007
•
OK
Internen Akku aufladen
Im Camcorder befindet sich ein interner Akku, damit
die Einstellungen für Datum, Uhrzeit und Anderes
auch bei ausgeschaltetem Gerät erhalten bleiben.
Der interne Akku wird stetig aufgeladen, wenn der
Camcorder über das Netzteil mit einer Steckdose
verbunden ist oder der Akku eingesetzt ist. Wenn
Sie den Camcorder nicht verwenden, ist der interne
Akku nach ca. 6 Monaten vollständig entladen.
Laden Sie dann zuerst den vorinstallierten internen
Akku auf, bevor Sie den Camcorder verwenden.
Wenn der interne Akku nicht aufgeladen ist,
werden eingegebene Daten nicht gesichert, und
auf dem Monitor erscheinen Datum und Uhrzeit als
“01/JAN/2007 00:00” (wenn die Anzeige von “Date/
Time” (Datum/Uhrzeit) eingeschaltet ist).
Die höchste Jahreszahl, die festgelegt werden kann,
ist 2037.
Anzeige für Datum und Uhrzeit ein-/ausschalten
Zum Ein-/Ausschalten der Anzeige für Datum und Uhrzeit ändern Sie im Menü den
Modus für Datum/Uhrzeit. Seite 66
German _25
antes de grabar
vor der aufnahme
SELECCIÓN DEL SOPORTE DE ALMACENAMIENTO
(sólo VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
SPEICHERMEDIUM AUSWÄHLEN
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
Puede grabar imágenes de vídeo y de fotos en la memoria
incorporada o en una tarjeta de memoria; por tanto, debe
seleccionar el soporte de almacenamiento antes de
comenzar la grabación o la reproducción.
Memory
Utilización de la memoria incorporada
• La videocámara HD cuenta con una memoria
•
incorporada, por lo que no necesita comprar ningún
soporte de almacenamiento adicional. Por tanto, podrá
grabar o reproducir imágenes de vídeo o fotográficas de
forma apropiada.
Si utiliza una memoria incorporada para realizar una
) Almacenamiento
grabación, toque la ficha Menú (
(
o
) “Memory.” (Memoria int.).
Utilización de una tarjeta de memoria
(no se suministra)
• Esta videocámara HD tiene una ranura multitarjeta para
•
•
•
•
•
1/1
•
Memory
Card
Nunca formatee la memoria incorporada o la tarjeta de memoria
utilizando un PC.
Al insertar una tarjeta de memoria, reproducir en modo de vista en
miniatura o en modo de visualización de menú, aparece el menú de
configuración del soporte de almacenamiento. Toque “Yes” (Sí) para
utilizar una tarjeta de memoria, o “No” si no la va a utilizar.
No retire la alimentación (batería o adaptador de alimentación de
CA) mientas accede al soporte de almacenamiento como grabación,
reproducción, formateo, borrado, etc. Es posible que se dañe el soporte
de almacenamiento y sus datos.
No expulse la tarjeta de memoria mientras accede a la tarjeta de memoria
como grabación, reproducción, formateo, borrado, etc. Es posible que se
dañe la tarjeta de memoria y sus datos.
26_ Spanish
Interner Speicher
• Da dieser HD-Camcorder über internen Speicher
Card
poder utilizar las tarjetas SDHC (Secure Digital High
1/1
Capacity) y MMCplus.
Puede utilizar las tarjetas SDHC y MMCplus en la
videocámara HD. (Algunas tarjetas no son compatibles
dependiendo del fabricante y el tipo de tarjeta de
memoria.)
Antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria, apague la videocámara HD.
Si utiliza una tarjeta de memoria para realizar la grabación,, toque la ficha Menú
(
) Almacenamiento (
o
) “Card.” (Tarj. Memoria)
•
•
Videobildaufnahmen können im internen Speicher oder
auf einer Speicherkarte aufgezeichnet werden. Legen Sie
daher vor der Aufnahme oder Wiedergabe das gewünschte
Speichermedium fest.
•
verfügt, müssen Sie kein zusätzliches Speichermedium
kaufen. Dies ermöglicht eine bequeme Wiedergabe oder
Aufnahme von Videos oder Fotos.
Wenn Sie den internen Speicher für eine Aufnahme
verwenden möchten, berühren Sie “Menü” (
)
“Speicher” (
oder
) “Memory” (Int. Speicher)
Speicherkarte (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Der HD-Camcorder verfügt über Steckplätze für
SDHC- (Secure Digital High Capacity) und MMC-PlusSpeicherkarten.
• Sie können SDHC- und MMC-Plus-Karten im HDCamcorder verwenden. (Einige Speicherkarten sind
je nach Hersteller oder Typ nicht mit dem Camcorder
kompatibel.)
• Schalten Sie den HD-Camcorder immer aus, bevor Sie
eine Speicherkarte einlegen bzw. ausgeben.
Wenn Sie eine Aufnahme auf einer Speicherkarte sichern möchten, berühren Sie
) “Speicher” (
oder
) “Card” (Speich.Karte ).
“Menü” (
•
•
•
•
Formatieren Sie den internen Speicher oder die Speicherkarte niemals
von einem PC aus.
Wenn Sie eine Speicherkarte einlegen und den Miniaturindexmodus
oder den Menüanzeigemodus aufrufen, wird das Setup-Menü für das
Speichermedium aufgerufen. Berühren Sie “Yes” (Ja), wenn Sie eine
Speicherkarte verwenden möchten, oder “No” (Nein), falls Sie das nicht
möchten.
Trennen Sie das Gerät nicht von der Stromversorgung (Akku oder Netzteil),
während es auf ein Speichermedium zugreift, z. B. während der Aufnahme,
Wiedergabe, beim Formatieren, Löschen usw. Das Speichermedium und
die darauf befindlichen Daten könnten beschädigt werden.
Geben Sie eine Speicherkarte nicht aus, währen das Gerät darauf
zugreift, z. B. während der Aufnahme, Wiedergabe, beim Formatieren,
Löschen usw. Die Speicherkarte und die darauf befindlichen Daten
könnten beschädigt werden.
German _26
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE UNA TARJETA DE MEMORIA
Inserción de una tarjeta de memoria
1.
2.
3.
Deslice y abra la tapa de la tarjeta de memoria.
Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que
emita un chasquido suave.
• Asegúrese de que la parte del terminal esté
colocada hacia arriba y de que la videocámara
esté colocada como se muestra en el diagrama.
Deslice y cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
Expulsión de una tarjeta de memoria
1.
2.
3.
Deslice y abra la tapa de la tarjeta de memoria.
Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia
dentro para que salte.
Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la
tapa.
SPEICHERKARTE EINSETZEN/AUSGEBEN
Eine Speicherkarte einsetzen
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
2. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte mit einem
leichten Klicken einrastet.
• Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse nach
oben weisen und der Camcorder wie in der
Abbildung dargestellt aufgestellt wurde.
3. Schließen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
Eine Speicherkarte ausgeben
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
2. Drücken Sie die Speicherkarte leicht in das Gerät, bis
sie herausspringt.
3. Ziehen Sie die Karte aus dem Schacht, und schließen
Sie die Abdeckung.
La videocámara HD admite las tarjetas de memoria SDHC y MMCplus para
almacenamiento de datos.
La velocidad de almacenamiento de datos puede diferir según el fabricante y el
sistema de producción.
• Sistema SLC (célula de un solo nivel): permite una mayor velocidad de
escritura.
• Sistema MLC (célula multinivel): sólo permite una velocidad de escritura más baja.
Para mejores resultados, recomendamos utilizar una tarjeta de memoria que
admita una velocidad de escritura mayor.
Utilizar una tarjeta de memoria con una velocidad de escritura menor para grabar
una película puede causar dificultades al almacenar la película en la tarjeta de
memoria. Puede incluso perder los datos de la película durante la grabación.
En un intento por conservar parte de la película grabada, la videocámara HD
almacena forzosamente la película en la tarjeta de memoria y muestra un aviso:
"Low Speed Card. Please record a Lower quality"(Tarj. de baja velocidad.
Grabe con una calidad menor.)
Si está utilizando inevitablemente una tarjeta de memoria de velocidad baja,
reduzca la calidad de la grabación en un nivel "[HD] Fine" ([HD] Fina), "[HD]
Normal".
Tiene cinco opciones de calidad para grabar vídeo con la videocámara HD: "[HD]
Super Fine" ([HD] Superfina), "[HD] Fine" ([HD] Fina), "[HD] Normal", "[SD]
Standard" ([SD] Estándar) y "[SD] Economy" ([SD] Económico).
No obstante, cuanto más alta sea la calidad, más memoria se utilizará.
Der HD-Camcorder unterstützt zur Datenspeicherung SDHC- und MMC-PlusSpeicherkarten.
Die Geschwindigkeit der Datenspeicherung ist von Hersteller und System des
Produkts abhängig.
• SLC-System (Single Level Cell): unterstützt hohe Datenschreibgeschwindigkeit.
• MLC-System (Multi Level Cell): unterstützt nur niedrige Datenschreibgeschwin
digkeit.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie mit einer Speicherkarte, die eine hohe Datenschr
eibgeschwindigkeit unterstützt.
Wenn Sie für eine Videoaufnahme eine Speicherkarte mit niedriger Datenschreibg
eschwindigkeit verwenden, kann dies ggf. beim Speichern der Videoaufnahme auf
die Speicherkarte Probleme verursachen. Zudem sind Datenverluste während der
Aufnahme nicht auszuschließen.
Um Datenverluste zu vermeiden, zeigt der HD-Camcorder beim Speichern des
Videos auf die Speicherkarte folgende Warnung an: "Low Speed Card. Please
record a Lower quality"(Low-Speed-Karte. Wählen Sie eine geringere
Qualität.)
Wenn Sie dennoch eine Speicherkarte mit niedriger Geschwindigkeit verwenden,
sollten Sie die Aufnahmequalität um eine Stufe auf “[HD] Fine” ([HD] Fein) oder
“[HD] Normal” verringern.
Der HD-Camcorder unterstützt fünf Qualitätsstufen für Videoaufnahmen: “[HD]
Super Fine” (Superfein), “[HD] Fine” (Fein), “[HD] Normal”, “[SD] Standard”
und “[SD] Economy”.
Jedoch wird für eine höhere Qualität auch mehr Speicherplatz benötigt.
La capacidad de formato real puede ser inferior ya que el firmware
interno utiliza una parte de la memoria.
Der tatsächlich formatierte Speicherplatz kann geringer als die in den technischen
Daten angegebene Kapazität sein, da die interne Firmware Speicherplatz belegt.
27_ Spanish
German _27
antes de grabar
vor der aufnahme
RECORDABLE TIME AND NUMBER OF IMAGES
AUFNAHMEZEIT UND ANZAHL DER BILDER
Recordable time for movie images
Calidad de vídeo
[HD] Super Fine
(Superfina)
[HD] Fine (Fina)
[HD] Normal
[SD] Standard
(Estándar)
[SD] Economy
(Económico)
Soporte de almacenamiento (Capacidad)
1 GB
2 GB
4 GB
8 GB
16 GB
Aprox. 11 Aprox. 22 Aprox. 44 Aprox. 88
Aprox.
min.
min.
min.
min.
176 min.
Aprox. 14 Aprox. 29 Aprox. 59
Aprox.
Aprox.
min.
min.
min.
118 min.
236 min.
Aprox. 22 Aprox. 44 Aprox. 88
Aprox.
Aprox.
min.
min.
min.
177 min.
354 min.
Aprox. 33 Aprox. 67
Aprox.
Aprox.
Aprox.
min.
min.
133 min.
266 min.
532 min.
Aprox.
Aprox. 67
Aprox.
Aprox.
Aprox.
min.
133 min.
267 min.
533 min. 1066 min.
Numero de fotos grabable
Resolución de
foto
2048x1536
1440x1080
640x480
•
•
•
•
•
•
•
•
1 GB
Aprox.
953
Aprox.
1929
Aprox.
9765
Soporte de almacenamiento (Capacidad)
2 GB
4 GB
8 GB
16 GB
Aprox.
Aprox.
Aprox.
Aprox.
1906
3813
7627
15254
Aprox.
Aprox.
Aprox.
Aprox.
3859
7719
15439
30878
Aprox.
Aprox.
Aprox.
Aprox.
19530
39060
78121
156242
Las cifras anteriores se han medido en condiciones de prueba de grabación
estándar de Samsung y pueden diferir dependiendo del uso real.
La videocámara HD proporciona cinco opciones de calidad para grabaciones
de vídeo: “[HD] Super Fine” ([HD] Superfina), “[HD] Fine” ([HD] Fina),
“[HD] Normal”, “[SD] Standard” ([SD] Estándar), “[SD] Economy” ([SD]
Económico).
Cuanto más alto sea el ajuste de calidad, más memoria se utilizará.
índice de compresión aumenta al elegir ajustes de calidad más bajos. Cuanto
más alto sea el índice de compresión, mayor será el tiempo de grabación. No
obstante, la calidad de la imagen será más baja.
La velocidad en bits se ajusta automáticamente al grabar la imagen y el tiempo
de grabación puede variar en consecuencia.
Es posible que no funcionen correctamente las tarjetas de memoria con una
capacidad superior a 32 GB.
El tamaño máximo de un archivo de vídeo que se puede grabar de una vez
es de 2 GB.
Para comprobar la capacidad de memoria restante, pulse el botón Pantalla
(
)/iCHECK con la unidad apagada. página 22.
El tiempo de grabación máximo disponible es de 999 minutos y el número
máximo de imágenes grabables que aparece es 99.999.
28_ Spanish
Aufnahmezeit für Videoaufnahmen
Videoqualität
[HD] Super Fine
(Superfein)
[HD] Fine (Fein)
[HD] Normal
[SD] Standard
[SD] Economy
Speichermedium (Kapazität)
2 GB
4 GB
8 GB
Ca. 22
Ca. 44
Ca. 88
min.
min.
min.
Ca. 29
Ca. 59
Ca. 118
min.
min
min.
Ca. 44
Ca. 88
Ca. 177
min.
min.
min.
Ca. 67
Ca. 133
Ca. 266
min.
min.
min.
Ca. 133
Ca. 276
Ca. 533
min.
min.
min.
1 GB
Ca. 11
min.
Ca. 14
min.
Ca. 22
min.
Ca. 33
min.
Ca. 67
min.
16 GB
Ca. 176
min.
Ca. 236
min.
Ca. 354
min.
Ca. 532
min.
Ca. 1066
min.
Anzahl speicherbarer Bilder
Bildauflösung
1 GB
Speichermedium (Kapazität)
2 GB
4 GB
8 GB
16 GB
2048 × 1536
Ca. 953
Ca. 1906
Ca. 3813
Ca. 7627
1440 x 1080
Ca. 1929
Ca. 3859
Ca. 7719
Ca. 15439 Ca. 30878
640 × 480
Ca. 9765
Ca. 19530 Ca. 39060 Ca. 78121 Ca. 156242
•
•
•
•
•
•
•
•
Ca. 15254
Die oben angegebenen Werte wurden unter Standardtestbedingungen von
Samsung gemessen und können je nach tatsächlicher Verwendung des Geräts
abweichen.
Videoaufnahmen mit dem HD-Camcorder sind in fünf Qualitätsstufen möglich:
“[HD] Super Fine” ([HD] Superfein), “[HD] Fine” ([HD] Fein), “[HD]
Normal”, “[SD] Standard”, “[SD] Economy”.
Je höher die Qualitätseinstellung, desto mehr Speicherplatz ist erforderlich.
Wenn Sie eine niedrigere Qualitätseinstellung auswählen, wird die
Komprimierung erhöht. Je höher die Komprimierung, desto mehr Zeit steht
für die Aufnahme zur Verfügung. Eine hohe Komprimierung wirkt sich jedoch
negativ auf die Bildqualität aus.
Die Bit-Rate wird automatisch an die Aufnahme angepasst. Die Aufnahmezeit
kann dementsprechend variieren.
Speicherkarten mit einer Kapazität von mehr als 32 GB funktionieren
möglicherweise nicht einwandfrei.
Eine einzelne Videoaufnahme kann maximal 2 GB groß sein.
Wenn Sie die verbleibende Speicherkapazität überprüfen möchten, drücken
Sie die Taste Anzeigentaste (
)/iCHECK. Seite 22
Die maximal verfügbare Aufnahmezeit wird als 999 Minuten und die maximale
Anzahl von Bildern als 99.999 angezeigt.
German _28
SELECCIÓN DE UNA TARJETA DE MEMORIA APROPIADA
• Puede utilizar una tarjeta de memoria SDHC y MMCplus.
GEEIGNETE SPEICHERKARTE WÄHLEN
• Sie können SDHC- oder MMC-Plus-Speicherkarten verwenden.
•
•
•
•
También puede utilizar una tarjeta de memoria SD, pero se recomienda
utilizar una tarjeta de memoria SDHC y MMCplus con la videocámara HD.
(La tarjeta SD admite hasta 2 GB.)
No se admiten tarjetas Multimedia (MMC).
En esta videocámara HD, puede utilizar las tarjetas de memoria con la
capacidad que se indica a continuación: 128 MB ~ 32 GB.
Soporte de grabación compatible
Los siguientes soportes de grabación funcionan con esta videocámara HD con
total garantía. Debe tener precaución al comprar otros soportes que no estén
garantizados.
Tarjetas de memoria SDHC o SD: By Panasonic, SanDisk y TOSHIBA.
MMCplus: de Transcend.
Si se utilizan otros soportes, es posible que no graben correctamente o es posible
que se pierdan datos grabados.
Para grabación de vídeo, utilice una tarjeta de memoria que admita una velocidad
de escritura más alta (de al menos 2 MB/s).
-
•
•
•
Tarjeta de memoria SDHC (Secure Digital High Capacity)
•
•
•
•
En el caso de MMCplus, no cuentan con ninguna lengüeta
de protección; por tanto, utilice la función de protección del
menú.página 78
29_ Spanish
•
•
•
SDHC (Secure Digital High Capacity)-Speicherkarte
La tarjeta de memoria SDHC cumple con la nueva especificación SD Ver.2.00.
Esta reciente especificación la estableció SD Card
Association para poder adoptar una capacidad de datos
superior a 2 GB.
La tarjeta de memoria SDHC cuenta con un conmutador
mecánico de protección contra escritura. Ajustar el
conmutador evita el borrado accidental de archivos
grabados en la tarjeta de memoria SDHC. Para permitir la
<MMCplus>
escritura, mueva el interruptor hacia arriba en la dirección
de los terminales. Para establecer la protección contra
escritura, mueva el interruptor hacia abajo.
Las tarjetas de memoria SDHC no se pueden utilizar con los
dispositivos de alojamiento actuales compatibles con SD.
MMCplus (Multi Media Card plus)
Es ist möglich eine SD-Speicherkarte zu verwenden, empfehlenswert ist
jedoch, eine SDHC-Speicherkarte oder MMC-Plus-Karte zusammen mit
dem HD-Camcorder zu verwenden. (SD-Karten unterstützen bis zu 2 GB.)
MMC-Speicherkarten (Multi Media Cards) werden nicht unterstützt.
Für diesen HD-Camcorder können Sie nur Speicherkarten mit einer
bestimmten Kapazität verwenden: 128 MB ~ 32 GB.
Kompatible Speichermedien
Die nachfolgend genannten Speichermedien sind für diesen HD-Camcorder
nachweislich geeignet. Für andere Speichermedien ist dies nicht gewährleistet.
Berücksichtigen Sie dies beim Kauf.
SDHC- oder SD-Speicherkarten: von Panasonic, SanDisk oder TOSHIBA
MMC-plus: von Transcend
Die Verwendung anderer Medien kann zu fehlerhaften Aufnahmen oder
Datenverlust führen.
Verwenden Sie für Videoaufnahmen Speicherkarten mit hoher
Schreibgeschwindigkeit (mind. 2 MB/s).
-
•
<SDHC memory card>
Die SDHC-Speicherkarte entspricht der neuen SD-Spezifikation Ver. 2.00.
Diese wurde von der SD Card Association eingeführt, um eine
Datenkapazität von über 2 GB zu ermöglichen.
•
Terminals
•
Protection
tab
<Usable memory cards>
Die SDHC-Speicherkarte verfügt über einen mechanischen
Löschschutzschalter. Das Aktivieren des Schutzes verhindert
das versehentliche Löschen der auf der SDHC-Speicherkarte
gespeicherten Daten. Durch Schieben des Schalters in
Richtung der Anschlusskontakte wird der Schreibschutz
deaktiviert. Durch Schieben des Schalters in die andere
Richtung wird der Schreibschutz aktiviert.
SDHC-Speicherkarten können nicht mit derzeit verfügbaren
SD-Hostgeräten verwendet werden.
MMC-plus-Speicherkarten (Multi Media Card plus)
•
MMC-Plus-Speicherkarten verfügen über keinen
Schreibschutz. Verwenden Sie daher die Schutzfunktion im
Menü. Seite 78
German _29
antes de grabar
vor der aufnahme
Precauciones comunes con la tarjeta de memoria
Allgemeine Sicherheitshinweise für Speicherkarten
•
•
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados. Se recomienda hacer
una copia de seguridad de los datos importantes en el disco duro del PC.
Después de modificar el nombre de un archivo o carpeta almacenados en la
tarjeta de memoria utilizando el PC, es posible que la videocámara no pueda
reconocer el archivo modificado.
•
•
Beschädigte Daten können möglicherweise nicht wiederhergestellt werden. Es
wird empfohlen, wichtige Aufnahmen zusätzlich auf der Festplatte eines PC zu
sichern.
Wenn Sie die auf der Speicherkarte abgelegten Dateien bzw. Ordner über einen
PC umbenennen, werden diese möglicherweise vom Camcorder nicht erkannt.
Manipulación de una tarjeta de memoria
Handhabung von Speicherkarten
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Se recomienda apagar la unidad antes de insertar o extraer la tarjeta de memoria
para evitar la pérdida de datos.
No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en
otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando la
videocámara con memoria.
Es necesario formatear las tarjetas de memoria en esta videocámara antes de
utilizarlas.
Si no puede utilizar una tarjeta de memoria que se haya utilizado con otro
dispositivo, formatéela en su videocámara HD. Recuerde que el formateo borra
toda la información de la tarjeta de memoria.
Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si no puede grabar
nuevos datos, tendrá que adquirir una nueva tarjeta de memoria.
No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
No la utilice ni la guarde en un lugar sometido a altas temperaturas, humedad o
polvo.
No coloque sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta de memoria. Utilice
un paño seco suave para limpiar la superficie.
No coloque etiquetas adicionales en la tarjeta de memoria.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños, ya que podrían
ingerirla.
•
•
•
•
•
•
•
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Einlegen bzw. Entnehmen der
Speicherkarte auszuschalten, um Datenverlust zu vermeiden.
Auf einem anderen Gerät formatierte Speicherkarten können möglicherweise
nicht verwendet werden. Achten Sie daher darauf, die Speicherkarte auf dem
Camcorder zu formatieren.
Speicherkarten müssen auf diesem Camcorder formatiert werden, bevor sie
verwendet werden können.
Wenn Sie eine Speicherkarte, die bereits vorher in einem anderen Gerät
verwendet wurde, nicht verwenden können, formatieren Sie diese auf Ihrem
HD-Camcorder. Durch das Formatieren werden sämtliche Daten auf der
Speicherkarte gelöscht.
Die Lebensdauer von Speicherkarten ist begrenzt. Wenn Sie keine neuen Daten
mehr speichern können, müssen Sie eine neue Speicherkarte kaufen.
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht fallen, und setzen Sie
sie keiner starken Stoßeinwirkung aus.
Bewahren Sie sie nicht an Orten mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit oder
in einer staubigen Umgebung auf.
Achten Sie darauf, dass die Anschlusskontakte der Speicherkarte nicht
verschmutzt sind. Verwenden Sie zum Reinigen der Anschlusskontakte ein
trockenes, weiches Tuch.
Kleben Sie keine zusätzlichen Etiketten auf die Speicherkarte.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht
versehentlich in den Mund nehmen und verschlucken.
Nota sobre el uso
•
•
•
Hinweise zur Verwendung
•
•
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso
incorrecto.
Recomendamos el uso de una funda para la tarjeta de memoria para evitar la
pérdida de datos por el movimiento o por la electricidad estática.
Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente. Este
hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
•
•
•
30_ Spanish
Samsung haftet nicht für Datenverluste aufgrund unsachgemäßer Benutzung.
Es wird empfohlen, die Speicherkarte in einer geeigneten Hülle aufzubewahren,
um Datenverlust durch mechanische Beschädigungen oder statische Elektrizität
zu vermeiden.
Nach einer längeren Benutzungsdauer kann die Speicherkarte warm werden.
Dies ist keine Fehlfunktion.
German _30
grabación
aufnahme
En las páginas siguientes se describen los procedimientos básicos para
grabar imágenes de vídeo o fotos.
Nachfolgend und auf den nächsten Seiten werden die grundlegenden
Verfahren beschrieben, um Videos und Fotos aufzunehmen.
GRABACIÓN DE IMÁGENES DE VÍDEO
• Puede grabar imágenes de vídeo únicamente en modo Vídeo. página 17
• Esta videocámara HD proporciona dos botones
VIDEOAUFNAHMEN
• Sie können Videos nur im Videomodus aufnehmen. Seite 17
• Dieser HD-Camcorder verfügt über zwei
Iniciar/parar grabación. Uno se encuentra en
la parte trasera de la videocámara y el otro en
el panel LCD. Seleccione el botón Iniciar/parar
grabación que mejor utilice.
1. Encienda la videocámara HD.
•
Conecte la videocámara HD a una fuente de
alimentación. (Es decir, a una batería o a un
1.
�
�
adaptador de CA) página 13,16
• Deslice el interruptor POWER hacia abajo
para encender la videocámara HD.
• Establezca el soporte de almacenamiento
apropiado. (Sólo VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED) página 26
(Para grabar en una tarjeta de memoria,
inserte la tarjeta de memoria.)
00:00:10
[44Min]
80
MIN
2.
2. Encuadre el sujeto en la pantalla LCD.
• Coloque el interruptor Abrir/cerrar objetivo
en abierto (). página 8
3. Presione el botón Iniciar/Parar grabación.
• Aparecerá el indicador de grabación () y
se iniciará la grabación.
• Para detener la grabación, presione de
nuevo el botón Iniciar/Parar grabación.
4. Una vez finalizada la grabación, apague la
videocámara HD.
31_ Spanish
3.
00:00:10
[44Min]
80
Min
4.
Aufnahmestart/-stopp-Tasten. Eine befindet
sich auf der Rückseite des Camcorders, die
andere auf dem LCD-Monitor. Wählen Sie die
Aufnahmestart-/stopp-Taste, die für Sie optimal
bedienbar ist.
Schalten Sie den HD-Camcorder ein.
• Schließen Sie den HD-Camcorder an die
Stromversorgung an. (Akku oder Netzteil)
Seite 13,16
• Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um den HD-Camcorder einzuschalten.
• Wählen Sie das entsprechende
Speichermedium aus (nur VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED). Seite 26
(Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte
gesichert werden soll, legen Sie diese ein.)
Überprüfen Sie das Motiv auf dem LCD-Monitor.
• Schieben Sie den Schalter zum Öffnen/
Schließen des Objektivs auf Position “offen”
(). Seite 8
Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/stopp.
• Die Aufnahmeanzeige () erscheint, und die
Aufnahme beginnt.
• Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/stopp erneut, um die Aufnahme zu beenden.
Schalten Sie den HD-Camcorder nach Beenden
der Aufnahme aus.
German _31
grabación
aufnahme
• Las imágenes de vídeo se comprimen en el formato H.264
• Videoaufnahmen sind im Format H.264 (MPEG-4.AVC)
•
• Entnehmen Sie nach dem Aufnehmen den Akku, um unnötigen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(MPEG-4.AVC).
Expulse la batería al terminar de grabar para evitar un
consumo innecesario de la batería.
Para obtener la información en pantalla, consulte la página 18.
Para ver el tiempo de grabación aproximado, consulte la
página 28.
Puede grabar imágenes de vídeo utilizando el mando a
distancia.
El sonido se graba con el micrófono estéreo interno situado
en la parte frontal de la videocámara HD.Tenga cuidado de no
bloquear este micrófono.
Antes de grabar un vídeo importante, asegúrese de probar
si existe algún problema con el sonido o con la grabación de
vídeo.
Para ver las diversas funciones disponibles durante
la grabación, consulte “OPCIONES DE MENÚ PARA
GRABACIÓN” en las páginas 52-64.
No accione el interruptor de encendido ni retire la tarjeta de
memoria mientras accede al soporte de almacenamiento.
Si lo hace, podrían producirse daños en el soporte de
almacenamiento o en sus datos.
Si están desconectados el cable de alimentación y la batería, o
la grabación está desactivada durante la grabación, el sistema
cambiará al modo de recuperación de datos. Mientras se
recuperan los datos, no está operativa ninguna otra función.
Tras la recuperación de datos, el sistema cambiará al modo
STBY. Cuando el tiempo de grabación es corto, es posible que
falle la recuperación de datos.
Los menús de Configuración y Almacenamiento no están
disponibles durante la grabación.
32_ Spanish
komprimiert.
Akkuverbrauch zu vermeiden.
• Informationen zur Bildschirmanzeige finden Sie auf Seite 18.
• Informationen zur ungefähren Aufnahmezeit finden Sie auf
Seite 28.
• Sie können Videoaufnahmen auch mithilfe der Fernbedienung
machen.
• Der Ton wird über das interne Stereomikrofon auf der
•
•
•
•
•
Vorderseite des HD-Camcorders aufgezeichnet. Dabei darf
das Mikrofon nicht verdeckt sein.
Überprüfen Sie vor wichtigen Videoaufnahmen, dass die
Funktionen zur Audio- und Videoaufnahme einwandfrei
funktionieren.
Informationen über verfügbare Funktionen während der
Aufnahme finden Sie unter “MENÜOPTIONEN FÜR DIE
AUFNAHME” auf den Seiten 52-64.
Während des Zugriffs auf das Speichermedium darf der
Schalter POWER nicht betätigt und die Speicherkarte nicht
entfernt werden. Andernfalls können das Speichermedium
oder die Daten auf dem Speichermedium beschädigt werden.
Wenn während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen,
der Akku entfernt oder die Aufnahme gestört wird, schaltet
das System in den Datenwiederherstellungsmodus. Während
des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen
Funktionen deaktiviert. Nach der Datenwiederherstellung
schaltet das System in den Modus STBY (Bereitschaft). Bei
einer zu kurzen Aufnahmezeit ist es u. U. nicht möglich, die
Datei wiederherzustellen.
Die Optionen in den Menüs “Einstellungen” und “Speicher”
sind während der Aufnahme nicht verfügbar.
German _32
CAPTURA DE IMÁGENES FOTOGRÁFICAS
• Puede capturar fotos únicamente en el modo Foto. página 17
1.
2.
3.
4.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender
la unidad y presione el botón MODE para definir el modo
Foto (
). página 17
• Establezca el soporte de almacenamiento apropiado.
(Sólo VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
página 26 (Para grabar en una tarjeta de memoria,
inserte la tarjeta de memoria.)
Encuadre el sujeto en la pantalla LCD.
• Coloque el interruptor Abrir/cerrar objetivo en abierto
(). página 8
Presione el botón PHOTO a mitad de camino (media pulsación).
• La videocámara HD enfoca automáticamente lo que
esté situado en el centro de la pantalla (cuando esté
seleccionado enfoque automático).
• Cuando la imagen se encuentre enfocada, aparecerá
en verde el indicador ().
Presione totalmente el botón PHOTO (pulsación completa).
• Se oye el sonido del obturador. Cuando desaparezca
el indicador (), se habrá grabado la imagen
fotográfica.
• Mientras se guarda la imagen fotográfica en el
soporte de almacenamiento, no es posible continuar
con la siguiente grabación.
•
•
•
•
•
•
•
El número de imágenes fotográficas que se puede
guardar depende de la calidad o del tamaño de la
imagen. Para más detalles, consulte la página 28.
La imagen fotográfica únicamente se captura con una
relación de altura/anchura de 4:3 como se muestra en la
ilustración de la derecha.
El sonido no se grabará con la imagen fotográfica en el
soporte de almacenamiento.
Si resulta difícil enfocar, utilice la función de enfoque
manual. página 56
No accione el interruptor POWER ni retire la tarjeta de
memoria mientras accede al soporte de almacenamiento.
Si lo hace, podrían producirse daños en el soporte de
almacenamiento o en sus datos.
Las imágenes fotográficas grabadas con su videocámara
HD están en conformidad con el estándar universal “DCF
(Design rule for Camera File system)” establecido por
la JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
DCF es un formato de archivo de imagen integrado para
cámaras digitales: Los archivos de imágenes se pueden
utilizar en todos los dispositivos digitales que estén en
conformidad con DCF.
33_ Spanish
FOTOAUFNAHMEN
• Sie können Fotoaufnahmen nur im Fotomodus aufnehmen. Seite 17
1.
�����
2.
�
�
3.
7697
80
Min
4.
Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER
nach unten, und drücken Sie die Taste MODE, um den
Fotomodus (
) einzustellen. Seite 17
• Wählen Sie das entsprechende Speichermedium
aus (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Seite 26 (Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte
gesichert werden soll, legen Sie diese ein.)
Überprüfen Sie das Motiv auf dem LCD-Monitor.
• Schieben Sie den Schalter zum Öffnen/Schließen
des Objektivs auf Position “offen” (). Seite 8
Drücken Sie die Taste PHOTO halb herunter.
• Der HD-Camcorder fokussiert automatisch auf das
Motiv in der Mitte des Monitors (wenn Autofokus
ausgewählt ist).
• Wenn sich das Bild im Fokus befindet, wird die
Anzeige () in grün angezeigt.
Drücken Sie die Taste PHOTO vollständig herunter.
• Sie hören ein Auslösergeräusch. Wenn die Anzeige
() nicht mehr angezeigt wird, wurde das Foto
aufgenommen.
• Sie können keine weiteren Aufnahmen machen,
während das Foto auf dem Speichermedium
gespeichert wird.
•
►►►
7697
80
Min
•
•
•
•
•
•
Die Anzahl der Fotos, die gespeichert werden können,
variiert je nach Qualitätsstufe oder Größe der Bilder.
Einzelheiten finden Sie auf Seite 28.
Das Foto wird nur im Bildformat 4:3 aufgenommen, wie in
der Abbildung rechts angezeigt.
Der Ton wird bei der Aufzeichnung von Einzelbildern auf
dem Speichermedium nicht mit aufgenommen.
Wenn Sie Schwierigkeiten bei der Fokussierung haben,
verwenden Sie die manuelle Fokussierung. Seite 56
Während des Zugriffs auf das Speichermedium darf der
Schalter POWER nicht betätigt und die Speicherkarte nicht
entfernt werden. Andernfalls können das Speichermedium
oder die Daten auf dem Speichermedium beschädigt
werden.
Die mit dem HD Camcorder aufgenommenen Fotos
entsprechen dem allgemeinen DCF-Standard (Design
Rule for Camera File System) der JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
DCF bezeichnet ein integriertes Dateisystem für
Digitalkameras: Bilddateien können von allen digitalen
Geräten verwendet werden, die DCF-kompatibel sind.
German _33
grabación
aufnahme
GRABACIÓN SENCILLA PARA PRINCIPIANTES
(MODO EASY Q)
EINFACHES AUFNEHMEN FÜR ANFÄNGER
(EASY Q-MODUS)
•
La función EASY Q sólo está disponible con los modos
Vídeo y Foto. página 17
Con la función EASY Q, la mayoría de los ajustes de la
videocámara HD se ajustan automáticamente, lo que le
libera de realizar los ajustes detallados.
1. Presione el botón EASY Q.
• Cuando presione el botón EASY Q, la mayoría de
las funciones se desactiva y las siguientes funciones
se definen en "Auto" (Autom.) (Modo escena (EA),
Balance blanco, Exposición, Anti-temblores, Enfoque,
Obturador).
• Los indicadores EASY Q "("
")"
) aparecen al mismo tiempo
y Anti-temblores (
en la pantalla.
2. Para grabar imágenes de vídeo, presione el botón
Iniciar/Parar grabación.
Para capturar imágenes fotográficas, presione el botón
PHOTO.
•
•
�
�
STBY 00:00:00
[44Min]
80
Min
Para cancelar el modo EASY Q
Presione una vez más el botón EASY Q.
• Desaparece de pantalla los indicadores EASY Q
")" y de Anti-temblores(
).
"("
• Casi todos los ajustes volverán a los ajustes anteriores a
la activación del modo EASY Q.
• Botones no disponibles durante la operación
EASY Q
Los siguientes botones y control no están
disponibles porque se definen automáticamente.
Es posible que aparezca el mensaje “Release
the Easy.Q” (Liberar Easy Q) si se intentan
operaciones que no están disponibles.
- Ficha MENÚ ( ) / Botón Q.MENU / etc.
- Consulte la página 108 para obtener la lista
de funciones no disponibles.
• Cancele la función EASY Q si desea añadir algún
efecto o ajuste a las imágenes.
• Anti-temblores sólo está disponible en el modo de
grabación de vídeo.
34_ Spanish
Die Funktion EASY Q ist nur in den Video- und Fotomodi
verfügbar. Seite 17
Bei aktivierter Funktion EASY Q werden die meisten
Einstellungen des HD-Camcorders automatisch
eingestellt, d. h. Sie müssen keine detaillierten
Einstellungen vornehmen.
1. Drücken Sie die Taste EASY Q.
• Wenn Sie die Taste EASY Q drücken, werden
die meisten Funktionen deaktiviert und für die
folgenden Funktonen wird "Auto." festgelegt
(Belichtungsprogramm (AE), Weißabgleich, Blende,
Bildstabilisierung, Fokus, Belichtung).
• Die Anzeigen EASY Q "("
")" und
) werden auf dem Monitor
Bildstabilisierung (
gleichzeitig angezeigt.
2. Um mit der Videoaufnahme zu beginnen, drücken Sie
die Taste für Aufnahmestart/-stopp.
Um Fotoaufnahmen zu machen, drücken Sie die Taste
PHOTO.
•
So verlassen Sie den Modus EASY Q
<Movie record mode>
7697
<Photo record mode>
80
Min
Drücken Sie die Taste EASY Q erneut.
• Die Anzeigen EASY Q "("
")" und
) werden auf dem Monitor nicht
Bildstabilisierung (
mehr angezeigt.
• Für fast alle Einstellungen werden wieder die Werte vor
der Aktivierung des Modus EASY Q wiederhergestellt.
• Im Modus EASY Q nicht verfügbare Tasten
Die folgenden Tasten und Funktionen stehen
nicht zur Verfügung, da die Optionen automatisch
festgelegt werden. Die Meldung “Release the
Easy.Q” (Easy-Q ausschalten) wird bei Betätigung
dieser Tasten möglicherweise angezeigt.
- “Menü” ( ) / Taste Q.MENU / usw.
- Eine Liste der nicht verfügbaren Funktionen
finden Sie auf Seite 108.
• Brechen Sie den Modus EASY Q ab, wenn
Sie den Aufnahmen beliebige Effekte oder
Einstellungen hinzufügen möchten.
• Die Bildstabilisierung ist nur im Videoaufnahmemodus
verfügbar.
German _34
CAPTURA DE IMÁGENES FIJAS DURANTE LA
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
•
•
•
1.
2.
3.
4.
Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir.
página 17
Si presiona el botón PHOTO durante la reproducción,
detiene la reproducción y guarda una imagen de la
escena actual del vídeo que se encuentra en pausa.
Establezca el soporte de almacenamiento apropiado.
(Sólo VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
página 26 (Para grabar en una tarjeta de memoria,
inserte la tarjeta de memoria.).
Toque la ficha Vídeo ( ).
• Para cambiar la página actual de la imagen en
miniatura, toque la ficha Arriba (
) o Abajo ( ).
Toque la imagen de vídeo que desee.
Presione el botón PHOTO a mitad de camino.
• Se hace una pausa en la pantalla de reproducción.
Presione totalmente el botón PHOTO.
• La pantalla de reproducción se detiene
temporalmente y la imagen fija se graba en el soporte
de almacenamiento.
•
•
Las imágenes fijas se copian desde las imágenes
de vídeo al soporte de almacenamiento y se
guardan (El formato HD se guarda en un formato
1280x720, el formato SD se guarda en un
formato 720x576.)
Las imágenes fotográficas se comprimen en
formato JPEG (Joint Photographic Experts
Group).
EINZELBILDAUFNAHME WÄHREND DER WIEDERGABE
VON VIDEOAUFNAHMEN
•
•
•
1.
00:00:20 / 00:30:00
100-0001
2.
3.
4.
•
•
►►►
100-0001
35_ Spanish
80
Min
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus
verwendet werden. Seite 17
Wenn Sie während der Wiedergabe die Taste PHOTO
drücken, wird die Wiedergabe angehalten und ein
Einzelbild der aktuell angezeigten Szene gespeichert.
Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Seite 26 (Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte
gesichert werden soll, legen Sie diese ein.)
Berühren Sie "Video" ( ).
• Berühren Sie die Pfeiltasten ( ) oder ( ), um zu
einer anderen Miniaturansicht zu wechseln.
Berühren Sie das gewünschte Video.
Drücken Sie die Taste PHOTO halb herunter.
• Der Wiedergabebildschirm wurde angehalten.
Drücken Sie die Taste PHOTO ganz herunter.
• Das Standbild wird als Einzelbild auf dem
Speichermedium aufgezeichnet.
7697
Die Einzelbilder der Videoaufnahme werden auf
dem Speichermedium gespeichert. (HD-Format
wird im Format 1280x720, SD-Format im Format
720x576 gespeichert.)
Bilder werden im JPEG-Format (JPEG – Joint
Photographic Experts Group) gespeichert.
80
Min
German _35
grabación
aufnahme
EXTERNES MIKROFON VERWENDEN
UTILIZACIÓN DEL MICRÓFONO EXTERNO
Mit einem externen Mikrofon können Sie eine bessere Tonqualität
erzielen. Schließen Sie das externe Mikrofon (optional, nicht im
Lieferumfang) an den Mikrofoneingang dieses HD-Camcorders
an. Schalten Sie das Mikrofon ein und beginnen Sie die
Aufnahme.
Conecte el micrófono externo (opción proporcionada al usuario)
al terminal del micrófono externo de esta Videocámara HD. Podrá
grabarse un sonido más claro. Encienda el micrófono e inicie la
grabación. Podrá grabarse un sonido más claro.
•
•
•
Esta videocámara HD no puede utilizar un micrófono de
alimentación tipo “plug-in” (alimentación suministrada
desde la videocámara).
