Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
CJ 14DSL • CJ 18DSL
Cordless Jig Saw
Scie sauteuse sans fil
Sierra de calar a batería
CJ14DSL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
00Cover_CJ14DSL_US
1
08/11/7, 09:31
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
Page
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
CUTTING ............................................................. 15
CONNECTING WITH CLEANER ......................... 17
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS
STEEL PLATES ............................................. 17
SELECTION OF BLADES ..................................... 18
HOUSING THE ALLEN WRENCH ....................... 18
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 20
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS ................................................ 10
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................... 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 21
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
PARTS LIST .............................................................. 62
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........... 22
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 22
SECURITE ................................................................ 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ........ 22
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 26
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ................................................ 27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 29
NOM DES PARTIES ............................................ 29
SPECIFICATIONS ................................................ 30
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40
ACCESSOIRES ......................................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 41
LISTE DES PIECES ................................................... 62
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 42
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 42
SEGURIDAD ............................................................. 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 42
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 44
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ..................................................... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 46
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 49
NOMENCLATURA ............................................... 49
ESPECIFICACIONES ............................................ 50
00Cover_CJ14DSL_US
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 31
UTILISATIONS .................................................... 31
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 31
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31
AVANT L’UTILISATION ...................................... 33
COUPE ................................................................. 36
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR .................. 37
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES
EN ACIER INOXYDABLE ............................. 38
CHOIX DES LAMES ............................................ 38
RANGEMENT DE LA CLÉ ALLEN ....................... 38
2
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 51
APLICACIONES ................................................... 51
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 51
MÉTODO DE CARGA .......................................... 51
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 53
CORTAR ............................................................... 56
CONEXION CON EL LIMPIADOR ....................... 57
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO
INOXIDABLE ................................................ 58
SELECCION DE LAS CUCHILLAS ...................... 58
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN ............... 58
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 60
ACCESORIOS ........................................................... 61
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 61
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 61
LISTA DE PIEZAS .................................................... 62
08/11/7, 09:31
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_CJ14DSL_US
3
08/11/7, 09:32
English
4)
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4
01Eng_CJ14DSL_US
4
08/11/7, 09:32
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.
2.
3.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
4.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
15.
16.
5.
6.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
17.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
5
01Eng_CJ14DSL_US
5
08/11/7, 09:32
English
18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during operation.
19. ALWAYS firmly grip the handle while operating.
20. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going to operate here after.
21. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
--- .............. direct current
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid
these risks, follow these basic safety instructions:
8.
This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL.
Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL1430 and BSL1830.
Other type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
Do not expose battery charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
18
18
18
*
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
9.
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
18
18
18
18
16
16
6
16
14
14
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
6
01Eng_CJ14DSL_US
150 (45)
08/11/7, 09:32
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1430 AND
BSL1830. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again (only
BSL1830).
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬 During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
7
01Eng_CJ14DSL_US
7
08/11/7, 09:32
English
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
01Eng_CJ14DSL_US
8
08/11/7, 09:32
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Jig Saw (CJ14DSL / CJ18DSL)
Switch
Lock off button
Battery
Lever
LED light
Base
Blade
Change knob
Guide roller
䡬 Battery
Ventilation holes
Terminals
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery cover
Latch
Latch
Battery
Battery
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 1
9
01Eng_CJ14DSL_US
9
08/11/7, 09:32
English
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless jig saw
Model
Motor
No-Load Speed
Capacity
CJ14DSL
CJ18DSL
DC motor
0-2,400/min
Wood 5-5/16" (135mm)
Mind steel 3/8" (10mm)
1" (26mm)
1" (25mm)
Stroke
Min. cutting radius
Model
Type
Battery
Voltage
Capacity
Weight
BSL1430
BSL1830
Lithium – ion battery
DC 14.4V
DC 18V
3.0 Ah
5.1 lbs (2.3 kg)
5.3 lbs (2.4 kg)
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Input power source
Charging time
Charging voltage
Charger
Charging current
Weight
NOTE:
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Approx. 45 min.
DC 14.4 V 18 V
DC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
10
01Eng_CJ14DSL_US
10
08/11/7, 09:32
English
ASSEMBLY AND OPERATION
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
APPLICATIONS
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
Cutting various lumber and pocket cutting
Cutting mild steel plate, aluminum plate, and
copper plate
Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials
Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade)
1.
Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1.
Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2.
2.
Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 4 .
Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Latch
Rechargeable
battery
Pilot lamp
Push
Charger
Battery
Line
Insert
Line
Pull out
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬
䡬
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
<BSL1830>
<BSL1430>
Fig. 4
11
01Eng_CJ14DSL_US
11
08/11/7, 09:32
English
3.
Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will
commence when
battery cools).
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1430,
BSL1830
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4
Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4.
Disconnect battery charger from the receptacle.
●
5.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical
substance will deteriorate, and the battery life will
be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
12
01Eng_CJ14DSL_US
12
08/11/7, 09:32
English
●
●
●
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 6-arrow I)
(2) Remove fitted blade.
(3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 6-arrow II)
(4) Close the lever. (Fig. 6-arrow III)
Blade
Blade
holder
Lever
Fig. 6
PRIOR TO OPERATION
1.
2.
3.
Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
NOTE:
䡬 Confirm the protrusions of blade inserted to the
blade holder surely. (Fig. 7)
䡬 Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 8)
Blade
Blade holder
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection
equipment, connect the adapter with the hose from
external dust collection equipment. (Fig. 5)
Notch
Hook
Cleaner
Base
Rear
hole Dust
collector Adapter
Fig. 7
Blade
Blade
Roller
Roller
Fig. 5
4.
●
●
Changing blades
Fig. 8
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
13
01Eng_CJ14DSL_US
13
08/11/7, 09:32
English
5. Switch operation
(1) Lock-off button (Fig. 9)
The jig saw is equipped with a lock-off button. To
activate the trigger lock, move the button to the
lock position. Move the button to the free position
to operate the tool.
(2) For the hard material, such as a steel plate, etc.,
decrease the orbital operation. For the soft
material, such as lumber, plastic, etc., increase the
orbital operation to increase work efficiency. To
cut the material accurately, decrease the orbital
operation.
CAUTION:
Always lock the switch when carrying or storing
the tool eliminate unintentional starting.
Lock off button
Lock
Free
Change knob
Fig. 11
Fig. 9
7.
(2) Trigger switch (Fig. 10)
䡬 The number of strokes of the blade can be adjusted
to within the range of 0 to 2,400 strokes/minute
depending on the amount the switch is pulled. In
addition, releasing the switch activates a break that
stops the blade immediately.
䡬 When the switch is turned on, an LED lamp lights
to illuminate the end of the blade. This lamp goes
out when the switch is released.
●
●
8.
