Transcripción de documentos
Nederlands
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Ventilatieopeningen
Indrukken
Insteken
Uittrekken
Controlelampje
Na insteken
Aan/uit-knop
Indicatielampje
resterende acculading
Hoofdpijp
Zijkant behuizing
Lushandvat
Bevestiging van handvat
M6×43 bouten
M6 moeren
Deksel
Mes
D5 tapschroef
Dekselsteun
Español
Batería recargable
Enganche
Cubierta de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Empujar
Insertar
Sacar
Lámpara piloto
Tras la introducción
Botón de alimentación
Indicador luminoso de
batería restante
Tubo principal
Lado de la carcasa
Empuñadura de bucle
Soporte de mango
Pernos M6x43
tuercas M6
Cubierta
Cuchillo
Tornillo de rosca D5
Abrazadera de cubierta
e
M6×25 bolkop
inbusbouten
Pernos inferiores de
cabeza hexagonal M6x25
r
t
y
u
Dekselhouder
Toebehoren van flens
Vleugel
Motorbehuizing
i
Inbussleutel 4 mm
Soporte de cubierta
Conjunto de brida
Pestaña
Carcasa de motor
Llave de barra hexagonal
de 4 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
Português
Bateria de recarregável
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Orifícios de ventilação
Empurrar
Inserir
Retirar
Lâmpada piloto
Depois de inserir
Botão de alimentação
Luz de indicação da
autonomia da pilha
Tubo principal
Lado da carcaça
Pega de olhal
Fixador do punho
Parafusos M6×43
Porcas M6
Tampa
Lâmina
Parafuso roscante D5
Suporte da tampa
Parafusos M6×25
de cabeça cilíndrica
sextavados
Suporte da tampa
Prato
Asa
Caixa do motor
Chave hexagonal 4 mm
Cierre roscado de la
carcasa del motor
Rosca de aperto da caixa
do motor
p
a
Bevestiging met
schroefdraad voor
motorhuis
Gaatje
Nylon kop
Agujero
Cabezal de nailon
s
Schroef (linksdraaiend)
Tornillo (giro a izquierdas)
d
f
g
h
Nylondraad
Kloppen
Knop
Tap/ontgrendeling
Limietmarkering slijtage (2
markeringen)
Verlengt in stappen van
30 mm
Geschikte lengte 90 – 110
mm
Deksel
Behuizing
Cuerda de nylon
Llave
Botón
Sacar/Liberar
Marca de límite de
desgaste (2 marcas)
Se extiende en
incrementos de 30 mm
Longitud apropiada 90 –
110 mm
Cubierta
Carcasa
Orifício
Cabeça de nylon
Parafuso (rotação para a
esquerda)
Linha de nylon
Bater
Botão
Bater/libertar
Marca de limite de
desgaste (2 marcas)
Estende em incrementos
de 30 mm
Comprimento apropriado
90 – 110 mm
Tampa
Caixa
o
j
k
l
;
z
6
000Book_CG14DSDL_WE.indb 6
2011/06/17 13:42:18
x
c
v
b
n
Nederlands
Haak
Tabs indrukken
(2 gebieden)
Spoel
Groef
Gat van spoel
Español
Gancho
Presionar las pestañas
(2 áreas)
Rollo
Muesca
Orificio del riel
Dirección para el
bobinado el cable de
nailon
Português
Gancho
Abas de pressão (2 áreas)
Bobina
Ranhura
Orifício da bobina
m
Richting voor oprollen
nylondraad
,
Steek de stop er goed in
Asegurar en el tapón
.