El conector del micrófono externo de 3,5 Ø sólo se
puede conectar a la videocámara HD.
La función “Wind Cut” (Antiviento) no está
disponible al utilizar el micrófono externo.
•
•
To external microphone jack
•
USO DEL ZOOM
Esta videocámara HD le permite grabar utilizando el potente
zoom óptico 10x y el zoom digital con la palanca Zoom o el
botón Zoom del panel LCD.
ZOOM
�
Mit diesem HD-Camcorder können Sie über den Zoomregler
oder die Zoomtasten auf dem LCD-Monitor Aufnahmen mit
10fachem optischen Zoom bzw. mit Digitalzoom machen.
machen
�
Para acercar el zoom
Deslice la palanca de Zoom hacia adelante T (telefoto).
(O bien presione el botón T (zoom) de la pantalla LCD.)
Para alejar el zoom
Deslice la palanca de Zoom hacia adelante W (ángulo
panorámico).
(O bien presione el botón W (zoom) de la pantalla LCD.)
• Cuanto más deslice la palanca de Zoom, más rápida se
realizará la acción del zoom.
• La ampliación del zoom por encima de 10x se realiza
a través de un procesamiento de imágenes digital y
por ello se denomina zoom digital. Puede conseguir
hasta una ampliación de 20x utilizando el zoom digital.
Defina “Digital Zoom" (Zoom Digital) en "On" (Activ.).
página 62
•
•
•
•
Es posible que el enfoque sea inestable mientras se
utiliza el zoom. En este caso, defina el zoom antes
de grabar y bloquee el enfoque utilizando el enfoque
manual. página 56
Durante el zoom digital, es posible que se empobrezca
la calidad de imagen.
El disparo con macro es posible a una distancia de
aprox. 3 cm (1,2 pulg.) del objeto cuando la palanca de
Zoom está totalmente hacia la posición W.
Cuando acerque el zoom a un objeto situado
cerca del objetivo, la videocámara HD puede
automáticamente alejar el zoom dependiendo
de la distancia del objeto. En este caso, defina
“Tele Macro” (Macro telescópica) en “On”
(Activ.).página 59
36_ Spanish
Dieser HD-Camcorder unterstützt keine Mikrofone,
deren Stromversorgung vom Camcorder kommt.
Für den Anschluss eines externen Mikrofons kann
ausschließlich der 3,5 mm Ø Mikrofoneingang des
HD-Camcorders verwendet werden.
Die Funktion “Wind Cut” (Rauschunt.) ist
nicht verfügbar, wenn Sie ein externes Mikrofon
verwenden.
Einzoomen (Zoom vergrößern)
�
Schieben Sie den Zoomregler in Richtung T (Nahaufnahme).
(Oder drücken Sie die Taste T (Zoom) auf dem LCD-Monitor.)
�
Auszoomen (Zoom verkleinern)
W : Wide angle
STBY 00:00:00
T : Telephoto
[44Min]
80
Min
Schieben Sie den Zoomregler in Richtung W (Weitwinkel).
(Oder drücken Sie die Taste W (Zoom) auf dem LCD-Monitor.)
•
•
Je weiter Sie den Zoomregler nach unten schieben, desto
schneller reagiert der Zoom.
Eine mehr als 10fache Vergrößerung erfolgt durch digitale
Bildbearbeitung und wird daher Digitalzoom genannt. Mit dem
Digitalzoom können Sie eine bis zu 20fache Vergrößerung
erzielen.Zur Verwendung des Digitalzooms stellen Sie die
Option "Digital Zoom" (Digitaler Zoom) auf "On" (Ein).
Seite 62
• Während des Zoomens arbeitet die Fokussierung
u. U. nicht zuverlässig. Deshalb sollen Sie die
Zoomeinstellung vor der Aufnahme festlegen und mit
der manuellen Fokussierung den Fokus einstellen.
Seite 56
• Beim digitalen Zoom kann es zu Einbußen bei der
Bildqualität kommen.
• Makroaufnahmen sind bis zu einem Mindestabstand
von ca. 3 cm zum Motiv möglich, wenn der
Zoomregler vollständig in Richtung W geschoben
wurde.
• Wenn Sie ein Motiv nahe an das Objektiv zoomen,
kann es vorkommen, dass der HD-Camcorder je
nach Abstand zum Motiv automatisch wegzoomt.
Legen Sie in diesem Fall für “Tele Macro”(TeleMakro) die Einstellung “On” (Ein) fest.Seite 59
German _36
AUTOGRABACIÓN UTILIZANDO EL MANDO A DISTANCIA
SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG
• La función de temporizador sólo está operativa
en los modos Vídeo y Foto. página 17
• Cuando se emplea la función del temporizador
del mando a distancia, la grabación se pone
en marcha automáticamente al cabo de 10
segundos.
1. Presione el botón SELF TIMER.
• Aparece el indicador (10 ).
2. Para grabar imágenes de vídeo, presione el
botón REC.
Para capturar imágenes fotográficas, presione el
botón PHOTO.
• El temporizador inicia la cuenta atrás desde
10. En este momento, el indicador de
grabación parpadea emitiendo un sonido de
pitido.
• En el último segundo de la cuenta atrás, la
grabación se inicia automáticamente.
• Para cancelar la función de temporizador
antes de grabar, pulse de nuevo el botón
SELF TIMER, REC o PHOTO.
• No obstaculice el sensor del mando
a distancia colocando obstáculos
entre el mando a distancia y la
videocámara HD.
• El alcance del mando a distancia es
de 4 ~ 5 m (13 ~ 17 pies).
• El ángulo eficaz del mando a
distancia es de hasta 30 grados a
la izquierda /derecha desde la línea
central.
• Durante una autograbación se
recomienda la utilización de un
trípode (no suministrado).
37_ Spanish
• Die Selbstauslöserfunktion lässt sich nur im
10
[44Min]
80
Min
<Movie record mode>
10
7697
<Photo record mode>
Video- und Fotoaufnahmemodus nutzen.
Seite 17
• Wenn Sie die Taste SELF TIMER auf der
Fernbedienung drücken, beginnt die Aufnahme
automatisch nach zehn Sekunden.
1. Drücken Sie die Taste SELF TIMER.
• Das Symbol (10 ) wird angezeigt.
2. Um mit der Videoaufnahme zu beginnen,
drücken Sie die Taste für REC.
Um Fotoaufnahmen zu machen, drücken Sie
die Taste PHOTO.
• Der Selbstauslöser zählt von zehn herunter.
Die Aufnahmeanzeige blinkt und ein
Signalton ertönt.
• In der letzten Sekunde des Countdowns wird
die Aufnahmen automatisch gestartet.
• Drücken Sie die Taste SELF TIMER,
REC oder PHOTO erneut, wenn Sie die
Selbstauslöser-Funktion vor der Aufnahme
abbrechen möchten.
• Zwischen Fernbedienung und HD80
Min
Camcorder dürfen sich keine Hindernisse
befinden, damit der Empfang nicht gestört
wird.
• Die Fernbedienung hat eine Reichweite
von 4 bis 5 m.
• Richten Sie die Fernbedienung möglichst
direkt auf den Camcorder, mit einer
maximalen Abweichung von 30 Grad nach
links oder rechts.
• Für Aufnahmen mit Selbstauslöser wird
die Verwendung eines Stativs (nicht im
Lieferumfang) empfohlen.
German _37
reproducción
wiedergabe
Puede ver las imágenes de vídeo y de fotos en la vista del índice de
imágenes en miniatura y reproducirlas de diversas formas.
Für Video- und Fotoaufnahmen stehen Ihnen eine Miniaturindexansicht
sowie verschiedene Wiedergabeoptionen zur Verfügung.
CAMBIO DEL MODO DE REPRODUCCIÓN
• Con el botón MODE puede cambiar entre la grabación de vídeo, la
WIEDERGABEMODUS WÄHLEN
• Über die Taste MODE können Sie nacheinander die Videoaufnahme,
• Puede cambiar del modo de reproducción al modo de grabación
• Sie können vom Wiedergabemodus in den Aufnahmemodus
grabación de foto y el modo de reproducción.
alternativamente tocando la ficha de la parte inferior izquierda en la
pantalla LCD.
• Las imágenes de vídeo y de fotos grabadas aparecen en la vista del
índice de imágenes en miniatura.
STBY 00:00:00
[44Min]
die Fotoaufnahme und den Wiedergabemodus festlegen.
wechseln, indem Sie unten links auf dem LCD-Monitor das
entsprechende Register berühren.
• Die Video- und Fotoaufnahmen werden in der Miniaturindexansicht
angezeigt.
80
Min
80
Min
7697
MODE
<Photo record mode>
<Movie record mode>
80
Min
1/2
1/2
<Movie play mode>
38_ Spanish
80
Min
<Photo play mode>
German _38
REPRODUCCIÓN DE IMÁGENES DE VÍDEO
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir.
página 17
• Puede buscar rápidamente la imagen de vídeo que desee
utilizando la vistas del índice de imágenes en miniatura.
• Puede utilizar los botones relacionados con la reproducción del
mando a distancia. página 40
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la
unidad y presione el botón MODE para definir Reproducir
(
).
• Establezca el soporte de almacenamiento apropiado.
(Sólo VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
página 26 (Para reproducir desde una tarjeta de
memoria, inserte la tarjeta de memoria.)
2. Toque la ficha Vídeo ( ).
• Aparece la vista del índice de imágenes en miniatura.
• Para cambiar la página actual de imágenes en miniatura,
) o Abajo (
).
toque la ficha Arriba (
3. Toque la imagen de vídeo que desee.
• La imagen de vídeo se reproduce de acuerdo con el
ajuste de la opción de reproducción. página 64
• Arrastre el dedo de izquierda a derecha para seleccionar
la imagen anterior en la pantalla LCD, y al revés para
seleccionar la imagen siguiente.
• Para detener la reproducción y volver al índice de vista en
miniatura, toque la ficha Volver (
).
• Las fichas relacionadas con la reproducción
desaparecen de la pantalla unos segundos después
de que se inicie la reproducción. Vuelven a aparecer al
tocar cualquier parte de la pantalla.
• Dependiendo de la cantidad de datos que se vaya a
reproducir, es posible que las imágenes que se van a
reproducir tarden tiempo en aparecer.
• Es posible que los vídeos editados en un PC no
aparezcan en esta videocámara HD.
• Es posible que los vídeos grabados en otra
videocámara no se puedan reproducir en esta
videocámara HD.
• La reproducción se detiene temporalmente al tocar la
) durante la reproducción.
ficha Menú (
VIDEOAUFNAHMEN WIEDERGEBEN
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet
werden. Seite 17
• Mit Hilfe der Miniaturindexansichten können Sie schnell die
gewünschten Videoaufnahmen finden.
• Sie können auch die Wiedergabetasten auf der
Ajuste del volumen
•
Toque la ficha Volumen (
) en la pantalla LCD.
- Puede controlar el volumen utilizando la ficha Menos (
)
) de la pantalla LCD.
o Más (
- El nivel puede ajustarse entre 00 y 19.
- Puede realizar la misma operación utilizando el mando a
distancia. ( / )
•
•
Puede oír el sonido grabado con el altavoz
incorporado.
Si cierra la pantalla LCD durante la reproducción, no
se oirá ningún sonido por el altavoz.
39_ Spanish
Fernbedienung verwenden. Seite 40
Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER
nach unten, und drücken Sie die Taste MODE um den
) einzustellen.
Wiedergabemodus (
• Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus
(nur VVP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Seite 26 (Falls die Aufnahme von einer Speicherkarte
wiedergegeben werden soll, legen Sie diese ein.)
2. Berühren Sie "Video" ( ) .
• Die Miniaturindexansicht wird angezeigt.
• Drücken Sie die Pfeiltasten ( ) oder ( ), um zu
einer anderen Miniaturansichtseite zu wechseln.
3. Wählen Sie die gewünschte Videodatei aus.
• Die ausgewählte Videodatei wird entsprechend der
Einstellung für die Wiedergabeoption abgespielt. Seite 64
• Fahren Sie mit dem Finger von links nach rechts, um
das vorherige Bild auf dem LCD-Monitor auszuwählen,
bewegen Sie den Finger in die andere Richtung, um das
nächste Bild auszuwählen.
• Um die Wiedergabe anzuhalten und zur
Miniaturindexansicht zurückzukehren, berühren Sie
"Zurück" (
).
• Die Wiedergabeoptionen werden einige Sekunden nach dem Start
der Wiedergabe ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt,
wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren.
• Abhängig von der wiederzugebenden Datenmenge kann es einen
Augenblick dauern, bis die Videoaufnahmen angezeigt werden.
• Videoaufnahmen, die auf einem PC bearbeitet wurden, werden
auf diesem HD-Camcorder nicht angezeigt.
• Videoaufnahmen von anderen Camcordern lassen sich
möglicherweise nicht auf dem HD-Camcorder wiedergeben.
• Die Wiedergabe wird unterbrochen, wenn Sie “Menü”
(
) berühren.
1.
1.
�
�
80
Min
1/2
00:00:20 / 00:30:00
100-0001
80
Min
00:00:20 / 00:30:00
100-0001
80
Min
10
Lautstärke einstellen
•
Berühren Sie "Lautstärke" (
) auf dem LCD-Monitor.
- Stellen Sie die Lautstärke ein, indem Sie "Lautstärke
) oder "Lautstärke erhöhen" (
) auf
verringern" (
dem LCD-Monitor berühren.
- Der Regelbereich der Lautstärke liegt zwischen 00 und 19.
- Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
ausführen. ( / )
• Sie können den aufgezeichneten Ton über den
integrierten Lautsprecher anhören.
• Wenn Sie den LCD-Monitor während der
Wiedergabe schließen, wird der Ton ausgeschaltet.
German _39
reproducción
wiedergabe
Diversas operaciones de reproducción
Verschiedene Wiedergabeoptionen
Reproducir / Pausa / Parar
•
•
•
00:00:20 / 00:30:00
100-0001
Las funciones Reproducir y Pausa se alternan cuando toca la
)/Pausa (
) durante la reproducción.
ficha Reproducir (
) para detener la reproducción.
Toque la ficha Volver (
Puede realizar la misma operación utilizando el mando a
distancia. ( / )
Puede cambiar la dirección de reproducción utilizando los
botones Adelante ( ) y Atrás ( ) del mando a distancia
durante la reproducción.
•
•
•
Toque la ficha Saltar atrás (
) / Saltar adelante (
)
durante la reproducción.Al reproducir un soporte de
), se
almaenamiento, si toca la ficha Saltar adelante (
desplaza al inicio del vídeo siguiente. Si toca Saltar atrás
(
), va al inicio del vídeo Si toca Saltar atrás (
),
antes de que transcurran 3segundos desde el inicio del vídeo,
se desplaza al inicio del vídeo anterior.
Puede realizar la misma operación utilizando el mando a distancia. (
•
•
•
Überspringen
/
)
Si se toca la ficha Reproducción lenta atrás (
) / Reproducción lenta adelante (
)
en pausa, puede reproducir el vídeo adelante o atrás a una velocidad de 1/2x y 1/4x.
Puede reproducir el vídeo a la velocidad de 1/2x y 1/4x utilizando el botón Lento ( )
y cambiar la dirección de reproducción utilizando el botón Avanzar ( ) y Retroceder
( ) del mando a distancia.
) o pulse el
Para reanudar la reproducción normal, toque la ficha Reproducción (
botón Reproducción/Pausa ( ) en el mando a distancia.
Reproducción fotograma a fotograma
•
•
Durante la pausa, pulse el botón Avanzar ( ) del mando a distancia para iniciar el
avance adelante por fotograma.
Para reanudar la reproducción normal, pulse el botón Reproducir/Pausa ( ).
) en pantalla.)
(O bien toque la ficha Reproducir(
40_ Spanish
Wenn Sie während der Wiedergabe "Rückwärts suchen"
(
) / "Vorwärts suchen" (
) berühren, erhöhen Sie
durch jede Berührung die Wiedergabegeschwindigkeit.
- RPS-Geschwindigkeit (Rückwärtssuche):
x2 x4 x8 x16 x32 x2
- FPS-Geschwindigkeit (Vorwärtssuche):
x2 x4 x8 x16 x32 x2
Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
ausführen. (
/
)
Wenn Sie die normale Wiedergabe fortsetzen möchten,
berühren Sie Wiedergabe (
) oder drücken Sie auf der
Fernbedienung die Taste Playback/Pause ( ).
•
Reproducción a cámara lenta
•
•
Wenn Sie "Wiedergabe" (
)/"Pause" (
) während der
Wiedergabe berühren, schalten Sie zwischen den Funktionen
),
"Wiedergabe" und "Pause" um. Berühren Sie "Zurück" (
um die Wiedergabe zu stoppen.
Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
ausführen. (
/
)
Sie können mithilfe der Fernbedienung die Abspielrichtung
während der Wiedergabe ändern, indem Sie auf die Tasten
Vorwärts ( ) und Rückwärts ( ) drücken.
Suchlauf
•
Durante la reproducción, cada toque de la ficha Buscar atrás
(
) / Buscar adelante (
) aumenta la velocidad de
reproducción.
- Velocidad RPS (Búsqueda de reproducción inversa):
x2 x4 x8 x16 x32 x2
- Velocidad FPS (Búsqueda de reproducción adelante):
x2 x4 x8 x16 x32 x2
Puede realizar la misma operación utilizando el mando a
/
)
distancia. (
Para reanudar la reproducción normal, toque la ficha
) o pulse el botón Reproducción/Pausa
Reproducción (
( ) en el mando a distancia.
Saltar reproducción
•
Abspielen, Pause, Stopp
•
•
•
Buscar reproducción
•
80
Min
•
Berühren Sie während der Wiedergabe "Rückwärts überspringen"
(
) / "Vorwärts überspringen" (
).Wenn Sie eine
Videoaufnahme von einem Speichermedium wiedergeben und "Vorwärts
) berühren, wird die nächste Videoaufnahme
überspringen" (
) berühren,
ausgewählt. Wenn Sie "Rückwärts überspringen" (
bewegen Sie sich zum Anfang der Videoaufnahme. Wenn Sie
) innerhalb von drei Sekunden ab dem
"Rückwärts überspringen" (
Beginn einer Videoaufnahmen berühren, bewegen Sie sich zum Beginn
der vorherigen Videoaufnahme.
Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung ausführen. ( / )
Zeitlupe
•
•
•
Wenn Sie "Zeitlupenwiedergabe rückwärts" (
) / "Zeitlupenwiedergabe vorwärts"
) berühren, während die Wiedergabe angehalten ist, wird die Videoaufnahme mit
(
1/2x und 1/4x Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts wiedergegeben.
Sie können Filme mit 1/2x und 1/4x Geschwindigkeit wiedergeben. Drücken Sie dazu die
Taste Slow ( ) (Zeitlupe) und ändern Sie die Wiedergaberichtung durch Drücken der
Tasten Vorwärts ( ) und Rückwärts ( ) auf der Fernbedienung.
)
Wenn Sie die normale Wiedergabe fortsetzen möchten, berühren Sie Wiedergabe (
oder drücken Sie auf der Fernbedienung die Taste Playback/Pause ( ).
Einzelbilder wiedergeben
•
•
Drücken Sie während der Pause auf der Fernbedienung die Taste Vorwärts ( ), um
den Einzelbildvorlauf zu beginnen.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit drücken Sie die Taste
Wiedergabe/Pause ( ). (Oder berühren Sie "Wiedergabe" (
) auf dem Monitor.)
German _40
VISUALIZACIÓN DE IMÁGENES FOTOGRÁFICAS
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir. página 17
• Puede reproducir y ver imágenes fotográficas grabadas en el
1.
2.
3.
4.
5.
soporte de almacenamiento.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la
).
unidad y presione el botón MODE para definir Reproducir (
• Establezca el soporte de almacenamiento apropiado. (Sólo
VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
página 26 (Para reproducir imágenes en una tarjeta de
memoria, inserte la tarjeta de memoria.)
Toque la ficha Foto (
).
• Aparece la vista del índice de imágenes en miniatura.
• Para cambiar la página actual de imágenes en miniatura,
) o Abajo (
).
toque la ficha Arriba (
Toque la imagen de la foto que desee.
) / imagen siguiente
Toque la ficha Imagen anterior (
(
), busque la imagen fotográfica que desee.
• Para ver la imagen anterior, toque la ficha de imagen
).
anterior (
• Para ver la imagen siguiente, toque la ficha de imagen
).
siguiente (
• Arrastre el dedo de izquierda a derecha para seleccionar
la imagen anterior en la pantalla LCD, y al revés para
seleccionar la imagen siguiente.
• Mantenga el dedo en la ficha Imagen anterior( )
) para buscar rápidamente una
/Imagen siguiente (
imagen. Realmente el número de imagen cambia durante la
búsqueda con imágenes no modificadas.
Para volver a la vista del índice de imágenes en miniatura,
).
toque la ficha Volver (
• Las fichas relacionadas con la reproducción
desaparecen de la pantalla unos segundos después
de que se inicie la reproducción. Vuelven a aparecer al
tocar cualquier parte de la pantalla.
• El tiempo de carga puede variar dependiendo del
tamaño de la imagen.
• Los archivos de fotos (JPEG) creados en otros
dispositivos no se pueden reproducir en esta
videocámara HD.
FOTOS ANZEIGEN
•
•
1.
�
�
2.
80
Min
1/2
1 / 12
100-0001
80
Min
5.
Visionado de una proyección de diapositivas
Defina la función de presentación para realizar una visualización
continua.
) en la vista del índice de imágenes
1. Toque la ficha Menú (
en miniatura o en el modo de visualización de una sola imagen.
• Aparecerá el menú.
2. Toque "Slide Show" (Diapositiva).
• Aparece el indicador ( ). La presentación se iniciará a
partir de la imagen actual.
• Las imágenes pasarán consecutivamente y aparecerán en
la pantalla durante 2 ó 3 segundos cada una.
• Para detener la presentación, toque la ficha Volver ( ).
La presentación está disponible en el menú rápido.
página 51
41_ Spanish
3.
4.
5 / 12
100-0005
<Slide show>
80
Min
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet
werden. Seite 17
Es können Fotos angezeigt werden, die auf der Speicherkarte
abgelegt sind.
Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER
nach unten, und drücken Sie die Taste MODE, um den
Wiedergabemodus (
) einzustellen.
• Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Seite 26 (Falls die Aufnahmen von einer Speicherkarte
wiedergegeben werden sollen, legen Sie diese ein.)
Berühren Sie "Foto" (
).
• Die Miniaturindexansicht wird angezeigt.
• Berühren Sie die Pfeiltasten ( ) oder ( ), um zu
einer anderen Miniaturansichtseite zu wechseln.
Wählen Sie die gewünschte Fotodatei aus.
)/"Nächstes Bild"
Berühren Sie "Vorheriges Bild" (
(
), und suchen Sie nach dem gewünschten Foto.
• Um das vorherige Bild anzuzeigen, berühren Sie
"Vorheriges Bild" (
) .
• Um das nächste Bild anzuzeigen, berühren Sie
"Nächstes Bild" (
) .
• Fahren Sie mit dem Finger von links nach rechts, um
das vorherige Bild auf dem LCD-Monitor auszuwählen,
bewegen Sie den Finger in die andere Richtung, um das
nächste Bild auszuwählen.
• Halten Sie den Finger auf "Vorheriges Bild" ( )/
) , um schnell nach einem Bild zu
"Nächstes Bild" (
suchen. Tatsächlich wird die Bildnummer während einer
Suche geändert, dabei werden die Bilder jedoch nicht
geändert.
Um zur Miniaturindexansicht zurückzukehren, berühren Sie
).
"Zurück" (
• Die Wiedergabeoptionen werden einige Sekunden
nach dem Start der Wiedergabe ausgeblendet. Sie
werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an
einer beliebigen Stelle berühren.
• Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.
• Fotodateien (JPEG), die mit anderen Geräten erstellt
wurden, können mit diesem HD-Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
Diashow anzeigen
Wählen Sie für die Diashow die Option für die kontinuierliche
Anzeige aus.
1. Berühren Sie "Menü" (
) in der Miniaturindexansicht oder
in der Einzelbildanzeige.
• Das Menü wird angezeigt.
2. Berühren Sie "Slide Shew"(Diashow).
• Die Anzeige ( ) erscheint. Die Diashow beginnt mit
dem aktuellen Bild.
• Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3 Sekunden
lang angezeigt.
• Zum Beenden der Diashow berühren Sie "Zurück" ( ).
Die Diashow wird über das Quick-Menü aufgerufen.
Seite 51
German _41
reproducción
wiedergabe
Aplicación del zoom durante la reproducción
Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden
Sie können das Wiedergabebild vom ca. 1,1fachen
bis zum 8fachen der ursprünglichen Größe
vergrößern. Sie können die Vergrößerung über den
Zoomregler oder die Zoomtasten auf dem LCDMonitor einstellen.
Es posible ampliar la imagen de la reproducción
aproximadamente de 1,1 a 8 veces el tamaño
original. La ampliación puede ajustarse con la
palanca de Zoom o con el botón Zoom de la
pantalla LCD.
1. Toque la imagen que desee ampliar.
2. Ajuste la ampliación con W (Ángulo
panorámico) / T (Telefoto).
• La pantalla se encuadra y la imagen se
amplía desde el centro de la imagen.
• Puede aplicar el zoom desde X1.1 a X8.0
deslizando la palanca de Zoom.
• Mientras se aplica el zoom, no es posible
seleccionar la imagen anterior/siguiente.
3. Toque la ficha Arriba ( )/Abajo ( )
/Izquierda ( )/Derecha( ) en la pantalla
en el punto que desee ver en el centro del
fotograma visualizado.
4. Para cancelar, toque la ficha Volver (
).
• No puede aplicar la función de zoom de
reproducción en las imágenes grabadas
en otros dispositivos.
• La función de zoom en reproducción
sólo está disponible en el modo de
reproducción de foto.
42_ Spanish
1.
2.
�
�
80
Min
1/2
X 1.1
80
Min
Berühren Sie das Bild, das vergrößert werden soll.
Passen Sie die Vergrößerung mit W
(Weitwinkel)/T (Nahaufnahme) an.
• Der Bildschirm wird als Ausschnitt betrachtet
und das Bild wird ausgehend von der Mitte
des Bildes vergrößert.
• Sie können von X1.1 bis X8.0 einzoomen,
indem Sie den Zoomregler betätigen.
• Solange Sie während der Wiedergabe die
Zoomfunktion verwenden, können Sie kein
vorheriges/nächstes Bild auswählen.
3. Berühren Sie auf dem Bildschirm die Pfeiltasten
)/ab ( )/links ( )/rechts ( ), um den
(auf
angezeigten Bildausschnitt entsprechend zu
verschieben.
4. Berühren Sie "Zurück" (
), um diese
Funktion abzubrechen.
• Sie können die Zoomfunktion während der
Wiedergabe nicht auf Bilder anwenden,
die mit anderen Geräten aufgenommen
wurden.
• Die Zoomfunktion während
der Wiedergabe ist nur im
Fotowiedergabemodus verfügbar.
German _42
conexión
anschlussmöglichkeiten
CONEXIÓN A UN TELEVISOR
CAMCORDER AN EIN FERNSEHGERÄT ANSCHLIESSEN
•
•
Puede ver las imágenes de vídeo y de fotos en una pantalla grande conectando la
videocámara HD a un televisor HDTV o normal.
Antes de conectar a un televisor
•
Según el televisor y los cables que se utilicen, puede ser diferente el método de
conexión y la resolución.
Para obtener información adicional sobre la conexión, consulte el manual del
usuario del televisor.
Utilice un adaptador de alimentación de CA como fuente de alimentación. página16
Sie können die Video- und Fotoaufnahmen auf einem größeren Bildschirm ansehen, indem Sie
den HD-Camcorder an ein HDTV-Fernsehgerät oder ein normales Fernsehgerät anschließen.
Vor dem Anschließen an ein Fernsehgerät
•
Je nach Fernsehgerät und verwendeten Kabeln gibt es unterschiedliche
Anschlussverfahren und Unterschiede bei der Auflösung.
Weitere Informationen zum Anschluss finden Sie im Benutzerhandbuch des
Fernsehgeräts.
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle. Seite 16
•
Conexión a un televisor de alta definición
• Para reproducir imágenes de vídeo con calidad HD (1280x720), necesita un
•
An ein HD-TV-Gerät (High Definition) anschließen
• Zur Wiedergabe von Videos in HD-Qualität (1280x720) benötigen Sie ein HDTV-
•
•
•
televisor de alta definición (HDTV).
Método 1: conecte la videocámara HD a un televisor con un cable HDMI.
(cable HDMI:
HD TV
Method 1
accesorio opcional)
HD camcorder
Método 2: Sintonice
la señal de salida del
televisor utilizando la
función "Component
Out" (Salida
HDMI IN
componente).
Signal flow
página 71
ready Fernsehgerät (High Definition).
Verfahren 1: Schließen Sie den HD-Camcorder mit dem HDMI-Kabel an ein
Fernsehgerät an.
HD TV
Method 2
(HDMI-Kabel : optionales
Zubehörteil)
HD camcorder
• Verfahren 2: Stimmen
Sie das Ausgabesignal
für das Fernsehgerät
mit der FunktionCOMPONENT IN AUDIO IN
COMPONENT IN AUDIO IN
Y Pb Pr L R
"Component Out"Y Pb Pr L R
Signal flow
(Kompon.-Ausg.) ab.
Seite 71
Component cable
HDMI cable
•
•
•
•
•
•
•
Información sobre HDMI (High Definition Multimedia Interface, Interfaz
multimedia de alta definición)
El conector HDMI es una interfaz para señales de vídeo/audio. La conexión
HDMI proporciona imágenes y sonido de gran calidad.
El conector HDMI de la videocámara HD es sólo de salida. No se recomienda
la utilización de los conectores HDMI de DVD/BD para conectarlos aquí ya que
pueden causar daños.
Puede utilizar la función Anynet+ conectando la videocámara HD al televisor
compatible con Anynet+ con el cable HDMI. Para más detalles, consulte el
manual del usuario del televisor correspondiente.
Cuando se enciende la videocámara HD conectada al televisor compatible con
Anynet+ con un cable HDMI, el televisor se enciende automáticamente. (Es una
de las funciones de Anynet+.) Si no desea utilizar la función Anynet+, defina
“Anynet+ (HDMI-CEC)” en “Off”. página 70
La salida de la videocámara se fija en 576p cuando está conectado un cable DVI.
Para oír sonido, debe conectarse el cable de audio de Componente o Multi-AV.
Cuando está conectado un cable HDMI, es prioritario frente al resto de conexiones.
La función HDMI puede automáticamente reconocer el tipo de televisor y ajustar la
resolución de la salida de vídeo. El ajuste manual no es necesario.
43_ Spanish
•
•
•
•
•
•
•
Über HDMI (High Definition Multimedia Interface)
Beim HDMI-Anschluss handelt es sich um eine Schnittstelle für Video- und
Audiosignale. Über eine HDMI-Verbindung ist eine qualitativ hochwertige
Wiedergabe von Bildern und Ton möglich.
Der HDMI-Anschluss auf dem HD-Camcorder kann nur als Ausgang verwendet werden.
Sie können die Funktion Anynet+ verwenden, indem Sie den HD-Camcorder
mit einem HDMI-Kabel an ein Anynet+-fähiges Fernsehgerät anschließen.
Weitere Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung des entsprechenden
Fernsehgeräts.
Wenn der HD-Camcorder eingeschaltet wird, während er an ein Anynet+-fähiges
Fernsehgerät über ein HDMI-Kabel angeschlossen ist, wird das Fernsehgerät
automatisch eingeschaltet. (Das ist eine der Funktionen von Anynet+.) Wenn
Sie die Funktion “Anynet+” nicht verwenden möchten, legen Sie für “Anynet+”
(HDMI-CEC) die Einstellung “Off”(Aus) fest. Seite 70
Beim Anschluss eines DVI-Kabels ist die Ausgabe des Camcorders auf 576p
festgelegt. Sie müssen das Audiokabel des Komponenten- oder Multi-AV-Kabels
anschließen, wenn Sie Tondaten ausgeben möchten.
Beim Anschluss eines HDMI-Kabels werden alle anderen Anschlüsse außer
Kraft gesetzt.
Die HDMI-Funktion kann den Typ des Fernsehgeräts automatisch erkennen
und die Auflösung für die Videoausgabe einstellen. Eine manuelle Einstellung
ist nicht erforderlich.
German _43
conexión
anschlussmöglichkeiten
Conexión a un televisor normal (16:9/4:3)
• Incluso aunque se grabe la imagen de vídeo con calidad HD, se reproduce con
An ein normales Fernsehgerät (16:9/4:3) anschließen
• Selbst wenn das Videobild in HD-Qualität aufgenommen wurde, erfolgt die Wiedergabe
•
•
•
•
•
•
calidad SD en el televisor normal, no en HDTV.
Al reproducir imágenes de vídeo con calidad HD (1280x720) en un SDTV, las
imágenes se convierten con una calidad baja de 720x576.
El cable multi-AV no admite imágenes con calidad HD, con lo cual las convierte
en imágenes con calidad SD.
Antes de conectar la videocámara HD al televisor, defina la misma relación de
altura/anchura de la videocámara HD con el televisor. página 70
Método 1: Sintonice la señal de salida del televisor utilizando la función
"Component Out" (Salida componente). página 71
Método 2: Al conectar
con el cable Multi-AV.
Normal TV
Method 1
HD camcorder
•
•
•
auf einem normalen TV (im Gegensatz zum HDTV) in SD-Qualität.
Wenn Sie auf einem SDTV-Gerät Videoaufnahmen in HD-Qualität (1280x720) wiedergeben,
werden die Bilder in die qualitativ niedrigere Auflösung von 720x576 umgewandelt.
Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein Bildmaterial in HD-Qualität, d.h. die Bilddaten werden
in das SD-Format konvertiert.
Bevor Sie den HD-Camcorder mit dem Fernsehgerät verbinden, muss der HD-Camcorder
auf das gleiche Seitenverhältnis wie das Fernsehgerät eingestellt sein. Seite 70
Verfahren 1: Stimmen Sie das Ausgabesignal für das Fernsehgerät mit der Funktion
"Component Out" (Kompon.-Ausg.) ab. Seite 71
• Verfahren 2: Beim
Anschluss eines Multi-AVNormal TV
Method 2
HD camcorder
Kabels.
COMPONENT IN AUDIO IN
Y Pb Pr L
R
S-VIDEO IN
COMPONENT IN AUDIO IN
Y Pb Pr L
R
Signal flow
VIDEO IN AUDIO IN
L
R
Signal flow
or
Component cable
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de
TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).
Puede utilizar un conector S-Video para obtener imágenes de mejor
calidad si tiene un conector de S-Video en el televisor.
Incluso aunque utilice un conector de S-Video, tiene que conectar un
cable de audio.
Al conectar con los cables HDMI, componente, multi-AV todo junto, las
prioridades de salida de vídeo son las siguientes: Salida HDMI Salida
Componente Salida de S-Video Salida de vídeo
Al conectar la videocámara HD al televisor a través del cable HDMI,
componente o multi-AV, compruebe si las conexiones se han realizado
correctamente.
Al insertar/retirar los cables HDMI, componente y multi-AV, no aplique
excesiva fuerza.
Al manejar el cable multi-AV y el cable de componente, conéctelo
haciendo coincidir los colores entre los conectores de cables y las tomas
del televisor.
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA como fuente
de alimentación.
Cuando se conecta la videocámara HD a un televisor, no puede controlar
el volumen. Controle el volumen del televisor.
44_ Spanish
S-VIDEO IN
Multi-AV cable
•
•
VIDEO IN AUDIO IN
L
R
•
•
•
•
•
•
•
Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,
verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).
Wenn Ihr Fernsehgerät über einen S-Video-Eingang verfügt, können Sie
die Bildqualität steigern, indem Sie ein S-Video-Kabel für die Verbindung
verwenden.
Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide Geräte
zusätzlich mit einem Audiokabel verbinden.
Wenn Sie gleichzeitig HDMI-, Komponenten- und Multi-AV-Kabel
anschließen, gelten folgende Prioritäten für die Videoausgabe:
HDMI-Ausgang Komponentenausgang S-Video-Ausgang
Video-Ausgang
Wenn Sie den HD-Camcorder über HDMI, Komponentenkabel oder
Multi-AV-Kabel an ein Fernsehgerät anschließen, überprüfen Sie, ob alle
Verbindungen korrekt sind.
Achten Sie bei Verbinden und Trennen der HDMI-, Komponenten- und
Multi-AV-Kabel darauf, nicht übermäßig viel Kraft anzuwenden.
Achten Sie beim Anschließen von Multi-AV- und Komponentenkabeln darauf,
dass Kabel und Anschlüsse mit denselben Farben verbunden werden.
Als Stromquelle sollten Sie das Netzteil verwenden.
Wenn Sie den HD-Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen, können
Sie die Lautstärke nicht einstellen. Stellen Sie die Lautstärke über das
Fernsehgerät ein.
German _44
Visualización en la pantalla del televisor
1.
2.
3.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la unidad y
presione el botón MODE para definir Reproducir (
). página 17
Encienda el televisor y coloque la fuente de entrada en la conexión de
entrada a la que está conectada la videocámara HD.
• Consulte el manual de instrucciones del televisor para saber cómo
cambiar la entrada del televisor.
Realice la reproducción. página 39, 41
• La imagen de la videocámara HD aparece en la pantalla del televisor.
• También puede controlar la imagen de la pantalla LCD de la videocámara HD.
• También puede realizar la reproducción, la grabación o la edición en
modo de reproducción mientras realiza la visualización en la pantalla
del televisor.
Visualización de imagen dependiendo de la relación de altura/
anchura del televisor
Relación altura/
anchura
Imágenes grabadas
con una relación 16:9
• Imágenes de
vídeo
• Imágenes de
capturas de fotos
Ajuste
del
tipo de
televisor
TV panorámico (16:9)
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät
1.
2.
3.
Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER nach unten,
und drücken Sie die Taste MODE, um den Wiedergabemodus (
)
einzustellen. Seite 17
Schalten Sie das Fernsehgerät ein und aktivieren Sie den Eingang, an
den Sie den HD-Camcorder angeschlossen haben.
• Entnehmen Sie der Anleitung des Fernsehgeräts, wie Sie einen
Eingang aktivieren.
Starten Sie die Wiedergabe. Seite 39, 41
• Die Aufnahmen des HD-Camcorders werden auf dem Fernsehbildschirm angezeigt.
• Sie können die Aufnahme auch auf dem LCD-Monitor des HD-Camcorders anschauen.
• Während der Camcorder an ein Fernsehgerät angeschlossen ist,
können Sie im Wiedergabemodus weiterhin wiedergeben, aufnehmen
oder bearbeiten.
Bildanzeige je nach Seitenverhältnis des Fernsehgeräts
Aufnahmeformat
TV 4:3
16:9
Bildaufnahmen im
16:9-Breitbildformat
• Videoaufnahmen
• Einzelbilder aus
Videoaufnahmen
4:3
Herkömmliches
Fernsehgerät (4:3)
16:9
4:3
Fotos werden im
Seitenverhältnis 4:3
aufgenommen
4:3
4:3
Consulte la página 70 para ver información sobre el ajuste "TV Type" (Tipo TV).
45_ Spanish
Breitbildfernsehgerät
(16:9)
16:9
16:9
Imágenes
fotográficas grabadas
con una relación 4:3
•
Einstellung
des TVTyps
(cont.)
•
Informationen über die Einstellung "TV Type" (TV-Typ) finden Sie auf Seite 70.
Fortsetzung
German _45
conexión
anschlussmöglichkeiten
• Ajuste el volumen del sonido en el televisor.
• El mando a distancia resulta de utilidad al utilizar la videocámara
•
DUPLICACIÓN DE IMÁGENES EN EL APARATO DE VÍDEO
O EN EL GRABADOR DE DVD/HDD
• Puede duplicar imágenes reproducidas en
•
•
•
• Passen Sie die Lautstärke am Fernsehgerät an.
• Wenn Sie gleichzeitig den HD-Camcorder bedienen und eine
HD mientras se ve una imagen en la pantalla del televisor.
La información que esté grabando la videocámara HD aparecerá
en la pantalla del televisor. También puede ver solo parte de la
información o apagar la visualización. Consulte “Cambio del modo
)/
de visualización de información” y pulse el botón Pantalla (
iCHECK para cambiar el estado de visualización.
esta videocámara HD, en el aparato de
VCR o en el grabador de DVD/HDD.
Consulte "Edición de capítulos" para crear
una lista de reproducción seleccionando
las escenas que desee entre las grabadas
en esta videocámara HD. página 75
Utilice el cable que se suministra para
conectar la videocámara HD a otro
dispositivo AV.
Si está utilizando el dispositivo AV
conectado que tiene un terminal de salida
S-Video, puede conectar el conector de
S-Video del cable Multi-AV.
HD Camcorder
VIDEOAUFNAHMEN AUF EINEN VIDEOREKORDER ODER
DVD-REKORDER KOPIEREN
• Sie können Bilder, die auf diesem
VCR or DVD/HDD
recorder
S-VIDEO IN
VIDEO IN AUDIO IN
L
R
•
Signal flow
or
•
Multi-AV cable
1.
Presione el botón MODE para establecer Reproducir (
2.
Elija la imagen que desee duplicar y, a continuación, presione el botón de
grabación en el dispositivo conectado.
• La videocámara HD comenzará la reproducción y el dispositivo de
grabación la duplicará.
• Si utiliza S-Video conseguirá unas imágenes claras.
• Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA como
fuente de alimentación de la videocámara HD para evitar que se
apague la unidad durante la grabación en otro dispositivo de vídeo.
46_ Spanish
•
Bildaufnahme auf dem Fernsehbildschirm ansehen möchten, bietet
sich die Verwendung der Fernbedienung an.
Auf dem Fernsehschirm erscheint der Hinweis, dass der HDCamcorder aufnimmt: Sie können Informationen nur teilweise
anzeigen oder die Anzeige ausschalten. Lesen Sie “Umschalten des
Modus zur Anzeige von Informationen” und drücken Sie die Taste
Anzeigentaste (
)/iCHECK, um den Anzeigestatus zu wechseln.
).
HD-Camcorder wiedergegeben werden,
auf einen Videorekorder oder einen DVDRekorder kopieren.
Informationen zum Erstellen von
Wiedergabelisten aus ausgewählten
Aufnahmen des HD-Camcorders
finden Sie im Kapitel "Wiedergabelisten
verwenden". Seite 75
Verbinden Sie den HD-Camcorder über
das mitgelieferte Kabel an ein anderes
AV-Gerät.