CAUTION:
Always make sure to push in the lock off button
to the locked position when not using the saw.
Do not look directly into the light from the LED
lamp. Continuous and direct exposure to the light
from the LED lamp can injure your eyes.
Switch
Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using
No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting
of stainless steel plates” for proper operation.
Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood
materials will reduce splintering of cut surfaces.
Insert the splinter guard in the space on the base,
and push it completely. (See Fig. 12)
Splinter
guard
Base
Insert
Fig. 12
9.
LED light
Fig. 10
6. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which
moves the blade back and forth, as well as up and
down. Set the change knob shown in Fig. 11 to
“0” to eliminate the orbital operation (the blade
moves only up and down). The orbital operation
can be selected in 4 steps from “0” to “III”.
Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and
improves the efficiency of dust collector.
Insert the chip cover between the base and lever,
and push with a slight pressure until it catches in
place. (Fig. 13)
When removing chip cover, hold both sides of knob
and slightly open until it can be removed from the
Jig Saw. (Fig. 14)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
14
01Eng_CJ14DSL_US
14
08/11/7, 09:32
English
As the remaining battery indicator shows
somewhat differently depending on ambient
temperature and battery characteristics, read it as
a reference.
Lever
Chip cover
Insert
Base
Remaining battery
indicator lamp
Fig. 13
Remaining battery
indicator switch
Fig. 15
Open
Open
Chip cover
Fig. 14
10. Sub base (Sold separately)
Using the sub base (made from steel) will reduce
abrasion of aluminium base especially in cutting
metals.
Using the sub base (made from resin) will reduce
scratching of cut surface. Attach the sub base to
the bottom surface of base by attached 4 screws.
11. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig.15) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
CUTTING
䡬
䡬
1.
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
(1)
(2)
(3)
(4)
CAUTION: on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure
to have surface of the base plate attached to the
work piece while sawing.
At low speed do not cut a wood with a thickness
of more than 3/8” (10 mm) or metal with a
thickness of more than 1/32” (1 mm).
Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a
marking gauge line and advance the saw along
that line. Using the guide (sold separately) will
make it possible to cut accurately on a straight line.
Loosen the base bolt by allen wrench attached on
base. (Fig. 16)
Move the base fully forward (Fig. 17), and tighten
the base bolt again.
Attach the guide by passing it through the
attachment hole on the base and tighten the M5
bolt. (Fig. 18)
Set the orbital position to “0”.
15
01Eng_CJ14DSL_US
15
08/11/7, 09:32
English
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the guide
(Fig. 18), always set the orbital position to “0”.
3.
Base
Base bolt
Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting.
After attaching the guide by same way noted as
above, drive the nail or screw into the material
through the hole on the guide, then use it for an
axis when cutting. (Fig. 19)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the
base.
Allen wrench
Fig. 16
Guide
Nail or screw
Guide hole
Fig. 19
4.
(1)
(2)
(3)
Base
Forward
Fig. 17
M5 bolt
Attachment
hole
Cutting metallic materials
Set the orbital position to “0” or “I”.
Cut the material at medium speed.
Always use an appropriate cutting fluid (spindle
oil, soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid
is not available, apply grease to the back surface
of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut
in the center of the lumber. (Fig. 20)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other
than lumber, initially bore a hole with a drill or
similar tool from which to start cutting.
Guide
Fig. 18
2.
Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the
feeding speed of the machine. If the machine is
fed too fast, it could cause the blade to break.
Fig. 20
16
01Eng_CJ14DSL_US
16
08/11/7, 09:32
English
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to
45° for angular cutting. (Fig. 21)
Loosen the base bolt by allen wrench attached on
base and move the base fully forward. (Fig. 16,
17)
Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [ ] mark on the gear cover. (Fig. 22)
Tighten the M5 bolt again. (Fig. 16)
Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting
chip cover or dust collector.
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base
until the hook catches in the notch. (Fig. 24)
(7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
Nose Cleaner
Chip
cover
Base
Adapter
Dust
collector
Fig. 23
Base
Notch
Hook
Nose
Base
Fig. 21
Rear
hole Dust
collector Adapter
Fig. 24
-mark
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS
STEEL PLATES
Semicircular part
Scale
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work
piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
1. Adjust the speed
Fig. 22
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through
dust collector (sold separately) and adapter (sold
separately), most of dust can be collected.
(1) Remove the allen wrench from the base.
(2) Move the base fully forward. (Fig. 16, 17)
(3) Attach the chip cover.
(4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 23)
(5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
23)
Blade Thickness of material
No. 97
1/16” – 5/32”
(1.5 – 2.5 mm)
Speed
Middle speed
NOTE:
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced
in this case. When the speed is too low, cutting
will take longer, although the service life will be
prolonged. Make adjustments as desired.
17
01Eng_CJ14DSL_US
17
08/11/7, 09:32
English
2.
Set the orbital position to “0”
NOTE:
䡬 When cutting use cutting fluid (oil base cutting
fluid) to prolong the blade’s service life.
SELECTION OF BLADES
䡬 Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and
results, it is very important to select the appropriate
blade best suited to the type and thickness of the
material to be cut. Three types of blades are
provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting
portion of each blade. Select appropriate blades
by referring to Table 6.
HOUSING THE ALLEN WRENCH
It is possible to house the allen wrench on the base.
(See Fig. 25)
Allen wrench
Base
Fig. 25
18
01Eng_CJ14DSL_US
18
08/11/7, 09:32
01Eng_CJ14DSL_US
Mild steel plate
Plywood
19
08/11/7, 09:32
Fiberboard
Hardboard
Below
3/8 (10)
3/16–1-3/16
(5–30)
No. 16
No. 21
No. 22
1/8–63/64
(3–25)
Below
1/4(6)
Below
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/8–2-5/32
(10–55)
3/8–2-5/32 1/8–63/64
(10–55)
(3–25)
Below
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/16–19/32
(5–15)
1/8–3/4
(3–20)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
Below
3/16(5)
Below
1/4(6)
Below
1/8(3)
Below
1/8(3)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
3/16–3/4
(5–20)
3/16–3/4
(5–20)
Height
up to
63/64(25)
1/8–15/32
(3–12)
1/8–15/64
(3–6)
No. 41
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
(10–55)
(5–40)
(10–65)
3/16–1-3/16
(5–30)
Below
3/8(10)
Below
3/4(20)
3/16–1-3/16
(5–30)
No. 15
Thickness of material: inch (mm)
No. 12
Below
Below 3/8–2-5/32
4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55)
No. 1
No. 1
No. 11
(Long) (Super Long)
NOTE:
䡬 The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 ( Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 3-15/16" (100 mm).
Pulp
Plastics
Phenol resin,
melamin resin, etc.
Vinyl chloride,
acryl resin, etc.
