Hitachi CG 14DSDL Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

6
Nederlands Español Português
1
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável
2
Vergrendeling Enganche Lingüeta
3
Batterijdeksel Cubierta de batería Tampa da bateria
4
Aansluitpunten Terminales Terminais
5
Ventilatieopeningen Ori cios de ventilación Orifícios de ventilação
6
Indrukken Empujar Empurrar
7
Insteken Insertar Inserir
8
Uittrekken Sacar Retirar
9
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
0
Na insteken Tras la introducción Depois de inserir
!
Aan/uit-knop Botón de alimentación Botão de alimentação
@
Indicatielampje
resterende acculading
Indicador luminoso de
batería restante
Luz de indicação da
autonomia da pilha
#
Hoofdpijp Tubo principal Tubo principal
$
Zijkant behuizing Lado de la carcasa Lado da carca
%
Lushandvat Empuñadura de bucle Pega de olhal
^
Bevestiging van handvat Soporte de mango Fixador do punho
&
M6×43 bouten Pernos M6x43 Parafusos M6×43
*
M6 moeren tuercas M6 Porcas M6
(
Deksel Cubierta Tampa
)
Mes Cuchillo Lâmina
q
D5 tapschroef Tornillo de rosca D5 Parafuso roscante D5
w
Dekselsteun Abrazadera de cubierta Suporte da tampa
e
M6×25 bolkop
inbusbouten
Pernos inferiores de
cabeza hexagonal M6x25
Parafusos M6×25
de cabeça cilíndrica
sextavados
r
Dekselhouder Soporte de cubierta Suporte da tampa
t
Toebehoren van ens Conjunto de brida Prato
y
Vleugel Pestaña Asa
u
Motorbehuizing Carcasa de motor Caixa do motor
i
Inbussleutel 4 mm
Llave de barra hexagonal
de 4 mm
Chave hexagonal 4 mm
o
Bevestiging met
schroefdraad voor
motorhuis
Cierre roscado de la
carcasa del motor
Rosca de aperto da caixa
do motor
p
Gaatje Agujero Orifício
a
Nylon kop Cabezal de nailon Cabeça de nylon
s
Schroef (linksdraaiend) Tornillo (giro a izquierdas)
Parafuso (rotação para a
esquerda)
d
Nylondraad Cuerda de nylon Linha de nylon
f
Kloppen Llave Bater
g
Knop Botón Botão
h
Tap/ontgrendeling
Sacar/Liberar Bater/libertar
j
Limietmarkering slijtage (2
markeringen)
Marca de límite de
desgaste (2 marcas)
Marca de limite de
desgaste (2 marcas)
k
Verlengt in stappen van
30 mm
Se extiende en
incrementos de 30 mm
Estende em incrementos
de 30 mm
l
Geschikte lengte 90 – 110
mm
Longitud apropiada 90 –
110 mm
Comprimento apropriado
90 – 110 mm
;
Deksel Cubierta Tampa
z
Behuizing Carcasa Caixa
7
Nederlands Español Português
x
Haak Gancho Gancho
c
Tabs indrukken
(2 gebieden)
Presionar las pestas
(2 áreas)
Abas de pressão (2 áreas)
v
Spoel Rollo Bobina
b
Groef Muesca Ranhura
n
Gat van spoel Ori cio del riel Orifício da bobina
m
Richting voor oprollen
nylondraad
Dirección para el
bobinado el cable de
nailon
Direcção para enrolar o o
de nylon
,
Steek de stop er goed in Asegurar en el tapón Fixar no tampão
.
Stop Tapón Tampão
/
Draadgeleidingsoog Guía de la línea del ori cio Ilhó guia de o
¡
Terwijl u de spoel
vasthoudt
Mientras se sujeta el rollo
Enquanto segura na
bobina
Steek de lijn door het
draadgeleidingsoog
Haga pasar la línea a
través de la guía de línea
del ori cio
Passe o o pelo ilhó guia
de o
£
Afsluitgaten van kap
(2 gaten)
Agujeros de bloqueo de la
cubierta (2 agujeros)
Orifícios de xão da
tampa (2 orifícios)
¢
Tabs van behuizing
(2 tabs)
Pestas de la carcasa
(2 pestas)
Abas da caixa (2 abas)
Aan/uit lampje Lámpara de encendido Luz de alimentão
§
Handvat Empuñadura Pega
Vergrendelhendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
Hendel Palanca Alavanca
ª
Voorwaarts Avance Frente
º
Linkerzijde Lateral izquierdo Lado esquerdo
Slijtagegrens mite de uso Limite de desgaste
¤
Borstelkap Tapa del cepillo Tampa da roçadora
Nagel van koolborstel
a de escobilla de
carbón
Prego da escova de
carvão
Uitsteeksel van
koolborstel
Saliente de escobilla de
carbón
Saliência da escova de
carvão
Contactgedeelte van
borstelbuis
Parte de contacto del tubo
de escobilla
Seão de contacto do
tubo da escova
9
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Draag altijd
oogbescherming.
Utilice siempre una
protección ocular.
Utilize sempre protecção
para os olhos.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre protão
auditiva.
Niet blootstellen aan
vocht.
No exponga a la humedad. Não exponha a humidade.
Houd omstanders op
volgende afstand.
Mantenga a las personas
alejadas del lugar.
Mantenha afastadas
quaisquer pessoas no
local.
Verwijder de accu voordat
u het gereedschap
afstelt of schoonmaakt
en wanneer u het
gereedschap zonder
toezicht achterlaat.
Extraiga la batería antes
de ajustar o limpiar el
aparato y antes de dejar
la máquina desatendida
durante un periodo de
tiempo.
Retire a bateria antes de
ajustar ou limpar e antes
de deixar a máquina
sem supervisão durante
qualquer período.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-
eisen.
lo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con
la Directiva Europea
2002/96/CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
y su aplicación de
acuerdo con la legislacn
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su n se
deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
69
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El términoherramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta ectrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in
amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de
la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas viles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la
in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita
que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
70
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formacn.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas
de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilizacn de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas especí camente.
La utilización de otras baterías poda crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua.
Si entra líquido en los ojos, busque ayuda
médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CORTASETOS
IMPORTANTE
LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA QUINA
GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Prácticas de funcionamiento seguro
Formación
a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con
los controles y el uso adecuado de la máquina.
b) No permita que use la máquina nadie que no esté
familiarizado con estas instrucciones ni niños. El
reglamento local puede restringir la edad del operador.
c) Recuerde que el operador o usuario es responsable
de los accidentes o riesgos de otras personas o de la
propiedad.
Preparación
a) No utilice la máquina mientras haya gente,
especialmente niños, o mascotas cerca.
b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo
momento mientras utiliza la máquina.
Funcionamiento
a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz
arti cial.
b) No utilice la máquina con la cubierta dañada o sin dicha
cubierta y las protecciones en su sitio.
c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos
y los pies lejos de las piezas cortantes.
d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, desenchufe el cable de la
corriente o retire el dispositivo de desactivacn)
cuando deje la máquina desatendida;
antes de eliminar un atasco;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
tras chocar con un objeto extraño;
cuando la máquina empiece a vibrar de forma
extraña.
e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos
con las piezas cortantes.
f) Aserese siempre de que las aberturas de ventilación
esn libres de cualquier desecho.
Mantenimiento y almacenamiento
a) Desconecte la máquina del suministro ectrico (es
decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el
dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo
tareas de mantenimiento o limpieza.
b) Utilice únicamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante.
c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente.
La máquina sólo debe ser reparada por un técnico
autorizado.
d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos
del alcance de los niños.
PRECAUCIONES PARA CORTASETOS
INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y
stase adecuadamente para no enfriarse.
2. Plani que el trabajo con antelación para evitar
accidentes.
3. No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras
haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un
accidente al perder el equilibrio.
71
Español
4. Inspeccione el cabezal de nailon antes de comenzar a
trabajar.
No utilice la herramienta si el cabezal de nailon está
roto, arañado o torcido.