• Wenn Sie ein angeschlossenes AV-Gerät mit einem S-Video-Eingang
verwenden, können Sie daran den S-Video-Anschluss des Multi-AV-Kabels
anschließen.
1.
Drücken Sie die Taste MODE, um den Wiedergabemodus (
auszuwählen.
2.
Wählen Sie die zu kopierende Aufnahme aus, und drücken Sie dann die
Aufnahmetaste auf dem angeschlossenen Gerät.
• Der HD-Camcorder beginnt mit der Wiedergabe und das
angeschlossene Gerät mit der Aufnahme.
• Mit S-Video-Anschluss erzielen Sie eine bessere Bildqualität.
• Stellen Sie sicher, dass der HD-Camcorder immer über das Netzteil
mit Strom versorgt wird, damit der Camcorder beim Aufzeichnen auf
einem anderen Videogerät bei leerem Akku nicht ausgeschaltet wird.
)
German _46
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
Puede utilizar la videocámara HD de forma más práctica definiendo los menús
relacionados con la grabación, reproducción y configuración.
Über die Menüeinstellungen zu Aufnahme, Wiedergabe und den anderen Einstellungen
können Sie den HD-Camcorder für den jeweiligen Einsatzzweck gezielt einstellen.
MANEJO DEL MENÚ Y DEL MENÚ RÁPIDO
• Puede cambiar los ajustes del menú para personalizar la videocámara HD.
MENÜ UND QUICK-MENÜ
• Sie können die Menüeinstellungen ändern, um den HD-Camcorder Ihren
•
Acceda a la pantalla de menú que desee siguiendo los pasos que se indican a
continuación y cambie los diversos ajustes.
Utilizando el panel táctil, puede fácilmente realizar la selección y desplazarse
por el menú.
STBY 00:00:00
[44Min]
•
Bedürfnissen entsprechend anzupassen. Greifen Sie auf den gewünschten
Menübildschirm zu, indem Sie die nachstehenden Schritte befolgen, und ändern
Sie verschiedene Einstellungen.
Sie können mit dem Touchscreen auf einfache Art eine Auswahl treffen und durch
das Menü navigieren.
80
Min
White Balance
Scene Mode (AE)
Auto
White Balance
1/4
Daylight
Exposure
1/2
Cloudy
Anti-Shake (EIS)
Fluorescent
White Balance
Storage
Focus
Shutter
WB
Exposure
�
�
WB
Ficha Menú (
): se utiliza para entrar en el menú.
Ficha Arriba (
)/Abajo (
): se utiliza para cambiar a la página anterior o siguiente.
Ficha Volver (
): se utiliza para desplazarse al menú anterior o para salir del menú.
Ficha Salir ( ): se utiliza para salir del menú.
Botón Q.MENU: se utiliza para entrar en el menú rápido.
El menú rápido proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso
frecuente sin necesidad de utilizar la ficha Menú (
).
•
•
El menú y el menú rápido no se pueden utilizar en modo EASY Q.
Las opciones accesibles en el menú y en el menú rápido pueden variar
dependiendo del modo de funcionamiento. Para obtener los elementos
accesibles, consulte las páginas 49-51.
47_ Spanish
Guideline
Auto
Custom
Menü (
): Zum Aufrufen des Menüs.
Auf (
)/Ab (
) : Zum Wechseln zur vorherigen oder nächsten Seite.
Zurück (
) : Zum Wechseln zum vorherigen Menü oder zum Schließen des Menüs.
Beenden ( ) : Zum Verlassen des Menüs.
Taste Q.MENU: Zum Aufrufen des Quick-Menüs.
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete Menüs, ohne
dass “Menü” (
) berührt werden muss.
•
•
Menü und Quick-Menü sind im Modus “EASY Q” nicht verfügbar.
Die im Menü und im Quick-Menü zugänglichen Optionen können je nach
Betriebsmodus variieren. Weitere Informationen zu den zugänglichen
Optionen finden Sie auf den Seiten 49-51.
German _47
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
✪ Siga las instrucciones que se incluyen a
STBY 00:00:00
continuación para utilizar cada una de las
opciones de menú que se enumeran en esta
página.
80
Min
[44Min]
Al utilizar la ficha Menú (
3.
4.
Bei Verwendung von Menü (
);
Toque la ficha Menú (
).
Toque "White Balance." (Balance blanco).
• Si la opción no se encuentra en pantalla, toque la
) o Abajo (
) para subir o bajar
ficha Arriba (
al siguiente grupo de opciones.
Toque la opción que desee.
• Si la opción no se encuentra en pantalla, toque la
) o Abajo (
) para subir o bajar
ficha Arriba (
al siguiente grupo de opciones.
Para salir, toque la ficha Salir ( ) o Volver (
)
hasta que desaparezca el menú.
1.
2.
White Balance
3.
Auto
Daylight
1/2
4.
Cloudy
Fluorescent
2.
3.
4.
Presione el botón Q.MENU para entrar en el menú
rápido.
Toque "WB" (BB).
Toque la opción que desee.
Para salir, toque la ficha Salir ( ) o Volver (
)
hasta que desaparezca el menú.
Existen algunas funciones que no puede activar
)
simultáneamente, al utilizar la ficha Menú (
o el botón Q.MENU. No es posible seleccionar las
opciones de menú atenuadas en pantalla. Consulte
el apartado de solución de problemas para ver
ejemplos de combinaciones imposibles de funciones
y opciones de menú. página 108
1.
Storage
Focus
Shutter
WB
Exposure
WB
Guideline
White Balance
Auto
48_ Spanish
);
Berühren Sie "Menü" (
).
Berühren Sie "White Balance." (Weißabgleich).
• Wenn die Option nicht auf dem Monitor angezeigt
)
wird, blättern Sie mit Hilfe der Pfeiltasten (
) zur nächsten Optionsgruppe.
oder (
Berühren Sie die gewünschte Option.
• Wenn die Option nicht auf dem Monitor angezeigt
)
wird, blättern Sie mit Hilfe der Pfeiltasten (
) zur nächsten Optionsgruppe.
oder (
Berühren Sie zum Verlassen wiederholt "Schließen"
( ) oder "Zurück" (
), bis das Menü nicht mehr
angezeigt wird.
Mit der Taste Q.MENU
Si se utiliza el botón Q.MENU;
1.
Folgen Sie den nachstehenden
Anweisungen, um die auf dieser Seite
aufgelisteten Menüoptionen zu verwenden.
Zum Beispiel: Weißabgleich im Videomodus
ausführen
Por ejemplo: ajustar el balance de blanco en el
modo Vídeo.
1.
2.
✪
2.
3.
4.
Drücken Sie die Taste Q.MENU, um das Quick-Menü
zu öffnen.
Berühren Sie "WB" (Weißabgl.).
Berühren Sie die gewünschte Option.
Berühren Sie zum Verlassen wiederholt "Schließen"
( ) oder "Zurück" (
), bis das Menü nicht mehr
angezeigt wird.
Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig
) oder
verwendet werden, wenn Sie “Menü” (
Q.MENU verwenden. Die grauen Menüoptionen
auf dem Bildschirm sind nicht verfügbar.
Beispiele von Funktionen und Menüoptionen,
die nicht kombinierbar sind, finden Sie im Kapitel
“Fehlersuche”. Seite 108
Custom
German _48
OPCIONES DE MENÚ
• Las opciones accesibles en el menú varían dependiendo del modo de
•
funcionamiento.
Para obtener detalles de las operaciones,
consulte la página correspondiente.
Opciones del menú de grabación (
Modo de funcionamiento
Scene Mode (AE)
(Modo Escena (EA))
Resolution (Resolución)
Cont. Shot (Toma Continua)
White Balance
(Balance blanco)
Exposure(Exposición)
Anti-Shake (EIS)
(Anti-temblores(EIS))
Digital Effect (Efecto digital)
Focus (Enfoque)
Shutter (Obturador)
Tele makro (Macro telescópica)
Vídeo (
: posible
X : imposible
)
) Foto (
)
Valor predet.
Página
Auto (Autom.)
52
X
X
1440x1080
Off (Desactiv.)
63
63
Auto (Autom.)
53
Auto (Autom.)
54
X
Off (Desactiv.)
55
X
X
56
56
58
59
Quality (Calidad)
X
Wind Cut (Antiviento)
Back Light (Comp. contraluz)
Fader (Fundido)
Digital Zoom (Zoom Digital)
X
X
X
Off (Desactiv.)
Auto (Autom.)
Auto (Autom.)
Off (Desactiv.)
[HD] Super Fine
([HD] Superfina)
Off (Desactiv.)
Off (Desactiv.)
Off (Desactiv.)
Off (Desactiv.)
Opciones del menú de reproducción (
Modo de funcionamiento Vídeo (
Play Option (Opción repr.)
Slide Show (Diapositiva)
X
Delete (Eliminar)
Protect (Proteger)
Copy (Copiar)*
Move (Mover)*
Partial Delete
(Borrado parcial)
Divide (Dividir (sólo
vista de índice
Edit
de imágenes en
miniatura))
(Editar)
Combine (Combinar
(sólo vista de índice
de imágenes en
miniatura))
Cont. Capture (Captura cont.)
Print Mark (DPOF) (Memory card
only) ((Marca impr.(DPOF) (Sólo
X
tarjeta de memoria))
File Info (Dat.-Info) (Inf. archivo
(sólo modo de pantalla única)
49_ Spanish
)
60
60
61
61
62
)
Foto (
X
OPTIONEN IM MENÜ
• Die im Menü zugänglichen Optionen können je nach Betriebsmodus variieren.
• Ausführliche Informationen finden Sie auf der entsprechenden Seite.
: Möglich
Menüoptionen für die Aufnahme ( )
X : Nicht möglich
Menüoptionen
Video (
Scene Mode (AE)
(Szenenmodus (AE))
X
Resolution (Auflösung)
Cont. Shot (Einzelbildserie)
X
White Balance (Weißabgleich)
Exposure (Blende)
Anti-Shake (EIS)
((Elektr.) Bildstabil.)
Digital Effect (Digitaler Effekt)
Focus (Fokus)
Shutter (Belichtung)
Tele Macro (Tele-Makro)
Quality (Qualität)
Wind Cut (Rauschunt.)
Back Light (Gegenlichtkomp.)
Fader
Digital Zoom (Digitaler Zoom)
Menüoptionen für die Wiedergabe (
Menüoptionen
Valor predet.
Página
)
Play All (Repr. todo) 64
41
79
78
80
81
X
-
72
X
-
73
X
-
74
X
Off (Desactiv.)
64
-
82
-
65
) Standardwert Seite
Auto
52
1440x1080
63
Off (Aus)
63
Auto
53
Auto
54
Off (Aus)
55
Off (Aus)
56
Auto
56
Auto
58
Off (Aus)
59
(HD) Super
Fine (Superfein) 60
Off (Aus)
60
Off (Aus)
61
Off (Aus)
61
Off (Aus)
62
) Foto (
X
X
X
X
X
X
X
)
) Standardwert Seite
Play All
64
(Alle wiederg.)
41
79
78
80
81
Video (
) Foto (
Play Option (Wiederg.-Option)
X
Slide Show (Diashow)
Delete (Löschen)
Protect (Schützen)
Copy (Kopieren)*
Move (Bewegen)*
Partial Delete
(Teilweise löschen)
Divide (Teilen,
nur MiniaturinEdit
dexansicht)
(Bearbeiten)
Combine
(Zusammenfügen)
(nur Miniaturindexansicht)
Cont. Capture (Einzelbildserie)
Print Mark (DPOF) (Memory card only)
(Druckmark.(DPOF)(Druckmarkierung)
File Info (Dat.-Info)
(nur Einzelbildanzeige)
X
X
-
72
X
-
73
X
-
74
X
Off (Aus)
64
X
-
82
-
65
German _49
utilización de
opciones del menú
Ajustes de las opciones del menú (
Modo de funcionamiento
menüoptionen
)
Valor predet.
Date/Time Set (Ajustar fecha/hora)
Date/Time (Fecha/Hora)
Off (Desactiv.)
File No. (Nº archivo)
Series (Serie)
Brillo 18 / Contraste 18
LCD Control (Control LCD)
Storage Info (Inf. almac.)
Format (Formatear)
Beep Sound (Sonido pitido)
On (Activ.)
Shutter Sound (Sonido obtur.)
On (Activ.)
Auto Power Off (Apag. autom.)
5 min.
LED Light (Luz LED)
Off (Desactiv.)
Rec Lamp (Indic. Grab.)
On (Activ.)
Remote (Remoto)
On (Activ.)
Mass Storage
USB Connect
(Conexión USB)
(Alm. en masa)
TV Type (Tipo TV)
16:9
Component Out
Auto (Autom.)
(Salida componente)
Default Set (Ajuste predet.)
Language
Demo (Demostración)
Off (Desactiv.)
Anynet+ (HDMI-CEC)
On (Activ.)
Menüoptionen (
Página
66
66
66
67
67
68
68
68
69
69
69
70
70
70
71
71
71
71
• Algunas opciones no aparecerán dependiendo del tipo de soporte de
almacenamiento.
• Existen algunas funciones que no pueden activarse simultáneamente al
•
) o el botón Q.MENU. No es posible seleccionar
utilizar la ficha Menú (
las opciones de menú que aparecen atenuadas en pantalla. Consulte el
apartado de solución de problemas para ver ejemplos de combinaciones
imposibles de funciones y opciones de menú. página 108
*: sólo para VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
50_ Spanish
) einstellen
Menüoptionen
Date/Time Set
(Uhr einstellen)
Date/Time (Datum/Uhrzeit)
File No. (Datei-Nr.)
LCD Control
(LCD-Steuerung)
Storage Info (Speicherinfo)
Format (Formatieren)
Beep Sound (Signalton)
Shutter Sound
(Verschlussgeräusch)
Auto Power Off
(Automatisch Aus)
LED Light (LED-Licht)
Rec Lamp (Aufn.-Anzeige)
Remote (Fernbedienung)
USB Connect
(USB-Verbind.)
TV Type (TV-Typ)
Component Out (Kompon.Ausg.)
Default Set
(Standardeinstell.)
Language
Demo (Demo-Funkt.)
Anynet+ (HDMI-CEC)
Standardwert
Seite
-
66
Off (Aus)
Series (Fortlaufend)
Helligkeit 18 /
Kontrast 18
On (Ein)
66
66
67
67
68
68
On (Ein)
68
5 min
69
Off (Aus)
On (Ein)
On (Ein)
Mass Storage
(Massenspeicher)
16:9
69
69
70
70
70
Auto
71
-
71
Off (Aus)
On (Ein)
71
71
• Einige Optionen werden je nach Speichermedium nicht angezeigt.
• Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig verwendet werden,
) oder Q.MENU verwenden. Sie können die
wenn Sie "Menü" (
auf dem Monitor grau dargestellten Menüoptionen nicht auswählen.
Beispiele von Funktionen und Menüoptionen, die nicht kombinierbar
sind, finden Sie im Kapitel "Fehlersuche". Seite 108
• *: nur für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
German _50
OPCIONES DEL MENÚ RÁPIDO
• Las opciones accesibles en el menú rápido varían dependiendo del modo
OPTIONEN IM QUICK-MENÜ
• Die im Quick-Menü zugänglichen Funktionen können je nach
• Para obtener detalles de las operaciones, consulte la página correspondiente.
: posible
Opciones del menú de grabación
X : imposible
• Ausführliche Informationen finden Sie auf der entsprechenden Seite.
: Möglich
Menüoptionen für die Aufnahme
X : Nicht möglich
de funcionamiento.
Modo de funcionamiento Vídeo (
) Foto (
Storage (Almacen.)*
Focus (Enfoque)
Exposure (Exposición)
Shutter (Obturador)
WB (BB)
Guideline (Guía)
X
) Valor predet. Página
Memory.
(Memoria int.)
Auto (Autom.)
Auto (Autom.)
Auto (Autom.)
Auto (Autom.)
Off (Desactiv.)
) Foto (
Storage (Almacen.)*
Copy (Copiar)*
Delete (Eliminar)
Edit (Editar)
Playlist (Lista repr.)
Highlight (Resaltar)
Slide (Diapos.)
X
X
X
X
Video (
) Foto (
Storage (Speicher)*
56
54
58
53
64
Focus (Fokus)
Exposure (Blende)
Shutter (Belichtung)
WB (Weißabgl.)
Guideline (Richtlinie)
X
) Standardwert Seite
Memory
(Int. Speicher)
26
Auto
Auto
Auto
Auto
Off (Aus)
56
54
58
53
64
Menüoptionen für die Wiedergabe
)
Valor
predet.
Página
Memory.
26
(Memoria int.)
80
79
72-74
76-77
65
41
• Algunas opciones no aparecerán dependiendo del tipo de soporte de
almacenamiento.
• Existen algunas funciones que no pueden activarse simultáneamente
) o el botón Q.MENU. No es posible
al utilizar la ficha Menú (
seleccionar las opciones de menú que aparecen atenuadas en
pantalla. Consulte el apartado de solución de problemas para ver
ejemplos de combinaciones imposibles de funciones y opciones de
menú. página 108
• *: sólo para VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
51_ Spanish
Menüoptionen
26
Opciones del menú de reproducción
Modo de funcionamiento Vídeo (
Betriebsmodus variieren.
Menüoptionen
) Standardwert Seite
Video (
) Foto (
Storage (Speicher)*
Copy (Kopieren)*
Memory
(Int. Speicher)
-
Delete (Löschen)
-
79
Edit (Bearbeiten)
-
72-74
Playlist (Wdg.-List.)
-
76-77
Highlight (Markier.)
X
X
X
-
65
Slide (Dia)
X
-
41
26
80
• Einige Optionen werden je nach Speichermedium nicht angezeigt.
• Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig verwendet werden,
wenn Sie "Menü" (
) oder die Taste Q.MENU verwenden. Sie
können die auf dem Monitor grau dargestellten Menüoptionen nicht
auswählen. Beispiele von Funktionen und Menüoptionen, die nicht
kombinierbar sind, finden Sie im Kapitel "Fehlersuche". Seite 108
• *: nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
German _51
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
OPCIONES DE MENÚ PARA GRABACIÓN
MENÜOPTIONEN FÜR DIE AUFNAHME
Puede configurar las opciones de menú para la grabación de imágenes de vídeo y
de fotos.
Die Menüoptionen können für Video- und Fotoaufnahmen eingerichtet werden.
Scene Mode (AD) (Modo Escena (EA))
Dieser HD-Camcorder regelt die Belichtungszeit und die Blende entsprechend der
Helligkeit des Objekts und erreicht so ein optimales Aufnahmeergebnis. Außerdem
können Sie entsprechend der Beschaffenheit des Objekts, den Aufnahmebedingungen
und dem Zweck der Aufnahmen zwischen fünf verschiedenen Belichtungsprogrammen
wählen.
BildschirmEinstellungen
Inhalt
anzeige
- Automatischer Abgleich von Motiv und Hintergrund.
- Bei normalen Aufnahmebedingungen.
Auto
- Die Belichtungszeit wird je nach Motiv und
Keine
Aufnahmebedingungen automatisch auf einen
Wert zwischen 1/50 und 1/250 Sekunde eingestellt.
- Reduziert Unschärfe bei der Aufnahme von
Objekten, die sich schnell bewegen, wie z. B. beim
Sports
Golf oder Tennis. Die Verwendung des Modus
“Sports” (Sport) bei Neonlicht kann zu Flimmern
(Sport)
des Bildes führen. Schalten Sie in diesem Fall für
die Aufnahme in den Modus “Auto”.
- Erzeugt eine geringe Tiefenschärfe, so dass
die Person oder der Gegenstand vor einem
verschwommenen Hintergrund hervorgehoben wird.
Portrait
- Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen
Sie bei Außenaufnahmen.
(Porträt)
- Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen
Wert zwischen 1/50 und 1/1000 Sekunde
eingestellt.
- Verhindert die Überbelichtung einer
Spotlight
Porträtaufnahme bei starkem Lichteinfall, wie z. B.
bei einer Hochzeit oder auf einer Bühne.
- Verhindert die Unterbelichtung einer
Beach/Snow
Porträtaufnahme, wenn das Licht stark reflektiert
wird, wie z. B. an einem Sommerstrand oder auf
(Sehr hell)
einer Skipiste.
Esta videocámara HD ajusta automáticamente la velocidad y apertura del obturador
de acuerdo con el brillo del objeto para obtener una grabación óptima: También puede
especificar uno de los cinco modos dependiendo de las condiciones del objeto, el
entorno de grabación o la finalidad de la filmación.
Visualización
Ajustes
Contenido
en pantalla
- Balance automático entre el objeto y el fondo.
- Se utiliza en condiciones normales.
Auto
- La velocidad del obturador se ajusta
Ninguna
(Autom.)
automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo,
según la escena que se esté grabando.
- Reduce el efecto borroso al grabar rápidamente
objetos en movimiento como en el golf o en
Sports
el tenis. Si el modo Deportes se utiliza con luz
(Deportes)
fluorescente, es posible que la imagen tiemble.
En este caso, utilice el modo Autom. para grabar.
- Crea una profundidad de campo superficial para
que la persona o el objeto aparezcan contra un
fondo suavizado.
Portrait
- Este modo de retrato es más eficaz cuando se
(Retrato)
emplea en exteriores.
- La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/50 y 1/1000 de segundo.
- Evita la sobreexposición de la cara del sujeto, etc.
cuando se enfrenta a una luz potente, como en
Spotlight
una operación de soldadura o en un escenario.
- Evita la sobreexposición de la cara del sujeto,
Beach/Snow
etc. en un lugar en el que el reflejo de la luz sea
intenso, como en la playa en verano o en una
(Playa / Nieve)
pista de esquí.
•
•
Puede comprobar el modo de escena seleccionado en la visualización
de la información en pantalla. No obstante, nada aparecerá en el modo
“Autom.”.
Esta función se establecerá en “Auto” (Autom.) en el modo EASY Q.
52_ Spanish
Scene Mode (AE) (Szenenmodus (Bel.progr.))
•
•
Der ausgewählte Szenenmodus kann über die Bildschirmanzeige
überprüft werden. Im Modus “Auto” wird hingegen kein Symbol angezeigt.
Für diese Funktion wird “Auto” im Modus “EASY Q” festgelegt.
German _52
White Balance (Balance de blanco)
Esta videocámara HD ajusta automáticamente el color del objeto.
Cambie el ajuste del balance de blanco dependiendo de las condiciones
de grabación.
Ajustes
Auto
(Autom.)
Daylight
(Luz de día)
Cloudy
(Nublado)
Fluorescent
(Fluorescente)
Tungsten
(Tungsteno)
Custom WB
(BB person.)
Contenido
Esta es la opción que se utiliza por lo general
para controlar de manera automática el
balance de blanco.
Controla el equilibrio del blanco según el
ambiente exterior, especialmente en planos
cortos y cuando el objeto tiene un color
dominante.
Esta opción se utiliza cuando se graba con un
tiempo nublado.
Esta opción se utiliza para grabar con luces
fluorescentes blancas.
Esta opción se utiliza cuando los alrededores
tienen menos de 3200K de luz de tungsteno.
Puede ajustar manualmente el balance de
blanco para que coincida con la fuente de luz
o con la situación.
Visualización
en pantalla
White Balance (Weißabgleich)
Dieser HD-Camcorder gleicht die Farbe des Motivs automatisch ab.
Ändern Sie die Einstellung für den Weißabgleich entsprechend den
Aufnahmebedingungen.
Einstellungen
Auto
Ninguna
Daylight
(Tageslicht)
Cloudy
(Bewölkt)
Fluorescent
(Neonröhren)
Tungsten
(Glühlampe)
Custom WB
(Ben.-WA)
White thick
paper
1. Toque "Custom WB" (BB person.).
• Aparece el indicador "
Set White
Balance" (Ajustar bal. blanco).
3. Toque la ficha OK ( OK ).
• El ajuste de balance de blanco se aplicará y
aparecerá el indicador (
).
53_ Spanish
Mit dieser Option wird der Weißabgleich
automatisch gesteuert.
Mit dieser Einstellung wird der Weißabgleich
bei Außenaufnahmen gesteuert. Die Einstellung
eignet sich besonders für Nahaufnahmen,
wenn das Motiv eine dominante Farbe aufweist.
Diese Option wird für Aufnahmen bei trübem
Wetter verwendet.
Diese Option wird für Aufnahmen bei Neonlicht
verwendet.
Diese Option wird für Aufnahmen in
Umgebungslicht mit einer Temperatur von
weniger als 3200 K verwendet.
Der Weißabgleich kann manuell auf die
Lichtquelle bzw. deren Position abgestimmt
werden.
Keine
Weißabgleich manuell vornehmen
Ajuste manual del balance de blanco
2. Encuadre un objeto blanco, como una hoja de
papel, de forma que llene la pantalla.
• Utilice un objeto que no sea transparente.
• Si no se enfoca el objeto que aparece en
pantalla, corrija el enfoque utilizando "Focus:
Manual " (Enfoque : Manual). página 56
Bildschirmanzeige
Inhalt
STBY 00:00:00
[44Min]
1. Berühren Sie "Custom WB" (Ben.-WA).
(Benutzerdefinierter Weißabgleich).
• Die Anzeige "
Set White Balance"
(Weißabgl. einst.) wird angezeigt.
80
Min
2. Halten Sie die Kamera formatfüllend auf einen
weißen Gegenstand, z. B. ein weißes Blatt Papier.
• Der Gegenstand sollte nicht durchsichtig sein.
• Wenn der bildschirmfüllende Gegenstand
nicht fokussiert wird, korrigieren Sie den Fokus
mithilfe von "Focus:Manual " (Fokus :
Manuell). Seite 56
3. Berühren Sie OK ( OK ).
• Der Weißabgleich wird nun ausgeführt und die
) angezeigt.
Anzeige (
German _53
utilización de
opciones del menú
• Un objeto se puede capturar bajo diferentes tipos de condiciones de
•
•
•
•
•
menüoptionen
•
luz en interiores (natural, fluorescente, vela, etc.). Debido a que la
temperatura del color es diferente dependiendo de la fuente de luz,
el matiz del objeto diferirá dependiendo del ajuste del balance de
blanco. Utilice esta función para obtener un resultado más natural.
Se recomienda especificar “Digital Zoom: Off” (Zoom Digital:
Desactiv.) (página 62) antes de ajustar el balance de blanco.
No utilice un objeto con color al ajustar el balance de blanco: No
podrá ajustarse el matiz apropiado.
Esta función se establecerá en “Auto” (Autom.) en el modo EASY Q.
Reinicie el balance de blanco si las condiciones de iluminación
cambian.
Si el balance del blanco se ajusta en Auto en las grabaciones
normales en exteriores, se pueden obtener mejores resultados.
Exposure (Exposición)
La videocámara HD habitualmente ajusta automáticamente la exposición.
También puede ajustar manualmente la exposición dependiendo de las
condiciones de grabación.
Ajustes
Contenido
Auto
(Autom.)
Esta opción ajusta automáticamente el brillo de la
imagen según las condiciones de luz ambiental.
Manual
Puede ajustar manualmente el brillo de una
imagen. Ajuste el brillo cuando el objeto esté
demasiado brillante o demasiado oscuro.
•
•
•
•
•
In geschlossenen Räumen kann ein Motiv bei verschiedenen
Lichtverhältnissen aufgenommen werden (natürliches Licht, Neonlicht,
Kerzenschein usw.). Da die Farbtemperatur je nach Lichtquelle variiert, fällt
die Farbwirkung des Motivs je nach den Einstellungen für den Weißabgleich
unterschiedlich aus. Verwenden Sie diese Funktion, um ein möglichst
naturgetreues Ergebnis zu erzielen.
Es wird empfohlen, die Einstellung “Digital Zoom: Off” (Digitaler Zoom
ausgeschaltet) (Seite 62) festzulegen, bevor Sie den Weißabgleich festlegen.
Verwenden Sie keinen farbigen Gegenstand für den Weißabgleich. Der
Weißabgleich kann sonst nicht richtig ausgeführt werden.
Für diese Funktion wird “Auto” im Modus “EASY Q” festgelegt.
Nehmen Sie einen neuen Weißabgleich vor, wenn sich die
Lichtverhältnisse ändern.
Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung “Auto” in
der Regel die besten Ergebnisse.
Exposure (Blende)
Der HD-Camcorder passt die Blende gewöhnlich automatisch an. Die Blende kann
entsprechend den Aufnahmebedingungen auch manuell festgelegt werden.
Einstellungen
Visualización
en pantalla
Auto
Ninguna
Manual
(Manuell)
Bildschirmanzeige
Inhalt
Mit dieser Option wird die Bildhelligkeit
automatisch auf die Umgebungsbeleuchtung
abgestimmt.
Keine
Die Helligkeit einer Aufnahme kann manuell
angepasst werden. Passen Sie die Helligkeit an,
wenn ein Motiv zu hell oder zu dunkel ist.
Ajuste manual de la exposición:
Blende manuell einstellen
Al ajustar manualmente la exposición, aparece el ajuste predeterminado
conforme se ajuste el valor automáticamente según las condiciones de luz
ambiental.
Wenn Sie die Blende manuell festlegen, werden die voreingestellten Werte angezeigt,
bis die Werte automatisch an die umgebungsspezifischen Lichtverhältnisse
angepasst sind.
) o Menos (
) para ajustar la
Toque la ficha Más (
exposición mientras se ve la imagen en la pantalla LCD.
• El valor de exposición se puede definir entre “0” y “29”.
Exposure
26
54_ Spanish
Berühren Sie (
) oder (
), um die Blendeneinstellung
zu ändern, während Sie den LCD-Monitor betrachten.
• Für die Blende kann ein Wert zwischen "0" und "29"
festgelegt werden.
German _54
Se recomienda la exposición manual en las situaciones que
se enumeran a continuación:
• Al disparar utilizando una iluminación inversa o cuando el fondo sea
demasiado brillante.
• Al disparar en un fondo natural reflectante como una playa o una pista de esquí.
• Cuando el fondo sea demasiado oscuro o el objeto demasiado brillante.
• Si cambia manualmente el valor de exposición con la función
“Scene Mode(AE)” (Modo Escena (EA)) seleccionada, primero se
aplican los cambios manuales.
• Esta función se establecerá en “Auto” (Autom.) en el modo EASY Q.
Anti-Shake (Anti-temblores(EIS: Estabilizador electrónico
de la imagen))
Cuando se utiliza el zoom para grabar una imagen de un objeto
ampliado, corregirá la falta de nitidez en la imagen grabada.
Ajustes
Contenido
Off
Deshabilita la función.
(Desactiv.)
Compensa las imágenes inestables causadas
On
por temblores de la cámara, en particular al
(Activ.)
aplicar el zoom.
Unter den folgenden Bedingungen wird eine manuelle
Blendeneinstellung empfohlen:
• Rückseitige Beleuchtung des Motivs oder zu heller Hintergrund
• Aufnahmen mit reflektierendem natürlichen Hintergrund, z. B. am Strand
oder im Schnee
• Zu dunkler Hintergrund oder zu helles Motiv
• Wenn Sie den Wert für die Blende im Modus “Scene Mode (AE)”
(Szenenmodus (AE)) manuell ändern, so haben die manuellen
Einstellungen Priorität.
• Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Auto” festgelegt.
Anti-Shake (EIS: Electronic Image Stabilizer = Elektronische
Bildstabilisierung)
Wenn Sie mit dem Zoom ein vergrößertes Motiv aufnehmen, wird durch
diese Funktion einer Bildunschärfe entgegen gewirkt.
Visualización
en pantalla
Einstellungen
Ninguna
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
On (Ein)
Gleicht verwackelte Bilder aus, die durch
eine unruhige Kameraführung entstehen,
insbesondere bei starker Vergrößerung.
Inhalt
Bildschirmanzeige
Keine
• El modo EASY Q define automáticamente “Anti-Shake” (Anti-
• Im EASY Q-Modus ist “Anti-Shake” (Bildstabil.) automatisch
•
• Wenn für “Anti-Shake: On” (Bildstabil.: Ein) festgelegt ist, kommt
•
•
•
•
temblores) en “On” (Activ.).
Cuando se especifica “Anti-Shake: On” (Anti-temblores:
Activ.), existirá una ligera diferencia entre el movimiento real y el
movimiento en pantalla.
No se pueden corregir completamente los temblores excesivos
de la cámara aunque tenga definido “Anti-Shake: On” (Antitemblores: Activ.). Sujete con firmeza la videocámara HD con
ambas manos.
Se recomienda especificar “Anti-Shake: Off” (Anti-temblores:
Desactiv.) al utilizar la videocámara HD en una mesa o un trípode
(no suministrado).
Cuando grabe imágenes con una ampliación alta y “Anti-Shake”
(Anti-temblores) esté definido en “On” (Activ.) en lugares
oscuros, es posible que se produzcan postimágenes. En este caso,
recomendamos el uso de untrípode (no suministrado) y definir
“Anti-Shake” (Anti-temblores) en “Off” (Desactiv.).
La función Anti-temblores sólo estará operativa durante la grabación
de vídeo.
55_ Spanish
eingeschaltet.
•
•
•
•
es zu einer leichten Verzögerung zwischen der tatsächlichen
Kamerabewegung und dem angezeigten Bild.
Grobe Wackelbewegungen mit der Kamera können auch mit der
Einstellung “Anti-Shake: On” (Bildstabil.: Ein) nicht vollständig
korrigiert werden. Halten Sie deshalb den HD-Camcorder mit beiden
Händen ruhig fest.
Es wird empfohlen, die Einstellung “Anti-Shake: Off” (Bildstabil.:
Aus) auszuwählen, wenn der HD-Camcorder auf einem Tisch oder
Stativ steht (nicht im Lieferumfang enthalten).
Wenn Sie Bilder mit hoher Vergrößerung aufnehmen und für
“Anti-Shake” (Bildstabil.) wurde an dunklen Aufnahmeorten “On”
(Ein) festgelegt, kann es zu Nachleuchten kommen. In diesem
Fall wird empfohlen, ein Stativ (nicht im Lieferumfang enthalten)
zu verwenden sowie die Option “Anti-Shake” (Bildstabil.)
auszuschalten (“Off” (Aus)).
Die Bildstabilisierungsfunktion ist nur bei Videoaufnahmen
verfügbar.
German _55
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
Digital Effect (Efecto digital)
Digital Effect (Digitaler Effekt)
Los efectos digitales permiten dar un aspecto más creativo a las grabaciones.
Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el
efecto que desee crear. Existen 4 opciones diferentes de efectos digitales.
Mit der Funktion "Digital Effects" (Digitale Effekte) können Sie Aufnahmen individuell
und kreativ gestalten. Wählen Sie einen zu Ihrer Aufnahme passenden Digitaleffekt
aus. Es gibt 4 verschiedene digitale Effekte.
Ajustes
Contenido
Off (Desactiv.)
Black &
White (B y N)
Sepia
Negative
(Negativo)
Art
(Arte)
Deshabilita la función.
Visualización
en pantalla
Ninguna
Este modo cambia la imagen a blanco y negro.
Este modo le da a la imagen un color marrón
rojizo.
Este modo invierte los colores, creando una
imagen en negativo.
Este modo le da a la imagen un aspecto de grano
grueso.
Esta función se establecerá en “Off” (Desativ.) en el modo EASY Q.
Focus (Enfoque)
La videocámara HD normalmente enfoca un objeto automáticamente (enfoque
automático). Al encender la videocámara HD, siempre aparece activado el enfoque
automático. También puede enfocar manualmente un objeto dependiendo de las
condiciones de grabación.
Ajustes
Auto
(Autom.)
Manual
Contenido
En la mayoría de casos, es mejor usar el enfoque
automático, ya que permite concentrarse en el
aspecto creativo de la grabación.
El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas
condiciones que hacen que el enfoque automático
resulte difícil o poco fiable.
56_ Spanish
Visualización
en pantalla
Ninguna
Einstellungen
Bildschirmanzeige
Keine
Inhalt
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
Black & White
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß dargestellt.
(S/W)
Sepia
Verleiht der Aufnahme einen rötlich-braunen Schimmer.
Negative
(Negativ)
Art
(Pop-Art)
Die Farben der Aufnahme werden wie bei einem
Negativ invertiert.
Die Aufnahme wird stark grobkörnig dargestellt.
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus) eingestellt.
Focus (Fokus)
Der HD-Camcorder fokussiert normalerweise ein Motiv automatisch (Autofokus).
Beim Einschalten des HD-Camcorders ist stets der Modus Auto Focus (Autofokus)
eingestellt. Der Fokus kann entsprechend den Aufnahmebedingungen auch manuell
eingestellt werden.
Einstellungen
Auto
Manual
(Manuell)
Inhalt
Verwenden Sie vorzugsweise die Autofokus-Funktion
(AF), da Sie sich dann besser auf die kreative Seite
Ihrer Aufnahmen konzentrieren können.
Für manche Aufnahmesituationen ist die AutofokusFunktion jedoch ungeeignet. Verwenden Sie in
diesen Fällen den manuellen Fokus.
Bildschirmanzeige
Keine
German _56
Enfoque manual durante la grabación
Esta videocámara HD enfoca automáticamente un objeto
desde cerca hasta el infinito. No obstante, es posible que
no se consiga un enfoque correcto dependiendo de las
condiciones de grabación. En este caso, utilice el modo
de enfoque manual.
1.
Toque "Focus" (Enfoque) "Manual".
• Aparece el indicador de enfoque de ajuste
manual.
2.
Toque la ficha del objeto más cercano (
)o
del más lejano (
) para ajustar el enfoque,
mientras ve el objeto en la pantalla LCD.
Enfoque de un objeto más alejado
Para enfocar un sujeto más alejado, toque la
).
ficha del sujeto más alejado (
Enfoque de un objeto más cercano
Para enfocar un objeto más cercano, toque la
).
ficha del objeto más alejado (
Focus
0m
<Nearer subject>
En las siguientes situaciones se pueden obtener mejores
resultados ajustando el enfoque manualmente.
• Cuando una imagen contiene varios objetos, algunos situados cerca de la
videocámara HD y otros lejos de ella.
• Cuando hay una persona entre la niebla o rodeada de nieve.
• Cuando se graban superficies muy brillantes, como un coche.
• Cuando hay gente u objetos que se mueven constantemente o con
rapidez, como una multitud o un atleta.
• La función “Focus” (Enfoque) alternará entre enfoque manual y
enfoque automático. Con el enfoque automático, no aparecerá en
pantalla ninguna indicación.
• Asegúrese de acercar el zoom a un objeto antes de enfocarlo
manualmente. Si enfoca un objeto en el lado del control “W”, el
enfoque será defectuoso cuando gire la palanca del zoom al lado
del control “T” para acercar el zoom sobre el objeto.
• Si no posee experiencia en el uso de la videocámara HD, le
recomendamos que use el enfoque automático.
• Esta función se establecerá en “Auto” (Autom.) en el modo EASY Q.
• El icono más cercano o más alejado ( / ) aparece en el
centro cuando el ajuste del enfoque llega al final.
• El valor ajustado se aplica justo después de tocar la ficha (
o bien
).
57_ Spanish
Während einer Aufnahme manuell fokussieren
Dieser HD-Camcorder fokussiert Motive automatisch
vom Nah- bis in den Fernbereich. Je nach
Aufnahmesituation wird die richtige Einstellung
ggf. nicht automatisch gefunden. Verwenden Sie in
solchen Fällen den manuellen Fokus.
OO
1. Berühren Sie "Focus" (Fokus) "Manual." (Manuell).
• Die Anzeige für die manuelle Fokuseinstellung
erscheint.
2. Berühren Sie das Symbol für ein Motiv im
) oder das Symbol für
Nahbereich (
), um die
ein weiter entferntes Motiv (
Fokussierung anzupassen, während das Motiv
auf dem LCD-Monitor angezeigt wird.
Fokus auf ein weiter entferntes Motiv einstellen
Berühren Sie zum Fokussieren eines entfernten
).
Objekts das Symbol für entfernte Motive (
<Farther subject>
Fokus auf ein Motiv im Nahbereich einstellen
Berühren Sie zum Fokussieren eines in der Nähe
).
befindlichen Objekts das Symbol für nähere Motive (
In folgenden Fällen erzielen Sie unter Umständen bessere
Ergebnisse, wenn Sie den Fokus manuell einstellen:
• Wenn sich mehrere Objekte im Bild befinden, die sich in unterschiedlicher
Entfernung vom HD-Camcorder befinden.
• Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee befindet.
• Wenn die Oberflächen sehr hell oder glänzend sind, z. B. bei Autos.
• Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger oder sehr schneller
Bewegung befinden, z. B. Sportler oder eine Menschenmenge.
• Wenn Sie “Focus” (Fokus) auswählen, wird zwischen manuellem
Fokus und Autofokus umgeschaltet. Bei Auswahl des Autofokus
erscheint keine besondere Anzeige auf dem Monitor.
• Zoomen Sie Ihr Motiv zunächst heran, bevor Sie es manuell
fokussieren. Beim Versuch, das Objekt über das Bedienelement
“W” scharf zu stellen, wird nicht richtig fokussiert, wenn Sie
das Objekt über den Zoomregler des “T”-Bedienelements
heranzoomen wollen.
• Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem HD-Camcorder
haben, ist die Verwendung des Autofokus empfehlenswert.
• Für diese Funktion wird “Auto” im Modus “EASY Q” festgelegt.
• Wenn der Fokusregler bis zum Anschlag gedreht wird, wird in der
Bildmitte das Symbol “Näheres Objekt” bzw. “Entfernteres Objekt”
(
/
) angezeigt.
• Der festgelegte Wert wird sofort nach Betätigen von (
oder
) angewendet.
German _57
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
Shutter (Obturador)
La videocámara HD establece automáticamente la velocidad del obturador
dependiendo del brillo del sujeto. También puede ajustar manualmente la
velocidad del obturador de acuerdo con las condiciones de la escena.
Shutter (Belichtung)
Der HD-Camcorder stellt die Belichtungszeit je nach Helligkeit des
Objekts automatisch ein. Die Belichtungszeit kann entsprechend den
Aufnahmebedingungen auch manuell festgelegt werden.
Ajustes
Contenido
Visualización
en pantalla
Einstellungen
Inhalt
Bildschirmanzeige
Auto
(Autom.)
La videocámara HD ajusta automáticamente el
valor de apertura apropiado.
Ninguna
Auto
Der HD-Camcorder legt automatisch den Wert für
die Belichtungszeit fest.
Keine
Manual
La velocidad del obturador se puede definir
en 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000 o 1/10000.
S.1/XXX
Manual
(Manuell)
Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte
zur Verfügung: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000, 1/4000 oder 1/10000.
S.1/XXX
Ajuste manual de la velocidad del obturador
Puede definir manualmente la velocidad del obturador.