Foamed polyethylene, foamed styrol
Card board,
corrugated paper
Stainless steel
plate
Aluminium
Nonferrous copper, brass
metal
Aluminium sash
Iron plate
Lumber
Blade
General lumber
Material
to be cut Material
quality
Table 6 List of appropriate blades
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–19/32
(5–15)
Height
up to
63/64(25)
Below
3/16(5)
1/16–5/32
(1.5–2.5)
5/64–3/16
(2–5)
No. 97
English
19
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to turned off the switch and pull out the battery.
1.
2.
Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3.
4.
Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
5.
Disposal of the exhausted battery
8.
●
Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
6.
7.
Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
20
01Eng_CJ14DSL_US
20
08/11/7, 09:32
English
ACCESSORIES
WARNING:
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use such as
cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(LSCK)
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
CJ14DSL
CJ18DSL
(NN)
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
No. 41 Blade (Code No. 879357) .................................................................................... 1
Allen wrench (Code No. 944458) ................................................................................... 1
Splinter guard (Code No. 321590) ................................................................................. 1
Chip cover (Code No. 328352) ....................................................................................... 1
Battery charger (UC18YRL) ............................................................................................ 1
Battery (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2
(BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1
Plastic Case (Code No. 328351) ..................................................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) (only CJ14DSL) ........................................................ 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
No. 1 Blade (Long) (Code No. 879227)
No. 1 Blade (Super Long) (Code No. 321878)
No. 11 Blade (Code No. 963390)
No. 12 Blade (Code No. 963391)
No. 15 Blade (Code No. 963392)
No. 16 Blade (Code No. 963393)
No. 21 Blade (Code No. 963394)
No. 22 Blade (Code No. 963395)
No. 97 Blade (Code No. 963400)
Guide (Code No. 879391)
Sub base (Steel) (Code No. 321994)
Sub base (Resin) (Code No. 321995)
Special screw (Code No. 321996)
(For installation of the sub base)
Dust collection adapter (Code No. 321591)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
21
01Eng_CJ14DSL_US
21
08/11/7, 09:32
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
1)
2)
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
Sécurité de l’aire de travail
Les prises non modifiées et les prises secteurs
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
correspondantes réduisent les risques de
éclairée.
choc électrique.
Les endroits encombrés ou sombres sont
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
propices aux accidents.
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
bandes et réfrigérateurs.
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
Le risque de choc électrique est accru en cas
au risque de provoquer une explosion.
de mise à la masse du corps.
Les outils électriques créent des étincelles
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
susceptibles d'enflammer la poussière.
ou à des conditions humides.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
les risques de choc électrique.
outil électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
utiliser le cordon pour transporter ou
Sécurité électrique
débrancher l'outil électrique.
a) Les prises de l'outil électrique doivent
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
correspondre à la prise secteur.
l'huile, des bords pointus ou des pièces
Ne jamais modifier la prise.
mobiles.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
Les cordons endommagés ou usés
électriques mis à la masse.
augmentent les risques de choc électrique.
22
02Fre_CJ14DSL_US
22
08/11/7, 09:33
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
23
02Fre_CJ14DSL_US
23
08/11/7, 09:33
Français
c)
6)
Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable.
3.
4.
Le fait de soutenir manuellement la pièce contre
votre corps provoque une instabilité pouvant
entraîner une perte de contrôle.
TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de
l’outil.
5.
NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
24
02Fre_CJ14DSL_US
24
08/11/7, 09:33
Français
11. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
--- .................... courant continu
Hz ................... hertz
A ..................... ampères
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-etvient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
19. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de
l’utilisation.
20. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un
câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
8.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle BSL1430 et BSL1830. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
25
02Fre_CJ14DSL_US
25
08/11/7, 09:33
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
*
mais non
inférieur à
2
3
4
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE BSL1430 ET BSL1830. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F (40°C)
peut nuire à la qualité du chargement et réduire la
durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
26
02Fre_CJ14DSL_US
26
08/11/7, 09:33
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (seulement BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.
En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
27
02Fre_CJ14DSL_US
27
08/11/7, 09:33
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
28
02Fre_CJ14DSL_US
28
08/11/7, 09:33
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie sauteuse sans fil (CJ14DSL / CJ18DSL)
Interrupteur
Bouton de verrouillage
Batterie
Levier
Témoin
lumineux
Lame
Base
Bouton de changement
Galet de guidage
䡬 Batterie
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de
batterie
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Loquet
Batterie
Batterie
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 1
29
02Fre_CJ14DSL_US
29
08/11/7, 09:33
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Cordon
Lampe
témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Scie sauteuse sans fil
Modèle
Moteur
Vitesse sans charge
Capacité
CJ14DSL
CJ18DSL
Moteur CC
0-2,400/min
Bois 5-5/16” (135mm)
Acier doux 3/8” (10mm)
1” (26 mm)
1” (25 mm)
Course
Rayon min. de coupe
Modèle
Type
Batterie
Tension
Capacité
Poids
BSL1430
BSL1830
Batterie au Lithium ion
CC 14.4V
CC 18V
3.0 Ah
5.1 lbs (2.3 kg)
5.3 lbs (2.4 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
Chargeur
Tension de charge
Courant de charge
Poids
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Environ 45 min.
CC 14.4 V 18 V
CC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
30
02Fre_CJ14DSL_US
30
08/11/7, 09:33
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
Coupe de différentes sortes de bois de charpente
et découpe d’ouvertures
Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame
No. 97)
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.
Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRECAUTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.
2.
Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 4.
Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Taquet
Pousser
Batterie
rechargeable
Lampe
témoin
Chargeur
Ligne
Batterie
Insérer
Ligne
Tirer
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
䡬
䡬
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 4
31
02Fre_CJ14DSL_US
31
08/11/7, 09:33
Français
3.
Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
Veille en
surchauffe
S’allume S’allume sans interruption
La lampe témoin
s’allume en vert.
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1430,
BSL1830
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
4.
●
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
5.
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
Chargeur
Batterie
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Env. 45 min.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
32
02Fre_CJ14DSL_US
32
08/11/7, 09:33
Français
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
●
●
●
PRECAUTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Rainure
Crochet
Nettoyeur
Base
Orifice
arrière Collecteur
à poussière Adaptateur
Fig. 5
4.
●
●
Remplacement des lames
PRECAUTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher
la batterie de l’outil avant de remplacer les lames.
Ne pas ouvrir le levier pendant que le plongeur
bouge.
(1) Ouvrir le levier jusqu’à la butée. (Fig. 6 flèches I)
(2) Retirer la lame.
(3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans le
support de lame. (Fig. 6 flèches II)
(4) Refermer le levier. (Fig. 6 flèches III)
Lame
Support de
lame
AVANT L’UTILISATION
1.