Asegúrese de que el cabezal de nailon es
correctamente montado. Si el cabezal de nailon se
desprendiera o se a ojara durante su funcionamiento
podría provocar un accidente.
5. Asegure la cubierta antes de comenzar a trabajar.
Si enciende la herramienta sin esta parte, podría
provocar una lesión.
6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de
comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta
y que está correctamente jada antes de comenzar a
trabajar. Sujete el asa del arco rmemente durante los
trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados.
Mantenga la posición adecuada y el equilibrio.
Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta
herramienta podría sufrir una lesión.
7. Tenga cuidado al encender el motor.
Coloque la herramienta en terreno llano.
Opere la herramienta dejando una distancia de
15 m hasta personas o animales.
Asegúrese de que el cabezal de nailon no entra en
contacto con el suelo, árboles o plantas.
Si no tiene precaución al encender la herramienta
podría producir lesiones.
8. No bloquee la palanca de cierre.
Si retira la palanca accidentalmente podría provocar
lesiones imprevistas.
9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón
de alimentación para apagarla.
10. Si trabaja cerca de cables ectricos, conductos de gas
o instalaciones similares extreme las precauciones.
11. Localice y retire las latas vacías, cables, piedras y otros
obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje
cerca de raíces de árboles o rocas.
Si trabaja en zonas con estas características el cabezal
podría resultar dañado o poda provocar lesiones.
12. Nunca toque el cabezal de nailon durante la operacn.
Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con
su pelo, ropa, etc.
13. En las siguientes situaciones, apague el motor y
compruebe que el cabezal de nailon ha dejado de girar.
Para cambiar a otra zona de trabajo.
Para retirar basura o hierba atrapadas en la
herramienta.
Para retirar de la zona de trabajo obsculos o basura,
hierba o briznas producidas por la segadora.
Para dejar la herramienta en el suelo.
Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el
cabezal de nailon en funcionamiento podría provocar
un accidente inesperado.
14. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor.
Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia
superior a los 15 m.
Las briznas despedidas podan ocasionar accidentes
inesperados.
Si trabaja en super cies no estables como rampas,
asegúrese de que su compañero de trabajo no está
expuesto a ningún riesgo.
Alerte y llame la atencn de sus compañeros mediante
silbidos o cualquier otro método.
15. Cuando se enreden hierba u otros objetos en el cabezal
de nailon, apague el motor y asegúrese de que el
cabezal de nailon ha dejado de girar antes de retirarlos.
Si retira los objetos con el cabezal de nailon en
operación provocará lesiones.
Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados
en el cabezal de nailon podrá provocar daños en la
máquina.
16. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente
y llévela a su proveedor para su inspección y
reparación.
Si contia usándola en estas circunstancias, podría
provocar lesiones o dañar la herramienta.
17. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela
cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado,
roto o deformado.
El uso de una herramienta dañada, rota o deformada
podría producir lesiones.
18. Asegure bien la herramienta si la transporta en un
vehículo para garantizar que se mantiene en una
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar un
accidente.
19. Este producto incorpora un potente imán permanente
en el motor.
Observe las siguientes precauciones acerca de la
adherencia de virutas a la herramienta y el efecto del
imán permanente sobre dispositivos electrónicos.
PRECAUCIÓN
No coloque la herramienta en un banco o super cie de
trabajo en la presencia de virutas de metal.
Las virutas pueden adherirse a la herramienta,
provocando lesiones o averías.
Si las virutas se han adherido a la herramienta, no la
toque.
Elimine las virutas con un cepillo.
Si no lo hace, pueden provocar daños personales.
Si utiliza un marcapasos u otro dispositivo medico, no
opere ni acerque a esta herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico puede
verse afectado.
No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión, como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas
o medios de memoria electrónica.
Si lo hace, puede provocar fallos, averías o la pérdida
de datos.
PRECAUCIÓN
1. No utilice el cabezal de nailon para cortar otros objetos
que no sean hierba. No utilice la herramienta en
charcos y aserese de que el cabezal no toca el suelo.
2. La herramienta contiene partes de precisión que no
deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes
o al agua.
Esto podría dar la herramienta o producir un mal
funcionamiento.
3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando
la transporte, retire el cabezal de nailon.
4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros
químicos.
Estos químicos podrían romper o dar la
herramienta.
5. Sustituya las etiquetas de advertencia por otras nuevas
cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando
comiencen a desprenderse.
Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor.
6. No toque el motor inmediatamente desps de su uso,
ya que puede estar muy caliente.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20°C – 25°C.
72
Español
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No realice la carg durante más de dos horas
consecutivas.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
4. No insertar objetos en las ranuras de ventilacn del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas ectricas o
dañar el cargador.
5. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
6. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede
explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la funcn de proteccn para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(BSL1430, BSL1830)
Asimismo, preste atencn a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de c alor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atencn a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Aserese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batea, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batea no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presn.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformacn y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devlvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
73
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo CG14DSDL CG18DSDL
Tipo de polo Tipo estrecho
Reducir la capacidad de dmetro 310 mm
Dirección de la rotación Hacia la izquierda tal como se muestra desde arriba
Velocidad de no carga 5000 min
-1
Tiempo de operacn en una carga *
1
(Cuando la batería recargable suministrada está
cargada completamente)
17 – 18 min*
2
24 – 26 min*
2
Batería
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3.0 Ah 8 células)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 10 células)
Peso
(con cabezal de nailon, batería recargable y cubierta)
4,1 kg 4,3 kg
*1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que
el tipo de césped, la temperatura ambiente, las características de la batería recargable, el método de trabajo, etc.
pueden variar.
*2 Condiciones: Dmetro exterior del cabezal de nailon 310 mm, cambie la unidad a velocidad maxima (interruptor en
posición de ENCENDIDO en todo momento).
CARGADOR
Modelo UC18YGSL UC18YRSL
Tensión de carga 14,4 V – 18 V
Batería BSL1430, BSL1830
Peso 0.4 kg 0.6 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
CG14DSDL
(LSC)
1 Batería (BSL1430) ................................1
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubierta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
CG14DSDL
(2LSC)
1 Batería (BSL1430) ................................2
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubierta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Cubierta de batería ...............................1
CG18DSDL
(NN)
1 Cabezal de nylon ..................................1
2 Cubierta ................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
4 17×19 Llave ja combinada ..................1
5 Cristales protectores ............................1
CG18DSDL
(LSC)
1 Batería (BSL1830) ................................1
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubierta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
CG18DSDL
(2LSC)
1 Batería (BSL1830) ................................2
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubierta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Cubierta de batería ...............................1
CG18DSDL
(LSR)
1 Batería (BSL1830) ................................1
2 Cargador (UC18YRSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubierta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
74
Español
CG18DSDL
(2LSR)
1 Batería (BSL1830) ................................2
2 Cargador (UC18YRSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubierta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Cubierta de batería ...............................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería
(BSL1430) (BSL1830)
2. Cubierta de batería
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
Cortar, recortar y podar malas hierbas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el alojamiento rmemente y empuje los seguros
de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta ectrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca rmemente la batería en el cargador como
se muestra en la Fig. 3 y 4 (UC18YGSL), Fig. 5 y 6
(UC18YRSL).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadea en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producin de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto (UC18YGSL)
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
75
Español
Indicaciones de la lámpara piloto (UC18YRSL)
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Lámpara
piloto
(verde)
Espera por
recalentamiento
Iluminación
Illuminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2rgenes de carga de las baterías
Temperatura con la que podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido
de acuerdo con el tipo de batea.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YGSL UC18YRSL
BSL1430 Aprox. 90 min. Aprox. 45 min.
BSL1830 Aprox. 90 min. Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y grdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga ectrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar
directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de
piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante
0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se
enfe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de
0,2 segundos), realice una comprobacn y extraiga
los objetos extraños de la batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extro, es posible que la batea
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en con rmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YGSL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ACERCA DE LA LÁMPARA INDICADORA DE
FUNCIONAMIENTO
La lámpara indicadora de funcionamiento indica los
diferentes estados de la herramienta. (Fig. 7)
La tabla 4 muestra los diferentes estados que muestra la
mpara indicadora de funcionamiento.