Una velocidad del obturador rápida puede congelar el
movimiento de un sujeto en rápido movimiento y una
velocidad del obturador baja puede mostrar borroso el
sujeto para dar la impresión de movimiento.
• Una velocidad rápida del obturador permite capturar
un sujeto en rápido movimiento por fotograma
de forma vivaz. Utilice estos ajustes cuando no
funcione bien el ajuste automático con el modo
"Sports" (Deportes) en "Scoene Mode (AE)
(Modo Escena [EA]) página 52
Belichtungszeit manuell einstellen
Velocidades del obturador recomendadas al grabar
Velocidad de
obturador
1/50
1/120
1/250, 1/500,
1/1000
1/2000, 1/4000,
1/10000
58_ Spanish
condiciones
La velocidad del obturador se fija en 1/50 de segundo. Las
bandas negras que normalmente aparecen al capturar una
pantalla de televisor se estrechan.
La velocidad del obturador se fija en 1/120 de segundo.
Deportes en pista cubierta como baloncesto. Puede reducirse
el parpadeo que se produce al disparar con luz fluorescente o
lámpara de vapor o mercurio.
Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de
movimiento rápido como una montaña rusa.
Deportes al aire libre como golf y tenis.
Sie können die Belichtungszeit manuell festlegen. Durch
eine kurze Belichtungszeit können Personen oder Objekte
in sehr schneller Bewegung als Motiv festgehalten werden.
Durch eine lange Belichtungszeit wird ein solches Motiv
verschwommen dargestellt und erweckt den Eindruck von
Bewegung.
• Mit einer kurzen Belichtungszeit können Sie in rascher
Abfolge Einzelbilder von sich schnell bewegenden Motiven
aufnehmen. Verwenden Sie diese Einstellungen, wenn
eine automatische Einstellung nicht optimal mit dem
Modus "Sports"(Sport) im Modus "Scene Mode (AE)
(Szenenmodus [AE])" zusammenarbeitet. Seite 52
Shutter
1/500
Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten
Belichtungszeit
1/50
1/120
1/250, 1/500,
1/1000
1/2000, 1/4000,
1/10000
Voraussetzungen
(Belichtungszeit von 1/50 Sekunde)
Die meist bei der Aufnahme von Fernsehbildern entstehenden
schwarzen Streifen werden dadurch schmaler.
(Belichtungszeit von 1/120 Sekunde)
Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: Das Flimmern
von Bildern, die bei einer Beleuchtung mit Neonlicht oder
Quecksilberdampflampen aufgenommen wurden, wird reduziert.
Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich
schnell bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen).
Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis.
German _58
• Si cambia manualmente el valor de velocidad del obturador con la
• Wenn Sie den Wert für die Belichtungszeit im Modus “Scene
•
•
•
•
•
función “Scene Mode (AE)” (Modo Escena (EA)) seleccionada,
primero se aplican los cambios manuales.
Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina
la velocidad del obturador.
Esta función se establecerá en “Auto” (Autom.) en el modo EASY Q.
Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior,
asegúrese de que el sol no se refleje sobre el objetivo.
La velocidad del obturador sólo puede definirse en el modo Vídeo.
Tele Macro (Macro telescópica)
• Esta función se utiliza para grabar una persona alejada que se aproxima.
• Distancia focal efectiva en el modo de macro telescópica es de 50 cm
(19,7 pulgadas) ~ 100 cm (39,4 pulgadas).
Ajustes
Off (Desactiv.)
On (Activ.)
Contenido
Deshabilita la función.
•
•
•
Mode (AE)” (Szenenmodus (AE)) manuell ändern, so haben die
manuellen Einstellungen Priorität.
Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit festgelegt haben, wirkt das Bild
möglicherweise weniger glatt.
Diese Funktion ist im Modus “EASY Q” auf “Auto” eingestellt.
Achten Sie bei Aufnahmen mit einer Belichtungszeit von über
1/1000 darauf, direkte Sonneneinstrahlung in das Objektiv zu
vermeiden.
Die Belichtungszeit kann nur im Videomodus festgelegt werden.
Tele Macro (Telemakro)
• Mit dieser Funktion nehmen Sie ein entferntes Motiv auf, das sich nähert.
• Der effektive Fokussierabstand beträgt im Telemakromodus 50 – 100 cm.
Visualización
en pantalla
Einstellungen
Ninguna
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
On (Ein)
Telemakro wird ausgeführt.
Se ejecuta la macro telescópica.
Inhalt
Bildschirmanzeige
Keine
• Al grabar en la modalidad de macro telescópica, es posible que la
• Wenn Sie Bilder im Telemakro-Modus aufnehmen, ist die
• Cuando utilice la función Zoom en el modo de macro telescópica,
• Wenn Sie im Telemakro-Modus die Zoomfunktion verwenden, kann
• Utilice un trípode (no se suministra) para evitar las sacudidas de la
• Verwenden Sie ein Stativ (nicht im Lieferumfang enthalten), um
• Evite sombras al grabar en el modo de macro telescópica.
• Conforme disminuya la distancia al objeto, se reduce el área de
• Achten Sie bei Aufnahmen im Telemakro-Modus darauf, dass Sie
velocidad de enfoque se ralentice.
es posible que el objeto de la grabación esté desenfocado.
mano en modo de macro telescópica.
•
•
enfoque.
Cuando no se pueda obtener un enfoque adecuado, mueva la
palanca del zoom para conseguirlo.
Esta función se establecerá en “Off” (Desactiv.) en el modo
EASY Q.
59_ Spanish
Zoomgeschwindigkeit möglicherweise herabgesetzt.
die Aufnahme unscharf werden.
Verwacklungen durch eine unruhige Hand zu vermeiden.
keinen Schatten auf das Objekt werfen.
• Mit abnehmendem Abstand zum Motiv verkleinert sich der
Fokusbereich.
• Wenn Sie Schwierigkeiten beim Fokussieren haben, können Sie mit
dem Schieber für die Zoomeinstellung den Fokus einstellen.
• Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus) eingestellt.
German _59
utilización de
opciones del menú
Quality (Calidad)
• Se puede seleccionar la calidad del vídeo que se va a grabar.
• En relación con la capacidad de la imagen detallada, consulte la página 28.
Ajustes
[HD] Super Fine
(Superfina)
[HD] Fine (Fina)
[HD] Normal
[SD] Standard
(Estándar)
[SD] Economy
(Económico)
•
•
•
Contenido
Visualización
en pantalla
Graba en el modo de máxima calidad del
formato HD. (Aprox. 12 Mbps)
Graba en el modo de alta calidad del
formato HD. (Aprox. 9Mbps)
Graba en el modo de calidad normal del
formato HD. (Aprox. 6Mbps)
Graba en el modo de calidad estándar del
formato SD. (Aprox. 4 Mbps)
Graba en el modo de calidad económica
del formato SD. (Aprox. 2 Mbps)
El vídeo se puede grabar en 1280x720 (HD) o 720x576 (SD)
dependiendo de la calidad.
Los archivos grabados se codifican con VBR (Velocidad variable de
bits).VBR es un sistema de codificación que ajusta automáticamente la
velocidad en bits de acuerdo con la imagen de grabación.
Los tiempos de grabación que se muestran son aproximados y dependen
del entorno de grabación (p. ej.: condiciones de luz).
Antiviento
Puede reducir el ruido del viento al grabar sonido con el micrófono incorporado.
Si está definido "Wind Cut: On" (Antiviento: Activ.), los componentes de baja
frecuencia del sonido capturado por el micrófono serán cortados durante la grabación:
Esto facilita poder oír voz y sonido durante la reproducción.
• Utilice la función Antiviento: cuando grabe en lugares donde sople el viento, como
en la playa.
Visualización
Ajustes
Contenido
en pantalla
Off (Desactiv.) Deshabilita la función.
Ninguna
Minimiza el ruido del viento u otro ruido
On (Activ.)
mientras se graba.
•
•
•
•
Cuando “Wind Cut” (Antiviento) esté en “On” (Activ.), se elimina algún
sonido de baja frecuencia junto con el sonido del viento.
Asegúrese de que la función “Wind Cut” (Antiviento) esté definida en
“Off” (Desactiv.) cuando desee que la sensibilidad del micrófono sea la
máxima posible.
La función de antiviento sólo estará operativa durante la grabación de vídeo.
La función de antiviento sólo funciona con el micrófono incorporado.
60_ Spanish
menüoptionen
Quality (Qualität)
• Sie können die Aufnahmequalität von Videos festlegen.
• Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden Sie auf Seite 28.
Einstellungen
[HD] Super Fine
(Superfein)
[HD] Fine (Fein)
[HD] Normal
[SD] Standard
[SD] Economy
•
•
•
Inhalt
Die Aufnahme erfolgt im HD-Format
höchster Qualität (ca. 12 Mb/s).
Die Aufnahme erfolgt im HD-Format
hoher Qualität (ca. 9 Mb/s).
Die Aufnahme erfolgt im HD-Format
normaler Qualität (ca. 6 Mb/s).
Die Aufnahme erfolgt im SD-Format
Standardqualität (ca. 4 Mb/s).
Die Aufnahme erfolgt im SD-Format
Economy-Qualität (ca. 2 Mb/s).
mit
Bildschirmanzeige
mit
mit
mit
mit
Je nach Qualität können Videos in 1280x720 (HD) oder 720x576 (SD)
aufgenommen werden.
Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler Bitrate (VBR) kodiert.Mit
Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate automatisch entsprechend den
Aufnahmebedingungen angepasst.
Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten sind Näherungswerte und von
den Umgebungsbedingungen (z. B. den Lichtverhältnissen) abhängig.
Wind Cut (Rauschunterdrückung)
Sie können Windgeräusche bei Aufnahmen über das integrierte Mikrofon reduzieren.
Bei der Einstellung "Wind Cut: On" (Rauschunt.: Ein) werden die vom Mikrofon
aufgezeichneten Niederfrequenz-Komponenten während der Aufnahme herausgefiltert.
Dies ermöglicht eine verbesserte Sprach- und Tonwiedergabe.
• Verwenden Sie die Windgeräuschunterdrückung, wenn Sie an windigen Orten
Aufnahmen machen möchten (z. B. am Strand).
BildschirmEinstellungen
Inhalt
anzeige
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
Keine
Reduziert Windgeräusche oder sonstiges
On (Ein)
Rauschen in der Aufnahme.
•
•
•
•
Wenn für “Wind Cut” (Rauschunt.) “On” (Ein) eingestellt wird, werden
zusammen mit den Windgeräuschen auch einige tiefe Töne unterdrückt.
Vergewissern Sie sich, dass für “Wind Cut” (Rauschunt.) “Off” (Aus)
eingestellt wurde, wenn das Mikrofon besonders empfindlich sein soll.
Die Funktion “Wind Cut” (Rauschunt.) funktioniert nur während der
Videoaufzeichnung.
Die Funktion “Wind Cut” (Rauschunt.) funktioniert nur bei Verwendung
des integrierten Mikrofons.
German _60
Back Light (Comp. contraluz)
Back Light (Gegenlichtkomp)
Cuando el objeto esté iluminado por detrás, esta función compensará la
iluminación de forma que el objeto no quede demasiado oscuro.
Wenn das Objekt von hinten beleuchtet ist, sorgt diese Funktion für eine
Kompensation der Lichtverhältnisse, so dass das Objekt nicht zu dunkel
aufgenommen wird.
Ajustes
Off (Desactiv.)
Ninguna
Deshabilita la función.
-
On (Activ.)
Visualización
en pantalla
Contenido
-
Se ejecuta la compensación de luz de
fondo.
La compensación de luz de fondo da
brillo al objeto rápidamente.
La luz de fondo influye en la grabación cuando el objeto que se va a
grabar es más oscuro que el fondo:
-
-
Cuando el objeto está delante de una ventana.
Cuando se va a grabar a una persona que
lleva ropa blanca o brillante y se encuentra
delante de un fondo muy iluminado. En
este caso su cara estará demasiado oscura
para que se distingan sus facciones.
Cuando el objeto se encuentra en el
exterior y el fondo está nublado.
Cuando la fuente de luz es muy intensa.
Cuando el objeto se encuentra delante de
un fondo nevado.
Einstellungen
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
On (Ein)
-
Die Hintergrundbeleuchtung beeinflusst die Aufnahme, wenn das
Motiv dunkler als der Hintergrund ist.
-
<Back light on>
Esta función se establecerá en “Off” (Desactiv.) en el modo EASY Q.
Fader (Fundido)
Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos
especiales como la aparición gradual de la imagen al principio de una
secuencia o su desaparición gradual al final de la secuencia.
Ajustes
Off (Desactiv.)
On (Activ.)
61_ Spanish
Contenido
Deshabilita la función.
Se ejecuta el atenuador.
Keine
Gegenlichtausgleich wird durchgeführt.
Gegenlichtausgleich führt zu schneller
Aufhellung des Objekts.
<Back light off>
Bildschirmanzeige
Inhalt
-
Das Motiv befindet sich vor einem Fenster.
Die Person, die aufgenommen werden soll,
trägt weiße oder glänzende Kleidung und
befindet sich vor einem hellen Hintergrund.
Das Gesicht der Person ist zu dunkel, die
Gesichtszüge sind nicht erkennbar.
Bei Aufnahmen im Freien, bei denen der
Himmel im Hintergrund bedeckt ist.
Die Beleuchtung ist zu hell.
Das Motiv befindet sich vor einem
schneebedeckten Hintergrund.
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus) eingestellt.
Fader
Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle Szenenwechsel, indem Sie
beispielsweise Bild und Ton am Anfang einer Szene langsam einblenden
und am Ende wieder langsam ausblenden.
Visualización
en pantalla
Einstellungen
Ninguna
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
On (Ein)
Überblendung wird ausgeführt.
Inhalt
Bildschirmanzeige
Keine
German _61
utilización de
opciones del menú
Aparición gradual
Presione el botón Iniciar/Parar grabación cuando
“Fader” (Fundido) esté definido en “On” (Activ.).
La grabación se inicia con una pantalla oscura
y, a continuación, la imagen y el sonido van
apareciendo gradualmente.
menüoptionen
Einblenden
Fade in (approx. 3 seconds)
Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/
-stopp, wenn für “Fader” die Einstellung “On”
(Ein) gewählt ist. Zu Beginn der Aufnahme ist der
Monitor dunkel und nach und nach werden Bild
und Ton eingeblendet.
Ausblenden
Desaparición gradual
Cuando desee detener la grabación con el fundido,
defina “Fader” (Fundido) en “On” (Activ.) de
nuevo durante la grabación. Presione el botón
Iniciar/Parar grabación. La grabación se detiene conforme la imagen y el
sonido desaparecen gradualmente.
Zoom Digital
Puede seleccionar el nivel de zoom máximo en caso de que desee aplicar
el zoom por encima de 10X (el ajuste predeterminado) durante la grabación.
Recuerde que la calidad de imagen disminuye cuando utilice el zoom digital.
10
Wenn Sie die Aufnahmen mit Ausblenden beenden
Fade out (approx. 3 seconds) möchten, wählen Sie für “Fader” erneut während
der Aufnahme die Einstellung “On” (Ein). Drücken
Sie die Taste für Aufnahmestart/-stopp. Wenn die Aufnahme gestoppt wird,
werden Bild und Ton langsam ausgeblendet.
Digital Zoom (Digitaler Zoom)
Wenn Sie während der Aufnahme ein Motiv mehr als 10fach (Standardeinstellung)
vergrößern möchten, können Sie die maximale Zoomstufe auswählen. Beachten
Sie, dass die Verwendung des Digitalzooms auf Kosten der Bildqualität erfolgt.
10
Auf der rechten Seite des Balkens wird der digitale Zoomfaktor angezeigt.
Bei Auswahl der Zoomstufe wird der Zoombereich angezeigt.
Este lado derecho de la barra muestra el factor de zoom digital.
La zona de zoom aparece cuando seleccione el nivel de zoom.
Ajustes
Off
(Desactiv.)
On
(Activ.)
Contenido
Visualización
en pantalla
Hasta un zoom de 10X se realiza ópticamente.
Ninguna
Hasta 10X, el zoom se realiza ópticamente y
hasta 2X se realiza digitalmente. (Un zoom por
encima de 10x se obtiene digitalmente hasta
20x cuando se combina con el zoom óptico.)
Ninguna
Einstellungen
Off (Aus)
On (Ein)
• La calidad de la imagen puede deteriorarse dependiendo de la
intensidad con la que se aplique el zoom al objeto.
• El zoom máximo puede dar como resultado una calidad de imagen
•
•
•
más pobre.
Esta función se establecerá en “Off” (Desactiv.) en el modo EASY Q.
La función de zoom digital no está disponible cuando “AntiShake(EIS)” (Anti-temblores (EIS)) está definido en “On” (Activ.).
Pero, si “Anti-Shake(EIS)” (Anti-temblores (EIS)) se define en “On”
(Activ.) con el zoom digital activado, éste se libera automáticamente.
El zoom digital se liberta automáticamente cuando se conecta el cable
Componente o HDMI.
62_ Spanish
•
•
•
•
•
Inhalt
Bis zum 10fachen Zoom wird optisch
vergrößert.
Bis zum 10fachen Zoom wird optisch
vergrößert, dann bis 2fach digital. (Mit dem
digitalen Zoom können Sie Ihr Motiv bis
zu 10fach vergrößern. Bei gleichzeitiger
Verwendung des optischen Zooms ist eine
bis zu 20fache Vergrößerung möglich.)
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
Mit zunehmender Vergrößerung leidet unter Umständen die Aufnahmequalität.
Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf die Bildqualität auswirken.
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus) eingestellt.
Die digitale Zoomfunktion ist nicht verfügbar, wenn für “Anti-Shake
(EIS)” ((Elektr.) Bildstabil.) die Einstellung “On”(Ein) festgelegt wurde.
Wenn aber für die Funktion “Anti-Shake (EIS)”((Elektr.) Bildstabil.) die
Einstellung “On”(Ein) festgelegt wird und der digitale Zoom ist aktiv, wird
der digitale Zoom automatisch beendet.
Der digitale Zoom wird automatisch beendet, wenn ein Komponenten- oder
HDMI-Kabel angeschlossen wird.
German _62
Resolution (Resolución)
Puede seleccionar la resolución de las imágenes fotográficas que va a grabar.
Ajustes
Contenido
Visualización
en pantalla
Resolution (Auflösung)
Sie können die Auflösung der Fotoaufnahmen auswählen.
Einstellungen
Inhalt
2048x1536
Se selecciona para grabar con una
resolución alta.
2048x1536
Wählen Sie diese Einstellung für eine
hohe Auflösung.
1440x1080
Se selecciona para grabar con una
resolución media.
1440x1080
Wählen Sie diese Einstellung für eine
mittlere Auflösung.
640x480
Se selecciona para grabar con una
resolución baja.
640×480
Wählen Sie diese Einstellung für eine
niedrige Auflösung.
• En relación con la capacidad de la imagen detallada, consulte la
página 28.
• En el revelado de las fotos, cuanto más alta sea la resolución,
•
•
•
mayor será la calidad de la imagen.
El número de imágenes grabables varía dependiendo del entorno
de grabación.
Es posible que las imágenes fotográficas que se graban en la
videocámara HD no puedan reproducirse correctamente en otros
dispositivos digitales que no admitan este tamaño de foto.
Las imágenes de alta resolución utilizan más memoria que las
imágenes de una resolución inferior. Por tanto, cuanto más alta
sea la resolución seleccionada, memos memoria estará disponible
para hacer fotos.
Bildschirmanzeige
• Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden Sie auf Seite 28.
• Bei der Anfertigung von Abzügen ist zu beachten, dass eine höhere
Auflösung eine bessere Bildqualität ergibt.
• Die Anzahl der Aufnahmen, die aufgezeichnet werden können,
hängt von der Aufnahmeumgebung ab.
• Bei Bildern, die auf dem HD-Camcorder abgespeichert
•
wurden, kommt es bei der Wiedergabe mit anderen Geräten
möglicherweise zu Fehlfunktionen, wenn die Geräte das Bildformat
nicht unterstützen.
Hochaufgelöste Bilder erfordern mehr Speicherplatz als Bilder mit
geringerer Auflösung. Je höher daher die Auflösung, desto geringer
ist die Anzahl der speicherbaren Bilder.
Cont. Shot (Toma Continua)
• El disparo continuo permite al usuario tomar imágenes consecutivas de un
Cont. Shot (Einzelbildserie)
• Mit ihr kann von einem Motiv in Bewegung eine Serie von
• Graba imágenes de forma continua hasta agotar la capacidad de
• Daraufhin erfolgt eine fortlaufende Aufnahme von Bildern, bis der zur
objeto en movimiento.
almacenamiento.
Ajustes
Off (Desactiv.)
On (Activ.)
Contenido
Deshabilita la función.
Visualización
en pantalla
Ninguna
Se ejecuta el disparo continuo.
aufeinanderfolgenden Bildern aufgenommen werden.
Verfügung stehende Speicherplatz belegt ist.
Einstellungen
Inhalt
Off (Aus)
Schaltet die Funktion aus.
On (Ein)
Die Einzelbildserie wird ausgeführt.
Bildschirmanzeige
Keine
• Cuando se produce un error (de memoria llena, por ejemplo)
• Wenn ein Fehler (z. B. Speicher voll) während einer Einzelbildserie
•
• Wenn Sie die Taste PHOTO drücken, wird eine Einzelbildserie aus
durante la grabación continua, la grabación finaliza y aparece un
mensaje de error.
Mientras se pulsa el botón PHOTO, graba de forma continua a un
número máximo de 15 imágenes fotográficas en intervalos de 0,3
segundos.
63_ Spanish
auftritt, wird die Aufnahme beendet und eine Fehlermeldung
angezeigt.
maximal (15) Fotos in Intervallen von 0,3 Sekunden ausgeführt.
German _63
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
Guideline (Guía)
• La guía muestra un patrón en la pantalla LCD de
•
Guideline (Richtlinie)
forma que el usuario pueda diseñar fácilmente
la composición de la imagen al grabar vídeo o
imágenes fotográficas.
La videocámara HD proporciona 3 tipos de guías.
• La colocación del objeto en la cruz de la guía crea una composición
equilibrada.
• Esta función sólo está disponible en el menú rápido.
• La guía no grabará junto con las imágenes que se graben.
OPCIONES DEL MENÚ DE REPRODUCCIÓN
Puede configurar estas opciones de menú para reproducir vídeos.
Puede configurar las opciones de reproducción de imágenes de vídeo.
Contenido
Play All
(Repr. todo)
Reproduce imágenes de video de forma continua
empezando por la seleccionada hasta la última y
vuelve a la vista de índice de vista en miniatura.
Reproduce únicamente la imagen de vídeo seleccionada y
vuelve a la vista del índice de miniaturas.
Reproduce de forma repetida todas las imágenes de
vídeo hasta que toque la ficha Volver ( ).
Reproduce de forma repetida todas las imágenes de
vídeo hasta que toque la ficha Volver ( ) .
Play One
(Repr. uno)
Repeat All
(Repetir todo)
Repeat One
(Repetir uno)
Visualización
en pantalla
Off (Desactiv.)
Sólo captura una imagen fija.
Cuando reproduce imágenes de vídeo, se captura un
máximo de 50 imágenes fijas por segundo mientras
se pulsa el botón PHOTO.
Cuando reproduce imágenes de video, se capturan
5 imágenes fijas por segundo mientras se presiona
el botón PHOTO.
Cuando reproduce imágenes de video, se capturan
2 imágenes fijas por segundo mientras se presiona
el botón PHOTO.
50 Copies / 1 sec
(50 copias / 1 seg.)
5 Copies / 1 sec
(5 copias / 1 seg.)
2 Copies / 1 sec
(2 copias / 1 seg.)
64_ Spanish
MENÜOPTIONEN FÜR DIE WIEDERGABE
Play Option (Wiedergabeoption)
Sie können die Wiedergabeoptionen für die Wiedergabe von Videoaufzeichnungen festlegen.
Einstellungen
Play One
(1 wiederg.)
Repeat All
(Alle wiederh.)
Repeat One
(1 wiederh.)
Puede capturar consecutivamente imágenes fijas mientras reproduce una imagen de
vídeo presionando el botón PHOTO.
Contenido
Die Positionierung des Motivs am Schnittpunkt der Richtlinie sorgt für
eine ausgeglichene Komposition.
Diese Funktion ist nur im Quick-Menü verfügbar.
Richtlinien können nicht mit auf den Bildern aufgezeichnet werden, die
aufgenommen werden.
Play All
(Alle wiederg.)
Cont. Capture (Captura cont.)
Ajustes
•
•
•
•
Guideline (Richtlinie) zeigt ein bestimmtes Muster
auf dem LCD-Monitor, mit dessen Hilfe der
Benutzer bei der Aufzeichnung von Videos oder
Fotos eine Bildkomposition ohne großen Aufwand
erstellen kann.
Der HD-Camcorder stellt drei Richtlinientypen bereit.
Sie können diese Menüoptionen für die Wiedergabe von Video einrichten.
Play Option (Opción repr.)
Ajustes
•
Visualización
en pantalla
Ninguna
Inhalt
Videos werden fortlaufend, beginnend mit
dem ausgewählten Video bis zum letzten
Video, wiedergegeben. Anschließend wird die
Miniaturindexansicht wiederhergestellt.
Gibt nur die ausgewählte Videoaufnahme wieder
und kehrt anschließend zum Miniaturindex zurück.
Wiederholt die Videoaufzeichnungen so lange,
bis Sie “Zurück” ( ) berühren.
Wiederholt die ausgewählte Videoaufzeichnung
so lange, bis Sie “Zurück” ( ) berühren.
Bildschirmanzeige
Cont. Capture (Einzelbildserie)
Sie können nacheinander Einzelbilder aufnehmen, während eine Videoaufzeichnung
wiedergegeben wird, indem Sie die Taste PHOTO drücken.
BildschirmEinstellungen
Inhalt
anzeige
Off (Aus)
Erfasst nur ein Einzelbild.
Keine
der Wiedergabe von Videodateien werden
50 Copies / 1 sec Bei
maximal
50
Bilder
pro
Sekunde
erfasst,
während
(50 Kopien / 1 Sek.) die Taste PHOTO gedrückt wird.
Sie bei der Wiedergabe von Videos die
5 Copies / 1 sec WennPHOTO
drücken, werden fünf Fotos pro
(5 Kopien / 1 Sek.) Taste
Sekunde aufgenommen.
Wenn
Sie
bei
der
Wiedergabe von Videos die
2 Copies / 1 sec
PHOTO drücken, werden zwei Fotos pro
(2 Kopien / 1 Sek.) Taste
Sekunde aufgenommen.
German _64
•
•
•
•
•
Las imágenes se capturan de forma continua mientras se pulsa el botón
PHOTO.
- El número de imágenes capturadas varía dependiendo del tiempo que
se pulse el botón PHOTO.
- El intervalo al que se capturan las imágenes de forma continua varía de
acuerdo con la opción de captura continua.
Cuando se produce un error (de memoria llena, por ejemplo) durante la
captura continua, la captura finaliza y aparece un mensaje de error.
Las imágenes capturadas durante la reproducción de almacenan en el
soporte de almacenamiento que se encuentre en uso.
1 segundo, tiempo mencionado en la página anterior, no es el tiempo
necesario para capturar la foto, sino la cantidad de 1 segundo (50
fotogramas) dividido por las “copias” para la captura.
File Info (Inf. archivo)
Muestra la información de la imagen. Puede ver el
nombre de archivo, la fecha de creación, el tamaño, etc.
Esta función sólo está disponible en el modo de
visualización de imagen completa.
Date:
Quality:
All Days
(Todos)
Size:
Visualización
en pantalla
Muestra una sección de la imagen de vídeo
más recientemente creada en las últimas
24 horas.
Muestra una sección de todas las imágenes
de video.
Esta función puede definirse únicamente
en el menú rápido.
Zeigt die Bildinformationen. Es werden Dateiname,
Erstellungsdatum und Größe, usw. angezeigt.
2007.01.01
00:20:00
1886025 KB
Super Fine
Diese Funktion ist nur im Vollbildanzeigemodus
verfügbar.
Highlight (Markieren)
Zeigt einen zufälligen Teil der aufgezeichneten
Videoaufnahmen entsprechend der
Gesamtwiedergabezeit und der Anzahl der Dateien.
Bildschirmanzeige
Einstellungen
Inhalt
Recently
(Kürzlich)
Zeigt einen Ausschnitt aus einer oder
mehreren Videodateien, die innerhalb von 24
Stunden der letzten Aufnahme erstellt wurden.
All Days
(Alle Tage)
Zeigt einen Ausschnitt aller Videos an.
Diese Funktion kann nur im Quick-Menü
eingestellt werden.
Highlight
Recently
65_ Spanish
File Info (Dat.-Info)
HDV_0001.MP4
Muestra una parte de las imágenes de vídeo grabadas
de forma aleatoria según el tiempo total de reproducción
y el número de archivos.
Recently
(Reciente)
•
100VIDEO
Duration:
Contenido
•
File Info
Highlight (Resaltar)
Ajustes
•
Solange die Taste PHOTO gedrückt wird, werden Fotos kontinuierlich
aufgenommen.
- Die Anzahl der aufgenommenen Fotos hängt davon ab, wie lange die
Taste PHOTO gedrückt wird.
- Das Intervall, mit dem die Fotos kontinuierlich aufgenommen werden,
hängt von den Einstellungen für die Serienbildoption ab.
Wenn ein Fehler (z. B. Speicher voll) während einer Einzelbildserie
auftritt, wird die Aufnahme beendet und eine Fehlermeldung angezeigt.
Die während der Wiedergabe erfassten Bilder werden auf dem
verwendeten Speichermedium gesichert.
Bei der auf der vorherigen Seite erwähnten einen Sekunde handelt es
sich nicht um die erforderliche Zeit, um ein Foto aufzunehmen, sondern
um die Dauer von einer Sekunde (50 Frames), die für die Aufnahme in
“Kopien” aufgeteilt wird.
All Days
German _65
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
AJUSTE DE LAS OPCIONES DEL MENÚ
MENÜOPTIONEN EINSTELLEN
Puede configurar la fecha y hora, el idioma de la OSD, la salida de vídeo y los
ajustes de visualización de la videocámara HD.
Sie können Datum und Uhrzeit sowie die Sprache des Bildschirmmenüs, den
Videoausgang und die Bildschirmeinstellungen des HD-Camcorders einrichten.
Date/Time Set (Ajustar fecha/hora)
Date/Time Set (Uhr einstellen)
Date/Time (Fecha/Hora)
Date/Time (Datum/Uhrzeit)
Fije la fecha y hora actuales de forma que puedan grabarse correctamente. página 25
Puede fijar la fecha y hora para mostrarla en la pantalla LCD.
• Antes de utilizar la función “Date/Time”(Fecha/Hora) , debe fijar la fecha y hora. página 25
Ajustes
Off (Desactiv.)
Date (Fecha)
Time (Hora)
Date & Time
(Fecha y Hora)
Contenido
No se muestra la información de la fecha y
hora actual.
Muestra la fecha actual.
Muestra la hora actual.
Muestra la fecha y hora actuales.
Visualización en
pantalla
Off (Aus)
01/JAN/2007
00:00
01/JAN/2007
00:00
Date (Datum)
Time (Uhrzeit)
Inhalt
Das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit
werden nicht angezeigt.
Das aktuelle Datum wird angezeigt.
Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt.
Date & Time
(Datum&Zeit)
Das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit
werden angezeigt.
siguientes condiciones.
- Si se ha realizado una grabación de un vídeo o una foto antes
de fijar la fecha y hora en la videocámara HD.
- Cuando la pila recargable incorporada se debilita o se agota.
La fecha y hora en la que se graba el vídeo o la imagen fotográfica
aparecen en el modo de reproducción.
File No. (Nº archivo)
Los números de archivo se asignan a las imágenes en el orden en que se grabaron.
Ajustes
Series
(Serie)
Reset
(Reinic.)
Contenido
Asigna números de archivo en secuencia incluso
aunque se sustituya la tarjeta de memoria por otra,
después de formatear o después de borrar todos
los archivos. El número de archivo se reinicia al
crear una nueva carpeta.
Reinicia el número de archivo a 0001 incluso tras
formatear, borrando todo o insertando una nueva
tarjeta de memoria. Utilice “Reset” (Reinic.) cuando
ya no se pueden crear carpetas ni archivos ya que se
ha llegado al límite de creación de carpetas y archivo.
66_ Spanish
Sie können das Datum und die Uhrzeit für die Anzeige auf dem LCD-Monitor festlegen.
• Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion "Date/Time" (Datum/
Uhrzeit) verwenden. Seite 25
Ninguna
• La fecha y hora mostrarán “01/JAN/2007 00:00” en las
•
Stellen Sie das aktuelle Datum und die Uhrzeit so ein, dass sie korrekt aufgezeichnet
werden. Seite 25
Einstellungen
•
•
Bildschirmanzeige
Keine
01/JAN/2007
00:00
01/JAN/2007 00:00
Datum/Uhrzeit werden als “01/JAN/2007 00:00” unter den folgenden
Bedingungen angezeigt.
- Das aufgenommene Video oder Foto wurde vor der Festlegung von
Datum/Uhrzeit im HD-Camcorder aufgenommen.
- Der interne Akku des Camcorders ist leer.
Aufnahmeuhrzeit und -datum des Videos oder Fotos werden im
Wiedergabemodus angezeigt.
File No. (Dateinummer)
Bildaufnahmen werden fortlaufend in der Reihenfolge ihrer Aufnahme mit
Dateinummern versehen.
Visualización en
pantalla
Einstellungen
Ninguna
Series
(Fortlaufend)
Ninguna
Reset (Zurücks.)
Inhalt
Die Zuweisung von Dateinummern erfolgt
fortlaufend, selbst wenn die Speicherkarte
ausgetauscht, gelöscht oder formatiert wurde.
Die Dateinummerierung wird zurückgesetzt, wenn
ein neuer Ordner eingerichtet wird.
Die Dateinummer wird auf 0001 zurückgesetzt, auch
wenn die Speicherkarte ausgetauscht, gelöscht oder
formatiert wurde. Verwenden Sie “Reset”, wenn keine
weiteren Ordner und Dateien mehr erstellt werden
können, weil die Anzahl der Ordner und Dateien das
Limit erreicht hat.
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
German _66
LCD Control
• La videocámara HD dispone de una pantalla panorámica de cristal líquido
LCD Control (LCD-Steuerung)
• Der HD-Camcorder ist mit einem 2,7-Zoll-Farbmonitor mit
(LCD) a color de 2,7 pulgadas que permite ver lo que se está grabando o
reproducir directamente.
• Dependiendo de las condiciones en las que esté utilizando la videocámara
HD (en interiores o exteriores, por ejemplo, puede ajustar el brillo y el
contraste de la pantalla LCD.
Visualización
Ajustes
Contenido
en pantalla
Bright
Ajusta
el
brillo
de
la
pantalla
LCD.
Ninguna
(Brillo)
Contrast
Ajusta el contraste de la pantalla LCD.
Ninguna
(Contraste)
• Toque la ficha Menos ( ) o Más ( ) para aumentar o disminuir el
valor de la opción que desee.
•
•
Flüssigkristallanzeige (LCD) ausgestattet. Darauf können Sie sehen, was
gerade aufgenommen wird sowie Aufnahmen wiedergeben.
Je nach Aufnahmesituation (z. B. Innen- oder Außenaufnahmen) können
Sie Helligkeit und Kontrast des LCD-Monitors einstellen.
BildschirmEinstellungen
Inhalt
anzeige
Bright
Regelt die Helligkeit des LCD-Monitors.
Keine
(Helligk.)
Contrast
Passt den Kontrast des LCD-Monitors an.
Keine
(Kontrast)
Berühren Sie (
) oder (
), um den Wert der gewünschten Einstellung
zu erhöhen bzw. zu vermindern.
• Für die Option en “LCD bright” (Helligkeit) und “LCD contrast”
• Puede definir valores para el brillo y el contraste de la pantalla LCD
•
(Kontrast) können jeweils Werte zwischen 0 und 35 eingestellt werden.
• Die Einstellungen des LCD-Monitors haben keine Auswirkungen
entre 0 y 35.
El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al contraste de la
imagen que se va a grabar.
Storage Info (Inf. almac.)
• Used : 0 MB
Contenido
Puede ver el espacio utilizado, el espacio disponible y el
tiempo grabable en la memoria incorporada.
Puede ver el espacio utilizado, el espacio disponible y el
tiempo grabable en la tarjeta de memoria.
La información de la tarjeta de memoria aparece tocando
“Storage Info” (Inf. almac.). (Sólo VP-HMX10/HMX10N)
67_ Spanish
Storage Info (Speicherinfo)
Memory
Muestra la información de almacenamiento (el
soporte de almacenamiento, el espacio utilizado,
el espacio disponible y la calidad de grabación
seleccionada). Por tanto, podrá comprobar el tiempo
que podrá grabar en el soporte de almacenamiento.
Asegúrese de que establecer el soporte de
almacenamiento apropiado.
Ajustes
Memory
(Memoria
int.)
Card (Tarj.
Memoria )
auf Helligkeit und Kontrast des aufgenommenen Bildes.
• Free : 3823 MB
Super Fine
Fine
Normal
Standard
Economy
: 044 Min
: 059 Min
: 089 Min
: 133 Min
: 267 Min
Einstellungen
Memory (Int.
Speicher)
Card
(Speich.
Karte )
Über diese Funktion erhalten Sie Informationen zum
Speicher (Speichermedium, belegter und verfügbarer
Speicher, verbleibende Aufnahmezeit in Abhängigkeit
von der Qualität). Sie können so feststellen, wie lange
die verfügbare Aufnahmezeit des Speichermediums
noch reicht. Sie müssen dabei das richtige
Speichermedium einstellen.
Inhalt
Sie können den belegten und verfügbaren Speicher sowie die
Aufnahmezeit für den internen Speicher anzeigen.
Sie können den belegten und verfügbaren Speicher sowie die
Aufnahmezeit auf der Speicherkarte anzeigen.
Berühren Sie “Storage Info” (Speicherinfo), um die Informationen
zur Speicherkarte anzuzeigen. (Gilt nur für Modell VP-HMX10/
HMX10N.)
German _67
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
Format (Formatear)
Format (Formatieren)
Puede utilizar la función “Format” (Formatear) para borrar
completamente todos los archivos y opciones guardados en el soporte
de almacenamiento, incluidos los archivos protegidos.
Ajustes
Memory
(Memoria int.)
Card (Tarj.
Memoria )
Contenido
Visualización
en pantalla
Puede formatear la memoria incorporada.
Ninguna
Es posible formatear la tarjeta de memoria.
Ninguna
• Si ejecuta la función de formatear, todos los archivos se borrarán
completamente y no podrán recuperarse.
• Dar formato al soporte de almacenamiento utilizando un dispositivo
•
•
•
diferente puede causar “Read errors” (errores de lectura) en la
tarjeta de memoria.
Una tarjeta de memoria con la lengüeta de protección en la
posición de bloqueo no podrá formatearse. página 29
El formateo no se realiza con la batería baja.
El formateo de la tarjeta de memoria se ejecuta tocando “Format”
(Formatear). (Sólo VP-HMX10/HMX10N).
Beep Sound (Sonido pitido)
Contenido
Off (Desactiv.)
Cancela el sonido del pitido.
Cuando está activado, sonará un pitido siempre
que se presione un botón.
On (Activ.)
Visualización
en pantalla
Ninguna
Ninguna
El sonido de pitido se desactiva durante la grabación de vídeo.
Off (Desactiv.) Cancela el sonido del obturador.
Cuando está activado, el obturador emitirá un
On (Activ.)
sonido con cada pulsación del botón PHOTO.
68_ Spanish
Memory (Int.
Sie können den internen Speicher formatieren.
Speicher)
Card (Speich.
Sie können die Speicherkarte formatieren.
Karte )
Keine
Keine
• Wenn Sie die Formatierungsfunktion ausführen, werden alle
Dateien unwiderruflich gelöscht.
• Die Formatierung des Speichermediums mit einem anderen Gerät
hat “Read errors” (Lesefehler) zur Folge.
• Eine gesperrte Speicherkarte kann nicht formatiert werden.
Seite 29
• Format wird nicht bei niedrigerem Akkustand ausgeführt.
• Wenn Sie die Speicherkarte formatieren möchten, berühren
Sie “Format” (Formatieren). (Gilt nur für Modell VP-HMX10/
HMX10N.)
Sie können den Signalton ein- oder ausschalten.
Einstellungen
Inhalt
Off (Aus)
Der Signalton wird deaktiviert.
Bei eingeschaltetem Ton ertönt ein Signal, wenn
eine Taste gedrückt wird.
On (Ein)
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
Shutter Sound (Verschlussgeräusch)
Puede activar o desactivar el sonido del obturador.
Contenido
Bildschirmanzeige
Inhalt
Bei der Aufnahme von Video ist der Signalton ausgeschaltet.
Shutter Sound (Sonido obtur.)
Ajustes
Einstellungen
Beep Sound (Signalton)
Puede activar o desactivar el sonido de pitido.
Ajustes
Mit der Funktion “Format” (Formatieren) können Sie alle auf dem
Speichermedium gespeicherten Dateien löschen. Dabei werden auch mit
einem Löschschutz versehene Dateien gelöscht.
Visualización
en pantalla
Ninguna
Ninguna
Sie können das Verschlussgeräusch ein- und ausschalten.
Einstellungen
Inhalt
Off (Aus)
Das Verschlussgeräusch wird deaktiviert.
Wenn die Funktion aktiviert ist, ist beim Drücken
der Taste PHOTO ein Verschlussgeräusch hörbar.
On (Ein)
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
German _68
Auto Power Off (Apag. autom.)
Puede establecer que la videocámara HD se apague automáticamente cuando
no se ejecute ninguna operación durante 5 minutos.
Ajustes
Off (Desactiv.)
5 min
•
•
Contenido
Visualización
en pantalla
La videocámara HD no se apaga
automáticamente.
Para ahorrar energía, la videocámara HD se
apaga automáticamente si no se realiza ninguna
operación durante 5 minutos sólo en modo
de espera.
Ninguna
Ninguna
LED Light (Luz LED)
Off (Desactiv.)
On(Activ.)
ATENCIÓN
•
•
•
•
•
•
Deshabilita la función.
Graba una imagen clara con el foco en un
lugar oscuro sin sacrificar el color.
Visualización
en pantalla
Ninguna
El alcance del foco de la cámara es limitado. (Hasta 2 m (6,6 pies).)
La función de luz LED sólo funcionará en modo Video (
).
Rec Lamp (Indic. Grab.)
Puede encender o apagar el indicador de grabación del frontal de la videocámara
durante la grabación de video o de foto.