2.
3.
a)
b)
Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt).
Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
Poussière produite en cours d'utilisation
La poussière générée par une utilisation normale
peut affecter la santé de l'opérateur. Nous vous
recommandons de respecter l'une des mesures
suivantes.
Levier
Fig. 6
REMARQUE :
䡬 S'assurer que les saillies de la lame rentrent à fond
dans le support de lame. (Fig. 7)
䡬 S’assurer que la lame est située dans la rainure du
rouleau. (Fig. 8)
Port d'un masque anti-poussière
Utilisation d'un équipement de collecte de
poussière externe.
En cas d’utilisation de l’équipement de collecte de
la poussière externe, raccordez l'adaptateur au
flexible de l'éguipement de collecte de la poussière.
(Fig. 5)
33
02Fre_CJ14DSL_US
33
08/11/7, 09:33
Français
(2) Interrupteur (Fig. 10)
䡬 Le nombre de coup de lame peut être ajusté sur
une échelle de 0 à 2,400 coups/minutes selon le
retrait de l’interrupteur. De plus, en relâchant
l’interrupteur, un frein, qui arrête immédiatement
la lame, est activé.
䡬 Lorsque l’interrupteur est activé, une lampe à DEL
s'allume pour illuminer l'extrémité de la lame. La
lame s’éteint dès que l’interrupteur est relâché.
Lame
Support de
lame
●
Fig. 7
●
Lame
Lame
Rouleau
PRECAUTION :
S’assurer de toujours pousser le bouton de
déverrouillage sur la position verrouillée lorsque
la scie n’est pas utilisée.
Ne pas regarder directement la lumière émise par
la lampe à DEL. Une exposition continue et directe
à la lumière émise par une lampe à DEL peut
abîmer les yeux.
Interrupteur
Rouleau
Témoin
lumineux
Fig. 8
Fig. 10
5. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité (Fig. 9)
La scie sauteuse est équipée d’un bouton de
sécurité. Pour actionner la gâchette, déplacer le
bouton sur la position de blocage. Déplacer le
bouton sur la position libre pour faire fonctionner
l’outil.
PRECAUTION :
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on
transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout
risque de démarrage accidentel.
Bouton de
verrouillage
6. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement
orbital qui déplace la lame d’avant en arrière et de
haut en bas. Régler le bouton de changement
montré à la Fig. 11 sur “0” pour minimiser le
fonctionnement orbital (la lame ne se déplace que
de haut en bas). Le fonctionnement orbital peut
être sélectionné en quatres étapes de “0” à “III”.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier,
etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les
matériaux moux, tels que bois de charpente,
matières plastiques, etc., augmenter le
fonctionnement orbital pour acroître le rendement
du travail. Pour couper les matériaux avec
précision, réduire le fonctionnement orbital.
Libérer
Blocage
Fig. 9
Bouton de changement
Fig. 11
34
02Fre_CJ14DSL_US
34
08/11/7, 09:34
Français
7.
8.
Découpage de plaques en acier inoxydable
Cette scie à chantourner pourra couper des plaques
d’acier inoxydable si l’on utilise les lames No. 97.
Lire avec attention la partie intitulée “Au sujet du
découpage de plaques en acier inoxydable” pour
un fonctionnement correct.
Anti-éclats
L’utilisation de l’anti-éclats pendant la coupe de
matériaux en bois réduit considérablement les
éclats de copeaux sur la surface de coupe.
Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et le
pousser à fond. (Voir Fig. 12)
Ouvrir
Ouvrir
Couvercle d’éclats
Fig. 14
Anti-éclats
Base
Insérer
Fig. 12
9.
Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés et améliore le rendement du collecteur à
poussière.
Insérer le couvercle d’éclats entre la base et le
levier, et appuyer légèrement dessus jusqu’à ce
qu’il se mette en place. (Fig. 13)
Pour retirer le couvercle d’éclats, tenir le bouton
des deux côtés et l’ouvrir légèrement jusqu’à ce
qu’il se détache de la scie à chantourner. (Fig. 14)
REMARQUE :
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre
lors de la coupe de métal.
Couvercle
d’éclats
10. Socle auxiliaire (Vendu séparément)
L'utilisation du socle auxiliaire (en acier) réduira
l'abrasion du socle en aluminium, en particulier
lors de la coupe de métaux.
L'utilisation du socle auxiliaire (en résine) réduira
les rayures de la surface de coupe. Fixer le socle
auxiliaire sur le fond du socle à l'aide des 4 vis.
11. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle
de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 15)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
Levier
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
Insérer
Base
Fig. 13
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle peut s’allumer différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
35
02Fre_CJ14DSL_US
35
08/11/7, 09:34
Français
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
REMARQUE :
Pour assurer une coupe précise lors de l'utilisation
du guide (Fig. 18), toujours régler la position
orbitale sur “0”.
Base
Boulon de la base
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 15
REMARQUE :
䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
Clé allen
Fig. 16
COUPE
PRECAUTION: relatives a la batterie au lithium
ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est
possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
䡬
䡬
1.
(1)
(2)
(3)
(4)
Base
Avant
Fig. 17
PRECAUTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du plongeur,
bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce
pendant le sciage.
A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois
ayant plus de 3/8“ (10 mm) d’épaisseur ou une pièce
d’acier ayant plus de 1/32“ (1 mm) d’épaisseur.
Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord
une ligne de repère et avancer la scie le long de
cette ligne.
L’utilisation du guide (vendu séparément)
permettra de couper très précisément en ligne
droite.
Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
fixée à la base. (Fig. 16)
Déplacer la base à fond vers l’avant (Fig. 17), puis
resserrer le boulon de la base.
Fixer le guide en le faisant passer dans l’orifice de
fixation de la base et serrer le boulon M5. (Fig. 18)
Régler la position orbitale sur “0”.
Boulon M5
Orifice de
fixation
Guide
Fig. 18
2.
3.
Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop
rapide pourrait provoquer la rupture de la lame.
Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Le guide est également utile pour la coupe en
cercle.
36
02Fre_CJ14DSL_US
36
08/11/7, 09:34
Français
Après avoir fixé le guide de la même façon
qu’expliqué ci-dessus, faire passer le clou ou la
vis dans la pièce par l’orifice du guide, puis l’utiliser
comme axe pour la coupe. (Fig. 19)
REMARQUE :
La coupe en cercle doit être effectuée avec la lame
placée environ à la verticale par rapport à la surface
du fond de la base.
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la
coupe angulaire. (Fig. 21)
Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
fixée à la base. (Fig. 16, 17)
Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par
incréments de 15 degrés) de la section semicirculaire de la base sur le repère [ ] du couvercle
du réducteur. (Fig. 22)
Resserrer le boulon M5. (Fig. 16)
Régler la position orbitale sur ”0”.