76
Español
Tabla 4
Estado del indicador Estado de la herramienta
Apagado Herramienta apagada
Rojo Herramienta encendida
Parpadeando de
color rojo
Circuito de protección de
sobrecalentamiento activado.
Se está presionando la palanca
con el circuito de proteccn de
sobrecargas activado.
Parpadeando rápido
de color rojo
La herramienta es
funcionando de forma anormal.
ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA
RESTANTE
La lámpara indicadora de batería restante parpadeará
cuando la carga restante de la batería sea baja.
Cargue la herramienta lo antes posible. La Tabla 5 muestra
el estado del indicador luminoso de batería restante y la
potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
su ciente.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura
ambiental y las caractesticas de la batería, utilice su
lectura como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores.
Pueden producirse problemas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
1. Instalación del asa del arco (Fig. 8)
(1) Retire los pernos M6 × 43 (2 unidades).
(2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera
que descanse contra la carcasa.
(3) Coloque la jación del asa en el extremo inferior del
tubo principal y aserelo bien con los tornillos M6 × 43
(2 unidades) y las tuercas M6 (2 unidades).
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
PRECAUCIÓN
Instale el asa del arco adecuadamente y de forma
segura, según se explica en las instrucciones de
operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura,
puede desprenderse, provocando dos personales.
2. Instalación de la cubierta (Ver Fig. 9 y 10)
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar la cubierta en la posición
correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar una
lesión como consecuencia de las piedras despedidas.
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm suministrada
para la instalación.
(1) Utilice el tornillo de rosca D5 proporcionado para
instalar el cuchillo en la cubierta. (Fig. 9)
(2) Confronte los dos ori cios del soporte de la cubierta
y de la cubierta e inserte dos tornillos de cabeza
hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta se
encuentra en la cubierta del motor.)
(3) Coloque el soporte de la cubierta en la parte inferior de
la cubierta y utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm
suministrada para apretar los dos tornillos de cabeza
hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén
totalmente ajustados.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para evitar cortarse con las cuchillas
interiores de la cubierta.
Instale la cubierta y cuchilla adecuadamente y de forma
segura, tal y como se explica en las instrucciones de
operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, se
pueden desprender y provocar daños personales.
CABEZAL DE NAILON
Instalación del cabezal de nailon semiautomático
1. Funcn
Alimenta automáticamente más líneas de corte de
nailon cuando se lo golpea.
Especi caciones
Nº de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de giro
Tamaño
de tornillo
de
sujeción
333903
Tornillo
hembra
Dirección contraria a
las agujas del reloj
M10×
P1,25-LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: Φ1,4 mm
Longitud: 6 m
PRECAUCIÓN
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes
tiene grietas u otros daños.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste en la caja ya no se ve
o hay un agujero en la parte inferior del botón, cambie
las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 14)
Se deberá instalar el cabezal de nailon de forma segura
en el sujetador roscado de la carcasa del motor.
Para un rendimiento y una abilidad excelentes, utilice
siempre la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice
alambre u otro material que pueda ser un proyectil
peligroso.
Si el cabezal de nailon no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Póngase en
contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita
ayuda.
2. Instalación (Fig. 11 y 12)
(1) Inserte el conjunto de la brida en la carcasa del motor.
En este momento, la pestaña del conjunto de brida
debería estar encarada hacia el lado de la carcasa del
motor. A continuacn, alinee los ori cios del conjunto
de la brida con la carcasa del motor, inserte la llave de
barra hexagonal de 4 mm y gire para apretar el conjunto
de la brida.
77
Español
(2) Atornille el cabezal de nailon directamente en el
sujetador roscado de la carcasa del motor.
La tuerca de montaje del cabezal de nailon se enrosca
hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del
reloj para a ojar y en dirección contraria para apretar.
PRECAUCIÓN
Instale el cabezal de nailon adecuadamente y de forma
segura, tal y como se explica en las instrucciones de
operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, se
pueden desprender y provocar daños personales.
3. Ajuste de la largura de la cuerda
Gire y golpee el cabezal de nailon en el suelo. La cuerda
de nailon se prolonga de 30 mm aproximadamente
mediante un golpecito. (Fig. 13)
Asimismo, podrá extender la cuerda de nylon
manualmente. En este caso, el motor deberá estar
totalmente parado.
Con rme que la línea se extienda en aumentos de (30
mm) "golpeando" y "soltando" el botón inferior al mismo
tiempo que se tiran de los extremos de la línea del
cabezal de nailon. (Fig. 14)
Longitud apropiada de la línea de nailon
La longitud apropiada de la línea cuando se utiliza
la herramienta es 90 – 110 mm.Extienda la línea a la
longitud apropiada.
4 Reemplazo de la línea de nailon
(1) Prepare φ1,4 mm × 6 metros de línea de nailon
auténtica (núm. de código 333923).
(2) Presione los salientes opuestos y, a continuación,
extraiga la cubierta de la carcasa. (Fig. 15)
(3) Extraiga el riel de la carcasa. (Fig. 16)
Si existe línea de nailon restante, enganche la línea en
las ranuras y, a continuacn, extraiga el riel.
Si la línea de nailon no se extiende cuando existe línea
restante o al reemplazar la línea de nailon (núm. de
código No.333923), bobine la línea de nailon utilizando
el siguiente procedimiento.
(4) Tal y como se muestra en la Fig. 17 y 18, inserte la
línea de nailon por el agujero del riel y engánchelo en
la ranura del riel y, a continuación, bobine la línea en la
dirección de la echa para evitar que la línea de nailon
se cruce.
(5) Deje desenrollada aproximadamente 100 mm – 150
mm de la línea de nailon y asegure la línea en el tope.
(Fig. 19)
NOTA
No cruce la línea de nailon al asegurarla en el tope.
(Fig.
20)
(6) Alinee la posicn del tope y la guía de línea del ojal y, a
continuación, inserte el botón a través de la carcasa.
Suelte la línea del tope mientras sostiene levemente el
riel. A continuacn, inserte la línea a través de la guía
de línea del ojal. (Fig. 21)
(7) Presione y enganche los salientes de la carcasa en los
ori cios de bloqueo de la cubierta. (Fig. 22)
ADVERTENCIA
Compruebe para asegurarse de que los salientes estén
insertados de forma rme en los ori cios de bloqueo.
La utilización de la herramienta con las piezas no
instaladas de forma rme podría causar accidentes o
lesiones por desprendimientos.
(8) Tire rmemente de la línea a n de que no exista
ninguna holgura. A continuación, corte la línea a una
longitud extendida de 90 mm – 110 mm con una tijera.
(Fig. 23)
OPERACIÓN
Cortar césped
ADVERTENCIA
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad.
No encienda la herramienta con lluvia o tras haber
llovido.
Utilice un calzado adecuado para evitar resbalar ya que
podría perder el equilibrio y caerse.
No utilice la herramienta en pendientes muy inclinadas.
Si utiliza la herramienta para cortar césped en
pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la
pendiente.
Coloque la mano derecha en el asa y la izquierda en el
asa del arco y sujétela rmemente.
Procure no mover el cabezal de nailon cerca de sus
pies.
No levante el cabezal de nailon por encima de la rodilla
mientras corta.
No use la herramienta en lugares donde el cabezal de
nailon pudiera entrar en contacto con piedras, árboles
u otros obstáculos.
Un cabezal de nailon puede causar lesiones si sigue
girando una vez detenido el motor. Cuando el aparato
esté apagado, asegúrese de que el cabezal de nailon
se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más,
mantenga una distancia superior a los 15 m.
1. Inserte la batería según la polaridad.
2. Encienda la herramienta. (Fig. 24)
Al pulsar el botón de alimentación de la carcasa, la
herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso
de encendido se ilumina.
Al pulsar el botón de alimentacn de nuevo la
alimentación se suspenderá y la luz roja se apagará.
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está conectada pero no se
acciona la palanca en un minuto, la herramienta se
apaga automáticamente. Para volver a encenderla
pulse el botón de alimentacn por segunda vez.