Off (Desactiv.)
On (Activ.)
69_ Spanish
Contenido
Deshabilita la función.
Enciende el indicador de grabación de la
videocámara HD durante la grabación.
Inhalt
Off (Aus)
Der HD-Camcorder schaltet sich nicht automatisch aus.
Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang im
Standby-Modus nicht benutzt wurde, wird er
ausgeschaltet, um Strom zu sparen.
•
•
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
Die Funktion zum automatischen Beenden funktioniert nicht, solange ein
USB-Kabel angeschlossen ist.
Bei aktivierter Demo-Funktion hat nicht die Funktion “Autom.
Abschaltung” Priorität, sondern die Demo-Funktion. Wenn der
HD-Camcorder automatisch nach 5 Minuten ausgeschaltet werden soll,
deaktivieren Sie die Demo-Funktion. página 71
LED Light (LED-Leuchte)
Einstellungen
Off (Aus)
On (Ein)
El foco de la cámara puede alcanzar temperaturas muy elevadas.
No lo toque mientras se encuentre en funcionamiento o después de
apagarlo. Si lo hace, podría producirle graves lesiones.
No guarde la videocámara HD en su bolsa de transporte inmediatamente
después de utilizar el foco, ya que puede seguir a temperatura muy elevada
durante un rato.
No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos.
Ajustes
Einstellungen
Mit Hilfe der Funktion “LED Light” (LED-Leuchte) können Sie Objekte in dunklen
Umgebungen filmen.
El foco de la cámara permite grabar un objeto en lugares oscuros.
Contenido
Sie können den HD-Camcorder so konfigurieren, dass er sich nach 5 Minuten automatisch
ausschaltet, wenn er während dieser Zeit nicht benutzt wird.
5min
La función de apagado automático no está operativa cuando se conecta el cable USB.
Cuando se activa la función de demostración, esta tiene prioridad sobre la
función de apagado automático. Si desea que la videocámara HD se apague
automáticamente transcurridos 5 minutos, libere la función de demostración.
página 71
Ajustes
Auto Power Off (Autom. beenden)
Visualización
en pantalla
Ninguna
Ninguna
WARNUNG
•
•
•
•
Bildschirmanzeige
Keine
Inhalt
Schaltet die Funktion aus.
LED-Leuchte wird eingeschaltet für scharfe
Bildaufnahmen ohne Farbverluste bei schlechten
Lichtverhältnissen
Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.
Berühren Sie die LED-Leuchte keinesfalls während des Betriebs oder kurz nach
dem Ausschalten, da es sonst zu schweren Verbrennungen kommen kann.
Verstauen Sie den HD-Camcorder nicht in der Tasche, wenn kurz zuvor
die LED-Leuchte eingeschaltet war, da die Leuchte noch einige Zeit sehr
heiß sein kann.
Verwenden Sie die Leuchte nicht in der Nähe leicht entflammbarer oder
explosiver Materialien.
• Die Reichweite der LED-Leuchte ist begrenzt (bis 2 m).
• Die LED-Leuchte funktioniert nur im Modus Video( ).
Rec Lamp (Aufnahmeanzeige)
Während der Aufnahme von Videos oder Fotos können Sie die Aufnahmeanzeige auf der
Vorderseite des Camcorder ein- oder ausschalten.
Einstellungen
Off (Aus)
On (Ein)
Inhalt
Schaltet die Funktion aus.
Schaltet die Aufnahmeanzeige des HDCamcorders während der Aufnahme ein.
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
German _69
utilización de
opciones del menú
menüoptionen
Remoto
Remote (Fernbedienung)
Esta función permite activar o desactivar el mando a distancia para utilizar la
Videocámara HD.
Ajustes
Off (Desactiv.)
On (Activ.)
Contenido
Deshabilita la función.
Aparece el indicador (
) cuando utilice el
mando a distancia.
Puede controlar la videocámara HD con el
mando a distancia.
Visualización
en pantalla
Einstellungen
Ninguna
Off (Aus)
Ninguna
On (Ein)
USB Connect (Conexión USB)
Con el cable USB, puede conectar su videocámara HD a un PC para copiar sus
imágenes de vídeo y fotografías desde el soporte de almacenamiento, o conectarla a
una impresora para imprimir las imágenes fotográficas.
Ajustes
Mass Storage
(Alm. en masa)
PictBridge
Contenido
Visualización
en pantalla
Se conecta a un PC.
Ninguna
Se conecta a una impresora PicBridge.
Ninguna
TV Type (Tipo TV)
Puede seleccionar en el televisor la relación de altura/anchura durante la reproducción.
Ajustes
Seleccione 16:9 para utilizar el modo de
televisión de pantalla panorámica.
Seleccione 4:3 para utilizar la relación de altura/
anchura de visualización estándar de 4:3.
16:9
4:3
•
•
Contenido
Visualización
en pantalla
Esta función está disponible cuando la videocámara HD está conectada
a un televisor.
El tipo de TV se activa automáticamente cuando está conectado el cable
HDMI, con lo cual se desactiva esta función.
Anynet+ (HDMI-CEC)
Anynet+ es un sistema de red AV que posibilita el control de todos los dispositivos
de AV Samsung conectados con el mando a distancia de televisores Samsung
compatibles con Anynet+. Puede utilizar la función Anynet+ conectando la
videocámara HD al televisor compatible con Anynet+ con el cable HDMI y definir
“Anynet+ (HDMI-CEC)” en “On” (Activ.). Para más detalles, consulte el manual del
usuario del televisor.
70_ Spanish
Mit dieser Funktion können Sie die Fernbedienung für den HD-Camcorder aktivieren
oder deaktivieren.
Inhalt
Deaktiviert die Fernbedienung.
Die Anzeige (
) wird eingeblendet, wenn Sie
die Fernbedienung verwenden.
Sie können den HD-Camcorder mit der
Fernbedienung steuern.
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
USB Connect (USB-Verbind.)
Mit dem USB-Kabel können Sie den HD-Camcorder an einen Computer anschließen, um auf
dem Speichermedium befindliche Videoclips und Einzelbilder zu kopieren. Alternativ können
Sie den Camcorder auch an einen Drucker anschließen, um Bilder auszudrucken.
Einstellungen
Bildschirmanzeige
Inhalt
Mass Storage
Zum Anschließen an einen PC.
(Massenspeicher)
Schließen Sie den Camcorder an einen
PictBridge
PicBridge-Drucker an.
Keine
Keine
TV Type (TV-Typ)
Sie können das Bildformat für die Wiedergabe auf dem Fernsehgerät auswählen.
Einstellungen
Inhalt
16:9
Wählen Sie 16:9, wenn Sie den TV-Modus
Breitbild verwenden möchten.
Wählen Sie 4:3, um das Standard-TV-Format 4:3
zu verwenden.
4:3
•
•
Bildschirmanzeige
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der HD-Camcorder an ein
Fernsehgerät angeschlossen ist.
Der TV-Typ wird automatisch festgelegt, wenn ein HDMI-Kabel
angeschlossen ist, deshalb ist diese Funktion deaktiviert.
Anynet+ (HDMI-CEC)
Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie alle angeschlossenen Samsung
AV-Geräte mit einer Anynet+-fähigen Fernbedienung des Fernsehers von Samsung
steuern können. Sie können die Funktion Anynet+ verwenden, indem Sie den HD
Camcorder mit einem HDMI-Kabel an ein Anynet+-fähiges Fernsehen anschließen
und für “Anynet+ (HDMI-CEC)” die Einstellung “On”(Ein) festlegen.
Weitere Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernseher.
German _70
Component Out (Salida componente)
Puede seleccionar el tipo de señal de vídeo componente que sea compatible con el
televisor conectado.
Ajustes
Auto
(Autom.)
SD 576P
SD 576i
Contenido
Se genera la salida de las señales de vídeo con el mismo
formato que el archivo grabado. Utilícela únicamente para
conectar a HDTV. Cuando se selecciona “Autom.”, el
indicador no aparece en pantalla.
El archivo grabado se muestra con un formato 576P. Se
selecciona sólo cuando el televisor que se va a conectar es
para calidad SD y admite el barrido progresivo.
El archivo grabado se muestra con un formato 720x576i. Se
selecciona para conectar a un televisor de calidad SD que
no admita el barrido progresivo.
Component Out (Komponenten-Ausgang)
Sie können den Typ des Komponenten-Videosignals auswählen, das mit dem
angeschlossenen Fernsehgerät kompatibel ist.
Visualización
en pantalla
Einstellungen
Ninguna
Auto
SD 576P
SD 576i
Default Set (Ajuste predet.)
Puede restaurar los ajustes de menú a sus valores predeterminados (ajustes iniciales
de fábrica) páginas 49-51
La inicialización de los ajustes de la videocámara HD a los ajustes de fábrica
no afecta a las imágenes grabadas.
Language
Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca el menú y los mensajes.
Las opciones de “Language” pueden cambiarse sin aviso previo.
Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara HD.
Contenido
Off (Desactiv.) Deshabilita la función.
Activa el modo de demostración y muestra
On
(Activ.)
diversas funciones.
•
•
•
Visualización
en pantalla
Ninguna
Ninguna
Demo comienza a funcionar transcurridos 5 minutos en modo STBY en
modo Vídeo.
Puede liberar la función Demo de la siguiente forma.
- Tocando cualquier punto de la pantalla LCD / cambiando el modo /
presionando el botón (Iniciar/Parar grabación, Q.MENU, Pantalla
(
)/iCHECK, EASY Q o Ampliador de LCD(
))
o de componente (sólo cuando “Component Out” (Salida componente)
está definido en 576p o 576i) está conectado al TV. Asimismo, la función de
demostración se detiene y vuelve al modo STBY una vez conectados los
cables anteriores.
71_ Spanish
Bildschirmanzeige
Keine
Default Set (Standardeinst.)
Sie können die Menüeinstellungen wieder auf die werkseitigen Standardeinstellungen
zurücksetzen) Seiten 49-51
Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen hat keinen Einfluss auf gespeicherte
Aufnahmen.
Language
Sie können eine Sprache auswählen, in der die Menüs und Meldungen angezeigt werden sollen.
Die Optionen für “Language” können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
Demo (Demostración)
Ajustes
Inhalt
Die Videosignale werden im selben Format wie die aufgenommene
Datei ausgegeben. Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn Sie eine
Verbindung zu einem HDTV-Fernsehgerät erstellen. Wenn Sie “Auto”
auswählen, erscheint kein Anzeigesymbol auf dem Bildschirm.
Die aufgezeichnete Datei wird im Format 576P angezeigt. Wählen
Sie diese Einstellung nur, wenn das anzuschließende Fernsehgerät
die SD-Qualität und Abtastung mit Zeilensprung (Progressive Scan)
unterstützt.
Die aufgezeichnete Datei wird im Format 720x576i angezeigt.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Verbindung zu
einem Fernsehgerät mit SD-Qualität aufbauen und Abtastung mit
Zeilensprung (Progressive Scan) nicht unterstützt wird.
Demo (Demo-Funkt.)
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Funktionen des HDCamcorders. Sie soll Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern.
Einstellungen
Off (Aus)
On (Ein)
•
•
•
Inhalt
Schaltet die Funktion aus.
Aktiviert den Demonstrationsmodus und zeigt verschiedene
Funktionen.
Bildschirmanzeige
Keine
Keine
Die Demo-Funktion im Videomodus wird nach 5 Minuten im Standby-Modus
aktiviert.
Sie können die Demo-Funktion wie folgt beenden.
- Berühren Sie einen beliebigen Punkt auf dem LCD-Monitor / ändern Sie den
Modus / drücken Sie die Taste (Aufnahmestart/-stopp, Q.MENU, Anzeige
(
)/iCHECK, EASY Q oder LCD-Optimierung (
))
Die Demo-Funktion funktioniert nicht, wenn das Multi-AV- oder Komponentenkabel
(nur wenn für “Component Out” (Komponentenausgang) 576p oder 576i
festgelegt wurde) an das Fernsehgerät angeschlossen wurde. Nach dem
Anschluss der Kabel wird die Demo unterbrochen und der STBY-Modus aktiviert.
German _71
DIVISIÓN DE UNA IMAGEN DE VÍDEO
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir. página 17
• Puede dividir una imagen de vídeo tantas veces como desee para borrar una
TEILEN VON VIDEODATEIEN
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
• Sie können Videos beliebig häufig teilen, um einen nicht mehr benötigten
sección que ya no necesite. Las imágenes de vídeo se dividirán en grupos de dos.
Abschnitt zu löschen. Die Videos werden jeweils in Zweiergruppen geteilt.
1. Berühren Sie "Menü" (
) "Edit" (Bearbeiten)
Toque la ficha Menú (
) "Edit" (Editar) "Divide" (Dividir).
(Dividir)
"Divide" (Teilen).
• Si la imagen de vídeo en miniatura que desea editar
• Wenn die Miniatur der Videoaufnahme nicht auf dem
no se encuentra en pantalla, toque la ficha Arriba
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie (
) oder
(
) o Abajo (
) para cambiar la página.
(
), um eine andere Seite anzuzeigen.
2. Toque la imagen de vídeo que desee.
Move
2. Berühren Sie die gewünschte Videoaufnahme.
• Se interrumpirá temporalmente la imagen de vídeo
• Die Wiedergabe der ausgewählten Videoaufnahme
seleccionada.
Edit
wird angehalten.
3. Busque el punto inicial de la división tocando la ficha
3. Suchen Sie den Punkt, an dem die Aufnahme geteilt
,
,
,
relacionada con la reproducción (
2/2
Cont. Capture
werden soll, indem Sie die Wiedergabefunktionen
,
o
).
,
,
,
,
oder
) berühren.
(
) en el punto de división y, a
4. Toque la ficha Pausa (
4. Berühren Sie "Pause" (
) an dem Punkt, an dem
).
continuación, toque la ficha Cortar (
die Teilung durchgeführt werden soll, und berühren Sie
• Aparecerá el mensaje "Divide a file at this point?"
).
anschließend "Schneiden" (Ausschneiden) (
(¿Dividir arch. en este punto?).
• Die Meldung "Divide a file at this point?" (Datei
Edit
5. Toque "Yes" (Sí).
hier teilen?) wird angezeigt.
• Tras la división, la imagen de vídeo original se
5. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Partial Delete
dividirá en dos imágenes de vídeo.
• Die Original-Videoaufnahme wird in zwei
• Tras la división, puede eliminar los vídeos
Videoaufnahmen aufgeteilt.
Divide
innecesarios o combinarlos con otros vídeos que
• Nach der Teilung können Sie die unnötigen
desee. páginas 74, 79
Videoaufnahmen löschen oder mit anderen
1/1
Combine
• La segunda imagen se coloca en la última vista del
Videoaufnahmen zusammenführen. Seiten 74, 79
índice de imágenes en miniatura.
• Die zweite Videoaufnahme wird in der
Miniaturindexansicht als letztes Bild angezeigt.
• El indicador de protección ( ) parpadeará si
intenta dividir una imagen de vídeo que se haya
• Das Schutzsymbol ( ) blinkt, wenn Sie versuchen,
eine zuvor geschützte Videoaufnahme zu teilen. Sie
protegido previamente. Debe liberar la función de
80
00:00:20 / 00:30:00
Min
müssen zunächst den Löschschutz aufheben, um
protección para dividirla.. página 78
100-0001
• Buscar y reproducción lenta resultan de utilidad al
die Videoaufnahme teilen zu können. Seite 78
•
Suchlauf
und Zeitlupe sind nützlich beim Festlegen
designar puntos de división.
Divide
der Teilungspunkte.
• El punto de división puede adelantarse o
retrasarse con respecto al punto designado en
• Der Teilungspunkt weicht unter Umständen um ca.
0,5 Sekunden vom festgelegten Punkt ab.
unos 0,5 segundos aproximadamente.
• Una imagen de vídeo cuyo tiempo de grabación
• Videodateien mit einer Aufnahmezeit von weniger
sea inferior a 3 segundos no puede dividirse.
als 3 Sekunden können nicht geteilt werden.
• Las imágenes fotográficas no se pueden dividir.
• Fotos können nicht geteilt werden.
• La función de división sólo estará operativa en la
• Die Funktion Teilen funktioniert nur im
vista del índice de miniatura.
Miniaturindexmodus.
• Cuando se divide la imagen de vídeo, la primera
• Wenn Sie ein Video teilen, wird die erste Datei des
imagen dividida se almacena de nuevo en la lista
geteilten Videos wieder in der Playlist gespeichert.
• Sie können auf diese Funktion auch mithilfe der
de reproducción.
Taste Q.MENU zugreifen.
• También puede acceder utilizando el botón Q.MENU.
Pulse el botón Q.MENU. → Toque “Edit”
Drücken Sie die Taste Q.MENU. → Berühren
Sie “Edit”(Bearbeiten). → Berühren Sie
(Editar). → Toque “Divide” (Dividir).
“Divide”(Teilen).
73_ Spanish
German _73
1.
edición de
imágenes de vídeo
bearbeiten von videoaufnahmen
COMBINACIÓN DE DOS IMÁGENES DE VÍDEO
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir. página 17
• Puede combinar dos imágenes de video diferentes.
ZWEI VIDEODATEIEN ZUSAMMENFÜGEN
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
• Sie können zwei verschiedene Videodateien zusammenfügen.
1.
2.
3.
4.
) "Edit" (Editar) "Combine" (Combinar).
Toque la ficha Menú (
Si la imagen de vídeo en miniatura que desea
editar no se encuentra en pantalla, toque la ficha
) o Abajo (
) para desplazarse al
Arriba (
siguiente grupo de opciones.
Move
Toque las imágenes de vídeo que vaya a combinar.
• Aparece el indicador ( ) en las imágenes de
Edit
vídeo seleccionadas.
• Tocar la imagen de vídeo en miniatura cambia
2/2
Cont. Capture
la selección de la imagen de vídeo en miniatura
para combinarse (aparece el indicador ( ) en la
imagen ) o no combinarse (se quita el indicador
( ) de la imagen).
Toque la ficha OK ( OK ).
Aparecerá el mensaje "Combine selected two
files?" (¿Combinar dos arch. selecc.?).
Edit
Toque "Yes" (Sí).
• La miniatura de la primera imagen de vídeo
Partial Delete
aparecerá en la imagen de vídeo combinada.
• No es posible combinar dos archivos que tengan
Divide
un formato de grabación diferente (HD/SD).
• Puede combinar las imágenes protegidas. Debe
1/1
Combine
liberar la función de protección para pegarla.
página 78
• Las dos imágenes se combinan en el orden
seleccionado y se restaura como una imagen
de vídeo.
• No se conservarán las imágenes de vídeo
originales.
Combine
• Las imágenes fotográficas no se pueden
combinar.
• También puede acceder utilizando el botón
Q.MENU. Pulse el botón Q.MENU. Toque
“Edit” (Editar). Toque “Combine”
(Combinar).
1
1/2
• Es posible combinar al mismo tiempo un máximo
de hasta 2 imágenes de vídeo.
1.
•
74_ Spanish
Berühren Sie "Menü" (
) "Edit" (Bearbeiten)
"Combine" (Zusammenf.).
Wenn die Miniatur der Videoaufnahme nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie (
) oder
(
), um zur nächsten Optionsgruppe zu blättern.
Berühren Sie die Videoaufnahmen, die
zusammengeführt werden sollen.
• Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
• Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme
berühren, wird entweder die Videoaufnahme für das
Zusammenführen ausgewählt (die Markierung ( )
wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird
rückgängig gemacht (die Markierung ( ) wird von
der Miniatur entfernt).
Berühren Sie "OK" ( OK ).
Die Nachricht "Combine selected two files?" (Beide
Dateien zusammenf.?) wird angezeigt.
Berühren Sie "Yes" (Ja).
• Die Miniaturansicht der ersten Videodatei wird für die
zusammengefügte Videodatei angezeigt.
• Es ist nicht möglich zwei Dateien zu kombinieren,
die jeweils unterschiedliche Aufnahmeformate haben
(HD/SD).
• Geschützte Videos können nicht zusammengefügt
werden. Sie müssen zunächst den Löschschutz
aufheben, um die Videoaufnahme einfügen zu
können. Seite 78
• Die beiden Videodateien werden in der ausgewählten
Reihenfolge zusammengefügt und als eine Videodatei
gespeichert.
• Die Original-Videodateien werden dabei gelöscht.
• Fotodateien können nicht zusammengefügt werden.
• Der Zugriff auf diese Funktion ist auch über die Taste
Q.MENU möglich.
Drücken Sie die Taste Q.MENU. Drücken Sie auf
“Edit” (Bearbeiten). Drücken Sie auf “Combine”
(Zusammenf.).
• Es können maximal 2 Videodateien gleichzeitig
zusammengefügt werden.
•
2.
3.
4.
80
Min
2
OK
German _74
LISTA DE REPRODUCCIÓN
WIEDERGABELISTEN VERWENDEN
Descripción de lista de reproducción
Was ist eine "Playlist" (Wiedergabeliste)?
La lista de reproducción se crea únicamente con los datos sobre
las imágenes de vídeo con lo cual consumirá menos capacidad de
almacenamiento. Al crear o borrar una lista de reproducción, no se
borrará la imagen de vídeo original. Además, añadir o borrar imágenes
de vídeo de la lista de reproducción no afecta a las imágenes de vídeo
originales.
Eine Wiedergabeliste wird aus den vorhandenen Videoaufnahmen
erstellt. Dadurch benötigt sie wenig Speicherkapazität. Beim Erstellen
oder Löschen einer Wiedergabeliste wird die Original-Videodatei nicht
gelöscht. Wenn Sie darüber hinaus Videoaufnahmen zur Wiedergabeliste
hinzufügen oder aus dieser löschen, wirkt sich dies nicht auf die OriginalVideodateien aus.
12.JAN.2007
30.JAN.2007
Title scene 1
Title scene 2
Title scene 3
Title scene 4
Title scene 5
Title scene 6
Title scene 7
10:00
10:30
11:30
14:00
16:10
18:20
20:00
Playlist
75_ Spanish
German _75
edición de
imágenes de vídeo
Creación de la lista de reproducción
• Esta función sólo está operativa en el modo
Reproducir utilizando el botón Q.MENU. página 47
• Puede crear una lista de reproducción en esta
1.
2.
3.
4.
5.
videocámara HD recopilando las escenas favoritas de
las imágenes de vídeo grabadas. Aunque la lista de
reproducción no se crea copiando datos, su creación
consumirá menos capacidad de almacenamiento.
Presione el botón Q.MENU.
Toque "Playlist" (Lista repr.) “HD” o “SD”
(creación de lista de reproducción de acuerdo con
la calidad del vídeo) ficha Menú (
) "Add"
(Añadir).
Seleccione y toque las imágenes de vídeo que va a
añadir a la lista de reproducción.
• Aparece el indicador ( ) en las imágenes de vídeo
seleccionadas.
• Tocar la imagen de vídeo en miniatura cambia la
selección de la imagen de vídeo en miniatura para
crear una lista de reproducción (aparece el indicador
( ) i en la imagen) o no crearla (se quita el indicador
( ) de la imagen).
• Puede seleccionar la imagen de video de una
calidad (HD/SD) diferente con la imagen que se va
a seleccionar.
Toque la ficha OK ( OK ).
• Aparecerá el mensaje "Add selected files to
Playlist?" (¿Añadir arch. seleccionados a lista
de repr.?)
Toque “Yes"(Sí).
• Una vez completada la creación de una lista de
reproducción, aparecerá la vista en miniatura de la
lista de reproducción.
• Puede reproducir una lista de reproducción de igual
forma que una imagen de vídeo. página 39
•
•
•
•
Si el espacio libre disponible no es suficiente, no
será posiblecrear una lista de reproducción. Borre las
imágenes de vídeo innecesarias.
Es posible incluir en la lista de reproducción hasta 64
imágenes de vídeo.
Al reproducir la lista de reproducción, el contador se
refiere al contador total de la lista de reproducción.
Puede añadir a la lista de reproducción una imagen de
vídeo de igual forma que hemos hecho anteriormente.
76_ Spanish
bearbeiten von videoaufnahmen
Eine Wiedergabeliste erstellen
• Diese Funktion ist nur im Wiedergabemodus über die
•
Storage
Copy
Delete
Edit
Playlist
Highlight
1.
2.
Playlist
HD
3.
SD
4.
Add
Arrange
5.
Delete
1/1
Add
80
Min
1/2
OK
Taste Q.MENU verfügbar. Seite 47
Sie können eine Wiedergabeliste auf diesem HDCamcorder erstellen, indem Sie Ihre Favoriten aus den
vorhandenen Videoaufnahmen auswählen. Da zum
Erstellen der Wiedergabeliste keine Dateien kopiert werden
müssen, wird hierfür nur wenig Speicherplatz benötigt.
Drücken Sie die Taste Q.MENU.
Berühren Sie "Playlist" (Wdg.-List.) "HD" oder
"SD" (wenn Sie eine Wiedergabeliste entsprechend
der Videoqualität erstellen) "Menü" (
) "Add"
(Hinzufügen).
Wählen Sie durch Berühren die Videodateien, die Sie
der Wiedergabeliste hinzufügen möchten.
• Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
• Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme
berühren, wird entweder die Videoaufnahme für die
Wiedergabeliste ausgewählt (die Markierung ( )
wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird
rückgängig gemacht (die Markierung ( ) wird von
der Miniatur entfernt).
• Bei einer ausgewählten Videodatei können Sie
keine Videodatei mit einer anderen Qualität
(HD/SD) auswählen.
Berühren Sie OK ( OK ).
• Die Meldung "Add selected files to Playlist?"
(Ausgew. Dateien zur Wiedergabel. hinzufügen)
wird angezeigt.
Berühren Sie "Yes" (Ja).
• Sobald die Wiedergabeliste erstellt ist, wird die
Miniaturansicht der Wiedergabeliste angezeigt.
• Sie können eine Wiedergabeliste auf dieselbe Art
abspielen wie eine Videodatei. Seite 39
• Wenn nicht genügend Speicherplatz auf dem
Speichermedium vorhanden ist, können keine
Wiedergabelisten erstellt werden. Löschen Sie
nicht benötigte Videodateien.
• Eine Wiedergabeliste kann bis zu 64
Videodateien enthalten.
• Beim Abspielen der Wiedergabeliste
beziehen sich die Angaben der Zähler auf den
Gesamtzähler für die Wiedergabeliste.
• Sie können einer Wiedergabeliste eine
Videodatei auf die hier beschriebene Weise
hinzufügen.
German _76
Ordenación de las imágenes de vídeo dentro de la lista de
reproducción
Puede organizar las imágenes de vídeo existentes dentro de una lista de
reproducción moviéndolos a las posiciones que desee.
1. Toque "Playlist" (Lista repr.) "HD" o "SD"
(organizar la lista de reproducción según la calidad
Arrange
de vídeo) ficha Menú (
) "Arrange"
(Organizar).
2. Toque la imagen de vídeo que vaya a mover.
• Aparece el indicador ( ) en las imágenes de
vídeo seleccionadas.
1/1
• Tocar la imagen del vídeo en miniatura
selecciona la imagen de vídeo en miniatura
para organizarla (aparece el indicador ( ) en la
imagen) o no organizarla (se quita el indicador
( ) de la imagen).
• También aparecerá una barra al lado de la imagen de vídeo.
3. Toque la ficha Anterior (
) o Siguiente (
) para mover la barra a la
posición de su elección y, a continuación, toque la ficha OK ( OK ).
• La imagen de vídeo seleccionada se moverá a la nueva posición.
Eliminación de las imágenes de vídeo de la
lista de reproducción
Sie können die Reihenfolge der Videodateien in einer Wiedergabeliste ändern,
indem Sie sie an die gewünschten Positionen verschieben.
Berühren Sie "Playlist" (Wdg.-List.) "HD" oder
"SD" (um die Wiedergabeliste entsprechend der
Videoqualität zu erstellen) "Menü" (
)
"Arrange" (Sortieren).
2. Berühren Sie die Videodatei, die an eine andere Stelle
verschoben werden soll.
• Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
• Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme berühren,
OK
wird entweder die Videoaufnahme für die
Neusortierung ausgewählt (die Markierung ( )
wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird
rückgängig gemacht (die Markierung ( ) wird von
der Miniatur entfernt).
• Neben der Videodatei wird außerdem ein Balken angezeigt.
Berühren Sie (
) oder (
), um den Balken an die gewünschte Position zu
verschieben, berühren Sie anschließend "OK" ( OK ).
• Die ausgewählte Videodatei wird an die neue Position verschoben.
80
Min
3.
80
Min
Delete
Puede borrar dentro de la lista de reproducción las
imágenes de vídeo que no desee.
1. Toque "Playlist" (Lista repr.) "HD" o "SD"
borrar la lista de reproducción según la calidad de
1/1
vídeo) ficha Menú (
) "Delete" (Eliminar).
2. Toque la imagen de vídeo que se vaya a borrar.
• Aparece el indicador ( ) en las imágenes de
vídeo seleccionadas.
• Tocar la imagen del vídeo en miniatura selecciona la imagen de vídeo
) en la imagen) o
en miniatura para borrarla (aparece el indicador (
) de la imagen).
no borrarla (se quita el indicador (
3. Toque la ficha OK ( OK ).
• Aparecerá el mensaje "Delete selected files from Playlist?
Original file is not deleted." (¿Eliminar arch. selecc. de lista de
reproducción? No se borra el arch. original.).
4. Toque "Yes" (Sí).
• Se borrarán las listas de reproducción seleccionadas.
77_ Spanish
Reihenfolge der Videodateien in einer Wiedergabeliste
ändern
1.
Videodateien aus einer Wiedergabeliste
löschen
Sie können nicht benötigte Videodateien in einer
Wiedergabeliste löschen.
1.
3.
4.
Berühren Sie "Playlist" (Wdg.-List.) "HD" oder
"SD" (um die Wiedergabeliste entsprechend der
Videoqualität zu löschen) "Menü" (
) "Delete"
(Löschen).
OK
2. Berühren Sie die Videodatei, die gelöscht werden soll.
• Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
• Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme berühren, wird entweder die
Videoaufnahme für den Löschvorgang ausgewählt (die Markierung (
)
wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die
Markierung (
) wird von der Miniatur entfernt).
Berühren Sie OK ( OK ).
• Die Meldung "Delete selected files from Playlist? Original file is not
deleted." (Aus Wg.liste entf.? Dat. wird dabei nicht gelöscht.) wird
angezeigt.
Berühren Sie "Yes" (Ja).
• Die ausgewählten Wiedergabelisten werden gelöscht.
German _77
gestión de imágenes
Dateiverwaltung
En este capítulo se describe información sobre las herramientas de gestión de vídeos
o archivos de fotos, para la protección, borrado, copia y traslado. La gestión de
imágenes no se puede realizar con la batería baja.
Dieses Kapitel enthält Informationen zu Dateimanagement-Tools für Videos und Fotos
wie Dateischutz, Löschen, Kopieren und Verschieben. Die Bildverwaltung kann nicht
bei niedrigem Batteriestand ausgeführt werden.
PROTECCIÓN CONTRA BORRADO ACCIDENTAL
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir.
VOR VERSEHENTLICHEM LÖSCHEN schützen
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus
•
•
1.
2.
3.
4.
página 17
Las imágenes más importantes se pueden proteger
contra el borrado accidental.
Si ejecuta el formateo, se borrarán todos los archivos
incluidos los archivos protegidos. página 68
Toque la ficha Vídeo ( ) o la ficha Foto ( ).
Toque la ficha Menú (
) "Protect" (Proteger).
Toque la ficha de la opción que desee ("Multi
Select"(Sel. múltiple), "All On" (Todo activado) o
"All Off" (Todo apagado)).
• "Multi Select" (Sel. múltiple): protege las
imágenes individualmente.
- Para proteger imágenes individuales, toque
la imagen para seleccionar las imágenes que
desee proteger. Aparece el indicador ( ) en
las imágenes de vídeo seleccionadas. Tocar la
imagen en miniatura cambia entre la selección
de la imagen en miniatura para protegerla
(aparece el indicador ( ) en la imagen) o
no protegerla (se quita el indicador ( ) de la
imagen). Toque la ficha OK ( OK ).
• "All On" (Todo activado): protege todas las
imágenes.
- Para proteger todas las imágenes, simplemente
toque "All On" (Todo activado).
• "All Off" (Todo apagado): libera la protección de
todas las imágenes.
El mensaje aparecerá según la opción seleccionada.
Toque "Yes (Sí).
• Al terminar, se protegerán las imágenes
seleccionadas.
• Esta función se ejecuta igual en el modo de
visualización completo de imagen (una sola
imagen aparece en pantalla).
• Las imágenes protegidas mostrarán el indicador
( ) cuando aparezcan.
• Si la pestaña de protección contra escritura en la
tarjeta de memoria está colocada en LOCK, no
puede definir la protección de imagen. página 29
78_ Spanish
•
Play Option
•
Delete
1/2
Protect
1.
2.
Copy
3.
Protect
Multi Select
All On
1/1
All Off
Protect
80
Min
4.
1/1
OK
verwendet werden. Seite 17
Sie können Dateien vor versehentlichem Löschen
schützen.
Bei Verwendung der Formatierungsfunktion werden alle
gespeicherten Dateien gelöscht, auch die mit einem
Löschschutz versehenen Dateien. Seite 68
Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( ).
Berühren Sie "Menü" (
) "Protect"
(Schützen).
Berühren Sie die gewünschte Option auf dem
Bildschirm ("Multi Select" (Mehrfachauswahl),
"All On" (Alle ein) oder "All Off" (Alle aus)).
• "Multi Select" (Mehrfachauswahl): Schützt
einzelne Aufnahmen.
- Berühren Sie zum Schützen einzelner
Aufnahmen die Dateien, die geschützt werden
sollen. Die Markierung ( ) wird auf den
ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn
Sie die Miniatur der Aufnahme berühren, wird
entweder die Aufnahme für den Dateischutz
ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem
Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig
gemacht (die Markierung ( ) wird von der
Miniatur entfernt). Berühren Sie OK ( OK ).
• "All On" (Alle ein): Schützt alle Aufnahmen.
- Berühren Sie zum Schützen aller
Aufnahmen "All On" (Alle ein).
• "All Off" (Alle aus): Hebt den Schutz aller
geschützten Dateien gleichzeitig auf.
Die entsprechende Meldung für die ausgewählte
Option wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja).
• Die ausgewählten Dateien sind jetzt geschützt.
• Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch.
• Geschützte Aufnahmen werden mit der
Markierung ( ) gekennzeichnet, wenn sie
angezeigt werden.
• Wenn der Schutzschieber der Speicherkarte auf
GESPERRT gestellt ist, ist die Schutzfunktion
nicht verfügbar. Seite 29
German _78
ELIMINACIÓN DE IMÁGENES
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir. página 17
• Puede borrar las imágenes grabadas en el soporte de almacenamiento.
• Una imagen borrada no se puede recuperar.
1.
2.
3.
4.
Toque la ficha Vídeo ( ) o la ficha Foto ( ).
Toque la ficha Menú (
) "Delete" (Eliminar).
Toque en pantalla la opción que desee ("Multi Select"
(Sel. múltiple) o "All" (Todo)).
• "Multi Select" (Sel. múltiple): borra imágenes
individuales.
- Para eliminar imágenes individuales, toque
la imagen para seleccionar las imágenes que
desee borrar. Aparece el indicador ( ) en
las imágenes de vídeo seleccionadas. Tocar la
imagen en miniatura cambia entre la selección
de la imagen en miniatura para borrarla
(aparece el indicador ( ) en la imagen) o
no borrarla (se quita el indicador ( ) de la
imagen). Toque la ficha OK ( OK ).
• "All" (Todo): borra todas las imágenes.
- Para borrar todas las imágenes, simplemente
toque "All" (Todo).
El mensaje aparecerá según la opción seleccionada.
Toque "Yes" (Sí).
• Al terminar, se borrarán las imágenes
seleccionadas. (Consecuentemente también
desaparecen los archivos borrados en la lista de
reproducción. página 76)
•
•
•
•
•
•
Esta función se ejecuta igual en el modo de
visualización completo de imagen (una sola imagen
aparece en pantalla).
Para proteger imágenes importantes frente a
borrado accidental, active la protección de imágenes.
página 78
El indicador de protección ( ) parpadeará si intenta
eliminar una imagen de vídeo que se haya protegido
previamente. página 78
Debe liberar la función de protección para borrar la
imagen.
Si la pestaña de protección contra escritura en la tarjeta
de memoria está colocada en LOCK, no podrá borrar.
También puede formatear el soporte de
almacenamiento para borrar todas las imágenes al
mismo tiempo. Tenga cuidado ya que se borrarán
todos los archivos y datos, incluidos los archivos
protegidos. página 68
En el menú rápido, puede borrar únicamente todos los
archivos (no puede borrar un archivo individualmente).
79_ Spanish
DATEIEN LÖSCHEN
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
• Sie können auf dem Speichermedium gespeicherte Dateien löschen.
• Gelöschte Aufnahmen können nicht wiederhergestellt werden.
1.
2.
3.
Play Option
Delete
1/2
Protect
Copy
Delete
Multi Select
All
4.
1/1
Delete
80
Min
Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( )
Berühren Sie "Menü" (
) "Delete" (Löschen).
Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm
("Multi Select" (Mehrfachauswahl) oder "All" (Alle)).
• "Multi Select" (Mehrfachauswahl): Löscht einzelne
Aufnahmen.
- Berühren Sie zum Löschen einzelner Dateien
die Aufnahmen, die gelöscht werden sollen. Die
Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Aufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniatur
der Aufnahme berühren, wird entweder die Datei
zum Löschen ausgewählt (die Markierung ( )
wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl
wird rückgängig gemacht (die Markierung ( )
wird von der Miniatur entfernt). Berühren Sie
OK ( OK ).
• "All" (Alle): Löscht alle Dateien.
- Berühren Sie zum Löschen aller Dateien einfach
"All" (Alle).
Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option
wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja)
• Im Anschluss werden die ausgewählten Dateien
gelöscht. (Die gelöschten Dateien werden außerdem
auch aus der Wiedergabeliste entfernt. Seite 76)
•
•
•
1/1
OK
•
•
•
Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch.
Verwenden Sie für wichtige Aufnahmen den
Löschschutz, um ein versehentliches Löschen
auszuschließen. Seite 78
Das Schutzsymbol ( ) blinkt, wenn Sie versuchen,
Aufnahmen zu löschen, die zuvor mit einem
Dateischutz belegt wurden. Seite 78
Sie müssen den Löschschutz aufheben, bevor die
Aufnahmen gelöscht werden können.
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte aktiviert ist
(LOCK), können Sie keine Dateien löschen.
Darüber hinaus können Sie das Speichermedium
formatieren, um die darauf befindlichen Dateien auf
einmal zu löschen. Beachten Sie, dass sämtliche
Daten einschließlich geschützter Dateien dadurch
zerstört werden. Seite 68
Im Quick-Menü können nur alle Dateien gelöscht
werden. (Sie können keine einzelnen Dateien
löschen).
German _79
gestión de imágenes
dateiverwaltung
COPIA DE IMÁGENES (SÓLO VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir.
DATEIEN KOPIEREN (NUR VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet
•
•
•
1.
2.
3.
4.
página 17
Puede copiar imágenes entre la memoria incorporada y la
tarjeta de memoria.
Las imágenes se almacenan en el soporte de
almacenamiento de destino dejando las imágenes
originales en el soporte de almacenamiento de origen.
(Copia desde el soporte de almacenamiento que se
esté utilizando a otro. Por ejemplo, si se ha utilizado una
memoria incorporada, copia a una tarjeta de memoria.)
Asegúrese de haber insertado la tarjeta de memoria.
Toque la ficha Vídeo ( ) o Foto ( ).
Toque la ficha Menú (
) "Copy" (Copiar).
Toque en pantalla la opción que desee ("Multi Select"
(Sel. múltiple) o "All" (Todo)).
• "Multi Select" (Sel. múltiple): copia las imágenes
individualmente.
- Toque las imágenes que desee copiar. Aparece
el indicador ( ) en las imágenes de vídeo
seleccionadas. Tocar la imagen en miniatura
cambia entre la selección de la imagen en
miniatura para copiarla (aparece el indicador
(aparece el indicador ( ) en la imagen ) o no
copiarla (se quita el indicador ( ) de la imagen).
Toque la ficha OK ( OK ).
• "All" (Todo): copia todas las imágenes.
- Para copiar todas las imágenes, simplemente
toque "All" (Todo).
El mensaje aparecerá según la opción seleccionada.
Toque "Yes" (Sí).
• Si el espacio libre disponible no es suficiente, no
será posible realizar la copia. Borre las imágenes
innecesarias. página 79
• Asegúrese de conectar el adaptador de
alimentación de CA al utilizar la función de copia.
• En el menú rápido, se seleccionan todas las
imágenes en miniatura de vídeo. Toque la imagen
en miniatura de vídeo que no desee copiar. El
indicador ( ) desaparece de la imagen. Asimismo,
si no hay espacio suficiente para copiar en el
soporte almacenamiento de destino, los archivos
se copian por orden mientras el espacio lo permita.
80_ Spanish
werden. Seite 17
Sie können Dateien vom integrierten Speicher auf eine
Speicherkarte kopieren und umgekehrt.
• Die Dateien werden in das Zielverzeichnis kopiert, dabei
bleiben aber die Originaldateien an ihrem ursprünglichen
Speicherort erhalten.
(Es wird immer vom aktuell genutzten Speicher auf
den anderen Speicher kopiert. Wenn z. B. der interne
Speicher verwendet wird, werden die Dateien auf eine
Speicherkarte kopiert.)
• Stellen Sie sicher, dass die Speicherkarte eingelegt ist.
1. Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( ).
2. Berühren Sie "Menü" (
) "Copy" (Kopieren).
3. Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm
("Multi Select" (Mehrfachauswahl) oder "All" (Alle)).
• "Multi Select" (Mehrfachauswahl): Kopiert einzelne
Dateien.
- Berühren Sie die Aufnahmen, die Sie kopieren
möchten. Die Markierung ( ) wird auf den
ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn
Sie die Miniatur einer Aufnahme berühren,
wird entweder die Datei für den Kopiervorgang
ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem
Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig
gemacht (die Markierung ( ) wird von der
Miniatur entfernt).Berühren Sie OK ( OK ).
• "All" (Alle): Kopiert alle Dateien.
- Berühren Sie zum Kopieren aller Dateien einfach "All" (Alle).
4. Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option
wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja).
•
Play Option
Delete
1/2
Protect
Copy
Copy
Multi Select
All
1/1
80
Min
Copy
•
1/1
Remain:2040MB
OK
Remaining capacity of destination storage
•
•
Wenn nicht genügend Speicherplatz auf dem
Speichermedium vorhanden ist, können Dateien nicht
kopiert werden. Löschen Sie nicht benötigte Dateien.