/
Stop
Draadgeleidingsoog
Terwijl u de spoel
vasthoudt
Tapón
Tampão
Guía de la línea del orificio Ilhó guia de fio
Enquanto segura na
Mientras se sujeta el rollo
bobina
Haga pasar la línea a
Passe o fio pelo ilhó guia
través de la guía de línea
de fio
del orificio
Agujeros de bloqueo de la Orifícios de fixação da
cubierta (2 agujeros)
tampa (2 orifícios)
Pestañas de la carcasa
Abas da caixa (2 abas)
(2 pestañas)
Lámpara de encendido
Luz de alimentação
Empuñadura
Pega
Palanca de bloqueo
Alavanca de bloqueio
Palanca
Alavanca
Avance
Frente
Lateral izquierdo
Lado esquerdo
Límite de uso
Limite de desgaste
Tapa del cepillo
Tampa da roçadora
Uña de escobilla de
Prego da escova de
carbón
carvão
Saliente de escobilla de
Saliência da escova de
carbón
carvão
Parte de contacto del tubo Secção de contacto do
de escobilla
tubo da escova
¡
™
Steek de lijn door het
draadgeleidingsoog
∞
§
¶
•
ª
º
⁄
¤
Afsluitgaten van kap
(2 gaten)
Tabs van behuizing
(2 tabs)
Aan/uit lampje
Handvat
Vergrendelhendel
Hendel
Voorwaarts
Linkerzijde
Slijtagegrens
Borstelkap
‹
Nagel van koolborstel
£
¢
›
fi
Uitsteeksel van
koolborstel
Contactgedeelte van
borstelbuis
Direcção para enrolar o fio
de nylon
Fixar no tampão
7
000Book_CG14DSDL_WE.indb 7
2011/06/17 13:42:18
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Draag altijd
oogbescherming.
Utilice siempre una
protección ocular.
Utilize sempre protecção
para os olhos.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
Niet blootstellen aan
vocht.
No exponga a la humedad. Não exponha a humidade.
Houd omstanders op
volgende afstand.
Mantenga a las personas
alejadas del lugar.
Verwijder de accu voordat
u het gereedschap
afstelt of schoonmaakt
en wanneer u het
gereedschap zonder
toezicht achterlaat.
Extraiga la batería antes
de ajustar o limpiar el
aparato y antes de dejar
la máquina desatendida
durante un periodo de
tiempo.
Retire a bateria antes de
ajustar ou limpar e antes
de deixar a máquina
sem supervisão durante
qualquer período.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieueisen.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con
la Directiva Europea
2002/96/CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se
deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Mantenha afastadas
quaisquer pessoas no
local.
9
000Book_CG14DSDL_WE.indb 9
2011/06/17 13:42:19
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
69
000Book_CG14DSDL_WE.indb 69
2011/06/17 13:42:39
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua.
Si entra líquido en los ojos, busque ayuda
médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CORTASETOS
IMPORTANTE
LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA
GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Prácticas de funcionamiento seguro
● Formación
a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con
los controles y el uso adecuado de la máquina.
b) No permita que use la máquina nadie que no esté
familiarizado con estas instrucciones ni niños. El
reglamento local puede restringir la edad del operador.
c) Recuerde que el operador o usuario es responsable
de los accidentes o riesgos de otras personas o de la
propiedad.
● Preparación
a) No utilice la máquina mientras haya gente,
especialmente niños, o mascotas cerca.
b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo
momento mientras utiliza la máquina.
● Funcionamiento
a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz
artificial.
b) No utilice la máquina con la cubierta dañada o sin dicha
cubierta y las protecciones en su sitio.
c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos
y los pies lejos de las piezas cortantes.
d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, desenchufe el cable de la
corriente o retire el dispositivo de desactivación)
– cuando deje la máquina desatendida;
– antes de eliminar un atasco;
– antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
– tras chocar con un objeto extraño;
– cuando la máquina empiece a vibrar de forma
extraña.
e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos
con las piezas cortantes.
f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación
están libres de cualquier desecho.
● Mantenimiento y almacenamiento
a) Desconecte la máquina del suministro eléctrico (es
decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el
dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo
tareas de mantenimiento o limpieza.
b) Utilice únicamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante.
c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente.
La máquina sólo debe ser reparada por un técnico
autorizado.
d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos
del alcance de los niños.
PRECAUCIONES PARA CORTASETOS
INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y
vístase adecuadamente para no enfriarse.
2. Planifique el trabajo con antelación para evitar
accidentes.
3. No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras
haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un
accidente al perder el equilibrio.
70
000Book_CG14DSDL_WE.indb 70
2011/06/17 13:42:40
Español
4. Inspeccione el cabezal de nailon antes de comenzar a
trabajar.
No utilice la herramienta si el cabezal de nailon está
roto, arañado o torcido.
Asegúrese de que el cabezal de nailon está
correctamente montado. Si el cabezal de nailon se
desprendiera o se aflojara durante su funcionamiento
podría provocar un accidente.