REMARQUE :
La coupe angulaire n’est pas possible si l’on fixe
le couvercle d’éclats ou le collecteur à poussière.
Guide
Clou ou vis
Orifice de guidage
Base
Fig. 19
4.
(1)
(2)
(3)
Coupe de matériaux métalliques
Régler la position orbitale sur “0” ou “I”.
Découpez le matériau en vitesse moyenne.
Toujours utiliser un liquide de coupe approprié
(huile à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on ne
possède pas de liquide de coupe, appliquer de la
graisse sur la surface arrière du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente :
En alignant la direction de la lame sur le grain du
bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce
qu’une ouverture soit coupée au centre du bois.
(Fig. 20)
(2) Dans d’autres matériaux :
Pour couper une ouverture dans des matériaux
autres que le bois de charpente, percer d’abord
un trou avec une perceuse ou un outil similaire à
partir duquel commencera la coupe.
Fig. 21
Repère
Section semicirculaire
Echelle
Fig. 22
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR
Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément) par le
collecteur à poussière (vendu séparément) et
l’adaptateur (vendu séparément), on pourra recueillir
la plus grande partie des poussières.
(1) Retirer la clé allen de la base.
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 16, 17)
(3) Fixer le couvercle d'éclats.
(4) Raccorder le collecteur à poussière à l’adaptateur.
(Fig. 23)
(5) Raccorder l’adaptateur au bec du nettoyeur. (Fig.
23)
Fig. 20
37
02Fre_CJ14DSL_US
37
08/11/7, 09:34
Français
(6) Insérer le collecteur à poussière dans l’orifice
arrière de la base jusqu’à ce que le crochet
s’enclenche dans la rainure. (Fig. 24)
(7) Appuyer sur le crochet pour retirer le collecteur à
poussière.
REMARQUE :
Portez un masque anti-poussière si nécessaire.
2.
Régler la position orbitale sur “0”
REMARQUE :
䡬 En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide
de coupe à base d’huile) pour prolonger la durée
de vie de la lame.
CHOIX DES LAMES
䡬
Bec Nettoyeur
Couvercle
d’éclats
Base
Collecteur à Adaptateur
poussière
Fig. 23
RANGEMENT DE LA CLÉ ALLEN
Rainure
Crochet
Bec
Base
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les
meillleurs résultats possibles, il est très important
de choisir la lame la mieux appropriée au type et à
l’épaisseur du matériau à couper. Trois modèles
de lame sont fournies comme accessoires
standards. Le numéro de lame est gravé près de
la section de montage de chaque lame.
Choisir les lames appropriées en se référant au
Tableau 6.
Il est possible de ranger la allen dans la base. (Voir Fig.
25)
Clé allen
Orifice
arrière Collecteur à
poussière Adaptateur
Fig. 24
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES
EN ACIER INOXYDABLE
PRECAUTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface
de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
Base
Fig. 25
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler
l’appareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse
Lame Epaisseur du matériau
No. 97
1/16” – 5/32”
(1,5 – 2,5 mm)
Vitesse
Vitesse moyenne
REMARQUE :
Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera
coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame
sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est
réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la
durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements
selon préférence.
38
02Fre_CJ14DSL_US
38
08/11/7, 09:34
02Fre_CJ14DSL_US
39
No. 1
No.1
(Long) (Super Long)
08/11/7, 09:34
Panneau fibreux
Isorel
1/8–63/64
(3–25)
Moins
1/4(6)
Moins
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
1/8–1-1/2
(3–40)
1/8–3/4
(3–20)
Moins
1/4(6)
1/8–3/4
(3–20)
REMARQUE:
䡬 Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 3–15/16“ (100 mm).
Pulpe
3/8–2-5/32 1/8–63/64
(10–55)
(3–25)
Carton, papier
ondulé
3/8–2-5/32
(10–55)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–1-3/16
(5–30)
Polyéthylène mousseux,
styrène mousseux
Moins
3/16(5)
Moins
1/4(6)
Moins
1/8(3)
1/8–15/32
(3–12)
Hauteur allant
jusqu’à
63/64(25)
Moins
1/8(3)
1/8–15/64
(3–6)
3/16–3/4
(5–20)
Moins
3/8(10)
Moins
3/8 (10)
Matières Chlorure de vinyl,
plastiques résine acrylique, etc.
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–3/4
(5–20)
Chassis en
aluminium
Plaque en acier
douz
Plaque en acier
inoxydable
Auminium, cuivre,
lation
Contreplaqué
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21
No. 22
No. 41
Qualité
du matériau
Epaisseur du matériau: pouces (mm)
Bois de charpente
Moins
Moins
3/8–2-5/32
Moins
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
géneral
4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10–55)
3/4(20)
(10–55)
(5–40)
(10–65)
Lame
Résine phénolique,
ésine mélamine, etc.
Métal
nonferreux
Plaque
en fer
Bois de
charpente
Matériau
à couper
Tableau 6 Liste des lames appropriées
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–19/32
(5–15)
Hauteur allant
jusqu’à
63/64(25)
Moins
3/16(5)
1/16–5/32
(1,5–2,5)
5/64–3/16
(2–5)
No. 97
Français
39
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie.
1.
2.
3.
4.
5.
Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
abîmée peut conduire à une réduction de effecacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Remplacer la lame par une nouvelle dès que des
traces d’abrasion apparaissent.
Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRECAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
8.
●
Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
6.
7.
Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des
enfants.
Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
40
02Fre_CJ14DSL_US
40
08/11/7, 09:34
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut
provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(LSCK)
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
CJ14DSL
CJ18DSL
(NN)
No. 41 Lame (No. de code 879357) ............................................................................... 1
Clé Allen (No. de code 944458) ...................................................................................... 1
Anti-éclats (No. de code 321590) ................................................................................... 1
Couvercle d'éclats (No. de code 328352) ...................................................................... 1
Chargeur de batterie (UC18YRL) ................................................................................... 1
Batterie (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2
(BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1
Boîtier en plastique (No. de code 328351) .................................................................... 1
Couvercle de batterie (No. de code 329897) (seulement CJ14DSL) ........................... 1
Ne contient pas la batterie, le chargeur, le boîtier en plastique et couvercle de batterie.
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)
No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)
No. 11 Lame (No. de code 963390)
No. 12 Lame (No. de code 963391)
No. 15 Lame (No. de code 963392)
No. 16 Lame (No. de code 963393)
No. 21 Lame (No. de code 963394)
No. 22 Lame (No. de code 963395)
No. 97 Lame (No. de code 963400)
Guide (No. de code 879391)
Socle auxiliaire (Acier) (No. de code 321994)
Socle secondaire (Résine) (No. de code 321995)
Vis spéciale (No. de code 321996)
(Pour l'installation du socle secondaire)
Adaptateur pour collecteur de poussière (No. de code 321591)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
41
02Fre_CJ14DSL_US
41
08/11/7, 09:34
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
42
03Spa_CJ14DSL_US
42
08/11/7, 09:34
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
43
03Spa_CJ14DSL_US
43
08/11/7, 09:35
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1.