ADVERTENCIA
Nunca deje la herramienta con la alimentacn
encendida. Esto podría provocar un accidente.
3. Cortar césped
Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de
cierre y tire de la palanca para activar la rotación del
cabezal. (Fig. 25)
Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el
motor.
Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con
los otros dedos. (Fig. 26)
Adopte una posición que le facilite el movimiento.
[Técnicas para
cortar césped]
No balancee el tubo, sino que gire las caderas para
mover el cabezal de nailon horizontalmente de
izquierda a derecha en arco a la vez que avanza y
utilice la parte izquierda del cabezal de nailon para
cortar el césped. (Fig. 27)
78
Español
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Trabajo continuado
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege
los componentes electnicos que rigen la batea
recargable. Si trabaja durante un largo periodo,
la temperatura de la herramienta aumentará y
nalmente se activará el circuito de protección contra
sobrecalentamientos que apagará automáticamente la
herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura,
podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga
que cambiar la batea recargable después de haber
utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela
reposar durante al menos 15 minutos.
Protección contra sobrecargas
Esta herramienta incluye un circuito de protección
contra sobrecargas para proteger las piezas
electrónicas que controlan la herramienta. En el caso
de una sobrecarga continua durante el trabajo de
recorte (bloqueo del cabezal de nailon, etc.), el circuito
de protección contra sobrecargas apagará el motor. Si
éste es el caso, apague la alimentación y resuelva el
problema que causa la sobrecarga.
La lámpara indicadora de funcionamiento parpadeará
si se presiona el gatillo luego de que se haya detenido
el motor (consulte la página 75, “ACERCA DE LA
LÁMPARA INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO”).
La alimentación se apagará de forma automática si la
lámpara indicadora de alimentación parpadea durante
s de 5 segundos. Si éste es el caso, resuelva el
problema que causa la sobrecarga y, a continuación,
coloque el botón de encendido/apagado en la posición
ON (encendido) para reanudar la utilización de la
herramienta.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobar el estado del cabezal de nailon
Debe comprobar el estado del cabezal de nailon
regularmente. Un cabezal de nailon gastado o roto
puede resbalar y disminuir la e cacia del motor e
incluso quemarlo.
Sustituya los cabezales gastados por otros nuevos.
PRECAUCIÓN
Utilizar un cabezal de nailon con la punta gastada o rota
puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cercrese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilizacn de esta herramienta eléctrica con tornillos
ojos es extremadamente peligroso.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 28)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada poda dar problemas al motor,
reempcelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código
999015.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y desps enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 29.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carn (véase
la Fig. 30) coincida con la parte de contacto del tubo
de escobilla. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 31. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo la parte de contacto de la misma.
(Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas
suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
5. Limpieza
en el exterior
Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guarde el cortasetos en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Aserese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
79
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente
tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto
no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al
centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
Cargador El indicador
de carga no se
enciende.
El enchufe de alimentación no es
conectado a una toma de CA.
Conecte el enchufe de alimentación a
una toma de CA.
La batería no está bien conectada al
cargador.
Inserte la batería de forma que quede
bien jada en el cargador.
Los electrodos de la batería o del
cargador están sucios.
Utilice un trapo de algodón u otra
herramienta para limpiar los electrodos.
La batería está extremadamente
caliente.
Deje que la batería se enfríe
correctamente antes de cargarla.
El indicador de
carga no se apaga
después de 4
horas de carga.
La batería o el cargador están
defectuosos.
Desconecte el enchufe de alimentación
y consulte a su distribuidor o al centro
de servicio autorizado de Hitachi.
Herramienta No funciona. La batea recargable se agota
rápidamente.
Cargue la batería recargable.
La batería recargable no se ha instalado
correctamente.
Retire la batería recargable del
compartimento para la batería y
compruebe si hay materia extraña
y retírela de haberla. Además,
compruebe si los electrodos de la
batería están sucios, mojados o tienen
materia extraña. Limpie con un paño
de algon. Asegúrese de empujar la
batería recargable hasta que oiga un
clic.
La alimentación no se ha conectado. Pulse el botón de alimentacn en la
carcasa para encender la herramienta.
Esta herramienta cuenta con una
función de apagado automático. La
herramienta se apaga automáticamente
si no se tira de la palanca en un minuto
cuando la herramienta está encendida.
Para volver a encenderla pulse el botón
de alimentación por segunda vez.
Si lo pulsa por segunda vez, la
herramienta se apagará.
No pulsó la palanca de cierre a la vez
que se tiraba de la palanca.
Para evitar un accidente derivado de
una operación incorrecta, la palanca
de cierre debe estar pulsada mientras
se tira de la palanca para encender el
motor.
Sujete el asa desde arriba y pulse la
palanca de cierre a la vez que tira del
asa.
La herramienta desprende una gran
cantidad de césped que queda atrapado
entre la cubierta y el cabezal de nailon:
la herramienta está sobrecargada.
Esta funcn protege la batería
recargable al apagar el motor cuando
la herramienta está sobrecargada.
Apague la herramienta y elimine la
causa de la sobrecarga. Pulse el
botón de alimentación de nuevo para
continuar trabajando.
80
Español
Síntoma Posible causa Solución
Herramienta Se enciende pero
deja de funcionar
al poco tiempo.
El nivel de la batería recargable es bajo. Cargue la batería recargable.
La batería recargable se sobrecalienta. Deje de usar la batea recargable,
retírela de la herramienta y déjela enfriar
en un lugar bien ventilado no expuesto
a la luz solar.
Muchas
vibraciones
El asa del arco no está sujeta
correctamente al tubo principal.
Asegúrela correctamente.
La cubierta no está bien sujeta al tubo
principal.
Asegúrela correctamente.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 75 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 66 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con IEC60335.
Valor de emisión de la vibracn ah. w = 1,8 m/s
2
El valor total de vibracn declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba esndar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
95
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with
Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical le.