5. Asegure la cubierta antes de comenzar a trabajar.
Si enciende la herramienta sin esta parte, podría
provocar una lesión.
6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de
comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta
y que está correctamente fijada antes de comenzar a
trabajar. Sujete el asa del arco firmemente durante los
trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados.
Mantenga la posición adecuada y el equilibrio.
Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta
herramienta podría sufrir una lesión.
7. Tenga cuidado al encender el motor.
Coloque la herramienta en terreno llano.
Opere la herramienta dejando una distancia de
15 m hasta personas o animales.
Asegúrese de que el cabezal de nailon no entra en
contacto con el suelo, árboles o plantas.
Si no tiene precaución al encender la herramienta
podría producir lesiones.
8. No bloquee la palanca de cierre.
Si retira la palanca accidentalmente podría provocar
lesiones imprevistas.
9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón
de alimentación para apagarla.
10. Si trabaja cerca de cables eléctricos, conductos de gas
o instalaciones similares extreme las precauciones.
11. Localice y retire las latas vacías, cables, piedras y otros
obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje
cerca de raíces de árboles o rocas.
Si trabaja en zonas con estas características el cabezal
podría resultar dañado o podría provocar lesiones.
12. Nunca toque el cabezal de nailon durante la operación.
Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con
su pelo, ropa, etc.
13. En las siguientes situaciones, apague el motor y
compruebe que el cabezal de nailon ha dejado de girar.
Para cambiar a otra zona de trabajo.
Para retirar basura o hierba atrapadas en la
herramienta.
Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura,
hierba o briznas producidas por la segadora.
Para dejar la herramienta en el suelo.
Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el
cabezal de nailon en funcionamiento podría provocar
un accidente inesperado.
14. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor.
Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia
superior a los 15 m.
Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes
inesperados.
Si trabaja en superficies no estables como rampas,
asegúrese de que su compañero de trabajo no está
expuesto a ningún riesgo.
Alerte y llame la atención de sus compañeros mediante
silbidos o cualquier otro método.
15. Cuando se enreden hierba u otros objetos en el cabezal
de nailon, apague el motor y asegúrese de que el
cabezal de nailon ha dejado de girar antes de retirarlos.
Si retira los objetos con el cabezal de nailon en
operación provocará lesiones.
Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados
en el cabezal de nailon podrá provocar daños en la
máquina.
000Book_CG14DSDL_WE.indb 71
16. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente
y llévela a su proveedor para su inspección y
reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría
provocar lesiones o dañar la herramienta.
17. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela
cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado,
roto o deformado.
El uso de una herramienta dañada, rota o deformada
podría producir lesiones.
18. Asegure bien la herramienta si la transporta en un
vehículo para garantizar que se mantiene en una
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar un
accidente.
19. Este producto incorpora un potente imán permanente
en el motor.
Observe las siguientes precauciones acerca de la
adherencia de virutas a la herramienta y el efecto del
imán permanente sobre dispositivos electrónicos.
PRECAUCIÓN
○ No coloque la herramienta en un banco o superficie de
trabajo en la presencia de virutas de metal.
Las virutas pueden adherirse a la herramienta,
provocando lesiones o averías.
○ Si las virutas se han adherido a la herramienta, no la
toque.
Elimine las virutas con un cepillo.
Si no lo hace, pueden provocar daños personales.
○ Si utiliza un marcapasos u otro dispositivo medico, no
opere ni acerque a esta herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico puede
verse afectado.
○ No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión, como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas
o medios de memoria electrónica.
Si lo hace, puede provocar fallos, averías o la pérdida
de datos.
PRECAUCIÓN
1. No utilice el cabezal de nailon para cortar otros objetos
que no sean hierba. No utilice la herramienta en
charcos y asegúrese de que el cabezal no toca el suelo.
2. La herramienta contiene partes de precisión que no
deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes
o al agua.
Esto podría dañar la herramienta o producir un mal
funcionamiento.
3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando
la transporte, retire el cabezal de nailon.
4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros
químicos.
Estos químicos podrían romper o dañar la
herramienta.
5. Sustituya las etiquetas de advertencia por otras nuevas
cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando
comiencen a desprenderse.
Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor.
6. No toque el motor inmediatamente después de su uso,
ya que puede estar muy caliente.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20°C – 25°C.
71
2011/06/17 13:42:40
Español
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No realice la carg durante más de dos horas
consecutivas.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
4. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
5. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
6. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede
explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(BSL1430, BSL1830)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
72
000Book_CG14DSDL_WE.indb 72
2011/06/17 13:42:40
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
CG14DSDL
Tipo de polo
CG18DSDL
Tipo estrecho
Reducir la capacidad de diámetro
310 mm
Dirección de la rotación
Hacia la izquierda tal como se muestra desde arriba
Velocidad de no carga
5000 min -1
Tiempo de operación en una carga *1
(Cuando la batería recargable suministrada está
cargada completamente)
Batería
Peso
(con cabezal de nailon, batería recargable y cubierta)
17 – 18 min*2
24 – 26 min*2
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3.0 Ah 8 células)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 10 células)
4,1 kg
4,3 kg
*1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que
el tipo de césped, la temperatura ambiente, las características de la batería recargable, el método de trabajo, etc.
pueden variar.
*2 Condiciones: Diámetro exterior del cabezal de nailon 310 mm, cambie la unidad a velocidad maxima (interruptor en
posición de ENCENDIDO en todo momento).
CARGADOR
Modelo
UC18YGSL
Tensión de carga
14,4 V – 18 V
Batería
Peso
UC18YRSL
BSL1430, BSL1830
0.4 kg
0.6 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1 Batería (BSL1430) ................................1
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
CG14DSDL
4 Cubierta ................................................1
(LSC)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave fija combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
1 Batería (BSL1430) ................................2
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
CG14DSDL 4 Cubierta ................................................1
(2LSC)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave fija combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Cubierta de batería ...............................1
1 Cabezal de nylon ..................................1
1 Batería (BSL1830) ................................1
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
CG18DSDL
4 Cubierta ................................................1
(LSC)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave fija combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
1 Batería (BSL1830) ................................2
2 Cargador (UC18YGSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
CG18DSDL 4 Cubierta ................................................1
(2LSC)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave fija combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Cubierta de batería ...............................1
1 Batería (BSL1830) ................................1
2 Cargador (UC18YRSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
CG18DSDL
4 Cubierta ................................................1
(LSR)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave fija combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
2 Cubierta ................................................1
CG18DSDL
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
(NN)
4 17×19 Llave fija combinada ..................1
5 Cristales protectores ............................1
000Book_CG14DSDL_WE.indb 73
73
2011/06/17 13:42:41
Español
1 Batería (BSL1830) ................................2
APLICACIÓN
2 Cargador (UC18YRSL) .........................1
Cortar, recortar y podar malas hierbas.
3 Cabezal de nylon ..................................1
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERÍA
CG18DSDL 4 Cubierta ................................................1
(2LSR)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave fija combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Cubierta de batería ...............................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca firmemente la batería en el cargador como
se muestra en la Fig. 3 y 4 (UC18YGSL), Fig. 5 y 6
(UC18YRSL).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
1. Batería
(BSL1430)
1. Desmontaje de la batería
Sujete el alojamiento firmemente y empuje los seguros
de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
(BSL1830)
2. Cubierta de batería
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto (UC18YGSL)
Lámpara
piloto
(rojo)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Iluminación permanente
74
000Book_CG14DSDL_WE.indb 74
2011/06/17 13:42:41
Español
Indicaciones de la lámpara piloto (UC18YRSL)
Lámpara
piloto
(rojo)
Lámpara
piloto
(verde)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Espera por
recalentamiento
Iluminación
Iluminación permanente
Illuminación permanente
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura con la que podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido
de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC18YGSL
UC18YRSL
BSL1430
Aprox. 90 min.
Aprox. 45 min.
BSL1830
Aprox. 90 min.
Aprox. 45 min.
Batería
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
○ Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar
directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de
piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante
0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se
enfríe la batería e inicie luego la carga.
○ Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de
0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga
los objetos extraños de la batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
○ Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YGSL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ACERCA DE LA LÁMPARA INDICADORA DE
FUNCIONAMIENTO
La lámpara indicadora de funcionamiento indica los
diferentes estados de la herramienta. (Fig. 7)
La tabla 4 muestra los diferentes estados que muestra la
lámpara indicadora de funcionamiento.