2.
3.
Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
Utilice agarraderas u otra forma práctica para fijar
y soportar la pieza a una plataforma estable.
Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo
hace que esté inestable y podría hacer que se
pierda el control.
EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
4.
No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
5.
NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
6.
7.
8.
9.
44
03Spa_CJ14DSL_US
44
08/11/7, 09:35
Español
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinas generadas durante la operación.
19. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura
cuando durante la operación.
20. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo,
el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
--- ................. corriente continua
Hz ................ hertzios
A .................. amperios
nº ................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de BSL1430 y BSL1830. Otros tipos
de baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
45
03Spa_CJ14DSL_US
45
08/11/7, 09:35
Español
b.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
c.
El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA BSL1430 Y BSL1830. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y
CAUSAR LESIONES!
18
18
18
18
16
16
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
NUNCA desarme la batería.
NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca al vida
de la batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
46
03Spa_CJ14DSL_US
46
16
14
14
08/11/7, 09:35
Español
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(solamente BSL1830)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
47
03Spa_CJ14DSL_US
47
08/11/7, 09:35
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
48
03Spa_CJ14DSL_US
48
08/11/7, 09:35
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra de calar a batería (CJ14DSL / CJ18DSL)
Interruptor
Botón de desbloqueo
Batería
Palanca
Luz LED
Cuchila
Base
Perilla de cambio
Rodillo de guía
Batería
Orificios de ventilación
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Batería
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 1
49
03Spa_CJ14DSL_US
49
08/11/7, 09:35
Español
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
Placa de
características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Sierra de calar a batería
Modelo
Motor
Velocidad sin carga
Capacidad
CJ14DSL
CJ18DSL
Motor de CC
0-2,400/min
Madera 5-5/16" (135mm)
Acero pobre en carbono 3/8" (10mm)
1" (26 mm)
1" (25 mm)
BSL1430
BSL1830
Batería de litio
14.4V CC
18V CC
3.0 Ah
5.1 lbs (2.3 kg)
5.3 lbs (2.4 kg)
Carrera
Radio min. de corte
Modelo
Tipo
Batería
Tensión
Capacidad
Peso
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Fuente de alimentación de entrada
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
Cargador
Aprox. 45 min.
Tensión de carga
CC 14.4 V 18 V
Corriente de carga
CC 3.5A
Peso
1.3 lbs (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
50
03Spa_CJ14DSL_US
50
08/11/7, 09:35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Cortar diversas maderas útiles y recorte interior
Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio
y cobre
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y
clorulo de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y
blandos
Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla
No. 97)
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 4.
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Batería recargable
Lámpara
piloto
Enganche
Presionar
Cargador
Línea
Línea
Batería
Insertar
Sacar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 4
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
03Spa_CJ14DSL_US
51
51
08/11/7, 09:35
Español
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 2
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Illuminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Espera por Iluminación
El indicador
luminoso piloto r e c a l e n t a se ilumina en miento
verde.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1430,
BSL1830
Temperatura a la que
podrá recargarse la batería
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
●
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
52
03Spa_CJ14DSL_US
52
08/11/7, 09:35
Español
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el
orificio de instalación del cargador de baterías. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
4.
●
●
Cambio de las cuchillas
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de
desconectar (OFF) la batería del cuerpo.
No abra la palanca mientras se está moviendo el
émbolo.
(1) Abra la palanca hacia arriba, hasta el tope. (Fig. 6
flecha I)
(2) Desmonte la cuchilla.
(3) Inserte la cuchilla nueva hasta el tope del
portacuchilla. (Fig. 6 flecha II)
(4) Cierre la palanca. (Fig. 6 flecha III)
Cuchilla
ANTES DE LA OPERACIÓN
1.
2.
3.
Portacuchilla
Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF.
Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
Polvo producido durante la operación
El polvo producido durante la operación normal
puede afectar a la salud del operario. Se
recomienda lo siguiente:
a) Llevar máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo
externo, conecte el adaptador al manguito del
equipo de recogida de polvo externo. (Fig. 5)
Muesca
Palanca
Fig. 6
NOTA:
Confirme que los salientes de la cuchilla se
encuentren firmemente insertados en el
portacuchillas. (Fig. 7)
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del
rodillo. (Fig. 8)
Cuchilla
Portacuchilla
Gancho
Limpiador
Base
Orificio
trasero Colector
de polvo Adaptador
Fig. 7
Fig. 5
53
03Spa_CJ14DSL_US
53
08/11/7, 09:35
Español
Interruptor
Cuchilla
Cuchilla
Rodillo
Rodillo
Luz LED
Fig. 8
Fig. 10
5. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión (Fig. 9)
La sierra caladora cuenta con un botón de bloqueodesconexión. Para activar el bloqueo del gatillo,
mueva el botón a la posición de bloqueo. Muévalo
el botón en la posición libre para operar la
herramienta.
6. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento
orbital que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás,
y también hacia arriba y abajo.
Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 11,
en “0” para minimizar el funcionamiento orbital
(la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo).
El funcionamiento orbital puede seleccionarse en
4 pasos, desde “0” a “III”.
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas
de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital.
Para materiales blandos como por ejemplo,
madera, plásticos, etc., aumentar el
funcionamiento orbital para incrementar la
eficiencia de trabajo. Para cortar el material de
forma precisa, disminuir el funcionamiento orbital.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o
almacenar la herramienta.
Botón de
desbloqueo
Bloquear
Liberar
Fig. 9
(2) Interruptor de gatillo (Fig. 10)
El número de pases de la cuchilla puede ajustarse
entre 0 y 2,400 pases / minuto dependiendo de la
cantidad en que se pulsa el interruptor. Además,
al soltar el interruptor se activa una pausa que
detiene la cuchilla inmediatamente.
Cuando se activa el interruptor, se enciende una
lámpara LED que ilumina el extremo de la cuchilla.
La lámpara se apaga cuando se suelta el
interruptor.
●
●
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de pulsar el botón de bloqueo
a la posición bloqueada cuando no utilice la sierra.
No mire directamente a la luz de la lámpara LED.
La exposición continua y directa de la luz desde la
lámpara LED puede dañar los ojos.
Perilla de
cambio
7.
8.
Fig. 11
Corte de chapas de acero inoxidable
Esta sierra caladora corta las placas de acero
inoxidable utilizando cuchillas N° 97.