2000/14/EC
Type of equipment: Lawn Trimmer
Type name: CG14DSDL, CG18DSDL
Cutting width: 31 cm
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
European Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
Measured sound power level: 76 dB
Guaranteed sound power level: 88 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot
het samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam: CG14DSDL, CG18DSDL
• Maaibreedte: 31 cm
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 76 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB
De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen
der technischen Datei befugt.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname: CG14DSDL, CG18DSDL
• Schnittbreite: 31 cm
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 76 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar
archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
Nombre del modelo: CG14DSDL, CG18DSDL
Ancho de corte: 31 cm
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
Entidad europea noti cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
Nivel de potencia astica medida: 76 dB
Nivel de potencia astica garantizada: 88 dB
La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entre respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE du Conseil.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler
les données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Coupe-bordure
Nom du type: CG14DSDL, CG18DSDL
Largeur de coupe: 31 cm
Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
Organisme européen noti é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré: 76 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 88 dB
La documentation technique est conservée par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. es autorizado a compilar o
cheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Corta-relva
Nome do tipo: CG14DSDL, CG18DSDL
Largura de corte: 31 cm
Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
Entidade Certi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
vel medido de potência de som: 76 dB
vel garantido de potência de som: 88 dB
A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabili che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la
scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
Nome di tipo: CG14DSDL, CG18DSDL
Larghezza di taglio: 31 cm
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente di Noti ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germania
Livello di potenza sonora misurato: 76 dB
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB
La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
104
Code No. C99197171 G
Printed in China
29. 4. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

Nederlands Oplaadbare batterij Vergrendeling Batterijdeksel Aansluitpunten Ventilatieopeningen Indrukken Insteken Uittrekken Controlelampje Na insteken Aan/uit-knop Indicatielampje resterende acculading Hoofdpijp Zijkant behuizing Lushandvat Bevestiging van handvat M6×43 bouten M6 moeren Deksel Mes D5 tapschroef Dekselsteun Español Batería recargable Enganche Cubierta de batería Terminales Orificios de ventilación Empujar Insertar Sacar Lámpara piloto Tras la introducción Botón de alimentación Indicador luminoso de batería restante Tubo principal Lado de la carcasa Empuñadura de bucle Soporte de mango Pernos M6x43 tuercas M6 Cubierta Cuchillo Tornillo de rosca D5 Abrazadera de cubierta e M6×25 bolkop inbusbouten Pernos inferiores de cabeza hexagonal M6x25 r t y u Dekselhouder Toebehoren van flens Vleugel Motorbehuizing i Inbussleutel 4 mm Soporte de cubierta Conjunto de brida Pestaña Carcasa de motor Llave de barra hexagonal de 4 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w Português Bateria de recarregável Lingüeta Tampa da bateria Terminais Orifícios de ventilação Empurrar Inserir Retirar Lâmpada piloto Depois de inserir Botão de alimentação Luz de indicação da autonomia da pilha Tubo principal Lado da carcaça Pega de olhal Fixador do punho Parafusos M6×43 Porcas M6 Tampa Lâmina Parafuso roscante D5 Suporte da tampa Parafusos M6×25 de cabeça cilíndrica sextavados Suporte da tampa Prato Asa Caixa do motor Chave hexagonal 4 mm Cierre roscado de la carcasa del motor Rosca de aperto da caixa do motor p a Bevestiging met schroefdraad voor motorhuis Gaatje Nylon kop Agujero Cabezal de nailon s Schroef (linksdraaiend) Tornillo (giro a izquierdas) d f g h Nylondraad Kloppen Knop Tap/ontgrendeling Limietmarkering slijtage (2 markeringen) Verlengt in stappen van 30 mm Geschikte lengte 90 – 110 mm Deksel Behuizing Cuerda de nylon Llave Botón Sacar/Liberar Marca de límite de desgaste (2 marcas) Se extiende en incrementos de 30 mm Longitud apropiada 90 – 110 mm Cubierta Carcasa Orifício Cabeça de nylon Parafuso (rotação para a esquerda) Linha de nylon Bater Botão Bater/libertar Marca de limite de desgaste (2 marcas) Estende em incrementos de 30 mm Comprimento apropriado 90 – 110 mm Tampa Caixa o j k l ; z 6 000Book_CG14DSDL_WE.indb 6 2011/06/17 13:42:18 x c v b n Nederlands Haak Tabs indrukken (2 gebieden) Spoel Groef Gat van spoel Español Gancho Presionar las pestañas (2 áreas) Rollo Muesca Orificio del riel Dirección para el bobinado el cable de nailon Português Gancho Abas de pressão (2 áreas) Bobina Ranhura Orifício da bobina m Richting voor oprollen nylondraad , Steek de stop er goed in Asegurar en el tapón . / Stop Draadgeleidingsoog Terwijl u de spoel vasthoudt Tapón Tampão Guía de la línea del orificio Ilhó guia de fio Enquanto segura na Mientras se sujeta el rollo bobina Haga pasar la línea a Passe o fio pelo ilhó guia través de la guía de línea de fio del orificio Agujeros de bloqueo de la Orifícios de fixação da cubierta (2 agujeros) tampa (2 orifícios) Pestañas de la carcasa Abas da caixa (2 abas) (2 pestañas) Lámpara de encendido Luz de alimentação Empuñadura Pega Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio Palanca Alavanca Avance Frente Lateral izquierdo Lado esquerdo Límite de uso Limite de desgaste Tapa del cepillo Tampa da roçadora Uña de escobilla de Prego da escova de carbón carvão Saliente de escobilla de Saliência da escova de carbón carvão Parte de contacto del tubo Secção de contacto do de escobilla tubo da escova ¡ ™ Steek de lijn door het draadgeleidingsoog ∞ § ¶ • ª º ⁄ ¤ Afsluitgaten van kap (2 gaten) Tabs van behuizing (2 tabs) Aan/uit lampje Handvat Vergrendelhendel Hendel Voorwaarts Linkerzijde Slijtagegrens Borstelkap ‹ Nagel van koolborstel £ ¢ › fi Uitsteeksel van koolborstel Contactgedeelte van borstelbuis Direcção para enrolar o fio de nylon Fixar no tampão 7 000Book_CG14DSDL_WE.indb 7 2011/06/17 13:42:18 Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Utilize sempre protecção para os olhos. Draag altijd gehoorbescherming. Utilice siempre protecciones auriculares. Use sempre proteção auditiva. Niet blootstellen aan vocht. No exponga a la humedad. Não exponha a humidade. Houd omstanders op volgende afstand. Mantenga a las personas alejadas del lugar. Verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt of schoonmaakt en wanneer u het gereedschap zonder toezicht achterlaat. Extraiga la batería antes de ajustar o limpiar el aparato y antes de dejar la máquina desatendida durante un periodo de tiempo. Retire a bateria antes de ajustar ou limpar e antes de deixar a máquina sem supervisão durante qualquer período. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieueisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mantenha afastadas quaisquer pessoas no local. 9 000Book_CG14DSDL_WE.indb 9 2011/06/17 13:42:19 (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. 69 000Book_CG14DSDL_WE.indb 69 2011/06/17 13:42:39 Español Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL CORTASETOS IMPORTANTE LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS Prácticas de funcionamiento seguro ● Formación a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso adecuado de la máquina. b) No permita que use la máquina nadie que no esté familiarizado con estas instrucciones ni niños. El reglamento local puede restringir la edad del operador. c) Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes o riesgos de otras personas o de la propiedad. ● Preparación a) No utilice la máquina mientras haya gente, especialmente niños, o mascotas cerca. b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo momento mientras utiliza la máquina. ● Funcionamiento a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz artificial. b) No utilice la máquina con la cubierta dañada o sin dicha cubierta y las protecciones en su sitio. c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos y los pies lejos de las piezas cortantes. d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de alimentación (es decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) – cuando deje la máquina desatendida; – antes de eliminar un atasco; – antes de comprobar, limpiar o trabajar en la máquina; – tras chocar con un objeto extraño; – cuando la máquina empiece a vibrar de forma extraña. e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos con las piezas cortantes. f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación están libres de cualquier desecho. ● Mantenimiento y almacenamiento a) Desconecte la máquina del suministro eléctrico (es decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o limpieza. b) Utilice únicamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente. La máquina sólo debe ser reparada por un técnico autorizado. d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos del alcance de los niños. PRECAUCIONES PARA CORTASETOS INALÁMBRICO ADVERTENCIA 1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y vístase adecuadamente para no enfriarse. 2. Planifique el trabajo con antelación para evitar accidentes. 3. No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido. Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente al perder el equilibrio. 70 000Book_CG14DSDL_WE.indb 70 2011/06/17 13:42:40 Español 4. Inspeccione el cabezal de nailon antes de comenzar a trabajar. No utilice la herramienta si el cabezal de nailon está roto, arañado o torcido. Asegúrese de que el cabezal de nailon está correctamente montado. Si el cabezal de nailon se desprendiera o se aflojara durante su funcionamiento podría provocar un accidente. 5. Asegure la cubierta antes de comenzar a trabajar. Si enciende la herramienta sin esta parte, podría provocar una lesión. 