75
000Book_CG14DSDL_WE.indb 75
2011/06/17 13:42:42
Español
Tabla 4
Estado del indicador
Estado de la herramienta
Apagado
Herramienta apagada
Rojo
Herramienta encendida
Circuito de protección de
sobrecalentamiento activado.
Parpadeando de
color rojo
Se está presionando la palanca
con el circuito de protección de
sobrecargas activado.
Parpadeando rápido
de color rojo
La herramienta está
funcionando de forma anormal.
ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA
RESTANTE
La lámpara indicadora de batería restante parpadeará
cuando la carga restante de la batería sea baja.
Cargue la herramienta lo antes posible. La Tabla 5 muestra
el estado del indicador luminoso de batería restante y la
potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
suficiente.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura
ambiental y las características de la batería, utilice su
lectura como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores.
Pueden producirse problemas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
1. Instalación del asa del arco (Fig. 8)
(1) Retire los pernos M6 × 43 (2 unidades).
(2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera
que descanse contra la carcasa.
(3) Coloque la fijación del asa en el extremo inferior del
tubo principal y asegúrelo bien con los tornillos M6 × 43
(2 unidades) y las tuercas M6 (2 unidades).
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
PRECAUCIÓN
Instale el asa del arco adecuadamente y de forma
segura, según se explica en las instrucciones de
operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura,
puede desprenderse, provocando daños personales.
2. Instalación de la cubierta (Ver Fig. 9 y 10)
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar la cubierta en la posición
correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar una
lesión como consecuencia de las piedras despedidas.
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm suministrada
para la instalación.
(1) Utilice el tornillo de rosca D5 proporcionado para
instalar el cuchillo en la cubierta. (Fig. 9)
(2) Confronte los dos orifi cios del soporte de la cubierta
y de la cubierta e inserte dos tornillos de cabeza
hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta se
encuentra en la cubierta del motor.)
(3) Coloque el soporte de la cubierta en la parte inferior de
la cubierta y utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm
suministrada para apretar los dos tornillos de cabeza
hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén
totalmente ajustados.
PRECAUCIÓN
○ Tenga cuidado para evitar cortarse con las cuchillas
interiores de la cubierta.
○ Instale la cubierta y cuchilla adecuadamente y de forma
segura, tal y como se explica en las instrucciones de
operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, se
pueden desprender y provocar daños personales.
CABEZAL DE NAILON
Instalación del cabezal de nailon semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte de
nailon cuando se lo golpea.
Especificaciones
Nº de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de giro
Tamaño
de tornillo
de
sujeción
333903
Tornillo
hembra
Dirección contraria a
las agujas del reloj
M10×
P1,25-LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: Φ1,4 mm
Longitud: 6 m
PRECAUCIÓN
○ La caja debe fijarse bien a la cubierta.
○ Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes
tiene grietas u otros daños.
○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste en la caja ya no se ve
o hay un agujero en la parte inferior del botón, cambie
las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 14)
○ Se deberá instalar el cabezal de nailon de forma segura
en el sujetador roscado de la carcasa del motor.
○ Para un rendimiento y una fiabilidad excelentes, utilice
siempre la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice
alambre u otro material que pueda ser un proyectil
peligroso.
○ Si el cabezal de nailon no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Póngase en
contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita
ayuda.
2. Instalación (Fig. 11 y 12)
(1) Inserte el conjunto de la brida en la carcasa del motor.
En este momento, la pestaña del conjunto de brida
debería estar encarada hacia el lado de la carcasa del
motor. A continuación, alinee los orificios del conjunto
de la brida con la carcasa del motor, inserte la llave de
barra hexagonal de 4 mm y gire para apretar el conjunto
de la brida.
76
000Book_CG14DSDL_WE.indb 76
2011/06/17 13:42:42
Español
(2) Atornille el cabezal de nailon directamente en el
sujetador roscado de la carcasa del motor.
La tuerca de montaje del cabezal de nailon se enrosca
hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del
reloj para aflojar y en dirección contraria para apretar.