Para realizar la operación apropiada, lea
cuidadosamente “Sobre el corte de chapas de
acero inoxidable”.
Protector contra astillas
Empleando el protector contra astillas cuando
corte madera, se reducirá el astillado de las
superficies cortadas. Inserte el protector contra
astillas en el espacio existente sobre la base, y
empújelo completamente. (véase Fig. 12)
54
03Spa_CJ14DSL_US
54
08/11/7, 09:35
Español
Protector
contra astillas
Base
Insertar
Fig. 12
9.
Cubierta de virutas
La cubierta de virutas impide el desprendimiento
de las virutas y mejora la eficiencia del colector de
polvo. Inserte la cubierta de virutas entre la base y
la palanca, y empuje con una ligera presión hasta
que encaje en su lugar. (Fig. 13)
Para desmontar la cubierta de virutas, sujete
ambos lados de la perilla y abra ligeramente hasta
que pueda sacarla de la sierra caladora. (Fig. 14)
NOTA:
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas
se encuentre escarchada cuando se corte el metal.
Cubierta de
virutas
Palanca
Utilizando la base secundaria (hecha de resina) se
conseguirá reducir los arañazos de la superficie
de corte. Fije la base secundaria a la superficie
inferior de la base por medio de los 4 tornillos
suministrados.
11. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de
batería restante y puede comprobarse la potencia
restante. (Fig. 15)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de
batería restante y la potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
Insertar
Base
Fig. 13
Indicador luminoso
de batería restante
Interruptor de indicador
de batería restante
Fig. 15
Abrir
Abrir
Cubierta de
virutas
Fig. 14
10. Base secundaria (Vendido separadamente)
Utilizando la base secundaria (hecha de acero), se
conseguirá reducir la abrasión de la base de
aluminio, especialmente durante el corte de
metales.
NOTA:
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
55
03Spa_CJ14DSL_US
55
08/11/7, 09:35
Español
CORTAR
PRECAUCIÓN de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de la
función de protección. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas
de la sobrecarga.
1.
(1)
(2)
(3)
(4)
Base
Avanzar
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla
se salga o que el pistón se estropee o se desgaste
demasiado, asegúrese de que la superficie de la
placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.
A poca velocidad, no cortar madera de más de
3/8“ (10 mm) de espesor ni acero de más de
1/32“ (1 mm).
Corte para rectilinear
Cuando corte en línea recta, primero trace una línea
marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de
esa línea.
Si utiliza la guía (en venta separadamente) podrá
cortar con precisión sobre una línea recta.
Afloje el perno de base con la llave allen provista
en la base. (Fig. 16)
Mueva la base completamente hacia adelante (Fig.
17), y vuelva a apretar el perno de la base.
Fije la guía haciéndola pasar a través del orificio
de fijación de la base y apriete el perno M5. (Fig.
18)
Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
Para cortar con precisión utilizando la guía (Fig.
18), ajuste siempre la posición orbital a “0”.
Base
Perno de base
Fig. 17
Perno M5
Orificio de
fijación
Guía
Fig. 18
2.
Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce la
velocidad de alimentación de la máquina. Si la
máquina está demasiado alimentada,
inmediatamente puede ocasionarse la rotura de
la cuchilla.
3. Cortar en circulo o un arco circular
La guía también podrá ser útil para el corte circular.
Después de fijar la guía de la manera indicada
arriba, introduzca el clavo o el tornillo en el material
a través del orificio de la guía, y luego utilícelo
como eje durante el corte. (Fig. 19)
NOTA:
El corte circular se puede realizar con la cuchilla
colocada de forma aproximadamente vertical con
respecto a la superficie inferior de la base.
Llave allen
Fig. 16
56
03Spa_CJ14DSL_US
56
08/11/7, 09:35
Español
(3) Apriete de nuevo el perno M5. (Fig. 16)
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
El corte angular no se puede realizar cuando se
utiliza la cubierta de virutas o el colector de polvo.
Guía
Clavo o tornillo
Orificio de guía
Base
Fig. 19
4.
(1)
(2)
(3)
Cortar materiales metálicos
Ajuste la posición orbital a “0” o a “I”.
Corte el material a velocidad media.
Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite
para husos, agua jabonosa, etc.). Si no está
disponible un fluido de corte líquido, aplique grasa
a la superficie trasera del material que se va a
cortar.
5. Recorte interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de
madera cortar poco a poco hasta haber cortado
un orificio de ventana en el centro de la madera
útil. (Fig. 20)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales
distintos de la madera útil, taladrar inicialmente
un orificio con un taladrador o una herramienta
similar antes de empezar a cortar.
Fig. 21
Marca
Parte
semiciruclar
Escala
Fig. 22
Fig. 20
Corte angular
La base puede ser inclinada hacia ambos lados en
un ángulo de hasta 45° para el corte angular. (Fig.
21)
(1) Afloje el perno de base con la llave allen provista
en la base y mueva la base completamente hacia
adelante. (Fig. 16, 17)
(2) Alinee la escala (desde 0 grado a 45 grados en
incrementos de 15 grados) del parte semicircular
de la base con la marca [ ] de la cubierta del
engranaje. (Fig. 22)
6.
CONEXION CON EL LIMPIADOR
Conectando con el limpiador (en venta separadamente)
a través del colector de polvo (en venta separadamente)
y el adaptador (en venta separadamente), se podrá
recolectar casi la totalidad del polvo.
(1) Retire la llave allen de la base.
(2) Mueva la base completamente hacia adelante. (Fig.
16, 17)
(3) Fije la cubierta de virutas.
(4) Conecte el colector para polvo con el adaptador.
(Fig. 23)
(5) Conecte el adaptador con la punta del limpiador.
(Fig. 23)
(6) Inserte el colector de polvo en el orificio trasero
de la base hasta que el gancho encaje en la
muesca. (Fig. 24)
(7) Presione el gancho para desmontar el colector de
polvo.
NOTA:
Utilice la máscara de protección contra el polvo si
está disponible.
57
03Spa_CJ14DSL_US
57
08/11/7, 09:35
Español
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
Punta Limpiador
Cubierta
de virutas
Base
Colector Adaptador
de polvo
Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y
resultados, es muy importante seleccionar la
cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del
material a cortar. Tres tipos de cuchillas están
suministradas en los accesorios estándard. El
número de cuchilla está grabada cerca de la parte
a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla
apropiada según Tabla. 6.
Fig. 23
Muesca
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN
Gancho
Es posible alojar la llave allen en la base. (véase Fig. 25)
Punta
Base
Llave
allen
Orificio
trasero Colector
de polvo Adaptador
Fig. 24
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO
INOXIDABLE
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla
se salga o que el pistón se estropee o se desgaste
demasiado, asegúrese de que la superficie de la
placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.