6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta y que está correctamente fijada antes de comenzar a trabajar. Sujete el asa del arco firmemente durante los trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados. Mantenga la posición adecuada y el equilibrio. Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta herramienta podría sufrir una lesión. 7. Tenga cuidado al encender el motor. Coloque la herramienta en terreno llano. Opere la herramienta dejando una distancia de 15 m hasta personas o animales. Asegúrese de que el cabezal de nailon no entra en contacto con el suelo, árboles o plantas. Si no tiene precaución al encender la herramienta podría producir lesiones. 8. No bloquee la palanca de cierre. Si retira la palanca accidentalmente podría provocar lesiones imprevistas. 9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón de alimentación para apagarla. 10. Si trabaja cerca de cables eléctricos, conductos de gas o instalaciones similares extreme las precauciones. 11. Localice y retire las latas vacías, cables, piedras y otros obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje cerca de raíces de árboles o rocas. Si trabaja en zonas con estas características el cabezal podría resultar dañado o podría provocar lesiones. 12. Nunca toque el cabezal de nailon durante la operación. Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con su pelo, ropa, etc. 13. En las siguientes situaciones, apague el motor y compruebe que el cabezal de nailon ha dejado de girar. Para cambiar a otra zona de trabajo. Para retirar basura o hierba atrapadas en la herramienta. Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura, hierba o briznas producidas por la segadora. Para dejar la herramienta en el suelo. Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el cabezal de nailon en funcionamiento podría provocar un accidente inesperado. 14. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia superior a los 15 m. Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes inesperados. Si trabaja en superficies no estables como rampas, asegúrese de que su compañero de trabajo no está expuesto a ningún riesgo. Alerte y llame la atención de sus compañeros mediante silbidos o cualquier otro método. 15. Cuando se enreden hierba u otros objetos en el cabezal de nailon, apague el motor y asegúrese de que el cabezal de nailon ha dejado de girar antes de retirarlos. Si retira los objetos con el cabezal de nailon en operación provocará lesiones. Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados en el cabezal de nailon podrá provocar daños en la máquina. 000Book_CG14DSDL_WE.indb 71 16. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor para su inspección y reparación. Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar lesiones o dañar la herramienta. 17. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado, roto o deformado. El uso de una herramienta dañada, rota o deformada podría producir lesiones. 18. Asegure bien la herramienta si la transporta en un vehículo para garantizar que se mantiene en una posición correcta. Si no sigue esta recomendación podría provocar un accidente. 19. Este producto incorpora un potente imán permanente en el motor. Observe las siguientes precauciones acerca de la adherencia de virutas a la herramienta y el efecto del imán permanente sobre dispositivos electrónicos. PRECAUCIÓN ○ No coloque la herramienta en un banco o superficie de trabajo en la presencia de virutas de metal. Las virutas pueden adherirse a la herramienta, provocando lesiones o averías. ○ Si las virutas se han adherido a la herramienta, no la toque. Elimine las virutas con un cepillo. Si no lo hace, pueden provocar daños personales. ○ Si utiliza un marcapasos u otro dispositivo medico, no opere ni acerque a esta herramienta. El funcionamiento del dispositivo electrónico puede verse afectado. ○ No utilice la herramienta cerca de dispositivos de precisión, como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas o medios de memoria electrónica. Si lo hace, puede provocar fallos, averías o la pérdida de datos. PRECAUCIÓN 1. No utilice el cabezal de nailon para cortar otros objetos que no sean hierba. No utilice la herramienta en charcos y asegúrese de que el cabezal no toca el suelo. 2. La herramienta contiene partes de precisión que no deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes o al agua. Esto podría dañar la herramienta o producir un mal funcionamiento. 3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando la transporte, retire el cabezal de nailon. 4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros químicos. Estos químicos podrían romper o dañar la herramienta. 5. Sustituya las etiquetas de advertencia por otras nuevas cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando comiencen a desprenderse. Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor. 6. No toque el motor inmediatamente después de su uso, ya que puede estar muy caliente. PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C – 25°C. 71 2011/06/17 13:42:40 Español 2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No realice la carg durante más de dos horas consecutivas. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 5. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 6. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 9. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. (BSL1430, BSL1830) Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. ○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. ○ Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) 72 000Book_CG14DSDL_WE.indb 72 2011/06/17 13:42:40 Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo CG14DSDL Tipo de polo CG18DSDL Tipo estrecho Reducir la capacidad de diámetro 310 mm Dirección de la rotación Hacia la izquierda tal como se muestra desde arriba Velocidad de no carga 5000 min -1 Tiempo de operación en una carga *1 (Cuando la batería recargable suministrada está cargada completamente) Batería Peso (con cabezal de nailon, batería recargable y cubierta) 17 – 18 min*2 24 – 26 min*2 BSL1430: Li-ion 14,4 V (3.0 Ah 8 células) BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 células) 4,1 kg 4,3 kg *1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que el tipo de césped, la temperatura ambiente, las características de la batería recargable, el método de trabajo, etc. pueden variar. *2 Condiciones: Diámetro exterior del cabezal de nailon 310 mm, cambie la unidad a velocidad maxima (interruptor en posición de ENCENDIDO en todo momento). CARGADOR Modelo UC18YGSL Tensión de carga 14,4 V – 18 V Batería Peso UC18YRSL BSL1430, BSL1830 0.4 kg 0.6 kg ACCESSORIOS ESTÁNDAR 1 Batería (BSL1430) ................................1 2 Cargador (UC18YGSL) .........................1 3 Cabezal de nylon ..................................1 CG14DSDL 4 Cubierta ................................................1 (LSC) 5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 6 17×19 Llave fija combinada ..................1 7 Cristales protectores ............................1 1 Batería (BSL1430) ................................2 2 Cargador (UC18YGSL) .........................1 3 Cabezal de nylon ..................................1 CG14DSDL 4 Cubierta ................................................1 (2LSC) 5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 6 17×19 Llave fija combinada ..................1 7 Cristales protectores ............................1 8 Cubierta de batería ...............................1 1 Cabezal de nylon ..................................1 1 Batería (BSL1830) ................................1 2 Cargador (UC18YGSL) .........................1 3 Cabezal de nylon ..................................1 CG18DSDL 4 Cubierta ................................................1 (LSC) 5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 6 17×19 Llave fija combinada ..................1 7 Cristales protectores ............................1 1 Batería (BSL1830) ................................2 2 Cargador (UC18YGSL) .........................1 3 Cabezal de nylon ..................................1 CG18DSDL 4 Cubierta ................................................1 (2LSC) 5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 6 17×19 Llave fija combinada ..................1 7 Cristales protectores ............................1 8 Cubierta de batería ...............................1 1 Batería (BSL1830) ................................1 2 Cargador (UC18YRSL) .........................1 3 Cabezal de nylon ..................................1 CG18DSDL 4 Cubierta ................................................1 (LSR) 5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 6 17×19 Llave fija combinada ..................1 7 Cristales protectores ............................1 2 Cubierta ................................................1 CG18DSDL 3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 (NN) 4 17×19 Llave fija combinada ..................1 5 Cristales protectores ............................1 000Book_CG14DSDL_WE.indb 73 73 2011/06/17 13:42:41 Español 1 Batería (BSL1830) ................................2 APLICACIÓN 2 Cargador (UC18YRSL) .........................1 Cortar, recortar y podar malas hierbas. 3 Cabezal de nylon ..................................1 DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA CG18DSDL 4 Cubierta ................................................1 (2LSR) 5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1 6 17×19 Llave fija combinada ..................1 7 Cristales protectores ............................1 8 Cubierta de batería ...............................1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) CARGA Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). 2. Inserte la batería en el cargador Introduzca firmemente la batería en el cargador como se muestra en la Fig. 3 y 4 (UC18YGSL), Fig. 5 y 6 (UC18YRSL). 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. 