PRECAUCIÓN
Instale el cabezal de nailon adecuadamente y de forma
segura, tal y como se explica en las instrucciones de
operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura, se
pueden desprender y provocar daños personales.
3. Ajuste de la largura de la cuerda
Gire y golpee el cabezal de nailon en el suelo. La cuerda
de nailon se prolonga de 30 mm aproximadamente
mediante un golpecito. (Fig. 13)
Asimismo, podrá extender la cuerda de nylon
manualmente. En este caso, el motor deberá estar
totalmente parado.
Confirme que la línea se extienda en aumentos de (30
mm) "golpeando" y "soltando" el botón inferior al mismo
tiempo que se tiran de los extremos de la línea del
cabezal de nailon. (Fig. 14)
○ Longitud apropiada de la línea de nailon
La longitud apropiada de la línea cuando se utiliza
la herramienta es 90 – 110 mm.Extienda la línea a la
longitud apropiada.
4 Reemplazo de la línea de nailon
(1) Prepare φ1,4 mm × 6 metros de línea de nailon
auténtica (núm. de código 333923).
(2) Presione los salientes opuestos y, a continuación,
extraiga la cubierta de la carcasa. (Fig. 15)
(3) Extraiga el riel de la carcasa. (Fig. 16)
○ Si existe línea de nailon restante, enganche la línea en
las ranuras y, a continuación, extraiga el riel.
○ Si la línea de nailon no se extiende cuando existe línea
restante o al reemplazar la línea de nailon (núm. de
código No.333923), bobine la línea de nailon utilizando
el siguiente procedimiento.
(4) Tal y como se muestra en la Fig. 17 y 18, inserte la
línea de nailon por el agujero del riel y engánchelo en
la ranura del riel y, a continuación, bobine la línea en la
dirección de la flecha para evitar que la línea de nailon
se cruce.
(5) Deje desenrollada aproximadamente 100 mm – 150
mm de la línea de nailon y asegure la línea en el tope.
(Fig. 19)
NOTA
No cruce la línea de nailon al asegurarla en el tope.
(Fig. 20)
(6) Alinee la posición del tope y la guía de línea del ojal y, a
continuación, inserte el botón a través de la carcasa.
Suelte la línea del tope mientras sostiene levemente el
riel. A continuación, inserte la línea a través de la guía
de línea del ojal. (Fig. 21)
(7) Presione y enganche los salientes de la carcasa en los
orificios de bloqueo de la cubierta. (Fig. 22)
ADVERTENCIA
Compruebe para asegurarse de que los salientes estén
insertados de forma firme en los orificios de bloqueo.
La utilización de la herramienta con las piezas no
instaladas de forma firme podría causar accidentes o
lesiones por desprendimientos.
(8) Tire firmemente de la línea a fin de que no exista
ninguna holgura. A continuación, corte la línea a una
longitud extendida de 90 mm – 110 mm con una tijera.
(Fig. 23)
OPERACIÓN
Cortar césped
ADVERTENCIA
○ No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad.
○ No encienda la herramienta con lluvia o tras haber
llovido.
○ Utilice un calzado adecuado para evitar resbalar ya que
podría perder el equilibrio y caerse.
○ No utilice la herramienta en pendientes muy inclinadas.
Si utiliza la herramienta para cortar césped en
pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la
pendiente.
○ Coloque la mano derecha en el asa y la izquierda en el
asa del arco y sujétela firmemente.
○ Procure no mover el cabezal de nailon cerca de sus
pies.
○ No levante el cabezal de nailon por encima de la rodilla
mientras corta.
○ No use la herramienta en lugares donde el cabezal de
nailon pudiera entrar en contacto con piedras, árboles
u otros obstáculos.
○ Un cabezal de nailon puede causar lesiones si sigue
girando una vez detenido el motor. Cuando el aparato
esté apagado, asegúrese de que el cabezal de nailon
se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
○ Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más,
mantenga una distancia superior a los 15 m.
1. Inserte la batería según la polaridad.
2. Encienda la herramienta. (Fig. 24)
○ Al pulsar el botón de alimentación de la carcasa, la
herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso
de encendido se ilumina.
○ Al pulsar el botón de alimentación de nuevo la
alimentación se suspenderá y la luz roja se apagará.