Seite 79
Beim Verwenden der Kopierfunktion sollten Sie
unbedingt das Netzteil anschließen.
Im Quick Menu sind alle Videominiaturansichten
ausgewählt. Berühren Sie die Miniaturansicht eines
Videos, das Sie nicht kopieren möchten. Das ( )Symbol wird auf dem Bild ausgeblendet. Wenn nicht
genug Speicherplatz für die zu kopierenden Dateien
verfügbar ist, werden die Dateien der Reihe nach in
den Speicher kopiert, bis dieser vollständig belegt ist.
German _80
TRASLADO DE IMÁGENES (SÓLO VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir. página
página 17
• Puede mover imágenes entre la memoria incorporada y
•
•
1.
2.
3.
4.
DATEIEN VERSCHIEBEN (NUR VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
• Sie können Dateien vom integrierten Speicher auf eine
la tarjeta de memoria.
Las imágenes se trasladan al almacenamiento de
destino. Se borran las imágenes originales (excepto los
Move
archivos sólo de lectura) del almacenamiento de origen.
(Traslada desde el soporte de almacenamiento a otro.
Edit
Por ejemplo, si se ha utilizado una memoria incorporada,
mueve a una tarjeta de memoria.)
2/2
Cont. Capture
Asegúrese de haber insertado la tarjeta de memoria.
Toque la ficha Vídeo ( ) o la ficha Foto ( ).
Toque la ficha Menú ( ) "Move" (Mover).
Toque en pantalla la opción que desee ("Multi Select"
(Sel. múltiple) o "All" (Todo)).
• "Multi Select" (Sel. múltiple): mueve las imágenes
individualmente.
- Toque las imágenes que desee mover. Aparece
Move
el indicador ( ) en las imágenes de vídeo
seleccionadas. Tocar la imagen en miniatura
Multi Select
cambia entre la selección de la imagen en
miniatura para moverla (aparece el indicador
All
( ) en la imagen) o no moverla (se quita el
indicador ( ) de la imagen). Toque la ficha
1/1
OK ( OK ).
• "All" (Todo): mueve todas las imágenes.
- Para mover todas las imágenes, simplemente
toque "All" (Todo).
El mensaje aparecerá según la opción seleccionada.
Toque "Yes" (Sí).
80
Min
• Las imágenes protegidas no se pueden mover.
Move
Debe liberar la función de protección para mover
la imagen. página 78
• Si la pestaña de protección contra escritura en la
tarjeta de memoria está colocada en LOCK, no
podrá mover.
• Si el espacio libre disponible en el soporte
1/2
de almacenamiento no es suficiente, no será
posible mover imágenes. Borre las imágenes
Remain:2040MB
OK
innecesarias. página 79
• Asegúrese de conectar el adaptador de
alimentación de CA al utilizar la función mover.
Remaining capacity of destination storage
81_ Spanish
•
•
1.
2.
3.
Speicherkarte verschieben und umgekehrt.
Dateien werden an den Zielspeicherort verschoben. Die
Originaldateien (mit Ausnahme der schreibgeschützten
Dateien) werden am ursprünglichen Speicherort gelöscht.
(Es wird immer vom aktuell genutzten Speicher auf die
anderen Speicher verschoben. Wenn z. B. der interne
Speicher verwendet wird, so wird die Datei auf eine
Speicherkarte verschoben.)
Stellen Sie sicher, dass die Speicherkarte eingelegt ist.
Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( ).
Berühren Sie "Menü" ( ) "Move" (Bewegen).
Berühren Sie die gewünschte Option auf dem
Bildschirm ("Multi Select" (Mehrfachauswahl) oder
"All" (Alle)).
• "Multi Select" (Mehrfachauswahl): Verschiebt
einzelne Dateien.
- Berühren Sie die Dateien, die verschoben
werden sollen. Die Markierung ( ) wird auf den
ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn Sie die
Miniatur der Aufnahme berühren, wird entweder die
Datei zum Verschieben ausgewählt (die Markierung
( ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl
wird rückgängig gemacht (die Markierung ( ) wird
von der Miniatur entfernt).
•
4.
Berühren Sie OK ( OK ).
"All" (Alle): Verschiebt alle Dateien.
- Berühren Sie zum Verschieben aller Dateien
einfach "All" (Alle).
Die entsprechende Meldung für die ausgewählte
Option wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja).
•
•
•
•
Geschützte Dateien können nicht verschoben
werden. Sie müssen zunächst den Schutz aufheben,
um die Videoaufnahme verschieben zu können.
Seite 78
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte aktiviert
ist (LOCK), können Sie keine Dateien verschieben.
Wenn nicht genügend Speicherplatz auf dem
Speichermedium vorhanden ist, können keine
Dateien verschoben werden. Löschen Sie nicht
benötigte Dateien. Seite 79
Beim Verwenden der Verschiebefunktion sollten Sie
unbedingt das Netzteil anschließen.
German _81
impresión de
imágenes fotográficas
drucken von fotos
Puede imprimir imágenes fotográficas insertando la tarjeta de configuración DPOF en la
impresora compatible con DPOF o conectando la videocámara HD a la impresora PictBridge.
AJUSTE DE IMPRESIÓN DPOF
• La marca de impresión (DPOF) sólo se puede definir en imágenes fotográficas
almacenadas en la tarjeta de memoria.
• Esta función sólo está operativa en el modo Reproducir. página 17
• Esta videocámara HD es compatible con DPOF (Digital Print Order Format). Con
1.
2.
3.
4.
5.
esta videocámara HD puede definir las imágenes que se
van a imprimir y el número de copias. Esta función resulta
de utilidad para imprimir con una impresora compatible
con DPOF o al llevar el soporte de almacenamiento a un
laboratorio fotográfico para imprimir.
Toque la ficha Foto (
).
) → ficha Almacenamiento(
)→
Toque la ficha Menú (
“Card" (Tarj. Memoria).
) "Print Mark (DPOF)" (Marca
Toque la ficha Menú (
impr.(DPOF)).
Toque la ficha de la opción que desee ("Select" (Seleccionar),
"Set All" (Ajustar todo) o "Reset All" (Reinic. todo)).
• "Select" (Seleccionar): coloca marcas de impresión en
imágenes individuales.
- Toque la imagen que desea imprimir para
seleccionarla. Aparece el indicador ( ) en las
imágenes seleccionadas. Tocar la imagen de la foto en
miniatura selecciona la imagen de la foto en miniatura
para imprimirla (aparece el indicador ( ) en la
imagen) o no imprimirla (se quita el indicador ( ) de la
imagen). Toque la ficha OK ( OK ).
• "Set All" (Ajustar todo): coloca la marca de impresión en
todas las imágenes.
- Toque simplemente "Set All" (Ajustar todo).
• "Reset All" (Reinic. todo): elimina la marca de impresión.
- Toque "Reset All" (Reinic. todo).
El mensaje aparecerá según la opción seleccionada y toque
"Yes" (Sí).
2/2
1/1
Esta función se ejecuta igual en el modo de visualización
completo de imagen (una sola imagen aparece en pantalla).
Las imágenes con la marca de impresión mostrarán el
indicador ( ) cuando aparezcan.
Las opciones “Reset All” (Reinic. todo) y “Set All” (Ajustar
todo) pueden tardar tiempo dependiendo del número de
imágenes almacenadas.
82_ Spanish
EINSTELLUNGEN FÜR DAS DPOF-DRUCKEN
• Die Druckmarkierung (DPOF) kann nur für Bilder festgelegt werden, die auf einer
Speicherkarte gesichert wurden.
• Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
• Dieser HD-Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format).
Sie können mit dem HD-Camcorder auswählen, welche Bilder und wie viele Abzüge
gedruckt werden sollen. Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie über einen DPOFkompatiblen Drucker drucken oder auf dem Speichermedium gespeicherte Bilder in
einem Fotolabor drucken lassen.
1.
Berühren Sie das Symbol Foto (
).
2.
Berühren Sie das Menü (
) → "Speicher" (
)→
"Card"(Speich.Karte ).
Move
3.
Berühren Sie "Menü" (
) "Print Mark (DPOF)"
(Druckmark.(DPOF)).
Print Mark (DPOF)
4.
Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm
("Select" (Wählen), "Set All" (Alle einstellen) oder
"Reset All" (Alles zurücksetzen)).
• "Select" (Wählen): Versieht einzelne Bilder mit einer
Druckmarkierung.
- Wählen Sie durch Berühren die einzelnen Dateien zum
Drucken aus. Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniaturansicht
des Fotos berühren, wird entweder das Foto zum Drucken
Print Mark (DPOF)
ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem Bild angezeigt)
oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung
Select
( ) wird von der Miniatur entfernt). Berühren Sie OK ( OK ).
• "Set All" (Alle einstellen): Versieht alle Bilder mit einer
Druckmarkierung.
Set All
- Berühren Sie einfach "Set All" (Alle einstellen)
•
"Reset
All" (Alles zurücksetzen): Enfernt alle
Reset All
Druckmarkierungen
Druckmarkierungen.
Berühren Sie "Reset All" (Alles zurücksetzen)
5.
Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option
wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Print Mark (DPOF)
Puede definir el número de copias sólo en la vista de una imagen.
Seleccione la imagen fotográfica que va a imprimir en la vista de una sola
) "Print Mark (DPOF)" (Marca
imagen y toque la ficha Menú (
) o Más (
) (selección del
impr.(DPOF)) ficha Menos (
número de copias). Es posible definir hasta 99 copias por cada imagen.
•
•
•
Sie können Fotos drucken, indem Sie die Karte mit den DPOF-Einstellungen in einen
DPOF-kompatiblen Drucker einstecken oder den HD-Camcorder am PictBridge-Drucker
anschließen.
80
Min
01
1/1
01
01
OK
Sie können die Anzahl der Abzüge nur in der Einzelbildanzeige
festlegen. Wählen Sie in der Einzelbildanzeige das zu druckende
) "Print Mark (DPOF)"
Foto, und berühren Sie "Menü" (
(Druckmark.(DPOF) (
(Druckmark.(DPOF))
) oder (
) (wählen Sie die Anzahl
der Abzüge). Es können bis 99 Abzüge eines Bildes gedruckt werden.
•
•
•
Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch.
Mit einer Druckmarkierung versehene Fotos haben die
Markierung ( ), wenn sie angezeigt werden.
Abhängig von der Anzahl der gespeicherten
Bilder dauert die Optionen “Reset All” (Alles
zurücksetzen) und “Set All” (Alle einstellen)
u. U. sehr lange.
German _82
IMPRESIÓN DIRECTA CON UNA IMPRESORA PICTBRIDGE
DIREKTDRUCK ÜBER EINEN PICTBRIDGE-DRUCKER
Si la impresora es compatible con PictBridge,
las imágenes fotográficas se pueden imprimir
fácilmente conectando la videocámara con el
cable USB directamente a la impresora. También
se puede utilizar el ajuste de DPOF. página 82
AVISO: Después de seleccionar "PictBridge"
en el menú, conecte el cable USB.
1. Defina "USB Connect" (Conexión USB)
PictBridge
en "PictBridge". página 70
2. Conecte la videocámara HD a la impresora
utilizando el cable USB suministrado.
3. Encienda la impresora.
• Aparecerá la vista en miniatura de la
imagen fotográfica.
4. Toque una imagen fotográfica que vaya a imprimir y, a
continuación, toque la ficha Imprimir (
).
100-0001
• Para buscar una imagen fotográfica, toque la ficha de
imagen anterior (
) o de imagen siguiente (
).
• Se imprimirá la imagen fotográfica seleccionada.
• Después de realizar la conexión, aparecerá en la
pantalla LCD el sencillo menú de impresión. Para ver
el menú de PictBridge, toque la ficha Menú (
).
Para obtener información adicional sobre el menú de
PictBridge, consulte la página 84.
Ajuste del número de copias que desee imprimir
Toque la ficha Menos (
) o Más (
) para seleccionar el número de copias.
Si la imagen va a la siguiente o a la anterior, el número de copias se reinicializa.
•
Para cancelar el ajuste de impresión
Toque la ficha Volver (
) en la pantalla.
Para detener la impresión después de que se inicie la impresión
La pantalla de confirmación aparece mientras se imprime.
Toque "Cancel" (Cancelar) en la pantalla.
Wenn der Drucker mit PictBridge kompatibel
ist, können Sie den Camcorder über das USBKabel direkt an den Drucker anschließen und
die Fotos drucken. Die DPOF-Einstellung kann
auch verwendet werden. Seite 82
HD camcorder
1 / 12
80
Min
HINWEIS: Nachdem Sie aus dem Menü
HINWEIS
"PictBridge" ausgewählt haben,
schließen Sie das USB-Kabel an.
1. Wählen Sie für "USB Connect"
(USB-Verbind.) die Option "PictBridge".
Seite 70
2. Schließen Sie den HD-Camcorder über
das mitgelieferte USB-Kabel an den
Drucker an.
3. Schalten Sie den Drucker ein.
• Die Miniaturindexansicht des Fotos
wird angezeigt.
4. Berühren Sie das Foto, das gedruckt werden soll, und
berühren Sie anschließend "Drucken" (
).
• Wenn Sie nach Fotos suchen möchten, berühren Sie
das vorherige (
) oder das nächste Bild (
).
• Das ausgewählte Foto wird gedruckt.
•
01
Sobald die Verbindung hergestellt ist, wird auf dem LCDMonitor das Menü für das einfache Drucken angezeigt.
), um das PictBridgeBerühren Sie "Menü" (
Menü anzuzeigen. Weitere Informationen zum Menü
"PictBridge" finden Sie auf Seite 84.
Festlegen der Anzahl der zu druckenden Kopien
Berühren Sie Mehr (
) oder Weniger (
), um die Anzahl der Kopien auszuwählen.
• Wenn das Bild zum Nächsten oder Vorherigen bewegt wird, wird die Anzahl der
Kopien zurückgesetzt.
Druckeinstellungen wieder verwerfen
Berühren Sie "Return" (Zurück) (
) auf dem Bildschirm.
Druckvorgang nach dem Start anhalten
Während des Druckvorgangs wird ein Bestätigungsbildschirm angezeigt.
Berühren Sie "Cancel" (Abbrechen) auf dem Bildschirm.
83_ Spanish
German _83
impresión de
imágenes fotográficas
Menú PictBridge
drucken von fotos
PictBridge-Menü
Optionen für den Datums-/Zeitstempel einstellen
Berühren Sie "Menü" (
Ajuste de la opción de estampado de fecha y hora
Toque la ficha Menú (
) “Date/Time” (Fecha/Hora)
“Off” (Desactiv.), “Date” (Fecha), “Time” (Hora) o “Date&Time”
).
(Fecha y Hora) ficha Volver (
Para imprimir utilizando el ajuste de DPOF
Si la impresora es compatible con DPOF, puede utilizar el ajuste de
DPOF. página 82
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Date/Time
) "Date/Time" (Datum/Uhrzeit) "Off" (Aus),
"Date" (Datum), "Time" (Uhrzeit) oder "Date&Time"
(Datum&Zeit) “Return” (Zurück) (
).
So drucken Sie über die DPOF-Einstellung
Wenn der Drucker kompatibel mit DPOF ist, können Sie die
DPOF-Einstellung verwenden. Seite 82
• Wenn der Drucker nicht erkannt wird oder Sie nach
einem Direktdruck mit einem PictBridge-Drucker erneut
drucken möchten, entfernen Sie das USB-Kabel,
1/1
Si no se reconoce la impresora o para imprimir de
wählen Sie “PictBridge” erneut im Menü aus, und
nuevo después de una impresión directa con una
schließen Sie das Kabel wieder an.
impresora PictBridge, retire el cable USB, seleccione
• Wenn Sie im Menü „USB Connect“ (USB-Verbind.)
“PictBridge” de nuevo en el menú y vuelva a conectar
die Einstellung „Mass Storage“ (Massenspeicher)
el cable.
auswählen, können Sie keinen PictBridge-kompatiblen
Si el menú “USB Connect” (Conexión USB) se
Drucker an den Camcorder anschließen. Statt dessen
define en “Mass Storage” (Alm. en masa), no puede
wird die Meldung “Fail USB Connecting” (Keine
Date/Time
conectar una impresora compatible con PictBridge a
USB-Verbindung). angezeigt. Berühren Sie auf dem
la videocámara y aparecerá el mensaje “Fail USB
Display das Symbol „Switch Mode“ (Mod.wechsel)
Off
„PictBridge“. Daraufhin wird die Meldung
Connecting” (Fallo al conectar USB). Debe tocar
“Connecting as Printer Mode” (Im Druckermodus
la ficha “Switch Mode” (Modo conmut.) ficha
verbinden). angezeigt.
Date
“PictBridge” en la pantalla y aparecerá el mensaje
• In einigen Fällen lässt sich der HD Camcorder u.
“Connecting as Printer Mode” (Conectando en
U. nicht an den Drucker anschließen. Wenn keine
modo Impr.).
Time
1/1
Verbindung hergestellt werden kann, entfernen Sie
En algunos casos, es posible que no pueda conectar
das USB-Kabel, und schalten Sie den Drucker aus
la videocámara HD a la impresora. Si falla la conexión,
Date & Time
und wieder ein. Schließen Sie anschließend das
desconecte el cable USB, apague la impresora y vuelva
USB-Kabel an, und legen Sie für den HD Camcorder
a encenderla. A continuación, conecte el cable USB y
die Einstellung „PictBridge“ fest.
defina la videocámara HD en “PictBridge”.
La opción de fecha y hora no la admitirán todas las impresoras. Compruébelo
• Die Option "Date/Time" (Datum/Uhrzeit) wird nicht von allen Druckern unterstützt. Wenden
con el fabricante de la impresora. El menú “Date/Time" (Fecha/Hora) no puede
Sie sich gegebenenfalls an den Hersteller des Druckers. Einstellungen über das Menü
configurarse si la impresora no admite esta opción.
"Date/Time" (Datum/Uhrzeit) sind nicht möglich, wenn der Drucker diese Option nicht
PictBridge™ es una marca registrada de CIPA (Camera & Imaging Products
unterstützt.
Association), un estándar de transferencia de imágenes desarrollado por Canon,
• PictBridge™ ist eine eingetragene Marke von CIPA (Camera & Imaging Products
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson y Sony.
Association). Dieser Standard zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon, Fuji, HP,
Utilice el cable USB que se facilita con la videocámara HD.
Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt.
Utilice el adaptador de alimentación de CA para su videocámara HD durante la
• Verwenden Sie das im Lieferumfang des HD-Camcorders enthaltene USB-Kabel.
impresión directa con PictBridge. Apagar la videocámara HD durante la impresión
• Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks dasNetzteil zur Stromversorgung des
puede dañar los datos del soporte de almacenamiento.
HD-Camcorders. Durch Ausschalten des HD-Camcorders während des Druckvorgangs
Las imágenes de vídeo no se pueden imprimir.
können Daten auf den Speichermedien beschädigt werden.
Puede definir varias opciones de impresión dependiendo de la impresora.
• Videoaufnahmen können nicht gedruckt werden.
Consulte el manual del usuario de la impresora para obtener detalles.
• Je nach verwendetem Drucker können Sie verschiedene Druckoptionen einstellen. Weitere
No retire el cable USB ni la tarjeta de memoria durante el proceso de impresión.
Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.
Es posible que no pueda imprimir imágenes fotográficas en otros dispositivos.
• Das USB-Kabel oder die Speicherkarte dürfen während des Druckvorgangs nicht entfernt
werden.
• Auf anderen Geräten aufgenommene Fotos können möglicherweise nicht gedruckt werden.
84_ Spanish
German _84
conexión a un PC
anschließen an einen PC
En este capítulo se explica la forma de conectar un PC utilizando el cable
USB para realizar diversas funciones.
✪ Al conectar un cable USB a un PC, consulte las instrucciones de
instalación del software y las especificaciones del PC que se incluyen
a continuación.
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Camcorder für
verschiedene Funktionen über ein USB-Kabel an einen PC anschließen.
✪ Berücksichtigen Sie beim Anschließen eines USB-Kabels an einen
PC die nachfolgenden Software-Installationsanweisungen und die PCSpezifikationen.
REQUISITOS DEL SISTEMA
SYSTEMANFORDERUNGEN
CyberLink DVD Suite
CyberLink DVD Suite
Deben cumplirse los siguientes requisitos para utilizar CyberLink DVD Suite.
Sistema
operativo
Procesador:
RAM
USB
Pantalla
Misceláneo
Soportes
compatibles
Tarjeta de
vídeo
Windows Vista o XP (Windows XP Service Pack 2)
Intel® Pentium® 4, 3,2 GHz / AMD Athlon 64FX, 2,6
GHz recomendado
512 MB (recomendado 1 GB o más)
USB2.0
1024 x 768, color de 16 bits o superior
Internet Explorer 5,5 o superior
DVD-R/-RW, DVD+R/+RW, DVD-RAM, CD-R/RW
Para grabadores de DVD/CD compatibles, consulte el
sitio Web de CyberLink:
http://www.cyberlink.com/english/products/
powerproducer/4/comp_dvd_drive.jsp
nVIDIA Geforce 7600GT o superior
ATi serie X1600 o superior
Für CyberLink DVD Suite gelten folgende Anforderungen.
Betriebssystem Windows Vista oder XP (Windows XP Service Pack 2)
Prozessor
RAM
USB
Display
Sonstiges
Unterstützte
Medien
Grafikkarte
Intel® Pentium® 4, 3,2 GHz / AMD Athlon 64FX,
2,6 GHz empfohlen
512 MB (1 GB und mehr empfohlen)
USB 2.0
1024 × 768, 16 Bit Farbtiefe oder höher
Internet Explorer 5,5 oder höher
DVD-R/-RW, DVD+R/+RW, DVD-RAM, CD-R/RW
Kompatible DVD/CD-Brenner finden Sie auf der
Website von CyberLink:
http://www.cyberlink.com/english/products/
powerproducer/4/comp_dvd_drive.jsp
nVIDIA Geforce 7600GT oder höher
ATi X1600 Serie oder höher
• DVD Suite se ha optimizado para los procesadores Intel Core 2 Duo
• DVD Suite ist für Intel Core 2 Duo-Prozessoren und Prozessoren
•
• Die oben genannten Informationen zu den Systemvoraussetzungen
•
•
y procesadores con tecnología MMX, SSE, SSE2, 3DNow! y Intel
HyperThreading.
La información anterior sobre los requisitos del sistema no es una
garantía de que funcione en todos los ordenadores personales que
cumplan dichos requisitos.
Si ha instalado en el PC anteriormente un códec unificado, podría
causar un error desde Cyberlink DVD Suite.
Retire el códec existente antes de continuar con su instalación.
Si experimenta anomalías en la pantalla un colores anormales,
debe actualizar el controlador de vídeo existente con el más
reciente. Puede descargar él último controlador para su monitor
desde la página Web del servicio de atención al cliente del
fabricante en cuestión.
85_ Spanish
mit MMX, SSE, SSE2, 3DNow! und Intel HyperThreadingTechnologie optimiert.
garantieren nicht, dass die bereitgestellte Software auf allen
Computern funktioniert, die diese Voraussetzungen erfüllen.
• Falls auf Ihrem PC bereits ein Unified Codec installiert ist, können
•
Probleme bei der Installation der Cyberlink DVD Suite auftreten.
Entfernen Sie das vorhandene Codec, bevor Sie mit der Installation
der Suite fortfahren.
Aktualisieren Sie bei einer fehlerhaften Wiedergabe der Farben
am Bildschirm bzw. der Bildschirmanzeige den vorhandenen
Bildschirmtreiber. Den neuesten Treiber für Ihren Monitor können Sie
auf der Website des Herstellers herunterladen.
German _85
conexión a un PC
anschließen an einen PC
INSTALACIÓN DE CyberLink DVD Suite
CyberLink DVD Suite INSTALLIEREN
DVD Suite es el software para editar fácilmente MPEG, AVI, y otros
archivos de vídeo, imágenes fijas, así como otro
contenido para crear un vídeo.
DVD Suite ist eine Software zur einfachen Bearbeitung von MPEG, AVI
und anderen Videoformaten, Standbildern und sonstigen
Elementen zum Erstellen von Filmen.
Antes de empezar:
Salga de todos los programas de software que esté
utilizando. (Compruebe que no haya ningún icono de
otras aplicaciones en la barra de estado.)
Vor dem Start:
Schließen Sie alle anderen geöffneten Programme.
(Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen
Anwendungssymbole auf der Taskleiste befinden.)
1. Cargue en el PC el CD-ROM que se suministra.
• Si no aparece la pantalla de configuración en
unos segundos, haga doble clic en el icono del
CD-ROM en la ventana “Mi PC”.
• Haga clic en “Install Now” (Instalar ahora).
1. Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CDROM-Laufwerk des PCs ein.
• Nach einigen Sekunden wird der SetupBildschirm angezeigt.
Wenn der Setup-Bildschirm nicht angezeigt
wird, doppelklicken Sie unter "Arbeitsplatz" auf
das CD-ROM-Symbol.
• Klicken Sie auf "Install Now" (Jetzt installieren).
2. Seleccione el idioma que desea y haga clic en “OK”.
3. Aparece la pantalla “CyberLink DVD suite install
Shield Wizard”.
• Haga clic en “Next”.
4. Aparece la pantalla “License Agreement”.
• Haga clic en “Yes”.
86_ Spanish
2. Wählen Sie die gewünschte Sprache und klicken
Sie auf "OK".
3. Der Bildschirm "CyberLink DVD suite install Shield
Wizard" wird angezeigt.
• Klicken Sie auf "Next".
4. Der Bildschirm "License Agreement" wird angezeigt.
• Klicken Sie auf "Yes".
German _86
5. Aparece la pantalla “Customer Information”.
• Haga clic en “Next”.
5. Der Bildschirm "Customer Information" wird
angezeigt.
• Klicken Sie auf "Next".
6. Aparece la pantalla “Choose Destination Location”.
• Elija la ubicación de destino que desea instalar.
• Haga clic en “Next”.
6. Der Bildschirm "Choose Destination Location" wird
angezeigt.
• Wählen Sie einen Zielspeicherort, an dem das
Programm installiert werden soll.
• Klicken Sie auf "Next".
7. Aparece la pantalla “Setup status".
• La instalación progresa en el siguiente orden:
“Power Starter” ”Power DVD” “Power
Director” “Menus” “Power Producer”
“Power Producer Template”.
• Espere un momento hasta que finalice la
instalación y aparezca la pantalla “Setup
Complete”
8. Aparece “Setup Complete”.
• Haga clic en “Finish”.
• El icono de “CyberLink DVD Suite” se crea en el
escritorio.
• Si realiza la instalación del software que ya está
instalado, se iniciará la desinstalación. En este
caso, realice de nuevo la instalación una vez
finalizada la desinstalación.
• Este manual sólo se refiere a la instalación
del software y a la conexión del PC. Para más
detalles sobre el software, consulte “Online help/
Read me” en el CD de CyberLink DVD Suite.
• Es posible que se produzca una pérdida de
fotogramas en la pantalla de vista preliminar
mientras utiliza Power Producer.No obstante,
esto no afecta a ninguna de las imágenes
grabadas en un título de DVD.
87_ Spanish
7. Der Bildschirm "Setup status" wird angezeigt.
• Die Installation wird in der folgenden Reihenfolge
ausgeführt "Power Starter" "Power DVD"
"Power Director" "Menus" "Power
Producer" "Power Producer Template".
• Warten Sie bis zum Abschluss der Installation, d.
h. bis der Bildschirm "Setup Complete" angezeigt
wird.
8. Der Bildschirm "Setup Complete" wird angezeigt.
• Klicken Sie auf "Finish".
• Das Symbol für "CyberLink DVD Suite" wird auf
dem Desktop erstellt.
• Wenn Sie bereits installierte Software installieren,
•
•
wird mit der Deinstallation begonnen. Führen Sie
in diesem Fall die Installation erneut aus, nachdem
die Deinstallation abgeschlossen ist.
Dieses Handbuch bezieht sich nur auf die
Softwareinstallation und den Anschluss an
einen PC. Weitere Details zur Software erhalten
Sie unter “Online help/Readme” (Online-Hilfe/
Liesmich) auf der CyberLink DVD Suite CD.
Wenn Sie Power Producer verwenden, werden
auf dem Vorschaubildschirm nicht alle Frames
angezeigt (Frame Drop). Dies wirkt sich jedoch
nicht auf das gebrannte Bild des DVD-Titels aus.
German _87
conexión a un PC
anschließen an einen PC
CONEXIÓN DEL CABLE USB
USB-KABEL ANSCHLIESSEN
Para copiar archivos de vídeo y archivos de fotos
en el PC, conecte la videocámara HD al PC con
un cable USB.
1.
2.
En primer lugar, desconecte el cable USB y apague la videocámara HD.
Tras completar la transmisión de datos, debe desconectar el cable de la forma
siguiente:
1.
3.
4.
Haga clic en el icono "Desenchufar o expulsar hardware” de la
bandeja de tareas.
Seleccione "USB Mass Storage Device" (Dispositivo de
almacenamiento en masa USB) o "USB Disk" (Disco USB) y, a continuación, haga
clic en "Stop" (Detener).
Haga clic en "OK" (Aceptar).
Desconecte el cable USB de la videocámara HD y el PC.
•
•
•
•
Recomendamos el uso de un adaptador de alimentación de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería.
Una vez conectado el cable USB, encender y apagar la videocámara
puede causar un funcionamiento erróneo en el PC.
Si desconecta el cable USB del PC o de la videocámara HD mientras
se están transfiriendo datos, la transmisión se detendrá y puede que los
datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB al PC a través de un concentrador (hub) USB,
o si lo conecta de manera simultánea con otros aparatos USB, es
posible que la videocámara HD no funcione correctamente. En este
caso, desconecte del PC los otros aparatos USB y vuelva a conectar la
videocámara HD.
88_ Spanish
Schließen Sie zum Kopieren der Video- und
Fotodateien auf einen PC den HD-Camcorder
über ein USB-Kabel an den PC an.
1.
Defina "USB Connect" (Conexión USB)
en "Mass Storage." (Alm. en masa).
página 70
Conecte la videocámara HD al PC con un
cable USB.
• No aplique una fuerza excesiva al
insertar o extraer un cable USB en
su conector.
• Inserte un conector USB tras
comprobar que la dirección de su
inserción sea correcta.
• Utilice el cable USB que se facilita.
Desconexión del cable USB
2.
HD camcorder
PC
2.
Wählen Sie für "USB Connect" (USBAnschluss) die Option "Mass Storage"
(Massenspeicher) Seite 70
Verbinden Sie den HD-Camcorder über
das USB-Kabel mit dem Computer.
• Wenden Sie beim Anschließen und
Entfernen des USB-Kabels an den USBAnschluss nicht übermäßig viel Kraft auf.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des USB-Kabels die Ausrichtung des
Steckers.
• Verwenden Sie das USB-Kabel aus
dem Lieferumfang.
USB-Kabel entfernen
Trennen Sie zuerst das USB-Kabel, und schalten Sie den HD Camcorder aus.
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung
wie folgt:
2.
3.
4.
1. Klicken Sie auf das Symbol "Hardware sicher entfernen" auf der
Taskleiste.
Wählen Sie "USB-Massenspeichergerät" oder "USB-Datenträger", und klicken
Sie anschließend auf "Beenden".
Klicken Sie auf "OK".
Trennen Sie das USB-Kabel von HD-Camcorder und vom PC.
•
•
•
•
Es wird empfohlen, zur Stromversorgung das Netzteil statt des Akkus zu
verwenden.
Wenn Sie bei angeschlossenem USB-Kabel den Camcorder ein- oder
ausschalten, könnte die Folge eine Fehlfunktion des PCs sein.
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen HD-Camcorder und PC während der
Datenübertragung entfernen, wird die Datenübertragung unterbrochen. Die
Daten können dabei beschädigt werden.
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC anschließen
oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den PC angeschlossen sind,
funktioniert der HD-Camcorder möglicherweise nicht ordnungsgemäß.
Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-Geräte vom PC, und
schließen Sie den HD-Camcorder erneut an.
German _88
VISUALIZACIÓN DEL CONTENIDO DEL SOPORTE DE
ALMACENAMIENTO
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para
encender la videocámara HD.
• Defina “USB Connect” (Conexión USB) en
“Mass Storage” (Alm. en masa). página 70
(Está definida en “Mass Storage” (Alm. en
masa) de forma predeterminada al adquirir la
videocámara HD.)
• Establezca el soporte de almacenamiento
apropiado. (Sólo VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED) página 26 (Para
grabar en una tarjeta de memoria, inserte la
tarjeta de memoria.)
2. Conecte la videocámara HD al PC con un cable
USB. página 88
• Aparece la ventana “Removable Disk” (Disco
extraíble) en la pantalla del PC tras un
momento.
• Al conectar USB aparecen dos discos
extraíbles. (Sólo VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED.) La memoria
incorporada es la primera unidad que se
reconoce de los dos discos recién registrados
en ‘Mi PC’. Por ejemplo, cuando la unida (F:)
y la unidad (G:) se reconocen en el PC, la
unidad (F:) será la memoria incorporada y la
unidad (G:) será la tarjeta de memoria. Puede
Photo images
seleccionar el tipo de memoria que desea.
• Seleccione “Open folders to view files using
Windows Explorer” (Abrir carpetas para ver
archivos con el Explorador de Windows) y haga clic en “OK”
(Aceptar).
3. Aparecen las carpetas del soporte de almacenamiento.
• Los diferentes tipos de archivos se almacenan en diferentes
carpetas.
• Si no aparece la ventana “Removable Disk” (Disco extraíble),
confirme la conexión o realice los pasos 1 y 2 (página 88).
• Cuando no aparece automáticamente el disco extraíble, abra la
carpeta del disco extraíble de Mi PC.
89_ Spanish
INHALT VON SPEICHERMEDIEN ANZEIGEN
1. Schieben Sie den POWER-Schalter nach
unten, um den HD-Camcorder einzuschalten.
• Legen Sie für "USB Connect" (USBVerbindung) die Option "Mass Storage"
(Massenspeicher) aus. Seite 70
(Die Einstellung "Mass Storage" ist beim
Kauf des HD-Camcorders werksseitig
eingestellt.)
• Wählen Sie das entsprechende
Speichermedium aus. (nur VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
Seite 26 (Falls die Aufnahme auf einer
Speicherkarte gesichert werden soll, legen
Sie diese ein.)
2. Verbinden Sie den HD-Camcorder über das
USB-Kabel mit dem Computer. Seite 88
• Nach einem kurzen Moment wird auf
dem Computerbildschirm das Fenster
"Wechseldatenträger" angezeigt.
• Bei einer USB-Verbindung werden zwei
Wechseldatenträger angezeigt. (nur VPHMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Der integrierte Speicher wird als das erste
von zwei Wechseldatenträgern erkannt, die
unter "Arbeitsplatz" neu registriert wurden.
Beispiel: Wenn die Laufwerke (F:) und (G:)
auf dem PC erkannt werden, handelt es
sich bei (F:) um den internen Speicher und
Movie image
bei (G:) um eine Speicherkarte. Sie können
setting data
den gewünschten Speichertyp wählen.
• Wählen Sie "Ordner öffnen, um Dateien
anzuzeigen" aus, und klicken Sie auf "OK".
3. Die Ordner auf dem Speichermedium werden angezeigt.
• Unterschiedliche Dateitypen werden in verschiedenen Ordnern
gespeichert.
VIDEO
• Wenn das Fenster “Wechseldatenträger” nicht angezeigt wird,
überprüfen Sie die Verbindung (Seite 88), oder führen Sie die
Schritte 1 und 2 erneut durch.
• Wenn der Wechseldatenträger nicht automatisch
angezeigt wird, öffnen Sie unter “Arbeitsplatz” den Ordner
“Wechseldatenträger”.
German _89
conexión a un PC
anschließen an einen PC
Estructura de carpetas y archivos del soporte de
almacenamiento
• La estructura de carpetas y archivos del soporte de
Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem Speichermedium
• Der Ordner und die Dateistruktur für das Speichermedium sind
•
•
almacenamiento es la siguiente:
No cambie arbitrariamente ni elimine la carpeta o el nombre
del archivo. Es posible que no se pueda reproducir.
La asignación de nombres de archivos se realiza de acuerdo
con DCF (Design rule for Camera File System).
Archivo de configuración de imagen
Aquí es donde se almacenan los datos para los archivos de fotos
como DPOF.
Archivo de imagen de vídeo (H.264)
Las imágenes de vídeo con calidad HD tienen el formato
HDV_####.MP4 y las imágenes de vídeo con calidad SD tienen
el formato SDV_####.MP4. El número de archivo aumenta
automáticamente cuando se crea un nuevo archivo de imagen de
vídeo. Es posible crear hasta 999 archivos en una carpeta. Se crea
una nueva carpeta cuando se hayan creado más de 999 archivos.
Por ejemplo: Si el tamaño de una grabación supera los 2 GB (más
de 22 minutos con calidad HD Superfina) el archivo HDV_0001.
MP4 se cierra y se crea el archivo HD010001.MP4.
MISC
1
•
VIDEO
100VIDEO
SDV_0001.MP4
SDV_0002.MP4
•
2
wie folgt:
Lage und Bezeichnung von Dateien und Ordnern dürfen nicht
geändert werden. Andernfalls ist deren Wiedergabe nicht
möglich.
Die Dateibenennung befolgt die DCF-Konventionen (Design
rule for Camera File System).
Bildkonfigurationsdatei
HDV_0001.MP4
HD010001.MP4
Hier werden die Daten der Bilddateien gespeichert, z. B. DPOF.
Videobilddateien (H.264)
DCIM
100PHOTO
CAM_0001.JPG
CAM_0002.JPG
VIDEO
100VIDEO
SDV_0001.MP4
SDV_0002.MP4
3
Videoaufzeichnungen in HD-Qualität haben das Format
HDV_####.MP4 und Videoaufzeichnungen in SD-Qualität haben
das Format SDV_####.MP4. Die Dateinummern erhöhen sich mit
jeder neu hinzu kommenden Videodatei automatisch. Bis zu 999
Dateien können in einem Ordner erstellt werden. Bei mehr als 999
Dateien wird ein neuer Ordner erstellt.
Beispiel: Wenn die Größe einer Aufnahme über 2 GB beträgt (über
22 Minuten im Modus HD-Superfein) wird die Datei HDV_0001.MP4
geschlossen und die Datei HD010001.MP4 erstellt.
HDV_0001.MP4
HD010001.MP4
HD010002.MP4
HD010003.MP4
HDV_0002.MP4
Archivo de imagen fotográfica
Como los archivos de imágenes de vídeo, el número de archivo aumenta
automáticamente cuando se crea una nueva imagen. El número máximo de archivo
permitido es el mismo que en archivos de imágenes de vídeo. Una nueva carpeta
almacena archivos a partir de CAM_0001.JPG. El nombre de carpeta aumenta en el
orden 100PHOTO 101PHOTO etc.
Es posible crear hasta 999 archivos en una carpeta. Se crea una nueva carpeta
cuando se hayan creado más de 999 archivos.
90_ Spanish
Fotodateien
Wie bei den Videodateien erhöht sich die Dateinummer mit jeder neu
hinzukommenden Bilddatei automatisch. Es können maximal genauso viele
Bilddateien wie Videodateien gespeichert werden. Weitere Bilder werden in einem
neuen Ordner, beginnend mit der Datei "CAM_0001.JPG", gespeichert. Der
Ordnername erhöht sich in der Reihenfolge 100PHOTO 101PHOTO usw.
Bis zu 999 Dateien können in einem Ordner erstellt werden. Bei mehr als 999 Dateien
wird ein neuer Ordner erstellt.
German _90
Formato de imagen
Bildformat
Imagen de vídeo
• Las imágenes de vídeo se comprimen en el formato H.264. La
extensión de archivo es ".MP4".
• El tamaño de imagen es 1280x720 (HD) o 720x576 (SD). página 60
Imagen fotográfica
• Las imágenes fotográficas se comprimen en formato JPEG (Joint
Photographic Experts Group). La extensión de archivo es ".JPG".
• El tamaño de imagen es 2048x1536, 1440x1080 o 640x480. página 63
Videobild
• Videoaufnahmen sind im Format H.264 komprimiert. Die
Dateierweiterung lautet ".MP4".
• Die Bildgröße beträgt 1280x720 (HD) oder 720x576 (SD). Seite 60
Foto
• Bilder werden im JPEG-Format (JPEG – Joint Photographic Experts
Group) gespeichert. Die Dateierweiterung lautet ".JPG".
• Die Bildgröße beträgt 2048x1536, 1440x1080 oder 640x480. Seite 63
• Cuando se cree el archivo número 999 en la carpeta número
999 (p.ej.: se crea HDV_0999.MP4 en la carpeta 999VIDEO),
es imposible crear una nueva carpeta. Defina “File No.” (Nº
archivo) en “Reset” (Reinic.) en este momento.
• Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta
almacenados en la tarjeta de memoria utilizando un PC. Es
posible que la videocámara HD no reconozca los archivos
modificados.
TRANSFERENCIA DE ARCHIVOS DESDE LA
VIDEOCÁMARA HD AL PC
Puede copiar el vídeo o las imágenes fotográficas al
PC y reproducirlos.
1. Ejecute el procedimiento de "Visualización del contenido
del soporte de almacenamiento". página 89
• Aparecen las carpetas del soporte de
almacenamiento.
2. Cree una nueva carpeta, introduzca el nombre de
la carpeta y, a continuación, haga doble clic en ella.
3. Seleccione la carpeta que va a copiar y, a continuación,
arrástrela y suéltela en la carpeta de destino.
• La carpeta se copia desde el soporte de
almacenamiento (tarjeta de memoria (todos los
modelos o memoria incorporada (VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)) al PC.
Para reproducir la imagen de vídeo copiada al PC
Utilice el software que se facilita para reproducir
las imágenes de vídeo en el PC. Las imágenes
de vídeo grabadas en la videocámara HD no
pueden reproducirse con otro software.
91_ Spanish
•
•
Wenn die 999. Datei im 999. Ordner erstellt wurde (d. h.
HDV_0999.MP4 wird im Ordner 999VIDEO erstellt), kann kein
neuer Ordner mehr erstellt werden. Legen Sie dann für “File
No.” (Datei-Nr.) die Option “Reset” (Zurücksetzen) fest.
Die auf der Speicherkarte abgelegten Dateien/Ordner können
auch über einen PC umbenannt werden. Bearbeitete Dateien
werden vom HD-Camcorder möglicherweise nicht erkannt.
DATEIEN VOM HD-CAMCORDER AUF DEN PC ÜBERTRAGEN
Video- und Fotodateien können auf den PC kopiert und dort
wiedergegeben werden.
1. Führen Sie die im Abschnitt "Inhalt von
Speichermedien anzeigen" beschriebenen Schritte
aus. Seite 89
• Die Ordner auf dem Speichermedium werden
angezeigt.
2. Erstellen Sie auf dem PC einen neuen Ordner,
geben Sie ihm einen Namen, und doppelklicken
Sie darauf.
3. Wählen Sie den zu kopierenden Ordner aus, und
ziehen Sie ihn in den Zielordner.
• Der Ordner wird vom Speichermedium
(Speicherkarte (alle Modelle) oder internen
Speicher (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED) auf den PC kopiert.
So geben Sie Videos wieder, die auf den PC
kopiert wurden
Verwenden Sie die mitgelieferte Software, um
Videodateien auf dem PC wiederzugeben. Die
Videodateien, die Sie mit Ihrem HD-Camcorder
aufgenommen haben, können u. U. von keiner
anderen Software wiedergegeben werden.
German _91
mantenimiento e información adicional
MANTENIMIENTO
La videocámara HD es un producto de diseño y trabajo superior y debe tratarse
con cuidado. Las sugerencias que se incluyen a continuación le ayudarán a cumplir
con las obligaciones de la garantía y le permitirán disfrutar de este producto durante
muchos años.
• Para la conservación de la videocámara HD, apague la videocámara HD.
- Retire la batería y el adaptador de alimentación de CA. página 13,16
- Retire la tarjeta de memoria. página 27
Precauciones de conservación
• No deje la videocámara HD durante un tiempo prolongado en un lugar en el
•
•
•
que la temperatura sea muy alta: La temperatura dentro de un vehículo cerrado
puede ser muy alta en verano. Si deja la videocámara HD en un lugar de estas
características, podría sufrir una avería o podría dañarse la carcasa. No exponga
la videocámara HD a la luz directa del sol ni la coloque cerca de un calentador.
No guarde la videocámara HD en un lugar en el que la humedad sea
alta o en un lugar polvoriento: La entrada de polvo en la videocámara HD
podría causar averías. Si la humedad es alta, el objetivo podría enmohecerse
y la videocámara HD podría quedar inoperativa. Se recomienda colocar la
videocámara HD en una caja junto con una bolsa pequeña de sílice al guardarla
en un armario, etc.
No guarde la videocámara HD en lugares sometidos a fuerte magnetismo o
a intensas vibraciones: Esto podría causar averías.
Retire la batería de la videocámara HD y guárdela en lugar fresco: Si deja
la batería conectada o la guarda con una temperatura alta, podría reducirse su
tiempo de utilidad.
Limpieza de la videocámara HD
Antes de limpiarla, apague la videocámara HD y retire la batería y el adaptador
de alimentación de CA.
• Para limpiar el exterior
- Límpiela con un paño suave seco. No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote
con suavidad la superficie.
- No utilice benceno o disolvente para limpiar la videocámara. El revestimiento
del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la carcasa.
• Para limpiar la pantalla LCD
Límpiela con un paño suave seco. Tenga cuidado de no dañar el monitor.
• Para limpiar el objetivo
Utilice un ventilador para eliminar la suciedad y otros pequeños elementos.
No limpie el objetivo con un paño ni con los dedos. Si es necesario, limpie
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
- Es posible que se forme moho si se deja el objetivo sucio.
- Si el objetivo parece más oscuro, apague la videocámara HD y déjela
descansar durante una hora aproximadamente.
92_ Spanish
weitere informationen
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Der HD-Camcorder ist ein anspruchsvolles Produkt bezüglich Design und Technik und
sollte mit Sorgfalt behandelt werden. Mit dem Befolgen der nachfolgenden Ratschläge
bewahren Sie Ihre Garantieansprüche und langjährige Freude an dem Gerät.
• Schalten Sie den HD-Camcorder zur Aufbewahrung aus.
- Entfernen Sie Akku und Netzteil. Seite 13, 16
- Nehmen Sie die Speicherkarte aus dem Gerät. Seite 27
Hinweise zur Aufbewahrung
• Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen
•
•
•
Temperaturen aus. Während der heißen Saison kann die Temperatur in einem
geschlossenen Fahrzeug oder einem Kofferraum sehr hoch werden. Wenn Sie
den HD-Camcorder dort liegen lassen, kann es zu Fehlfunktionen oder Schäden
am Gehäuse kommen. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus, und
legen Sie es nicht in der Nähe von Heizkörpern ab.
Lagern Sie den HD-Camcorder nicht an feuchten oder staubigen Orten.
Eindringender Staub kann zu Fehlfunktionen führen. Bei hoher Luftfeuchtigkeit
kann das Objektiv angegriffen und der HD-Camcorder unbrauchbar werden.
Legen Sie den HD-Camcorder zusammen mit einem Trockenmittel in eine
Schachtel, wenn Sie ihn z. B. im Kleiderschrank aufbewahren.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinen starken Magnetfeldern oder
Vibrationen aus. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder und lagern Sie ihn
an einem kühlen Ort. Wenn Sie den Akku im Gerät lassen oder bei hoher
Temperatur lagern, verkürzt sich seine Lebensdauer.
HD-Camcorder reinigen
Schalten Sie den HD-Camcorder aus und entfernen Sie Akku und Netzteil vor der
Reinigung.
• Reinigen des Gehäuses
- Verwenden Sie zum Reinigen ein weiches, trockenes Tuch. Üben Sie beim
Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus, und wischen Sie es behutsam ab.
- Verwenden Sie zum Reinigen weder Waschbenzin noch Verdünner oder
Lösungsmittel. Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die
Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
• Reinigen des LCD-Monitors
Verwenden Sie zum Reinigen ein weiches, trockenes Tuch. Achten Sie darauf,
den Monitor dabei nicht zu beschädigen.
• Reinigen des Objektivs
Verwenden Sie ein optionales Druckluftspray, um Schmutz und andere kleine
Partikel herauszublasen. Reinigen Sie das Objektiv nicht mit Tüchern oder den
Fingern. Verwenden Sie ggf. Objektivreinigungspapier.
Schimmel kann sich bilden, wenn das Objektiv schmutzig bleibt.
Wenn das Objektiv trübe aussieht, schalten Sie den HD-Camcorder aus,
und warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten.
German _92
INFORMACIÓN ADICIONAL
Soporte de almacenamiento
• Asegúrese de seguir las instrucciones que se incluyen a continuación para
•
•
evitar daños en los datos grabados.
- No doble ni deje caer el soporte de almacenamiento ni lo someta a fuertes
presiones, sacudidas o vibraciones.
- No salpique agua sobre el soporte de almacenamiento.
- No utilice, sustituya ni guarde el soporte de almacenamiento en lugares
expuestos a una fuerte electricidad estática ni a ruidos eléctricos.
- No apague la videocámara ni retire la batería o el adaptador de alimentación
de CA durante al grabación, reproducción o al acceder de alguna forma al
soporte de almacenamiento.
- No coloque el soporte de almacenamiento cerca de objetos con un fuerte
campo magnético o que emitan ondas electromagnéticas fuertes.
- No guarde el soporte de almacenamiento en lugares con alta temperatura o
humedad.
- No toque las piezas metálicas.
Copie los archivos grabados en el PC. Samsung no se hace responsable
de la pérdida de datos. (Se recomienda copiar los datos desde el PC a otro
soporte de almacenamiento.)
Una avería podría causar un fallo en el soporte de almacenamiento
impidiendo su correcto funcionamiento. Samsung no compensará por la
pérdida de contenido.
Consulte las páginas 26-30 para más detalles.
•
Pantalla LCD
• Para evitar daños en la pantalla LCD
•
•
- NO la presione demasiado fuerte ni la golpee.
- NO coloque la videocámara con la pantalla LCD hacia abajo.
Para prolongar la vida de servicio, evite limpiarla con un paño rugoso.
Preste atención a los siguientes fenómenos al utilizar la pantalla LCD. No se
trata de ninguna avería.
- Al utilizar la videocámara, la superficie alrededor de la pantalla LCD puede
calentarse.
- Si deja la unidad encendida durante mucho tiempo, se calentará la superficie
alrededor de la pantalla LCD.
Baterías
La batería que se suministra es una batería de iones de litio. Antes de utilizar la batería
o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
• Para evitar riesgos
- NO la queme.
- No cortocircuite los terminales.. Al transportarla, lleve la batería en una bolsa
de plástico.
- NO la modifique ni la desmonte.
- NO exponga la batería a temperaturas que superen los 60°C (140°F), ya que esto
podría causar un sobrecalentamiento, una explosión o un incendio en la batería.
93_ Spanish
ERGÄNZENDE INFORMATIONEN
Speichermedien
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die aufgezeichneten Daten nicht zu
•
•
beschädigen.
- Verformen Sie die Speichermedien nicht, lassen Sie sie nicht fallen, und schützen Sie
sie vor starkem Druck, Stößen oder Vibrationen.
- Achten Sie darauf, dass die Speichermedien nicht mit Wasser in Kontakt kommen.
- Verwenden, ersetzen oder lagern Sie die Speichermedien nicht an Orten, die statischer
Aufladung oder elektrischen Strömungen ausgesetzt sind.
- Während der Aufnahme, Wiedergabe oder des Zugriffs auf die Speichermedien darf der
Camcorder nicht ausgeschaltet bzw. der Akku oder das Netzteil nicht entfernt werden.
- Die Speichermedien dürfen nicht in die Nähe von Objekten gelangen, die über ein
starkes magnetisches Feld verfügen oder starke, elektromagnetische Wellen abgeben.
- Bewahren Sie die Speichermedien nicht an Orten mit hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit auf.
- Berühren Sie nicht die Metallteile.
Kopieren Sie die aufgezeichneten Dateien auf Ihren PC. Samsung haftet nicht für
den Verlust von Daten. (Es wird empfohlen, die Daten vom PC auf ein anderes
Speichermedium zu kopieren.)
Fehlfunktionen können dazu führen, dass die Speichermedien nicht ordnungsgemäß
funktionieren. Samsung übernimmt keine Haftung für den Verlust von Daten.
Einzelheiten finden Sie auf den Seiten 26-30.
•
LCD-Monitor
• So vermeiden Sie Schäden am LCD-Monitor
•
•
Üben Sie keinen übermäßigen Druck aus, und vermeiden Sie Stöße.
Legen Sie den Camcorder niemals mit geöffnetem LCD-Monitor nach unten ab.
Um die Service-Lebensdauer zu verlängern, wischen Sie ihn nicht mit einem
groben Tuch ab.
Beachten Sie folgende Erscheinungen im Zusammenhang mit dem LCDMonitor. Es handelt sich dabei nicht um Fehlfunktionen.
- Während der Verwendung des Camcorders kann der Bereich um den LCDMonitor recht heiß werden.
- Wenn Sie das Gerät für längere Zeit eingeschaltet lassen, kann die Oberfläche um
den LCD-Monitor heiß werden.
Akkus
Bei dem mitgelieferten Akku handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku. Lesen Sie
vor dem Verwenden des mitgelieferten Akkus oder eines optionalen Akkus unbedingt die
folgenden Sicherheitshinweise:
• So vermeiden Sie Gefahren
- Zünden Sie den Akku nicht an.
- Schließen Sie die Anschlusskontakte nicht kurz. Bewahren Sie den Akku beim
Transport in einer Kunststofftasche auf.
- Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und nehmen Sie keinerlei Änderungen vor.
- Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen von über 60 °C aus, da der Akku sonst
überhitzen, explodieren oder sich entzünden kann.
German _93
mantenimiento e información adicional
weitere informationen
• Para evitar daños y prolongar la vida de servicio
• So können Sie Schäden vermeiden und die Lebensdauer verlängern
-
-
No la someta a golpes innecesarios.
Cárguela en un ambiente en el que las temperaturas se encuentren
entre las tolerancias que se muestran en el siguiente cuadro. Se trata
de una batería de tipo de reacción química - una temperatura más baja
impide la reacción química, mientras que una temperatura más alta
puede impedir una recarga completa.
Guárdela en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada a altas
temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de
servicio.
Cargue totalmente la batería al menos cada 6 meses si la tiene
guardada durante un período largo de tiempo.
Retírela del cargador o de la unidad de alimentación cuando no se
encuentre en uso, ya que algunas máquinas utilizan corriente incluso
cuando están apagadas.
• En esta videocámara se recomienda el uso de baterías exclusivas
de Samsung. El uso de baterías que no sean genéricas de
Samsung puede causar daños en la circuitería de carga interna.
• Es normal que la batería se caliente tras cargarla o después de
utilizarla.
Especificaciones del rango de temperatura
Carga: 10°C a 35°C (50°F a 95°F)
Funcionamiento: 0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Almacenamiento: -20°C a 60°C (-20,00°C a 55,56°C)
• Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo tarda en
recargarse.
• Consulte las páginas 15-16 para más detalles.
Carga de la batería recargable incorporada
La videocámara tiene una batería preinstalada recargable para conservar
la fecha, hora y otros ajustes incluso cuando se apaga la unidad. La batería
recargable preinstalada siempre se carga cuando la videocámara está
conectada a la toma de corriente a través del adaptador de alimentación
de CA o mientras la batería está acoplada. La batería recargable se
descarga totalmente en unos 6 meses si no utiliza la videocámara. Utilice la
videocámara después de cargar la batería recargable preinstalada.
No obstante, aunque no se cargue la batería recargable preinstalada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá afectado mientras no grabe la
fecha.
94_ Spanish
-
-
Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur innerhalb der in
den nachfolgenden Hinweisen genannten Toleranzwerte auf.
Es handelt sich um einen Akku, bei dem chemische Reaktionen
auftreten. Kühlere Temperaturen mindern die chemische Reaktion,
wohingegen wärmere Temperaturen ein vollständiges Aufladen
verhindern können.
Bewahren Sie den Akku an einem kühlen und trockenen Ort auf. Wenn
Sie den Akku längere Zeit hohen Temperaturen aussetzen, erhöht sich
die natürliche Entladung, und die Lebensdauer wird verkürzt.
Laden Sie den Akku wenigstens alle sechs Monate auf, wenn Sie ihn
über einen längeren Zeitraum lagern.
Nehmen Sie den Akku bei Nichtbenutzung aus dem Camcorder bzw.
aus der Ladestation, da einige Geräte auch in ausgeschaltetem Zustand
ein wenig Strom verbrauchen.
• Es wird empfohlen, ausschließlich Samsung-Akkus für diesen
Camcorder zu verwenden. Die Verwendung handelsüblicher Akkus,
die nicht von Samsung stammen, kann zu Schäden im internen
Ladestromkreis führen.
• Es ist normal, dass sich der Akku während des Ladevorgangs oder
während des Gebrauchs erwärmt.
Angaben zum Temperaturbereich
Aufladen: 10 °C bis 35 °C
Betrieb: 0 °C bis 40 °C
Lagerung: -20°C bis 60°C
• Je niedriger die Temperatur, desto länger dauert der Ladevorgang.
• Einzelheiten finden Sie auf den Seiten 15-16.
Integrierten Akku aufladen
In den Camcorder ist ein vorinstallierter Akku integriert, damit das Datum, die
Uhrzeit und andere Einstellungen auch bei ausgeschaltetem Gerät erhalten
bleiben. Der vorinstallierte Akku wird stetig aufgeladen, wenn der Camcorder
über das Netzteil mit einer Steckdose verbunden ist oder der Akku eingesetzt
ist. Wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, ist der interne Akku nach ca.
6 Monaten vollständig entladen. Laden Sie dann zuerst den vorinstallierten
internen Akku auf, bevor Sie den Camcorder verwenden.
Ein entladener vorinstallierter Akku wirkt sich jedoch nicht auf den Betrieb des
Camcorders aus, es sei denn, Sie möchten das Datum aufzeichnen.
German _94
UTILIZACIÓN DE LA VIDEOCÁMARA HD EN EL EXTRANJERO
• Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.
• Antes de usar la videocámara HD en el extranjero, compruebe lo siguiente.
• Fuentes de alimentación
•
•
•
El adaptador de CA que se suministra incluye la selección automática de
voltaje en el rango de CA de 100 V a 240 V.
Puede utilizar la videocámara en cualquier país o región utilizando el
adaptador de alimentación de CA que se suministra con la videocámara
dentro del rango de 100 V a 240 V de CA, y el rango de 50/60 Hz.
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo del
diseño de la toma de corriente.
Visualización de imágenes grabadas con una calidad de imagen HD
(alta definición)
En países/regiones donde se admita 720/50p, puede ver las imágenes con
la misma calidad de imagen HD (alta definición) que la de las imágenes
grabadas. Necesita un televisor (o monitor) basado en el sistema PAL y
compatible con 720/50p con el cable HDMI y el cable de componentes
conectados.
Visualización de imágenes grabadas con una calidad de imagen SD
(definición estándar)
Para ver imágenes grabadas con una calidad de imagen SD (definición
estándar), necesita un televisor basado en el sistema PAL con terminales
de entrada de Audio/Vídeo. Un cable de componentes o Multi-AV
conectado.
En sistemas de color de TV
La videocámara está basada en el sistema PAL.
Para ver las grabaciones en un televisor o para copiar en un dispositivo
externo, debe ser un televisor basado en un sistema PAL o en un
dispositivo externo que tenga los terminales de audio/vídeo apropiados.
De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo
separado (conversor de formato PAL-NTSC).
Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL
Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, China, CIS, República Checa,
Dinamarca, Egipto, Finlandia, Francia, Alemania,
Grecia, Gran Bretaña, Países Bajos, Hong Kong, Hungría, India, Irán, Irak,
Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega,
Rumania, Arabia Saudí, Singapur, República de Eslovaquia, España,
Suecia, Suiza, Siria, Tailandia, Túnez, etc.
Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México,
Taiwán, etc.
Puede hacer grabaciones con la videocámara HD y ver las imágenes
en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.
95_ Spanish
DEN HD-CAMCORDER IM AUSLAND VERWENDEN
• Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land
unterscheiden.
• Vor Verwendung des HD-Camcorders im Ausland sollten Sie folgende
Punkte prüfen:
• Netzanschluss
•
•
•
Das mitgelieferte Netzteil passt sich im Wechselstrombereich zwischen
100 V und 240 V automatisch an die vorhandene Stromspannung an.
Mit dem mitgelieferten Netzteil können Sie den Memory Camcorder überall
verwenden, wo Wechselstrom im Bereich 100 V–240 V, 50/60Hz verfügbar ist.
Je nach Steckdose benötigen Sie ggf. einen Adapter. Verwenden Sie nur
handelsübliche Adapter.
Anzeigen von Videoaufnahmen, die in HD-Bildqualität
(High Definition) aufgenommen wurden
In Ländern/Regionen, in denen 720/50p unterstützt wird, können Sie
Bildmaterial mit derselben HD-Bildqualität (High Definition) anzeigen wie
die Videoaufnahmen. Sie benötigen ein 720/50p-kompatibles PALFernsehgerät (oder Monitor), an das oder den Sie das HDMI-Kabel oder
das Komponentenkabel anschließen können.
Anzeigen von Videoaufnahmen, die in SD-Bildqualität
(Standard Definition) aufgenommen wurden
Zum Anzeigen von Videoaufnahmen, die in SD-Bildqualität (Standard
Definition) aufgenommen wurden, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät mit
AV-Anschlüssen. Verwenden Sie zum Anschließen ein Komponenten- oder
Multi-AV-Kabel.
TV-Farbsysteme
Ihr Camcorder basiert auf dem PAL-System.
Wenn Sie Aufnahmen auf einem Fernsehgerät ansehen oder auf ein
anderes Gerät kopieren wollen, muss es sich um ein Fernsehgerät vom Typ
PAL bzw. um externe Geräte mit entsprechenden Anschlüssen handeln.
Andernfalls wird ein gesonderter Videoformat-Transcoder (PAL-NTSCFormatumwandler) benötigt.
Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland,
Finnland, Frankreich, Gemeinschaft unabhängiger Staaten (GUS),
Griechenland, Großbritannien, Hongkong, Indien, Iran, Irak, Kuwait, Libyen,
Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen, Österreich, Rumänien, SaudiArabien, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien,
Syrien, Thailand, Tschechische Republik, Tunesien, Ungarn usw.
Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika, Philippinen,
Taiwan, USA usw.
Sie können mit Ihrem HD-Camcorder in jedem Land Aufnahmen
erstellen und auf dem Display wiedergeben.
German _95
solución de problemas
fehlersuche
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FEHLERSUCHE
Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung,
realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste
de una llamada innecesaria.
Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der
folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie
unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
Indicadores y mensajes de advertencia
Warnanzeigen und -meldungen
Batería
Mensaje
Low Battery
(Batería baja)
Low Battery Connect
AC adaptor and try
again (Batería baja.
Conecte el adaptador
de CA e inténtelo de
nuevo)
Check the
authenticity of this
battery (Comprobar
autenticidad de esta
batería.)
Icono
Indica que...
Akku
Posible solución
-
Der Akku ist fast
vollständig entladen.
Sustituya por una batería
cargada o conecte el
adaptador de alimentación
de CA.
Low Battery Connect AC
adaptor and try again
(Akku schwach, Netzteil
anschl. und erneut vers.)
-
Weil der Akku leer ist
können Operationen
wie Löschen, Kopieren
und Verschieben nicht
durchgeführt werden.
Compruebe la autenticidad
de la batería y cámbiela por
una nueva.
Check the authenticity
of this battery
(Authentizität des
Akkus überprüfen)
-
Der Akku erfüllt
die Vorgaben der
Authentizitätsprüfung
nicht.
Borrar, copiar y
mover no se pueden
realizar por estar la
batería agotada.
•
-
-
La batería no
pasa el control de
autenticidad.
•
Indica que...
Memory Full!
(Memoria Llena)*
No hay espacio
suficiente para
grabar en la memoria
incorporada.
Insert card
(Insertar tarjeta)
No hay ninguna tarjeta
de memoria insertada
en la ranura de la tarjeta
de memoria.
Card Full!
(Tarjeta llena)
No hay espacio
suficiente para grabar
en la tarjeta de
memoria.
Erklärung
Low Battery
(Akku schwach!)
-
Icono
Symbol
Sustituya por una batería cargada
o conecte el adaptador de
alimentación de CA.
Aktion
•
Legen Sie einen vollständig
aufgeladenen Akku ein oder
schließen Sie ein Netzteil an.
•
Legen Sie einen vollständig
aufgeladenen Akku ein oder
schließen Sie ein Netzteil an.
•
Überprüfen Sie, ob es sich
um einen zulässigen Akku
handelt und setzen Sie einen
neuen ein.
Speichermedien
Soporte de almacenamiento
Mensaje
Meldung
•
La batería está casi
descargada.
Meldung
Posible solución
•
•
Symbol
Erklärung
Memory Full!
(Speicher voll!) *
•
Borre los archivos innecesarios en
la memoria incorporada.
Haga una copia de seguridad de
los archivos en el PC o en otro
soporte de almacenamiento y
borre los archivos.
Utilice una tarjeta de memoria.
•
•
Inserte una tarjeta de memoria.
Utilice la memoria incorporada. *
Insert card
(Karte einlegen)
•
•
Es befindet sich keine
Speicherkarte im
Steckplatz.
Borre archivos innecesarios en la
tarjeta de memoria.
Haga una copia de seguridad de
los archivos en el PC o en otro
soporte de almacenamiento y
borre los archivos.
Utilice la memoria incorporada. *
Cambie la tarjeta de memoria
por otra que tenga espacio libre
suficiente.
Card Full!
(Karte voll!)
Die Speicherkarte
reicht für eine weitere
Aufnahme nicht aus.
•
•
• *: SóloVP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED
96_ Spanish
•
Der interne Speicher
reicht für eine weitere
Aufnahme nicht aus.
Aktion
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Löschen Sie nicht benötigte
Dateien aus dem integrierten
Speicher.
Sichern Sie die Dateien auf
einem PC oder einem anderen
Speichermedium bzw. löschen
Sie Dateien.
Verwenden Sie eine
Speicherkarte.
Setzen Sie eine Speicherkarte
ein.
Verwenden Sie den integrierten
Speicher. *
Löschen Sie nicht benötigte
Dateien von der Speicherkarte.
Sichern Sie die Dateien auf
einem PC oder einem anderen
Speichermedium bzw. löschen
Sie Dateien.
Verwenden Sie den integrierten
Speicher. *
Legen Sie eine andere
Speicherkarte mit ausreichend
freiem Speicher ein.
*: nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10EDqq
German _96
Mensaje
Icono
Card Locked
(Tarjeta
bloqueada)
Card Error
(Error en
tarjeta)
Not formatted
(Sin formato)
Indica que...
La lengüeta de protección
contra escritura en la
tarjeta SD o SDHC se ha
colocado en LOCK.
La tarjeta de memoria
tiene algunos problemas
y no se reconoce.
La tarjeta de memoria
no está formateada.
Not supported
format
(Formato no
admitido)
El formato de imagen
no se admite en esta
videocámara. Imágenes
grabadas en el formato
diferente desde otro
dispositivo.
Not Supported
Card (Tarjeta
no admitida)
La tarjeta de memoria
no se admite en esta
videocámara.
Low Speed
Card. Please
record a Lower
quality. (Tarj. de
baja velocidad
Grabe con una
calidad menor.)
-
Grabación
Mensaje
Icono
Open Lens
Cover (Abrir
tapa de objetivo)
La tarjeta de memoria
no tiene capacidad
suficiente para grabar.
•
Libere la lengüeta de
protección contra escritura.
•
Cambie la tarjeta de
memoria por otra.
•
•
•
Formatee la tarjeta de
memoria utilizando la opción
de menú.
No se admite el formato
de imagen. Compruebe el
formato de archivo admitido.
página 91
Formatee la tarjeta de
memoria utilizando la opción
de menú.
•
Cambie la tarjeta de memoria
por una recomendada.
•
•
Grabe el vídeo con una
calidad más baja.
Cambie la tarjeta de
memoria por una más rápida.
página 27
Indica que...
Posible solución
La tapa del objetivo
está cerrada.
•
Se han producido
algunos errores al
grabar los datos
en el soporte de
almacenamiento.
Write Error
(Error de
escritura.)
-
Release the
EASY.Q
(Liberar Easy.Q)
-
No puede utilizar
manualmente algunas
funciones cuando EASY.
Q está activada.
Recovering
Data…
(Recuperando
datos…)
-
El archivo no se ha
creado normalmente.
97_ Spanish
Posible solución
•
Abra la tapa del objetivo.
Formatee el soporte de
almacenamiento utilizando la
opción de menú tras hacer
la copia de seguridad de los
archivos importantes en el
PC o en otro dispositivo de
almacenamiento.
•
Libere la función EASY.Q.
•
•
Espere hasta que finalice la
recuperación de datos.
Nunca apague la unidad ni
expulse la tarjeta de memoria
durante la grabación.
Meldung
Card Locked
(Karte
gesperrt)
Symbol
Card Error
(Kartenfehler)
Erklärung
Der Schreibschutz auf
der SD- oder SDHCKarte wurde aktiviert.
Es gibt ein Problem mit
der Speicherkarte. Die
Karte wird nicht erkannt.
Not formatted
(Nicht
formatiert)
Die Speicherkarte ist
nicht formatiert.
Not supported
format
(Nicht unterst.
Format)
Das Dateiformat wird
von diesem Camcorder
nicht unterstützt. Dateien
werden in einem
anderen Format von
einem anderen Gerät
aufgezeichnet.
Not Supported
Card
(Kartentyp
ungeeig.)
Die Speicherkarte wird
von diesem Camcorder
nicht unterstützt.
Low Speed
Card. Please
record a Lower
quality. (LowSpeed-Karte.
Wählen Sie
eine geringere
Qualität.)
-
Aufnahmen
Meldung
Symbol
Open Lens
Cover
(Objektivschutz
entfernen)
•
Heben Sie den
Schreibschutz auf.
•
Legen Sie eine andere
Speicherkarte ein.
•
Formatieren Sie die
Speicherkarte über das
entsprechende Menü.
Das Dateiformat wird
nicht unterstützt.
Überprüfen Sie
das unterstützte
Dateiformat.Seite 91
Formatieren Sie die
Speicherkarte über das
entsprechende Menü.
•
•
Die Leistung der
Speicherkarte reicht
nicht für die Aufnahme
aus.
•
Verwenden Sie eine
für diesen Camcorder
geeignete Karte.
•
Nehmen Sie Videos
mit einer niedrigeren
Qualität auf.
Legen Sie eine
schnellere Speicherkarte
ein. Seite 27
•
Erklärung
Aktion
Der Objektivschutz ist
geschlossen.
•
Öffnen Sie den
Objektivschutz.
•
Formatieren Sie das
Speichermedium über den
Menübefehl, nachdem Sie
wichtige Dateien auf einem
PC oder einem anderen
Speichermedium gesichert haben.
•
Beenden Sie die EASY.
Q-Funktion.
•
Warten Sie, bis die
Dateiwiederherstellung
abgeschlossen ist.
Sie dürfen während der
Aufnahme das Gerät
nicht ausschalten oder die
Speicherkarte ausgeben.
Write Error
(Schreibfehler!)
-
Beim Schreiben
der Daten auf ein
Speichermedium sind
Probleme aufgetreten.
Release
the EASY.
Q (Easy-Q
ausschalten)
-
Einige Funktionen
können bei aktiviertem
EASY.Q-Modus nicht
manuell ausgeführt
werden.
-
Die Datei wurde nicht
auf herkömmliche
Weise erstellt.
Recovering
Data…
(Daten werden
wiederhergest…)
Aktion
•
German _97
solución de problemas
Mensaje
Icono
Indica que...
Posible solución
La función del mando
a distancia está
desactivada.
•
Defina la función “Remote”
(Remoto) en “On” (Activ.).
-
El número de carpetas y
de archivos ha alcanzado
el límite y no es posible
grabar.
•
Defina “File No.”
(Nº archivo) en “Reset”
(Reinic.).
-
El número de carpetas y
de archivos ha alcanzado
el límite y no es posible
hacer ninguna foto.
•
Activate remote control.
(Activar control remoto)
Number of vídeo files
is full. Cannot record
vídeo. (Nº de archivos
de vídeo completo.
No se puede grabar
vídeo.)
Number of video files is
full. Cannot take a photo.
(Nº de archivos de foto
completo. No se puede
hacer fotos.)
Reproducción
Mensaje
Not enough free
space in Memory.
(Espacio insuficiente
en memoria.) *
Not enough free space
in Card.
(Espacio insuficiente
Icono
-
Las funciones de edición
de archivos no se
pueden realizar porque
el espacio libre en la
memoria incorporada es
insuficiente.
-
La función de edición de
archivos no se puede
realizar porque el espacio
libre en la tarjeta de
memoria es insuficiente.
-
La función Combinar no
se puede ejecutar cuando
se procesan dos formatos
de archivo diferentes.
-
Se han producido
algunos errores al leer
los datos en el soporte de
almacenamiento.
en tarjeta.)
Different format
(Formato diferente)
Read Error
(Error de lectura)
•
Indica que...
Defina “File No.”
(Nº archivo) en “Reset”
(Reinic.).
Posible solución
Borre los archivos
innecesarios del soporte de
almacenamiento.
• Haga una copia de seguridad
de los archivos en el
PC o en otro soporte de
almacenamiento y borre los
archivos.
• Borre los archivos
innecesarios del soporte de
almacenamiento.
• Haga una copia de seguridad
de los archivos en el
PC o en otro soporte de
almacenamiento y borre los
archivos.
• No es posible combinar
dos archivos que tengan
un formato de grabación
diferente.
• Formatee el soporte de
almacenamiento utilizando la
opción de menú tras hacer
la copia de seguridad de los
archivos importantes en el
PC o en otro dispositivo de
almacenamiento.
•
fehlersuche
Meldung
Symbol
Activate remote control.
(Fernbedienung
aktivieren)
Erklärung
Aktion
Die Funktion “Remote”
(Fernbedienung) wurde
ausgeschaltet.
• Wählen Sie für die Funktion
“Remote”(Fernbedienung)
die Einstellung “On” (Ein).
• Stellen Sie die Option “File
No.” (Datei-Nr.) auf “Reset”
(Zurücks.).
Number of vídeo files
is full. Cannot record
vídeo. (Speicher für
Videodateien ist voll.
Video kann nicht
aufgenommen werden.)
-
Die maximale Anzahl von
Ordnern und Dateien
wurde erreicht. Weitere
Videoaufnahmen sind nicht
möglich.
Number of video files is
full. Cannot take a photo.
(Speicher für Fotodateien
ist voll. Foto kann nicht
aufgenommen werden.)
-
Die maximale Anzahl von
• Stellen Sie die Option “File
Ordnern und Dateien wurde
No.” (Datei-Nr.) auf “Reset”
erreicht. Weitere Fotos sind
(Zurücks.).
nicht möglich.
Wiedergabe
Meldung
Not enough free space
in Memory. (Nicht
genug Speicherplatz im
Speicher.) *
Not enough free space
in Card. (Nicht genug
Speicherplatz auf der
Karte)
Different format
(Anderes Format)
Read Error (Lesefehler)
Symbol
Erklärung
Aktion
-
Die Funktionen zur
Bearbeitung der Datei
können nicht ausgeführt
werden, da der freie
Speicherplatz auf dem
integrierten Speicher nicht
ausreicht.
• Löschen Sie nicht
benötigte Dateien auf dem
Speichermedium.
• Sichern Sie die Dateien
auf einem PC oder einem
anderen Speichermedium
bzw. löschen Sie Dateien.
-
Die Funktionen zur
Bearbeitung der Datei
können nicht ausgeführt
werden, da der freie
Speicher auf der
Speicherkarte nicht
ausreicht.
• Löschen Sie nicht
benötigte Dateien vom
Speichermedium.
• Sichern Sie die Dateien
auf einem PC oder einem
anderem Speichermedium
bzw. löschen Sie Dateien.
-
Die Funktion “Combine”
(Zusammenführen)
kann nicht ausgeführt
werden, weil beide
Dateien unterschiedliche
Dateiformate aufweisen.
• Es ist nicht möglich zwei
Dateien zu kombinieren,
die jeweils unterschiedliche
Aufnahmeformate haben.
-
Beim Lesen der Daten auf
einem Speichermedium sind
Probleme aufgetreten.
• Formatieren Sie das
Speichermedium über den
Menübefehl, nachdem Sie
wichtige Dateien auf einem
PC oder einem anderen
Speichermedium gesichert
haben.
*: Sólo VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN
•
98_ Spanish
*: nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN
German _98
USB
Mensaje
Fail Printer
Connecting
(Fallo al
conectar
impresora)
Fail USB
Connecting
(Fallo al
conectar
USB)
Ink Error
(¡Error de tinta!)
Paper error
(¡Error de papel!)
File Error
(¡Error en
archivo!)
Printer error
(¡Error en
impresora!.)
Print Error
(¡Error de
impresión!)
Icono Indica que...
-
Se han producido algunos
problemas al conectar
la interfaz USB a la
impresora.
-
Se han producido algunos
problemas al conectar la
interfaz USB al PC.
-
Existen algunos problemas
con el cartucho de tinta.
Existen algunos problemas
con el papel.
Existen algunos problemas
con el archivo.
-
Existen algunos problemas
con la impresora.
-
Se han producido algunos
problemas durante la
impresión.
Posible solución
• Compruebe el cable USB.
• Intente de nuevo el procedimiento de
conexión de la forma indicada.
• Cambie la función “USB Connect”
(Conexión USB) a “Mass Storage” (Alm.
en masa)
• Compruebe el cable USB.
• Intente de nuevo el procedimiento de
conexión de la forma indicada.
• Cambie la función “USB Connect”
(Conexión USB) a “PictBridge.”
• Compruebe el cartucho de tinta.
• Ponga un cartucho de tinta nuevo.
• Compruebe el papel en la impresora. Si no
hay papel, inserte papel.
• La videocámara HD no admite este
formato de archivo.
• Inténtelo con otro archivo grabado en la
videocámara HD
• Apague y encienda la impresora.
• Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico del fabricante.
• No retire la fuente de alimentación ni
expulse la tarjeta de memoria durante el
proceso de impresión.
Si existe condensación, deje la videocámara descansar unos minutos antes
de utilizarla.
PRECAUCIÓN • ¿Qué es la condensación?
La condensación se produce al trasladar la videocámara HD a un lugar en el
que existe una diferencia de temperatura considerable con respecto al lugar
de origen. La humedad se condensa en las lentes externa o interna de la
videocámara HD, así como en la lente de reflexión. Cuando esto sucede, es
posible que cause una vería o dañe la videocámara HD al utilizar el dispositivo
con condensación.
• ¿Qué puedo hacer?
Apague la unidad, retire la batería y déjela secar en un área seca durante 1 ó 2
horas antes de utilizarla.
• C¿Cuándo se produce la condensación?
Cuando se traslada el dispositivo a un lugar con una temperatura superior a la
temperatura del lugar de origen o al utilizarla de repente en un área caliente.
- Al grabar en exteriores con una temperatura baja en invierno y después
utilizarla en interiores.
- Al grabar en exteriores con temperaturas altas después de estar en interiores
o dentro de un coche utilizando CA.
Antes de enviar la videocámara a reparar.
• Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase
en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano.
• Dependiendo del problema, es posible que haya que inicializar la memoria
incorporada o sustituirla, con lo cual los datos se perderán. Asegúrese de hacer
una copia de seguridad de los datos en el PC antes de enviar la videocámara a
reparar. Samsung no se hace responsable de la pérdida de datos.
99_ Spanish
USB
Meldung
Symbol Erklärung
Fail Printer
Connecting
(Keine
Druckerverbindung)
-
Beim Anschließen des
Druckers über die USBSchnittstelle sind einige
Probleme aufgetreten.
Fail USB
Connecting
(Keine USBVerbindung)
-
Beim Anschließen an
einen PC über die USBSchnittstelle sind einige
Probleme aufgetreten.
Ink Error
(Tintenfehler)
-
Es gibt Probleme mit
der Druckerkartusche
(Tinte/Toner).
Paper error
(Papierfehler)
-
Es gibt Probleme mit
dem Papier.
File Error
(Dateifehler)
-
Es gibt Probleme mit
der Datei.
Printer error
(Druckerfehler)
-
Es gibt Probleme mit
dem Drucker.
Print Error
(Fehler beim
Drucken)
-
Während des Drucks
sind einige Probleme
aufgetreten.
Aktion
• Überprüfen Sie das USB-Kabel.
• Versuchen Sie entsprechend den Anweisungen,
den Drucker erneut anzuschließen.
• Legen Sie für die Funktion “USB connect”
(USB-Verbind.) die Einstellung “Mass Storage”
(Massenspeicher) fest.
• Überprüfen Sie das USB-Kabel.
• Versuchen Sie, entsprechend den Anweisungen,
den PC erneut anzuschließen.
• Legen Sie für die Funktion “USB connect”
(USB-Verbind.) die Einstellung “PictBridge” fest.
•
•
•
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie die Kartusche im Drucker.
Legen Sie eine neue Kartusche ein.
Überprüfen Sie das Papier im Drucker. Wenn
das Papier aufgebraucht ist, legen Sie neues
Papier ein.
Dieses Dateiformat wird vom HD-Camcorder
nicht unterstützt.
Versuchen Sie eine andere Datei, die Sie mit
dem HD-Camcorder aufgenommen haben.
Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein.
Wenden Sie sich an den Kundendienst des
Druckerherstellers.
Während des Druckvorgangs dürfen Sie
die Stromversorgung nicht trennen oder die
Speicherkarte ausgeben.
Warten Sie im Falle von Kondensation eine Weile, bis Sie den Camcorder verwenden.
Was ist Kondensation?
Kondenswasserbildung tritt immer dann auf, wenn Sie den HD-Camcorder an einen
ACHTUNG
Ort bringen, an dem ein größerer Temperaturunterschied zum vorherigen Ort besteht.
Kondenswasser bildet sich auf den externen und internen Linsen des Objektivs im HDCamcorder und auf den Reflexionslinsen. Wenn das passiert, können Fehlfunktionen
oder Schäden am HD-Camcorder die Folge sein, wenn Sie das durch Kondenswasser
feuchte Gerät bei eingeschalteter Stromversorgung verwenden.
Wie gehe ich vor?
Schalten Sie den Camcorder aus, entfernen Sie den Akku, und bewahren Sie ihn für
ein bis zwei Stunden in trockener Umgebung auf.
Wann kommt es zur Kondenswasserbildung?
Zur Kondenswasserbildung kommt es, wenn das Gerät an einen Ort mit höherer
Temperatur als zuvor gebracht wird oder spontan in warmer Umgebung verwendet wird.
- Wenn Sie im Winter draußen bei kalten Temperaturen filmen und den Camcorder
anschließend für Innenaufnahmen verwenden.
- Wenn Sie bei warmem Wetter draußen aufnehmen und sich vorher im Haus oder in
einem Auto mit Klimaanlage aufgehalten haben.
•
•
•
Beachten Sie diese Punkte, bevor Sie den Camcorder zur Reparatur einschicken.
Wenn Sie das Problem mit den folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden
Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst.
Je nach Problem muss der interne Speicher möglicherweise zurückgesetzt oder
ausgetauscht werden, wobei die Daten gelöscht werden. Sichern Sie wichtige Daten
auf dem PC, bevor Sie den Camcorder zur Reparatur einschicken.
Samsung haftet nicht für verloren gegangene Daten.
•
•
German _99
solución de problemas
fehlersuche
✪ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema,
póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de
Samsung más cercano.
✪ Wenn Sie das Problem mit den folgenden Maßnahmen nicht
beheben können, wenden Sie sich an den zuständigen SamsungKundendienst.
Síntomas y soluciones
Alimentación
Síntoma
Stromversorgung
Explicación/Solución
• Es posible que no se haya instalado la batería en la
La
videocámara
HD no se
enciende.
videocámara HD. Inserte la batería en la videocámara HD.
• Es posible que la batería insertada esté descargada.
•
•
Se apaga
automáticamente.
•
•
No es posible
apagar la
unidad.
La batería
se descarga
con mucha
rapidez.
Fehler und Lösungen
•
•
•
•
100_ Spanish
Cargue la batería o sustitúyala por una cargada.
Si utiliza un adaptador de alimentación de CA, asegúrese
de que esté correctamente conectado a una toma de
corriente.
¿Se ha definido “Auto Power Off” (Apag. autom.) en
“5 min.”? Si no se presiona ningún botón durante unos 5
minutos, la videocámara HD se apaga automáticamente
(“Auto Power Off” (Apag. autom.)). Para desactivar
esta opción, cambie el ajuste de “Auto Power Off”
(Apag. autom.) a “Off” (Desactiv). página 69
La batería está casi agotada. Cargue la batería o
sustitúyala por una cargada.
Quite la batería o desenchufe el adaptador de
alimentación de CA y vuelva a conectar una fuente de
alimentación a la videocámara antes de encenderla de
nuevo.
Presione el botón RESET y conecte la fuente de
alimentación de nuevo a la videocámara antes de
encenderla. página 17
Las temperatura es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada. Cargue de
nuevo la batería.
La batería ha llegado al final de su vida útil y no puede
recargarse. Utilice otra batería.
Fehler
Der HDCamcorder
schaltet
sich nicht
automatisch
ein.
Erklärung/Abhilfe
• Möglicherweise befindet sich kein Akku im HDCamcorder. Setzen Sie einen Akku in den HDCamcorder ein.
• Möglicherweise ist der eingesetzte Akku leer. Laden
Sie den Akku auf, oder ersetzen Sie ihn durch einen
aufgeladenen Akku.
• Falls Sie ein Netzteil verwenden, prüfen Sie, ob der
Stecker richtig eingesteckt ist.
• Wurde für “Auto Power Off” (Automatisch Aus) als
Die
Stromzufuhr
wird
automatisch
unterbrochen.
Das Gerät
lässt sich
nicht
ausschalten.
Der Akku
ist schnell
entladen.
•
•
•
•
•
•
Einstellung “5 Min” gewählt? Bei 5-minütiger Inaktivität
des HD-Camcorders schaltet sich dieser automatisch
aus (“Auto Power Off” (Automatisch Aus)). Um diese
Option zu deaktivieren, stellen Sie für die Funktion
“Auto Power Off” (Automatisch Aus) “Off” (Aus) ein.
Seite 69
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku auf, oder
ersetzen Sie ihn durch einen aufgeladenen Akku.
Entnehmen Sie den Akku, oder ziehen Sie den
Netzstecker, und stellen Sie die Stromversorgung wieder
her, bevor Sie den Camcorder wieder einschalten.
Drücken Sie die Taste RESET und stellen Sie die
Stromversorgung wieder her, bevor Sie den Camcorder
wieder einschalten.Seite 17
Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Akku ist nicht vollständig geladen. Laden Sie den
Akku erneut.
Der Akku ist am Ende seiner Gebrauchsdauer und kann
nicht mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie einen
anderen Akku.
German _100
Pantalla
Monitore
Síntoma
Explicación/Solución
Fehler
La pantalla del televisor
o de la LCD muestra
imágenes distorsionadas
o con bandas en la
parte superior/inferior o
izquierda/derecha.
• Puede suceder al grabar o ver la imagen
Die Bilder werden auf dem
Fernsehgerät oder LCDMonitor verzerrt dargestellt
oder zeigen Streifen am
oberen/unteren bzw.
rechten/linken Rand.
Una imagen
desconocida aparece en
la pantalla LCD.
En la pantalla
aparece un indicador
desconocido.
Una postimagen
permanece en la
pantalla LCD.
La imagen de la pantalla
LCD aparece oscura.
con una relación 16:9 en un televisor con
una relación 4:3 o viceversa. Para más
detalles, consulte las especificaciones de la
pantalla. página 45
• La videocámara HD se encuentra en el
modo “Demo”. Si no desea ver la iamgen
de demostración, cambie el ajuste “Demo”
(Demostración) a “Off” (Desactiv.).
página 71
Auf dem LCD-Monitor
wird ein unbekanntes
Bild angezeigt.
• Aparece en pantalla un indicador o mensaje
Eine unbekannte
Anzeige erscheint auf
dem Bildschirm.
de advertencia. páginas 96~99
• Esto sucede si desconecta el adaptador de
alimentación de CA o retira la batería sin
apagar la unidad antes.
• La luz ambiental es demasiado brillante.
•
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla
LCD.
Utilice la función del ampliador de LCD.
Grabación
Síntoma
El tiempo de grabación
normal es menor que
el tiempo de grabación
estimado.
101_ Spanish
Das Bild auf dem LCDMonitor erscheint zu
dunkel.
Wiedergeben von Bildern im 16:9-Format
auf einem Fernsehgerät mit 4:3-Format
auftreten oder umgekehrt. Weitere Details
finden Sie in den Monitorspezifikationen.
Seite 45
• Der HD-Camcorder befindet sich im Modus
“Demo” (Demo-Funkt.). Wenn Sie die
Demoaufzeichnung nicht sehen möchten,
stellen Sie die Option “Demo”(DemoFunktion) auf “Off” (Aus). Seite 71
• Eine Warnung oder ein Hinweis wird auf
dem Bildschirm angezeigt. Seiten 96~99
• Dies geschieht, wenn Sie das Netzteil
vom Camcorder trennen oder den
Akku entfernen, ohne das Gerät zuvor
auszuschalten.
• Das Umgebungslicht ist zu hell. Passen Sie
•
die Helligkeit des LCD-Monitors und den
Betrachtungswinkel an.
Verwenden Sie die LCD-Optimierung.
Aufnahmen
Explicación/Solución
• Presione el botón MODE para definir Vídeo
Si se presiona el botón
Iniciar/parar grabación
no se inicia la grabación.
Auf dem LCD-Monitor
bleibt ein Nachleuchten.
Erklärung/Abhilfe
• Dies kann beim Aufzeichnen oder
(
). página 17
• No existe espacio libre suficiente para
grabar en el soporte de almacenamiento.
• Vea si no se ha insertado la tarjeta de
memoria o si la lengüeta de protección está
colocada en la posición de bloqueo.
• El tiempo de grabación estimado se calcula
mediante ciertas referencias.
Cuando grabe un objeto que se mueva
rápidamente, es posible que se acorte el
tiempo de grabación real.
Fehler
Beim Drücken der Taste
für Aufnahmestart/
-stopp wird die
Aufnahme nicht
gestartet.
Die tatsächliche
Aufnahmedauer ist
kürzer als die geschätzte
Dauer.
Erklärung/Abhilfe
• Drücken Sie die Taste MODE, um den
•
•
•
) auszuwählen.
Videomodus (
Seite 17
Auf dem Speichermedium ist nicht genug
freier Platz für Aufnahmen.
Überprüfen Sie, ob eine Speicherkarte
eingelegt ist oder der Schreibschutz
aktiviert ist.
Die Berechnung der geschätzten
Aufnahmedauer basiert auf mehreren
Faktoren. Wenn Sie ein sich schnell
bewegendes Objekt filmen, kann dies die
tatsächliche Aufnahmedauer verkürzen.
German _101
solución de problemas
Síntoma
La grabación se detiene
automáticamente.
Explicación/Solución
•
•
•
Al grabar un objeto
iluminado con luz
brillante, aparece una
línea vertical.
Cuando al grabar la
pantalla esté expuesta a
la luz directa del sol, la
pantalla se pone roja o
negra por un instante.
Durante la grabación,
no aparece ni la fecha
ni la hora.
No es posible grabar
una imagen fotográfica.
No se oye el sonido del
obturador al grabar una
imagen fotográfica.
No se oye el sonido
de pitido.
102_ Spanish
No hay más espacio en el soporte de
almacenamiento para grabar. Haga una copia de
seguridad de los archivos importantes en el PC y
formatee el soporte de almacenamiento o borre
los archivos innecesarios.
Si graba o borra archivos con frecuencia,
se reducirá el rendimiento del soporte de
almacenamiento. En este caso, formatee de
nuevo el soporte de almacenamiento.
Si utiliza la tarjeta de memoria con una velocidad
de escritura baja, la videocámara HD deja
automáticamente de grabar las imágenes de
vídeo y aparece el correspondiente mensaje en
la pantalla LCD.
•
Este hecho es normal y no se trata de ningún
defecto.
•
Esto no representa ninguna avería.
•
“Date/Time” (Fecha/Hora) está definido en “Off”
(Desactiv.) Defina “Date/Time” (Fecha/Hora) en
“On” (Activ.). página 66
•
•
•
Defina la videocámara HD en el modo Foto.
página 17
Libere el bloqueo de la lengüeta de protección de
la tarjeta de memoria si la tiene.
El soporte de almacenamiento está lleno. Utilice
una tarjeta de memoria nueva o formatee el
soporte de almacenamiento. página 68 O bien
borre las imágenes innecesarias. página 79
•
Defina “Shutter Sound” (Sonido obtur.) en
“On” (Activ.).
•
Defina “Beep Sound” (Sonido pitido) en “On”
(Activ.).
El sonido de pitido se desactiva temporalmente
durante la grabación de vídeo.
•
fehlersuche
Fehler
Die Aufnahme wird
automatisch beendet.
Beim Aufnehmen eines
hell erleuchteten Objekts
erscheinen senkrechte
Linien.
Wenn der Bildschirm
während der Aufnahme
direktem Sonnenlicht
ausgesetzt ist, wird er
plötzlich rot oder schwarz.
Während der Aufnahme
werden Datum und
Uhrzeit nicht angezeigt.
Erklärung/Abhilfe
• Auf dem Speichermedium ist kein freier Platz
für weitere Aufnahmen. Sichern Sie wichtige
Dateien auf einem PC und formatieren Sie
das Speichermedium oder löschen Sie nicht
benötigte Dateien.
• Durch häufiges Aufnehmen und Löschen von
Dateien verschlechtert sich die Leistung des
Speichermediums. Formatieren Sie in diesem
Fall das Speichermedium erneut.
• Wenn Sie eine Speicherkarte mit niedriger
Schreibgeschwindigkeit verwenden, stoppt der
HD-Camcorder die Aufnahme automatisch, und
eine entsprechende Meldung wird auf dem LCDMonitor angezeigt.
•
Dies ist keine Fehlfunktion.
•
Dies ist keine Fehlfunktion.
•
Für “Date/Time” (Datum/Uhrzeit) wurde “Off”
(Aus) eingestellt. Wählen Sie für die Option
“Date/Time” (Datum/Uhrzeit) die Einstellung
“On” (Ein). Seite 66
Wechseln Sie in den Fotomodus. Seite 17
Heben Sie ggf. den Schreibschutz der
Speicherkarte auf.
Das Speichermedium ist voll. Verwenden Sie
eine neue Speicherkarte, oder formatieren
Sie das Speichermedium. Seite 68. Oder
entfernen Sie nicht benötigte Dateien. Seite 79
•
•
Sie können keine Fotos
aufnehmen.
•
Bei Fotoaufnahmen ist
das Verschlussgeräusch
nicht zu hören.
•
Wählen Sie für “Shutter Sound” (FotoKlickton) die Einstellung “On” (Ein).
•
Der Signalton ertönt nicht.
•
Wählen Sie für “Beep Sound” (Signalton) die
Einstellung “On” (Ein).
Bei der Aufnahme von Video ist der Signalton
vorübergehend ausgeschaltet.
German _102
Síntoma
Existe una diferencia de
tiempo entre el punto en el
que se presiona el botón
Iniciar/parar grabación
y el punto en el que se
inicia/detiene la imagen
grabada.
La relación de altura/
anchura (16:9/4:3) del
vídeo no se puede cambiar.
Explicación/Solución
•
En la videocámara, es posible que exista
una ligera demora entre el punto en el que
presione el botón Iniciar/parar grabación
y el punto real en el que se inicie/detenga la
grabación de vídeo. No se trata de ningún
error.
•
La relación de altura/anchura del vídeo en
16:9 no se puede cambiar a 4:3.
El tiempo de grabación máximo disponible
es de 999 minutos y el número máximo de
imágenes grabables que aparece es 99.999,
incluso aunque el número real supere el valor
que aparece.
No obstante, el tiempo de grabación real
disponible no se ve afectado por las cifras que
aparecen.
Por ejemplo, cuando el tiempo real de
grabación sea “1.066” minutos, en pantalla
aparecerá “999”.
El tiempo de grabación
disponible o el número de
imágenes grabables que
aparece no disminuye.
Soporte de almacenamiento
Síntoma
Las funciones de la tarjeta
de memoria no están
disponibles.
Explicación/Solución
•
•
•
No es posible borrar o
mover la imagen.
•
•
No es posible formatear la
tarjeta de memoria.
El nombre del archivo
de datos no se indica
correctamente.
103_ Spanish
•
•
•
•
Inserte correctamente una tarjeta de memoria
en la videocámara. página 27
Si utiliza una tarjeta de memoria formateada
en un PC, formatéela de nuevo directamente
en la videocámara. página 68
Desbloquee la lengüeta de protección contra
escritura de la tarjeta de memoria (tarjeta de
memoria SDHC/SD) si la tiene. página 29
No puede mover ni borrar imágenes
protegidas. Libere la protección de la imagen
del dispositivo. página 78
Desbloquee la lengüeta de protección contra
escritura de la tarjeta de memoria (tarjeta de
memoria SDHC/SD) si la tiene. página 29
La tarjeta de memoria no la admite la
videocámara o tiene algunos problemas.
Es posible que el archivo esté dañado.
La videocámara HD no admite el formato de
archivo.
Sólo aparece el nombre de archivo, si la
estructura de directorios cumple con el
estándar internacional.
Fehler
Zwischen dem
Betätigen der Taste für
Aufnahmestart/-stopp
und der tatsächlichen
Aufnahme/Beendigung
der Aufnahme gibt es eine
Verzögerung.
Das Bildformat (16:9/4:3)
lässt sich nicht ändern.
Erklärung/Abhilfe
•
Es ist möglich, dass es zwischen dem Drücken
der Taste für Aufnahmestart/-stopp und der
Reaktion des Geräts eine Verzögerung gibt.
Dies ist keine Fehlfunktion.
•
Das Bildformat 16:9 einer Videoaufnahme
lässt sich nicht in das Format 4:3 ändern.
Die maximal verfügbare Aufnahmezeit wird
als 999 Minuten und die maximale Anzahl von
Bildern als 99.999 angezeigt, selbst wenn der
tatsächliche Wert größer ist.
Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf
die tatsächliche Dauer der verfügbaren
Aufnahmezeit aus.
Wenn beispielsweise die tatsächliche
Aufnahmezeit 1.066 Minuten beträgt, wird auf
dem Monitor 999 angezeigt.
•
Die angezeigte verfügbare
Aufnahmezeit oder
die Anzahl der Bilder
vermindert sicht nicht.
Speichermedium
Fehler
Die Funktionen der
Speicherkarte lassen sich
nicht ausführen.
Erklärung/Abhilfe
•
•
•
Das Bild kann nicht
verschoben oder gelöscht
werden.
•
•
Sie können die
Speicherkarte nicht
formatieren.
Der Dateiname wird nicht
korrekt angezeigt.
•
•
•
•
Setzen Sie die Speicherkarte ordnungsgemäß
in den Camcorder ein. Seite 27
Falls die Speicherkarte auf einem Computer
formatiert wurde, formatieren Sie die Karte
erneut mit dem Camcorder. Seite 68
Deaktivieren Sie den Schreibschutz der
Speicherkarte (SDHC-/-SD-Speicherkarte
usw.), falls vorhanden. Seite 29
Sie können mit Löschschutz versehene
Dateien nicht verschieben oder löschen.
Deaktivieren Sie den Schreibschutz auf dem
anderen Gerät. Seite 78
Deaktivieren Sie den Schreibschutz der
Speicherkarte (SDHC-/-SD-Speicherkarte
usw.), falls vorhanden. Seite 29
Die Speicherkarte wird vom Camcorder nicht
unterstützt, oder es sind Probleme mit der
Speicherkarte aufgetreten.
Die Datei ist möglicherweise beschädigt.
Das Dateiformat wird vom HD-Camcorder
nicht unterstützt.
Wenn die Verzeichnisstruktur dem
internationalen Standard entspricht, wird nur
der Dateiname angezeigt.
German _103
solución de problemas
fehlersuche
Ajuste de la imagen durante la grabación
Einstellen des Bildes während der Aufnahme
Síntoma
Explicación/Solución
• Defina “Focus” (Enfoque) en “Auto” (Autom.).
Fehler
“Auto”. Seite 56
página 56
El enfoque
no se ajusta
automáticamente.
• Las condiciones de grabación no son idóneas
•
•
La imagen aparece
demasiado brillante
o con alteraciones,
o bien cambia de
color.
El balance de color
de la imagen no es
natural.
•
•
•
El sujeto que pasa
por el cuadro muy
rápido aparece
torcido.
para el enfoque automático. Ajuste el enfoque
manualmente. página 57
El objetivo tiene polvo en la superficie. Limpie el
objetivo y compruebe el enfoque.
La grabación se ha realizado en un lugar oscuro.
Ilumine el lugar para darle más claridad.
Esto puede suceder al realizar una grabación
con un fluorescente, una lámpara de sodio o de
mercurio. Cancele “Scene Mode (AE)” (Modo
Escena (EA)) para evitar o minimizar este
fenómeno. página 52
Se necesita el ajuste de balance de blanco.
Ajuste “White Balance”(Balance blanco) según
convenga. página 53
Esto se denomina fenómeno de plano focal.
Este hecho es normal y no se trata de ningún
defecto. Debido a la forma en que el dispositivo
de imágenes (sensor CMOS) lee las señales
de vídeo, el sujeto que pasa por el cuadro
rápidamente aparece torcido, dependiendo de
las condiciones de grabación.
Reproducción en la videocámara HD
Síntoma
Si se utiliza
la función de
reproducción
(Reproducir/
Pausa) no se inicia
la reproducción.
104_ Spanish
Erklärung/Abhilfe
• Wählen Sie für “Focus” (Fokus) die Einstellung
Der Fokus wird
nicht automatisch
eingestellt.
• Die Aufnahmebedingungen sind für Autofokus
•
•
nicht geeignet. Stellen Sie die Schärfe manuell
ein.Seite 57
Die Oberfläche des Objektivs ist staubig. Reinigen
Sie das Objektiv, und überprüfen Sie den Fokus.
Die Aufnahme erfolgte an einem zu dunklen Ort.
Leuchten Sie den Ort aus.
• Dies kann bei Aufnahmen unter
Leuchtstofflampen, Natriumlampen oder
Quecksilberlampen auftreten. Deaktivieren Sie
“Scene Mode (AE)” (Szenenmodus (AE)), um
dieses Phänomen zu vermeiden oder auf ein
Minimum zu beschränken. Seite 52
Das Bild ist zu hell,
flackert oder ist
nicht farbstabil.
Die Farbwiedergabe
des Bildes ist
unnatürlich.
Motive, die sich
sehr schnell
bewegen, scheinen
gebogen zu sein.
• Der Weißabgleich muss korrekt festgelegt
werden. Legen Sie den passenden “White
Balance”(Weißabgleich) fest. Seite 53
• Dies wird Fokalebenenphänomen genannt.
Dies ist keine Fehlfunktion. Auf Grund der
Art und Weise, wie der Bildsensor (CMOS)
Videosignale ausliest, erscheinen Motive, die
sich schnell durch das Bild bewegen, je nach
Aufnahmesituation gebogen zu sein.
Wiedergabe auf dem HD-Camcorder
Explicación/Solución
Fehler
Erklärung/Abhilfe
• Es posible que los archivos de imágenes
Bei Verwendung der
Wiedergabefunktion
(Wiedergabe/
Pause) startet die
Wiedergabe nicht.
• Videoaufnahmen von anderen Geräten lassen
•
grabados con otro dispositivo no se reproduzcan
en la videocámara HD.
Compruebe la compatibilidad de la tarjeta de
memoria. página 29
•
sich möglicherweise nicht auf dem HDCamcorder wiedergeben.
Überprüfen Sie die Kompatibilität der
Speicherkarte. Seite 29
German _104
Síntoma
Las imágenes
fotográficas
almacenadas
en el soporte de
almacenamiento
no aparecen con
el tamaño real.
La reproducción
se interrumpe
de forma
inesperada.
Explicación/Solución
• Es posible que las imágenes fotográficas
grabadas en otro dispositivo no aparezcan
con el tamaño real. No se trata de ningún
error.
• Compruebe si el adaptador de alimentación
de CA o la batería están conectados
correctamente.
Reproducción en otros dispositivos (TV, etc.)
Síntoma
Explicación/Solución
Fehler
Die auf einem
Speichermedium
gespeicherten
Fotos werden
nicht in der
tatsächlichen
Größe angezeigt.
Die Wiedergabe
wird unerwartet
unterbrochen.
No puede ver
la imagen ni oír
sonido desde
el dispositivo
conectado.
105_ Spanish
• Mit einem anderen Gerät aufgenommene
Fotos werden möglicherweise nicht in der
tatsächlichen Größe angezeigt. Dies ist keine
Fehlfunktion.
• Überprüfen Sie, ob das Netzteil oder der Akku
ordnungsgemäß verbunden sind.
Wiedergabe auf anderen Geräten (TV usw.)
Fehler
Erklärung/Abhilfe
• Verbinden Sie die Audio-Stecker des für den
• Conecte la línea de audio del cable de
componentes o Multi-AV a la videocámara
o al dispositivo conectado (TV, grabador de
DVD, etc). (Color rojo - derecha, color blanco
- izquierda)
• El cable de conexión (cable Multi-AV, cable
de componentes, etc.) no está conectado
correctamente. Asegúrese de que el cable de
conexión esté conectado al terminal correcto.
páginas 43-44
• Cuando esté utilizando el cable S-Video,
asegúrese de conectar los terminales rojo
y blancodel cable Multi-A/V por separado
ya que el cable S-Video no admite audio.
página 44, 46
• Cuando utilice el cable de componentes,
asegúrese de que los conectores rojo y
blanco del cable de componentes estén
conectados. páginas 43-44
Erklärung/Abhilfe
Bild oder Ton
fehlen auf dem
angeschlossenen
Gerät.
Anschluss verwendeten Komponenten- oder
Multi-AV-Kabels mit dem angeschlossenen
Gerät (TV, HD-Rekorder usw.). (Rot - rechts,
Weiß - links)
• Das Verbindungskabel (Multi-AV-Kabel,
Komponentenkabel usw.) ist nicht korrekt
angeschlossen. Stellen Sie sicher, dass
das Verbindungskabel mit dem richtigen
Anschluss verbunden ist. Seiten 43-44
• Bei Verwendung eines S-Video-Kabels
müssen der rote und der weiße Stecker
Ihres Multi-AV-Kabels einzeln angeschlossen
werden, da S-Video-Kabel Audio nicht
unterstützen. Seite 44, 46
• Wenn Sie das Komponentenkabel
verwenden, vergewissern Sie sich,
dass der rote und weiße Stecker des
Komponentenkabels angeschlossen sind.
Seiten 43-44
German _105
solución de problemas
Síntoma
La imagen aparece
distorsionada en el
televisor.
Con el cable HDMI
no es posible ver
la imagen ni oír
sonido desde un
televisor conectado
utilizando el cable
HDMI.
Explicación/Solución
Fehler
Erklärung/Abhilfe
• Esto sucede cuando el tipo de pantalla de
Bei der
Wiedergabe
auf einem
Fernsehgerät
treten
Bildstörungen auf.
• Dies passiert, wenn der TV-Typ des
la videocámara HD es diferente del tipo del
televisor. Defina el tipo de televisor correctamente
de acuerdo con la relación de altura/anchura del
televisor. página 70
• El conector HDMI no genera ninguna salida
de imágenes si esta incluye el contenido con
protección de copyright.
Conexión/duplicación con otros dispositivos (grabador, PC, impresora, etc.)
Síntoma
No se puede
duplicar
correctamente
utilizando el cable
HDMI.
No se puede
duplicar
correctamente
utilizandoel cable
Multi-AV.
Las impresiones
no se pueden
realizar utilizando
una impresora
PictBridge.
106_ Spanish
fehlersuche
Explicación/Solución
• No se puede duplicar imágenes utilizando el
cable HDMI.
Bild oder Ton
fehlen auf
dem über das
HDMI-Kabel
angeschlossenen
Fernsehgerät.
• Es posible que la impresora no imprima las
imágenes editadas en un ordenador o que se
hayan grabado utilizando otro dispositivo. No se
trata de ningún error.
• Videoaufnahmen werden nicht über den HDMI-
Anschluss wiedergegeben, wenn die Aufnahme
urheberrechtlich geschütztes Material enthält.
Anschluss an andere Geräte bzw. Kopieren von Aufnahmen mit
anderen Geräten (Rekorder, PC, Drucker usw.)
Fehler
Korrektes Kopieren
ist mit einem
HDMI-Kabel nicht
möglich.
• El cable de Multi-AV no se ha conectado
correctamente. Asegúrese de que el cable de
conexión de Multi-AV esté conectado al terminal
apropiado, es decir, al terminal de entrada del
dispositivo utilizado para duplicar imágenes de
otra videocámara. página 46
HD-Camcorders sich vom Fernsehgerät
unterscheidet. Legen Sie den TV-Typ
entsprechend dem Seitenverhältnis des
Fernsehgeräts fest. Seite 70
Korrektes Kopieren
ist mit einem MultiAV-Kabel nicht
möglich.
Fotos können mit
einem PictBridgeDrucker nicht
gedruckt werden.
Erklärung/Abhilfe
• Es ist nicht möglich, Videoaufnahmen mit einem
HDMI-Kabel zu kopieren.
• Das Multi-AV-Kabel ist nicht richtig
angeschlossen. Verbinden Sie das MultiAV-Kabel mit der richtigen Buchse, d. h. mit
der Eingangsbuchse des Geräts, das Sie
zur Nachvertonung von Aufnahmen auf dem
Camcorder verwenden wollen. Seite 46
• Möglicherweise druckt der Drucker keine Bilder,
die auf einem Computer bearbeitet oder mit
einem anderen Gerät aufgezeichnet wurden. Dies
ist keine Fehlfunktion.
German _106
Conexión a un PC.
Síntoma
El ordenador
no reconoce la
videocámara HD.
Anschluss an einen Computer
Explicación/Solución
•
•
•
No se pueden
reproducir
correctamente un
archivo de vídeo en
un PC.
•
•
No es posible
utilizar el software
suministrado
(DVD Suite) en
un ordenador
Macintosh.
DVD Suite
no funciona
correctamente.
La imagen o
el sonido de la
videocámara no
se reproducen
correctamente en
el PC.
•
No es posible utilizar DVD Suite con un ordenador
Macintosh.
•
Salga del programa DVD Suite y reinicie el ordenador
de Windows.
•
Es posible que la reproducción de vídeos o sonido
se detenga temporalmente dependiendo del PC.
El vídeo o el sonido copiados al PC no se ven
afectados.
Si la videocámara está conectada a un PC que no
admita USB de alta velocidad (USB2.0), es posible
que la imagen y el sonido no se reproduzcan
correctamente. La imagen y el sonido copiados al PC
no se ven afectados.
Compruebe los requisitos del sistema para reproducir
un vídeo. página 85
Salga del resto de aplicaciones que se estén
ejecutando en el PC actual.
Si se reproduce un vídeo grabado en una
videocámara conectada a un ordenador, es posible
que la imagen no se reproduzca normalmente,
dependiendo de la velocidad de transferencia. Copie
el archivo en el PC y reprodúzcalo.
•
•
La pantalla de
reproducción se
paraliza o aparece
distorsionada.
107_ Spanish
No puede utilizar la videocámara HD en el entorno
de Macintosh.
Desconecte el cable USB del PC y de la
videocámara, reinicie el PC y, a continuación,
conéctelos de nuevo correctamente.
Se necesita un códec de vídeo para reproducir el
archivo grabado en la videocámara HD. Instale el
software que se facilita con la videocámara.
páginas 86-87. Instale utilizando el CD de
software que se incluye con esta videocámara. No
garantizamos la compatibilidad para versiones de
CD diferentes.
Asegúrese de insertar el conector en la dirección
correcta y conecte correctamente el cable USB al
terminal USB de la videocámara.
Desconecte el cable del PC y de la videocámara,
reinicie el PC. Y conéctela de nuevo correctamente.
•
•
Fehler
Erklärung/Abhilfe
Der HD-Camcorder
wird vom Computer
nicht erkannt.
•
•
•
Die Wiedergabe
einer
Videoaufnahme
auf einem PC
funktioniert nicht
richtig.
Die mitgelieferte
Software (DVD Suite)
funktioniert nicht
auf dem Macintosh
Computer.
Die DVD Suite
funktioniert nicht richtig.
Bild bzw. Ton
des Camcorders
werden nicht
ordnungsgemäß
auf dem Computer
wiedergegeben.
•
•
•
Sie können die DVD Suite nicht auf einem Macintosh
Computer verwenden.
•
Beenden Sie DVD Suite, und starten Sie den
Windows-Computer neu.
Es ist möglich, dass die Wiedergabe oder der Ton auf
Ihrem Computer vorübergehend unterbrochen wird.
Bild und Ton, die auf den Computer kopiert wurden,
sind davon nicht betroffen.
Wenn der Camcorder an einen Computer
angeschlossen wurde, der eine schnelle USBVerbindung (USB2.0) nicht unterstützt, ist eine
fehlerfreie Wiedergabe von Bild und Ton nicht
gewährleistet. Bild und Ton, die auf den Computer
kopiert wurden, sind davon nicht betroffen.
Überprüfen Sie die Systemvoraussetzungen für die
Wiedergabe von Videoaufnahmen. Seite 85
Schließen Sie alle anderen Anwendungen auf dem
Computer.
Wenn Sie eine Videoaufnahmen auf dem Camcorder
wiedergeben, während dieser an einen Computer
angeschlossen ist, wird je nach Übertragungsgeschwindigkeit die Aufnahme nicht gleichmäßig
wiedergegeben. Kopieren Sie die Datei auf den PC,
und geben Sie sie anschließend wieder.
•
•
•
•
Die Wiedergabe hält
an oder ist verzerrt.
Der HD-Camcorder kann in einer MacintoshUmgebung nicht verwendet werden.
Entfernen Sie das USB-Kabel vom Computer und vom
Camcorder, starten Sie den Computer neu, und stellen
Sie anschließend die Verbindung wieder her.
Für die Wiedergabe der Videoaufnahmen des
HD-Camcorders ist ein Video-Codec erforderlich..
Installieren Sie die mitgelieferte Software.
Seiten 86-87. Verwenden Sie zum Installieren
die dem Camcorder beiliegende Software-CD. Die
Kompatibilität des Geräts mit anderen CD-Versionen
kann nicht garantiert werden.
Achten Sie beim Anschließen auf die korrekte
Ausrichtung des Kabels. Stecken Sie das USB-Kabel
fest in den USB-Anschluss am Camcorder.
Entfernen Sie das Kabel an Computer und Camcorder,
und führen Sie einen Neustart durch. Stellen Sie die
Verbindung ordnungsgemäß wieder her.
•
German _107
solución de problemas
fehlersuche
Operaciones generales
Allgemeine Funktionen
Síntoma
La fecha y hora son
incorrectas.
La videocámara
no se enciende
o no funciona al
presionar algún
botón.
Explicación/Solución
• ¿Se ha dejado la videocámara sin utilizar durante
un período de tiempo prolongado?
La batería recargable incorporada auxiliar puede
estar descargada. página 25
• Reinicie el sistema (presione el botón RESET).
página 17
Menú
Síntoma
Explicación/Solución
•
•
•
No puede seleccionar las opciones atenuadas en el
modo de grabación/reproducción actual.
Existen algunas funciones que no puede activar
simultáneamente. En la siguiente lista se muestran
algunos ejemplos de combinaciones de funciones y
opciones de menú imposibles.
El menú y el menú rápido no se pueden utilizar en
modo EASY Q.
El siguiente menú no se puede utilizar durante la
grabación; “White Balance (Custom WB)” (Balance
blanco (BB person.)), “Quality” (Calidad), “Wind
Cut” (Antiviento), “Digital Zoom” (Zoom Digital),
selección Almacenamiento y menú Configuracion.
No se puede utilizar
“Scene Mode (AE)”
(Modo Escena (AE))
“Digital Zoom”
(Zoom Digital)
108_ Spanish
Erklärung/Abhilfe
Datum und Uhrzeit
werden falsch
angezeigt.
• Wurde der Camcorder über einen längeren
Der Camcorder
lässt sich nicht
einschalten noch
über irgendeine
Taste bedienen.
Zeitraum nicht genutzt?
Der interne Akku hat sich entladen. Seite 25
• Setzen Sie das System zurück (drücken Sie die
Taste RESET). Seite 17
Menü
•
Las opciones de
menú aparecen
atenuadas.
Fehler
Debido a los siguientes ajustes
“Exposure(Exposición);Manual”
“Shutter(Obturador); Manual”
“Anti-Shake(EIS)” (Anti-temblores(EIS))
“Cont. Shot” (Toma Continua)
Fehler
Erklärung/Abhilfe
•
•
•
Menüelemente sind
abgeblendet.
•
Abgeblendete Elemente im aktuellen Aufnahme/Wiedergabemodus können nicht ausgewählt werden.
Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig
verwendet werden. Die folgende Liste enthält
Beispiele von nicht kombinierbaren Funktionen und
Menüelementen.
Menü und Quick-Menü sind im Modus “EASY Q” nicht
verfügbar.
Die folgenden Menüoptionen können während der
Aufnahme nicht benutzt werden; “White Balance
(Custom WB)” (Weißabgleich(Ben.-WA)) “Quality”
(Qualität), “Wind Cut” (Rauschunt.), “Digital Zoom”
(Digitaler Zoom), Auswahl des Speichermediums und
die Optionen im Einstellungsmenü.
Verwendung nicht möglich
“Scene Mode (AE)”
(Szenenmodus [AE])
“Digital Zoom”
(Digitaler Zoom)
Wegen der folgenden Einstellungen
“Exposure(Blende);Manual(Manuell)”
“Shutter(Belichtung); Manual(Manuell)”
“Anti-Shake(EIS)” ((Elektr.) Bildstabil.)
“Cont. Shot” (Einzelbildserie)
German _108
especificaciones
Modelo: VP-HMX10/HMX10A/HMX10C/HMX10N/HMX10CN/HMX10ED
Sistema
Señal de vídeo
Formato de compresión
de imágenes
Formato de
compresión de audio
Dispositivo de
imagen
Objetivo
Longitud focal
Diámetro del filtro
Pantalla LCD
Tamaño/número de
puntos
Método de pantalla
LCD
Conectores
Salida compuesta
Salida Componente
Salida HDMI
Salida de audio
Salida USB
MIC externo
Generales
Fuente de
alimentación
Tipo de fuente de
alimentación
Consumo
(grabación)
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
almacenaje
Dimensiones
(An. x Al. x P.)
Peso
Micrófono
incorporado
Mando a distancia
-
PAL
H.264 (MPEG-4.AVC)
AAC (Advanced Audio Coding)
CMOS (Complementary Metal-Oxide Semiconductor) de
1/4,5 pulg. (Máx./Efectivos: 1,61 M / 1,56 Megapíxel)
Objetivo de zoom electrónico F1.8 10x(óptico), 2x (digital)
3,3 ~ 33mm
Ø30
Modellname: VP-HMX10/HMX10A/HMX10C/HMX10N/HMX10CN/HMX10ED
System
Videosignal
Bildkompressionsformat
Audiokompressionsformat
Bildsensor
Objektiv
Batería de iones de litio, fuente de alimentación
(100V~240V) 50/60 Hz
Brennweite
Filterdurchmesser
LCD-Monitor
Größe/Pixel
LCD-Monitortyp
Anschlüsse
Composite-Ausgang
Komponentenausgang
HDMI-Ausgang
Audioausgang
USB-Ausgang
Externes Mikrofon
Allgemein
Stromversorgung
3,9 W (LCD encendida)
Stromversorgungstyp
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Leistungsaufnahme
(beim Aufnehmen)
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Abmessungen
(BxHxT)
Gewicht
Integriertes Mikrofon
2,7 pulg. pan. 230k
LCD TFT
1Vp-p (75Ω terminado)
Y: 1Vp-p, 75Ω, Pb/Pr, Cb/Cr: 0.350Vp-p, 75Ω
Conector tipo A
-7.5dBs (600Ω terminado)
Conector tipo Mini-B
Ø3,5 estéreo
8,4 V de CC, batería de iones de litio 7,4V
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Anchura: 61,5 mm (2,42 pulgadas), altura: 67,5 mm (2,66
pulgadas), longitud: 120,5 mm (4,74 pulgadas)
330 g (0,72 lb, 11,64 oz) (Excepto pila de iones de litio)
Micrófono estéreo omnidireccional
En interiores: más de 15 m (49 pies) (en línea recta); en
exteriores: más de 5 m (16,4 pies) (en línea recta)
Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso.
109_ Spanish
technische daten
Fernsteuerung
PAL
H.264 (MPEG-4.AVC)
AAC (Advanced Audio Coding)
1/4.5 Zoll CMOS (Complementary Metal-Oxide
Semiconductor) (max./effektiv: 1,61/1,56 Megapixel)
F1.8 10x (optisch), 2x (digital) elektronisches
Zoomobjektiv
3,3 ~ 33 mm
Ø 30
2,7 Zoll, 230.000 Pixel
TFT-LCD
1 Vss (Abschlusswiderstand 75 Ω)
Y: 1 Vss, 75 Ω, Pb/Pr, Cb/Cr: 0,350 Vss, 75 Ω
Typ A (19polig)
–7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600 Ω)
Typ Mini-B
Ø 3,5 mm, Stereo
8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V
Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzteil
(100–240 V, 50/60 Hz)
3,9 W (bei eingeschaltetem LCD-Monitor)
0–40 °C
–20 °C bis 60 °C
Breite 61,5 mm, Höhe 67,5 mm, Tiefe 120,5 mm
330 g (ohne Lithium-Ionen-Akku)
Stereo-Kugelmikrofon
In Innenräumen: über 15 m (Luftlinie), im Freien: ca. 5 m
(Luftlinie)
- Änderungen der technischen Daten und der Gestaltung vorbehalten.
German _109
ESPAÑA (SPAIN)
GARANTIA COMERCIAL
La presente Garantía se otorga sin perjuicio y además de
cualesquiera de los derechos reconocidos al consumidor
frente al vendedor por la Ley 23/2003 de Garantías en Venta
de Bienes de Consumo, de julio de 2003.
Este producto SAMSUNG está garantizado por un período de
doce (12) meses a partir de la fecha de compra, el consumidor tiene derecho a la reparación gratuita de cualquier avería
por defecto de fabricación en el Servicio Técnico Oficial,
incluyendo mano de obra y piezas de recambio.
Para ejercitar sus derechos de conformidad con esta Garantía
Comercial, el comprador deberá rellenar el certificado en el
punto de venta en el momento de la compra y presentarlo al
SAT junto con la factura, o el ticket de compra o el albarán de
entrega.
La presente GARANTIA COMERCIAL es válida en las condiciones y durante los plazos indicados, contados a partir de la
fecha de la compra.
Distribuidores autorizados de SAMSUNG y centros de
Servicios Autorizados en otros Países adheridos a la Unión
Europea, cumplirán con los términos de la garantía emitidos
en la compra del país concerniente.
Para ejercitar sus derechos conforme a esta Garantía
Comercial el consumidor dispone de las siguientes vías de
atención:
• El Centro de Atención al Cliente de SAMSUNG:
Telf. 902-1-SAMSU(72678)
• El sitio www.samsung.com/es para obtener más información.
• En caso necesario puede ponerse en contacto con:
Samsung Electronics Iberia, S.A,
Avenida de la Vega, 21,
28108 Alcobendas (Madrid)
CONDICIONES DE LA GARANTIA
1. Para la validez de la presente garantía será indispensable
que este documento se encuentre correctamente rellenado
y sellado, siendo igualmente válido a los mismos efectos
el ticket de compra o el albarán de entrega que acredite
la fecha de compra. En el caso de estar cualquiera de los
antedichos documentos manipulados, la presente garantía
perderá totalmente su validez.
2. El consumidor podrá exigir la reparación o sustitución del
aparato siempre y cuando sea posible y proporcional a las
circunstancias. En otro caso, el consumidor podrá optar
entre una reducción proporcional en el precio o la resolución del contrato. La resolución no procederá cuando la
falta de conformidad sea de escasa importancia.
3. Las reparaciones en garantía deben ser efectuadas por
Servicios Oficiales SAMSUNG o Distribuidores Autorizados.
No serán cubiertas por esta garantía, las reparaciones
efectuadas por Servicios Técnicos o Distribuidores no
Autorizados por SAMSUNG.
4. Este producto no se considerará defectuoso cuando
se requiera la adaptación para cumplir las normas de
seguridad o técnicas locales o nacionales de otro país
diferente para el cual fue originalmente diseñado y
producido. Esta garantía no cubre los trabajos para estas
adaptaciones ni cualquier daño que pueda ocasionar.
5. Esta garantía no cubre ninguno de los siguientes casos:
a) Revisiones periódicas, mantenimientos, sustitución de
piezas debidas a desgastes y roturas.
b) El coste relacionado con la instalación o puesta en marcha del producto.
c) Mala utilización, incluyendo el fallo debido a la no utilización de este producto para su uso normal o correcta instalación.
d) Daños causados por caída de rayos, agua, fuego, fuerza
mayor, guerras, disturbios públicos, voltaje incorrecto,
ventilación incorrecta o cualquier otra causa lejos del
control de SAMSUNG.
e) En cuanto a las partes sometidas a desgaste (baterías,
pilas, carcasas) esta garantía será válida durante seis
meses a partir de la fecha de su adquisición.
f ) No cubre software que suministre o aplique los convenios de licencia del usuario final o las condiciones o
exclusiones de garantías separadas.
6. Esta garantía es válida para cualquier persona que legalmente adquiera la posesión del producto durante el período
de garantía.
7. Los derechos estatutarios del consumidor en cualquier
legislación nacional aplicable ya sea contra el vendedor
originados en el contrato de compra o de otra forma no
están afectados por esta garantía. A menos que haya una
legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos
bajo esta garantía son los derechos de compra del
consumidor y SAMSUNG, sus subsidiarias y distribuidores
no están sujetos por indirecta o consecuente pérdida
o cualquier daño de discos duros o de cualquier otro
dispositivo de almacenamiento de datos, o cualquier otro
equipo o material relacionado.
8. La garantía no cubre fallos del producto ocasionados por el
uso de accesorios, dispositivos o consumibles que no sean
originales de SAMSUNG diseñados para el producto.
Nota Informativa:
Mediante la cumplimentación voluntaria de esta garantía Vd.
autoriza que los datos contenidos en el mismo sean incorporados a un fichero automatizado y almacenados y tratados
por Samsung Electronics Iberia,S.A., comprometiéndose
explícitamente a mantener estos datos bajo la máxima confidencialidad y a no suministrarlos a terceros. Asimismo, de
conformidad con lo dispuesto por la Ley Orgánica 15/1999 de
13 de diciembre, de Protección de datos de carácter personal,
Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiendo una comunicación por escrito
a Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21
28108 Alcobendas (Madrid)"
GARANTÍA EUROPEA