Base
Fig. 25
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra
como se describe a continuación.
1. Ajuste la velocidad
Cuchilla Grosor del material
N.° 97
1/16” – 5/32”
(1,5 – 2,5 mm)
Velocidad
Velocidad media
NOTA:
Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será
el serrado del material, pero, en este caso, la
duración útil de la cuchilla disminuirá. Si la
velocidad es demasiado baja, el serrado será más
lento, pero la duración útil aumentará. Efectúe los
ajustes a su gusto.
2.
Ajuste la posición orbital a “0”
NOTA:
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado
del petróleo) a fin de prolongar la duración útil de
la cuchilla.
58
03Spa_CJ14DSL_US
58
08/11/7, 09:35
03Spa_CJ14DSL_US
59
08/11/7, 09:35
1/8–63/64
(3–25)
Menos
1/4(6)
Menos
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/8–2-5/32
(10–55)
3/8–2-5/32 1/8–63/64
(10–55)
(3–25)
1/8–3/4
(3–20)
Menos
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–19/32
(5–15)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
Menos
3/16(5)
Menos
1/4(6)
Menos
1/8(3)
NOTA:
El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 3–15/16“ (100 mm).
Fibra prensada
Pasta de Fibra prensada
papel
dura
Polietileno espumoso,
estirol espumoso
Cartón, cartón
ondulado
3/16–3/4
(5–20)
Menos
3/8(10)
Plásticos Clorulo de vinilo,
resina acrílica, etc.
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–3/4
(5–20)
Altura
hasta
63/64(25)
1/8–15/32
(3–12)
Resina de fenol, resina
de melamina, etc.
Aluminio,
Metal no cpbre, latón
férrico
Vidriera corrediza
de aluminio
Cuchilla
No. 1
No. 1
Material
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41
(Largo) (Extralarga)
a cortar Calidad
de material
Grosor del material: pulgadas (mm)
Madera útil
Menos
Menos
3/8-2-5/32
Menos
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
4-1/8 (105) 5-5/16(135) (10–55)
3/4(20)
(10–55)
(5–40)
(10–65)
Madera general
útil
3/16–1-3/16 Menos
3/16–1-3/16 1/8–3/4
Madera
contrachapada
(5–30)
3/8 (10)
(5–30)
(3–20)
Place de acero
1/8–15/64 Menos
Plancha pobre en carbono
(3–6)
1/8(3)
de hierro Chapa de acero
inoxidable
Tabla 6 Lista de cuchillas apropiadas
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–19/32
(5–15)
Altura
hasta
63/64(25)
Menos
3/16(5)
1/16–5/32
(1,5–2,5)
5/64–3/16
(2–5)
No. 97
Español
59
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar la pila.
1.
2.
Inspeccionar la cuchilla
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría
una deficiencia de corte reducida y podría causar
posible recalentamiento del motor. Reemplazar la
cuchilla tan pronto como se note un desgaste
excesivo por una nueva.
Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3.
4.
5.
Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
Eliminación de las baterías agotadas
8.
●
Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
6.
7.
Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
40°C (104°F) y fuera del alcance de niños.
Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
60
03Spa_CJ14DSL_US
60
08/11/7, 09:35
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso,
como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones
o daños materiales.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(LSCK)
CJ14DSL
CJ18DSL
(NN)
No. 41 cuchilla (Núm. de código 879357) .................................................................... 1
Llave Allen (Núm. de código 944458) .......................................................................... 1
Protector contra astillas (Núm. de código 321590) ..................................................... 1
Cubierta de virutas (Núm. de código 328352) ............................................................. 1
Cargador de baterías (UC18YRL) ................................................................................... 1
Batería (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2
(BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1
Caja de plástico (Núm. de código 328351) .................................................................. 1
Tapas de bateria (Núm. de código 329897) (solamente CJ14DSL) ........................... 1
No incluye batería, cargador de baterías, caja de plástico y tapa de batería.
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227)
No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de código 321878)
No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390)
No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391)
No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392)
No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393)
No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394)
No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395)
No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400)
Guía (Núm. de código 879391)
Base secundaria (Acero) (Núm. de código 321994)
Base secundaria (resina) (Núm. de código 321995)
Tornillo especial (Núm. de código 321996)
(Para instalar la base secundaria)
Adaptador de extracción de polvos (Núm. de código 321591)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
61
03Spa_CJ14DSL_US
61
08/11/7, 09:35
62
04Back_CJ14DSL_US
62
08/11/7, 09:35
Part Name
HOUSING (A).(B) SET
LED
PUSHING BUTTON
DC-SPEED CONTROL SWITCH
O-RING (P-6)
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
6
D4 × 20
7
GUARD BAR
8
FENCE
TAPPING SCREW
9
(W/SP. WASHER) D3 × 8
10 HITACHI LABEL
11 NAME PLATE
12 CONNECTOR 50091
13 CONTROLLER TERMINAL SET
15-1 BATTERY BSL1430
15-2 BATTERY BSL1830
16 BALL BEARING 608VVC2PS2L
17 MOTOR DC 14.4V
18 LEVER SPRING
19 LEVER
20 LEVER BOLT
21 SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M3 × 8
22 SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M3 × 6
23 BLADE HOLDER
24 PIN D6
25 PLATE SPRING
26 PLUNGER HOLDER (A)
27 PLUNGER
28 RETAINING RING FOR D7 SHAFT
29 CONNECTING PIECE
30 NEEDLE BEARING
31 GEAR
32 BALANCE WEIGHT
33 ORBITAL CAM
34 WASHER (A)
35 GEAR HOLDER
36 RETAINING RING (E-TYPE)
FOR D5 SHAFT
37 PLUNGER HOLDER (B)
38 PACKING COVER
39 PACKING
40 NEEDLE ROLLER
41 ROLLER HOLDER
42 PIN
Item
No.
1
2
3
4
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
1
4
Q’TY
501
502
503
504
505
506
507
52
44
45
46
47
48
49
50
51
43
Item
No.
Part Name
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M4 × 8
RUBBER BUSHING
CHANGE KNOB
SPRING (C)
STEEL BALL D3.97
BASE
BASE LOCKER
HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14
SWITCH ASS’Y
RETAINING RING (E-TYPE)
FOR D3 SHAFT
CHIP COVER
HEX. BAR WRENCH 4MM
TABLE INSERT
JIG SAW BLADE NO.41
BATTERY COVER (CJ14DSL)
CASE
CHARGER (MODEL UC18YRSL)
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
63
04Back_CJ14DSL_US
63
08/11/7, 09:35
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
901
Code No. C99160962 G
Printed in China
04Back_CJ14DSL_US
64
08/11/7, 09:35