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está conectada pero no se
acciona la palanca en un minuto, la herramienta se
apaga automáticamente. Para volver a encenderla
pulse el botón de alimentación por segunda vez.
ADVERTENCIA
Nunca deje la herramienta con la alimentación
encendida. Esto podría provocar un accidente.
3. Cortar césped
○ Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de
cierre y tire de la palanca para activar la rotación del
cabezal. (Fig. 25)
○ Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el
motor.
○ Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con
los otros dedos. (Fig. 26)
○ Adopte una posición que le facilite el movimiento.
[Técnicas para cortar césped]
No balancee el tubo, sino que gire las caderas para
mover el cabezal de nailon horizontalmente de
izquierda a derecha en arco a la vez que avanza y
utilice la parte izquierda del cabezal de nailon para
cortar el césped. (Fig. 27)
77
000Book_CG14DSDL_WE.indb 77
2011/06/17 13:42:42
Español
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Trabajo continuado
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege
los componentes electrónicos que rigen la batería
recargable. Si trabaja durante un largo periodo,
la temperatura de la herramienta aumentará y
finalmente se activará el circuito de protección contra
sobrecalentamientos que apagará automáticamente la
herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura,
podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga
que cambiar la batería recargable después de haber
utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela
reposar durante al menos 15 minutos.
Protección contra sobrecargas
Esta herramienta incluye un circuito de protección
contra sobrecargas para proteger las piezas
electrónicas que controlan la herramienta. En el caso
de una sobrecarga continua durante el trabajo de
recorte (bloqueo del cabezal de nailon, etc.), el circuito
de protección contra sobrecargas apagará el motor. Si
éste es el caso, apague la alimentación y resuelva el
problema que causa la sobrecarga.
La lámpara indicadora de funcionamiento parpadeará
si se presiona el gatillo luego de que se haya detenido
el motor (consulte la página 75, “ACERCA DE LA
LÁMPARA INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO”).
La alimentación se apagará de forma automática si la
lámpara indicadora de alimentación parpadea durante
más de 5 segundos. Si éste es el caso, resuelva el
problema que causa la sobrecarga y, a continuación,
coloque el botón de encendido/apagado en la posición
ON (encendido) para reanudar la utilización de la
herramienta.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobar el estado del cabezal de nailon
Debe comprobar el estado del cabezal de nailon
regularmente. Un cabezal de nailon gastado o roto
puede resbalar y disminuir la eficacia del motor e
incluso quemarlo.
Sustituya los cabezales gastados por otros nuevos.
PRECAUCIÓN
Utilizar un cabezal de nailon con la punta gastada o rota
puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los
tornillos
son
peligrosos.
Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 28)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código
999015.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 29.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carbón (véase
la Fig. 30) coincida con la parte de contacto del tubo
de escobilla. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 31. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
○ Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo la parte de contacto de la misma.
(Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas
suministradas.)
○ Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
5. Limpieza en el exterior
Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guarde el cortasetos en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
78
000Book_CG14DSDL_WE.indb 78
2011/06/17 13:42:43
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente
tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto
no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al
centro de servicio autorizado de Hitachi.
Cargador
Herramienta
Síntoma
El indicador
de carga no se
enciende.
Posible causa
El enchufe de alimentación no está
conectado a una toma de CA.
Solución
Conecte el enchufe de alimentación a
una toma de CA.
La batería no está bien conectada al
cargador.
Inserte la batería de forma que quede
bien fijada en el cargador.
Los electrodos de la batería o del
cargador están sucios.
Utilice un trapo de algodón u otra
herramienta para limpiar los electrodos.
La batería está extremadamente
caliente.
Deje que la batería se enfríe
correctamente antes de cargarla.
La batería o el cargador están
El indicador de
carga no se apaga defectuosos.
después de 4
horas de carga.
Desconecte el enchufe de alimentación
y consulte a su distribuidor o al centro
de servicio autorizado de Hitachi.
No funciona.
Cargue la batería recargable.
La batería recargable se agota
rápidamente.
La batería recargable no se ha instalado Retire la batería recargable del
correctamente.
compartimento para la batería y
compruebe si hay materia extraña
y retírela de haberla. Además,
compruebe si los electrodos de la
batería están sucios, mojados o tienen
materia extraña. Limpie con un paño
de algodón. Asegúrese de empujar la
batería recargable hasta que oiga un
clic.
La alimentación no se ha conectado.
Pulse el botón de alimentación en la
carcasa para encender la herramienta.
Esta herramienta cuenta con una
función de apagado automático. La
herramienta se apaga automáticamente
si no se tira de la palanca en un minuto
cuando la herramienta está encendida.
Para volver a encenderla pulse el botón
de alimentación por segunda vez.
Si lo pulsa por segunda vez, la
herramienta se apagará.
No pulsó la palanca de cierre a la vez
que se tiraba de la palanca.
Para evitar un accidente derivado de
una operación incorrecta, la palanca
de cierre debe estar pulsada mientras
se tira de la palanca para encender el
motor.
Sujete el asa desde arriba y pulse la
palanca de cierre a la vez que tira del
asa.
La herramienta desprende una gran
cantidad de césped que queda atrapado
entre la cubierta y el cabezal de nailon:
la herramienta está sobrecargada.
Esta función protege la batería
recargable al apagar el motor cuando
la herramienta está sobrecargada.
Apague la herramienta y elimine la
causa de la sobrecarga. Pulse el
botón de alimentación de nuevo para
continuar trabajando.
79
000Book_CG14DSDL_WE.indb 79
2011/06/17 13:42:43
Español
Herramienta
Síntoma
Posible causa
Se enciende pero
deja de funcionar
al poco tiempo.
El nivel de la batería recargable es bajo.
Cargue la batería recargable.
Solución
La batería recargable se sobrecalienta.
Deje de usar la batería recargable,
retírela de la herramienta y déjela enfriar
en un lugar bien ventilado no expuesto
a la luz solar.
Muchas
vibraciones
El asa del arco no está sujeta
correctamente al tubo principal.
Asegúrela correctamente.
La cubierta no está bien sujeta al tubo
principal.
Asegúrela correctamente.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 75 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 66 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con IEC60335.
Valor de emisión de la vibración ah. w = 1,8 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
◯ La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
◯ Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
80
000Book_CG14DSDL_WE.indb 80
2011/06/17 13:42:43
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIEBEWIJS
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1
2
3
4
5
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1
2
3
4
5
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
95
000Book_CG14DSDL_WE.indb 95
2011/06/17 13:42:48
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with
Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
• Type of equipment: Lawn Trimmer
• Type name:
CG14DSDL, CG18DSDL
• Cutting width:
31 cm
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI
• European Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
• Measured sound power level: 76 dB
• Guaranteed sound power level: 88 dB
• The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen
der technischen Datei befugt.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname:
CG14DSDL, CG18DSDL
• Schnittbreite:
31 cm
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
• Gemessener Schallleistungspegel: 76 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB
• Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler
les données techniques.
2000/14/CE
• Type de matériel: Coupe-bordure
• Nom du type:
CG14DSDL, CG18DSDL
• Largeur de coupe: 31 cm
• Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
• Organisme européen notifié: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
• Niveau de puissance sonore mesuré: 76 dB
• Niveau de puissance sonore garanti: 88 dB
• La documentation technique est conservée par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot
het samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam:
CG14DSDL, CG18DSDL
• Maaibreedte:
31 cm
• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
• In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
• Gemeten geluidsdruk: 76 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB
• De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar
archivos técnicos.
2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
• Nombre del modelo: CG14DSDL, CG18DSDL
• Ancho de corte:
31 cm
• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
• Entidad europea notificada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
• Nivel de potencia acústica medida: 76 dB
• Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB
• La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o
ficheiro técnico.
2000/14/CE
• Tipo de equipamento: Corta-relva
• Nome do tipo:
CG14DSDL, CG18DSDL
• Largura de corte:
31 cm
• Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
• Entidade Certificadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
• Nível medido de potência de som: 76 dB
• Nível garantido de potência de som: 88 dB
• A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la
scheda tecnica.
2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
• Nome di tipo:
CG14DSDL, CG18DSDL
• Larghezza di taglio:
31 cm
• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
• Ente di Notifica Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germania
• Livello di potenza sonora misurato: 76 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 88 dB
• La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 4. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
104
Code No. C99197171 G
Printed in China
000Book_CG14DSDL_WE.indb 100
2011/06/17 13:42:49