1. Batería (BSL1430) 1. Desmontaje de la batería Sujete el alojamiento firmemente y empuje los seguros de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2). (BSL1830) 2. Cubierta de batería Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto (UC18YGSL) Lámpara piloto (rojo) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Iluminación Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Espera por recalentamiento Parpadeo Se encenderá durante 1 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la batería o del cargador Iluminación permanente 74 000Book_CG14DSDL_WE.indb 74 2011/06/17 13:42:41 Español Indicaciones de la lámpara piloto (UC18YRSL) Lámpara piloto (rojo) Lámpara piloto (verde) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Iluminación Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Espera por recalentamiento Iluminación Iluminación permanente Illuminación permanente (2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería 0°C – 50°C (3) Tiempo de recarga En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador UC18YGSL UC18YRSL BSL1430 Aprox. 90 min. Aprox. 45 min. BSL1830 Aprox. 90 min. Aprox. 45 min. Batería NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces. Mal funcionamento de la batería o del cargador Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN ○ Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. ○ Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. ○ Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC18YGSL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. ACERCA DE LA LÁMPARA INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO La lámpara indicadora de funcionamiento indica los diferentes estados de la herramienta. (Fig. 7) La tabla 4 muestra los diferentes estados que muestra la lámpara indicadora de funcionamiento. 75 000Book_CG14DSDL_WE.indb 75 2011/06/17 13:42:42 Español Tabla 4 Estado del indicador Estado de la herramienta Apagado Herramienta apagada Rojo Herramienta encendida Circuito de protección de sobrecalentamiento activado. Parpadeando de color rojo Se está presionando la palanca con el circuito de protección de sobrecargas activado. Parpadeando rápido de color rojo La herramienta está funcionando de forma anormal. ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA RESTANTE La lámpara indicadora de batería restante parpadeará cuando la carga restante de la batería sea baja. Cargue la herramienta lo antes posible. La Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. Tabla 5 Estado del indicador Potencia de batería restante La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia. NOTA No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas. ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIÓN Retire la batería antes de realizar cualquier montaje. 1. Instalación del asa del arco (Fig. 8) (1) Retire los pernos M6 × 43 (2 unidades). (2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera que descanse contra la carcasa. (3) Coloque la fijación del asa en el extremo inferior del tubo principal y asegúrelo bien con los tornillos M6 × 43 (2 unidades) y las tuercas M6 (2 unidades). NOTA Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la instalación. PRECAUCIÓN Instale el asa del arco adecuadamente y de forma segura, según se explica en las instrucciones de operación. Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, puede desprenderse, provocando daños personales. 2. Instalación de la cubierta (Ver Fig. 9 y 10) ADVERTENCIA Asegúrese de instalar la cubierta en la posición correcta. Si no sigue esta recomendación podría provocar una lesión como consecuencia de las piedras despedidas. NOTA Utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm suministrada para la instalación. (1) Utilice el tornillo de rosca D5 proporcionado para instalar el cuchillo en la cubierta. (Fig. 9) (2) Confronte los dos orifi cios del soporte de la cubierta y de la cubierta e inserte dos tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta se encuentra en la cubierta del motor.) (3) Coloque el soporte de la cubierta en la parte inferior de la cubierta y utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm suministrada para apretar los dos tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén totalmente ajustados. PRECAUCIÓN ○ Tenga cuidado para evitar cortarse con las cuchillas interiores de la cubierta. ○ Instale la cubierta y cuchilla adecuadamente y de forma segura, tal y como se explica en las instrucciones de operación. Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, se pueden desprender y provocar daños personales. CABEZAL DE NAILON Instalación del cabezal de nailon semiautomático 1. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte de nailon cuando se lo golpea. Especificaciones Nº de código. Tipo de tornillo de sujeción Dirección de giro Tamaño de tornillo de sujeción 333903 Tornillo hembra Dirección contraria a las agujas del reloj M10× P1,25-LH Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: Φ1,4 mm Longitud: 6 m PRECAUCIÓN ○ La caja debe fijarse bien a la cubierta. ○ Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene grietas u otros daños. ○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si la marca del límite de desgaste en la caja ya no se ve o hay un agujero en la parte inferior del botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 14) ○ Se deberá instalar el cabezal de nailon de forma segura en el sujetador roscado de la carcasa del motor. ○ Para un rendimiento y una fiabilidad excelentes, utilice siempre la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso. ○ Si el cabezal de nailon no alimenta bien la línea de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda. 2. Instalación (Fig. 11 y 12) (1) Inserte el conjunto de la brida en la carcasa del motor. En este momento, la pestaña del conjunto de brida debería estar encarada hacia el lado de la carcasa del motor. A continuación, alinee los orificios del conjunto de la brida con la carcasa del motor, inserte la llave de barra hexagonal de 4 mm y gire para apretar el conjunto de la brida. 76 000Book_CG14DSDL_WE.indb 76 2011/06/17 13:42:42 Español (2) Atornille el cabezal de nailon directamente en el sujetador roscado de la carcasa del motor. La tuerca de montaje del cabezal de nailon se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para aflojar y en dirección contraria para apretar. PRECAUCIÓN Instale el cabezal de nailon adecuadamente y de forma segura, tal y como se explica en las instrucciones de operación. Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, se pueden desprender y provocar daños personales. 3. Ajuste de la largura de la cuerda Gire y golpee el cabezal de nailon en el suelo. La cuerda de nailon se prolonga de 30 mm aproximadamente mediante un golpecito. (Fig. 13) Asimismo, podrá extender la cuerda de nylon manualmente. En este caso, el motor deberá estar totalmente parado. Confirme que la línea se extienda en aumentos de (30 mm) "golpeando" y "soltando" el botón inferior al mismo tiempo que se tiran de los extremos de la línea del cabezal de nailon. (Fig. 14) ○ Longitud apropiada de la línea de nailon La longitud apropiada de la línea cuando se utiliza la herramienta es 90 – 110 mm.Extienda la línea a la longitud apropiada. 4 Reemplazo de la línea de nailon (1) Prepare φ1,4 mm × 6 metros de línea de nailon auténtica (núm. de código 333923). (2) Presione los salientes opuestos y, a continuación, extraiga la cubierta de la carcasa. (Fig. 15) (3) Extraiga el riel de la carcasa. (Fig. 16) ○ Si existe línea de nailon restante, enganche la línea en las ranuras y, a continuación, extraiga el riel. ○ Si la línea de nailon no se extiende cuando existe línea restante o al reemplazar la línea de nailon (núm. de código No.333923), bobine la línea de nailon utilizando el siguiente procedimiento. (4) Tal y como se muestra en la Fig. 17 y 18, inserte la línea de nailon por el agujero del riel y engánchelo en la ranura del riel y, a continuación, bobine la línea en la dirección de la flecha para evitar que la línea de nailon se cruce. (5) Deje desenrollada aproximadamente 100 mm – 150 mm de la línea de nailon y asegure la línea en el tope. (Fig. 19) NOTA No cruce la línea de nailon al asegurarla en el tope. (Fig. 20) (6) Alinee la posición del tope y la guía de línea del ojal y, a continuación, inserte el botón a través de la carcasa. Suelte la línea del tope mientras sostiene levemente el riel. A continuación, inserte la línea a través de la guía de línea del ojal. (Fig. 21) (7) Presione y enganche los salientes de la carcasa en los orificios de bloqueo de la cubierta. (Fig. 22) ADVERTENCIA Compruebe para asegurarse de que los salientes estén insertados de forma firme en los orificios de bloqueo. La utilización de la herramienta con las piezas no instaladas de forma firme podría causar accidentes o lesiones por desprendimientos. (8) Tire firmemente de la línea a fin de que no exista ninguna holgura. A continuación, corte la línea a una longitud extendida de 90 mm – 110 mm con una tijera. (Fig. 23) OPERACIÓN Cortar césped ADVERTENCIA ○ No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. ○ No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido. ○ Utilice un calzado adecuado para evitar resbalar ya que podría perder el equilibrio y caerse. ○ No utilice la herramienta en pendientes muy inclinadas. Si utiliza la herramienta para cortar césped en pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la pendiente. ○ Coloque la mano derecha en el asa y la izquierda en el asa del arco y sujétela firmemente. ○ Procure no mover el cabezal de nailon cerca de sus pies. ○ No levante el cabezal de nailon por encima de la rodilla mientras corta. ○ No use la herramienta en lugares donde el cabezal de nailon pudiera entrar en contacto con piedras, árboles u otros obstáculos. ○ Un cabezal de nailon puede causar lesiones si sigue girando una vez detenido el motor. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el cabezal de nailon se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia superior a los 15 m. 1. Inserte la batería según la polaridad. 2. Encienda la herramienta. (Fig. 24) ○ Al pulsar el botón de alimentación de la carcasa, la herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso de encendido se ilumina. ○ Al pulsar el botón de alimentación de nuevo la alimentación se suspenderá y la luz roja se apagará. [Apagado automático] Cuando la alimentación está conectada pero no se acciona la palanca en un minuto, la herramienta se apaga automáticamente. Para volver a encenderla pulse el botón de alimentación por segunda vez. ADVERTENCIA Nunca deje la herramienta con la alimentación encendida. Esto podría provocar un accidente. 3. Cortar césped ○ Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de cierre y tire de la palanca para activar la rotación del cabezal. (Fig. 25) ○ Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el motor. ○ Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con los otros dedos. (Fig. 26) ○ Adopte una posición que le facilite el movimiento. [Técnicas para cortar césped] No balancee el tubo, sino que gire las caderas para mover el cabezal de nailon horizontalmente de izquierda a derecha en arco a la vez que avanza y utilice la parte izquierda del cabezal de nailon para cortar el césped. (Fig. 27) 77 000Book_CG14DSDL_WE.indb 77 2011/06/17 13:42:42 Español PRECAUCIONES DE OPERACIÓN Trabajo continuado Esta herramienta viene equipada con un circuito de protección contra sobrecalentamientos que protege los componentes electrónicos que rigen la batería recargable. Si trabaja durante un largo periodo, la temperatura de la herramienta aumentará y finalmente se activará el circuito de protección contra sobrecalentamientos que apagará automáticamente la herramienta. Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura, podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga que cambiar la batería recargable después de haber utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela reposar durante al menos 15 minutos. Protección contra sobrecargas Esta herramienta incluye un circuito de protección contra sobrecargas para proteger las piezas electrónicas que controlan la herramienta. En el caso de una sobrecarga continua durante el trabajo de recorte (bloqueo del cabezal de nailon, etc.), el circuito de protección contra sobrecargas apagará el motor. Si éste es el caso, apague la alimentación y resuelva el problema que causa la sobrecarga. La lámpara indicadora de funcionamiento parpadeará si se presiona el gatillo luego de que se haya detenido el motor (consulte la página 75, “ACERCA DE LA LÁMPARA INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO”). La alimentación se apagará de forma automática si la lámpara indicadora de alimentación parpadea durante más de 5 segundos. Si éste es el caso, resuelva el problema que causa la sobrecarga y, a continuación, coloque el botón de encendido/apagado en la posición ON (encendido) para reanudar la utilización de la herramienta. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobar el estado del cabezal de nailon Debe comprobar el estado del cabezal de nailon regularmente. Un cabezal de nailon gastado o roto puede resbalar y disminuir la eficacia del motor e incluso quemarlo. Sustituya los cabezales gastados por otros nuevos. PRECAUCIÓN Utilizar un cabezal de nailon con la punta gastada o rota puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 28) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999015. 4. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 29. Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección de forma que la uña de la escobilla de carbón (véase la Fig. 30) coincida con la parte de contacto del tubo de escobilla. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 31. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN ○ Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) ○ Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 5. Limpieza en el exterior Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 6. Almacenamiento Guarde el cortasetos en un lugar en el que la temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de los niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 78 000Book_CG14DSDL_WE.indb 78 2011/06/17 13:42:43 Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi. Cargador Herramienta Síntoma El indicador de carga no se enciende. Posible causa El enchufe de alimentación no está conectado a una toma de CA. Solución Conecte el enchufe de alimentación a una toma de CA. La batería no está bien conectada al cargador. Inserte la batería de forma que quede bien fijada en el cargador. Los electrodos de la batería o del cargador están sucios. Utilice un trapo de algodón u otra herramienta para limpiar los electrodos. La batería está extremadamente caliente. Deje que la batería se enfríe correctamente antes de cargarla. La batería o el cargador están El indicador de carga no se apaga defectuosos. después de 4 horas de carga. Desconecte el enchufe de alimentación y consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi. No funciona. Cargue la batería recargable. La batería recargable se agota rápidamente. La batería recargable no se ha instalado Retire la batería recargable del correctamente. compartimento para la batería y compruebe si hay materia extraña y retírela de haberla. Además, compruebe si los electrodos de la batería están sucios, mojados o tienen materia extraña. Limpie con un paño de algodón. Asegúrese de empujar la batería recargable hasta que oiga un clic. La alimentación no se ha conectado. Pulse el botón de alimentación en la carcasa para encender la herramienta. Esta herramienta cuenta con una función de apagado automático. La herramienta se apaga automáticamente si no se tira de la palanca en un minuto cuando la herramienta está encendida. Para volver a encenderla pulse el botón de alimentación por segunda vez. Si lo pulsa por segunda vez, la herramienta se apagará. No pulsó la palanca de cierre a la vez que se tiraba de la palanca. Para evitar un accidente derivado de una operación incorrecta, la palanca de cierre debe estar pulsada mientras se tira de la palanca para encender el motor. Sujete el asa desde arriba y pulse la palanca de cierre a la vez que tira del asa. La herramienta desprende una gran cantidad de césped que queda atrapado entre la cubierta y el cabezal de nailon: la herramienta está sobrecargada. Esta función protege la batería recargable al apagar el motor cuando la herramienta está sobrecargada. Apague la herramienta y elimine la causa de la sobrecarga. Pulse el botón de alimentación de nuevo para continuar trabajando. 79 000Book_CG14DSDL_WE.indb 79 2011/06/17 13:42:43 Español Herramienta Síntoma Posible causa Se enciende pero deja de funcionar al poco tiempo. El nivel de la batería recargable es bajo. Cargue la batería recargable. Solución La batería recargable se sobrecalienta. Deje de usar la batería recargable, retírela de la herramienta y déjela enfriar en un lugar bien ventilado no expuesto a la luz solar. Muchas vibraciones El asa del arco no está sujeta correctamente al tubo principal. Asegúrela correctamente. La cubierta no está bien sujeta al tubo principal. Asegúrela correctamente. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 75 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 66 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con IEC60335. Valor de emisión de la vibración ah. w = 1,8 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ◯ La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. ◯ Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 80 000Book_CG14DSDL_WE.indb 80 2011/06/17 13:42:43 English Nederlands GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 2 3 4 5 Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 95 000Book_CG14DSDL_WE.indb 95 2011/06/17 13:42:48 English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. 2000/14/EC • Type of equipment: Lawn Trimmer • Type name: CG14DSDL, CG18DSDL • Cutting width: 31 cm • Conformity assessment procedure: ANNEX VI • European Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany • Measured sound power level: 76 dB • Guaranteed sound power level: 88 dB • The technical documentation is kept by the head of our design department. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/ CE und 2000/14/CE entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. 2000/14/CE • Art der Ausrüstung: Rasentrimmer • Typname: CG14DSDL, CG18DSDL • Schnittbreite: 31 cm • Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI • Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland • Gemessener Schallleistungspegel: 76 dB • Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB • Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE du Conseil. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. 2000/14/CE • Type de matériel: Coupe-bordure • Nom du type: CG14DSDL, CG18DSDL • Largeur de coupe: 31 cm • Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI • Organisme européen notifié: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne • Niveau de puissance sonore mesuré: 76 dB • Niveau de puissance sonore garanti: 88 dB • La documentation technique est conservée par le responsable de notre service de conception. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. 2000/14/EC • Type gereedschap: Gazonmaaier • Typenaam: CG14DSDL, CG18DSDL • Maaibreedte: 31 cm • Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI • In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland • Gemeten geluidsdruk: 76 dB • Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB • De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/ CE y 2000/14/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. 2000/14/CE • Tipo de dispositivo: Cortadora de césped • Nombre del modelo: CG14DSDL, CG18DSDL • Ancho de corte: 31 cm • Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI • Entidad europea notificada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Alemania • Nivel de potencia acústica medida: 76 dB • Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB • La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de diseño Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE do Conselho. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. 2000/14/CE • Tipo de equipamento: Corta-relva • Nome do tipo: CG14DSDL, CG18DSDL • Largura de corte: 31 cm • Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI • Entidade Certificadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germany • Nível medido de potência de som: 76 dB • Nível garantido de potência de som: 88 dB • A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE del concilio. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. 2000/14/CE • Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba • Nome di tipo: CG14DSDL, CG18DSDL • Larghezza di taglio: 31 cm • Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI • Ente di Notifica Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germania • Livello di potenza sonora misurato: 76 dB • Livello di potenza sonora garantito: 88 dB • La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di progettazione. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 29. 4. 2011 F. Tashimo Vice-President & Director 104 Code No. C99197171 G Printed in China 000Book_CG14DSDL_WE.indb 100 2011/06/17 13:42:49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi CG 14DSDL Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas