Hoshizaki F080-C127 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
FM-150KE
FM-150KE-N
CM-140KE
FM-150KE-50
FM-150KE-50-N
FM-120KE
CM-110KE-50
FM-80KE
FM-80KE-N
L1F080202 (093014)
SELF-CONTAINED ICE MAKER
MACHINE A GLACE A BACINTEGRE
EISBEREITER MIT EINGEBAUTEM VORRATSBEHÄLTER
IJSMACHINE MET INGEBOUWDE BUNKER
MÁQUINA DE CUBITOS DE HIELO AUTÓNOMA
MACCHINA PER LA PRODUZIONE DI GHIACCIO AUTOCONTENUTA
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’ISTRUZIONI
FOR END USER
POUR UTILISATEUR
FÜR DEN ENDKUNDEN
VOOR DE GEBRUIKER
PARA USUARIO
PER L’UTENTE FINALE
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...................................................................................................1
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS ....................................................................................................... 3
1. CONSTRUCTION .........................................................................................................................3
2. LOCATION ....................................................................................................................................3
3. ELECTRICAL CONNECTIONS .....................................................................................................3
4. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS ..........................................................................4
II. OPERATING INSTRUCTIONS ...........................................................................................................4
1. START UP .....................................................................................................................................5
2. SHUT DOWN ................................................................................................................................5
3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE ...............................................................5
III. MAINTENANCE ..................................................................................................................................5
1. CLEANING ....................................................................................................................................5
2. INSPECTION AND MAINTENANCE .............................................................................................7
3. BEFORE CALLING FOR SERVICE ..............................................................................................7
4. DISPOSAL ....................................................................................................................................8
5. WARRANTY .................................................................................................................................. 8
SPECIFICATIONS ....................................................................................................................................9
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES ................................................................................ 11
I. CONSIGNES D’INSTALLATION .......................................................................................................13
1. CONSTRUCTION .......................................................................................................................13
2. EMPLACEMENT .........................................................................................................................13
3. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ............................................................................................13
4. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU .........................................................14
II. CONSIGNES D’UTILISATION ..........................................................................................................14
1. MISE EN MARCHE .....................................................................................................................15
2. ARRET ........................................................................................................................................15
3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE
LONGUE DUREE ........................................................................................................................15
III. ENTRETIEN ......................................................................................................................................16
1. NETTOYAGE ..............................................................................................................................16
2. INSPECTION ET ENTRETIEN ...................................................................................................17
3. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR ....................................................................................17
4. MISE AU REBUT ........................................................................................................................18
5. GARANTIE ..................................................................................................................................18
SPECIFICATIONS ..................................................................................................................................19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................................................21
I. INSTALLATIONSANLEITUNG .......................................................................................................... 23
1. KONSTRUKTION ........................................................................................................................ 23
2. AUFSTELLORT ...........................................................................................................................23
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE .................................................................................................. 23
4. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE ......................................................24
II. BEDIENUNGSANLEITUNG ..............................................................................................................24
1. INBETRIEBNAHME ....................................................................................................................25
2. AUSSCHALTEN .......................................................................................................................... 25
3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS ........................25
III. WARTUNG ........................................................................................................................................ 26
1. REINIGUNG ................................................................................................................................26
2. INSPEKTION UND WARTUNG ..................................................................................................27
3. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES .....................................................................................27
4. ENTSORGUNG ...........................................................................................................................28
5. GEWÄHRLEISTUNG ..................................................................................................................28
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................................................................29
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE ......................................................................................... 31
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ...........................................................................................................33
1. CONSTRUCTIE ..........................................................................................................................33
2. PLAATSING ................................................................................................................................33
3. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN .............................................................................................33
4. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN ............................. 34
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES ............................................................................................................34
1. OPSTARTEN ..............................................................................................................................35
2. UITZETTEN .................................................................................................................................35
3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG ...........................................35
III. ONDERHOUD ................................................................................................................................... 36
1. REINIGEN ...................................................................................................................................36
2. INSPECTIE EN ONDERHOUD ................................................................................................... 37
3. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE .........................................................................................37
4. VERWIJDERING ......................................................................................................................... 38
5. GARANTIE ..................................................................................................................................39
SPECIFICATIES.....................................................................................................................................40
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD ................................................................................. 42
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ..............................................................................................44
1. CONSTRUCCIÓN .......................................................................................................................44
2. UBICACIÓN ................................................................................................................................44
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS .....................................................................................................44
4. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE ........................................................45
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN ...............................................................................................45
1. PUESTA EN MARCHA ...............................................................................................................46
2. DESCONEXIÓN .......................................................................................................................... 46
3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO ...........................................................................................................................46
III. MANTENIMIENTO ............................................................................................................................47
1. LIMPIEZA ....................................................................................................................................47
2. REVISIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................................................48
3. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO ..........................................................................48
4. ELIMINACIÓN .............................................................................................................................49
5. GARANTÍA ..................................................................................................................................50
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................51
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ............................................................................53
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ..............................................................................................55
1. COMPONENTI ............................................................................................................................55
2. UBICAZIONE ..............................................................................................................................55
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI ..................................................................................................... 55
4. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO ....56
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO .................................................................................................56
1. AVVIO .........................................................................................................................................57
2. ARRESTO ...................................................................................................................................57
3. PREPARATIVI PER IL LUNGO IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA ..............................57
III. MANUTENZIONE ..............................................................................................................................58
1. PULIZIA ....................................................................................................................................... 58
2. CONTROLLO E MANUTENZIONE ............................................................................................. 59
3. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA ...............................................................................59
4. SMALTIMENTO ..........................................................................................................................60
5. GARANZIA ..................................................................................................................................61
SPECIFICHE ..........................................................................................................................................62
1
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in
death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage
to the unit.
HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.
IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved
by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to
provide the user with essential information for the continued safe use and maintenance of the
product. In addition, it provides GUIDANCE ONLY to the user on the correct services and site
location of the icemaker.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for
which it has been expressly designed.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and
unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
2
ENGLISH
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In
particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and
potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the
electrical supply network.
* Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands.
* This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
* Children shall not play with the appliance.
* Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
*Donotattempttomodifytheicemaker.Onlyqualiedpersonnelmaydisassembleorrepair
the appliance.
3
ENGLISH
2. LOCATION
WARNING
This icemaker is not intended for outdoor use.
The icemaker should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment.
This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.
CAUTION
Thelocationshouldprovidearmandlevelfoundationfortheicemaker.
NOTICE
Do not place anything on top of the icemaker or in front of the louver.
IMPORTANT
Normal operating ambient temperature should be within 5°C to 40°C. Water connection is cold water only. Operation of the
icemaker, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect production capacity.
Allowtheclearancespeciedbelowforproperaircirculationandeaseofmaintenanceand/orserviceshouldtheyberequired.
Top View Side View
Rear
ICEMAKER
Front
Left Right Rear
Front
Top
ICEMAKER
15cm
15cm
15cm 15cm
15cm
Insomehighhumidityenvironments,condensationmayforminsidethemachineanddripontotheoor.Donotinstallwhere
theoorcanbeaffectedbywater.
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national and local electrical code requirements.
Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. CONSTRUCTION Top Panel
Front Panel (Left)
Air Filter Front Cover
Storage Bin
Louver
Operation Panel
Door
4
ENGLISH
*Ifthesupplycordisdamaged,itmustbereplacedbyareplacementcordavailablefromHoshizakiParts/ServiceCentres.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter
E or by the symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the plug supplied with your product, the plug must be
removed(cutoffifitismouldedonplug)andanappropriateplugtted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it must be disposed of. There should be no attempt to
reuse it. Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical shock.
*Thenon-rewirableplugmustneverbeusedwithoutafusecoverbeingtted.
 Thecorrectreplacementforthedetachablefusecoverisidentiablefromthemanufacturer’sreferencenumberstampedon
the plug.
 SupplyofreplacementfusecoverscanbeobtainedfromHoshizakiParts/ServiceCentres.
Fuses should be rated at 13A and approved to BS 1362.
4. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water
Supply or Water Fittings Regulations.
*Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality, installation of an external lter or
softener is recommended. Contact your local water treatment professional or Hoshizaki service agent.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas.
II. OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION
Do not step into the storage bin, or put your hands into the machine
compartment inside the storage bin. Children can get trapped inside, or the
icemaking mechanism may suddenly move, resulting in injury.
NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure.
If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the icemaker to prevent damage to the compressor.
5
ENGLISH
HYGIENE
This icemaker is designed to produce edible ice. To keep the icemaker hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop provided (accessory).
* The storage bin is for ice use only. Do not store anything else in the bin nor use other electrical appliances in the bin.
* Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner and rinse thoroughly.
* Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt, dust or insects into the storage bin.
1. START UP
The installer will normally commission the icemaker to start the automatic
icemaking process. To ensure continuous operation, make sure that:
* The water supply tap is on, and
* The icemaker is connected to the power supply.
To start the icemaking process, check the position of the operation switch
on the operation panel:
“OFF” position - Move it to the “ON” position.
“ON” position - Press the ice button.
2. SHUT DOWN
Push the stop button on the operation panel. The display will blink in the
“STOP” mode for 15 minutes during the drain control operation and will
start to illuminate constantly at the end of drain control.
3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
NOTICE
This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the icemaker when
air temperature is below zero.
HYGIENE
When shutting down the icemaker for two or more days, drain the icemaker to prevent contamination in the water circuit.
1) Follow the instructions in “2. SHUT DOWN”.
2) Move the operation switch to the “OFF” position.
3) Close the water supply tap.
4) Remove the inlet hose from the water supply tap, and drain the hose.
5) Disconnect the power supply.
6) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin.
7)Askfordrainingoftheicemakerbyprofessionalqualiedpersonnel.
8) To restart the icemaker, follow the instructions in “1. START UP”.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the icemaker from the electrical supply network.
This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
Operation Panel
Ice Button Display Stop Button
Maintenance Button
(service use only) Operation Switch
6
ENGLISH
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent
potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitize the icemaker water system at least twice a year and to check and clean the
condenser at least once a year.
To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher.
[a] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off
grease or dirt.
[b] Scoop and Storage Bin Handle Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended
Hoshizaki sanitiser as directed.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
3) Use a neutral cleaner to wash the storage bin handle. Rinse thoroughly.
4)Soakacleanclothwiththesanitisingsolution,andwipethehandle.Usefreshwaterandacleanclothtorinse/dry.
[c] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
2) Slightly warp the slope to release it from the left and right shafts.
3) Remove the drain cap located in the base of the storage bin.
4) Wash the bin liner, slope and drain cap with a neutral non-abrasive cleaner.
Rinse thoroughly.
Note: Take care not to damage the bin control actuator at the top of the bin.
5) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a
suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed.
6) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner surfaces, slope and drain cap.
7)Rettheslopeanddraincap.
8) Wipe the surface of the bin door with the solution. Close the bin door.
9) The remaining solution can be used to sanitise utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but allow to air dry.
[d] Storage Bin Door
Clean the storage bin door at least once a week, using a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly after cleaning and
sanitise as required.
[e] Air Filter
Plasticmeshairltersremovedirtordustfromtheair,andkeepthecondenserfromgettingclogged.Iftheltersgetclogged,
theicemaker’sperformancewillbereduced.Removeandcleantheairlter(s)atleasttwicepermonth:
Drain Cap
Slope
7
ENGLISH
1)Slidetheairlteroffthelouver.
2)Cleantheairlterbyusing a vacuum cleaner.Whenseverelyclogged,use
warmwaterandaneutralcleanertowashtheairlter.
3)Rinseanddrytheairlterthoroughly.
NOTICE
Aftercleaning,besuretoplacetheairlterbackinposition.
2. INSPECTION AND MAINTENANCE
NOTICE
To achieve optimum icemaker performance, the following parts need periodic inspection and maintenance:
Extruding head (upper bearing)
Housing (lower bearing)
Mechanical seal
Thesepartsshouldbeinspectedaftertwoyearsfrominstallationor10,000hoursofoperation,whichevercomesrst,andonce
a year afterwards. Replacement of these parts is required if wear exceeds factory recommendations.
Their service life, however, depends on water quality and environment. More frequent inspection and maintenance are
recommended in bad or severe water conditions.
Consult with your local Hoshizaki service agent about inspection and maintenance service.
3. BEFORE CALLING FOR SERVICE
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
[a] Error Code Indication
If the error code “E” is indicated on the display, before calling for service, check the following.
Code Remedy
E0 Possibility of water leaks. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E1 Low ice production. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
E2 Water supply circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E3 Gear motor failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again after 10 minutes. If error code appears again, call
for service.
E4 Abnormalhighsidepressure.Cleanairlter.Checkthaticemakerisproperlyinstalledaccordingtoinstallationmanual.
Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
E5 Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
E8 Compressor could be overheated. Check that icemaker is properly installed according to installation manual. Turn OFF
operation switch, and turn it ON again after 10 minutes. If error code appears again, call for service.
EA Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
Eb Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EC Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EE Gear motor failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EF Supply voltage is too low. Check that voltage is in required range and icemaker is not sharing a single receptacle with
other appliances. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EH Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
Air Filter Louver
8
ENGLISH
EL Bin control switch has failed. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
En Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EU Controller board failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
[b] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not work at all and no error code is indicated on the display, before calling for
service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The water is turned on.
*Theairlterisclean.
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
4. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take
off the door to prevent children trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
5. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or
workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential
maintenanceand/orrepairsoccasionedbymisuseandinstallationsnotinaccordancewithHoshizakiguidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
Toobtainfulldetailsofyourwarrantyandapprovedserviceagency,pleasecontactyourdealer/supplier,orthenearestHoshizaki
Serviceofce:
Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK - UK, Ireland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Middle East
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Germany, Switzerland, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Netherlands, Belgium,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spain, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within Europe
and Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
9
ENGLISH
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589
FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIONS
Model FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Type Air-cooled,akeice Air-cooled, nugget ice Air-cooled, cubelet ice
Power Supply 1 phase 220-240V 50Hz 1 phase 220-240V 50Hz 1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption 640W 640W 640W
Ice Production per 24h 150kg
(ambient 10°C, water 10°C)
140kg
(ambient 10°C, water 10°C)
140kg
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 640mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
640mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
640mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
Refrigerant R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
Weight Net: 71kg (Gross: 82kg) Net: 71kg (Gross: 82kg) Net: 71kg (Gross: 82kg)
Ambient Temp 5 - 40°C 5 - 40°C 5 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar) 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar) 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 10% Rated voltage ± 10% Rated voltage ± 10%
Model FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
Type Air-cooled,akeice Air-cooled, nugget ice Air-cooled,akeice
Power Supply 1 phase 220-240V 50Hz 1 phase 220-240V 50Hz 1 phase 220V 60Hz
Electric Consumption 640W 640W 550W
Ice Production per 24h 150kg
(ambient 10°C, water 10°C)
150kg
(ambient 10°C, water 10°C)
145kg
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 940mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
940mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
640mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
Refrigerant R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
Weight Net: 81kg (Gross: 94kg) Net: 81kg (Gross: 94kg) Net: 71kg (Gross: 82kg)
Ambient Temp 5 - 40°C 5 - 40°C 5 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar) 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar) 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 10% Rated voltage ± 10% Rated voltage ± 10%
Model CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
Type Air-cooled, cubelet ice Air-cooled,akeice Air-cooled, nugget ice
Power Supply 1 phase 220V 60Hz 1 phase 220-240V 50Hz 1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption 550W 300W 300W
Ice Production per 24h 120kg
(ambient 10°C, water 10°C)
85kg
(ambient 10°C, water 10°C)
85kg
(ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 940mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
640mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
640mm(W) x 600mm(D) x
800(798-833)mm(H)
Refrigerant R134a, 220g R134a, 150g R134a, 150g
Weight Net: 81kg (Gross: 94kg) Net: 65kg (Gross: 75kg) Net: 65kg (Gross: 75kg)
Ambient Temp 5 - 40°C 5 - 40°C 5 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar) 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar) 0.05 - 0.8 MPa (0.5 - 8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 10% Rated voltage ± 10% Rated voltage ± 10%
10
ENGLISH
This product includes a hermetically sealed refrigeration system that contains uorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol:
FM-150KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0.22kg FM-120KE R134a / GWP 1430 / 0.22kg
CM-140KE R134a / GWP 1430 / 0.22kg CM-110KE-50 R134a / GWP 1430 / 0.22kg
FM-150KE-50(-N) R134a / GWP 1430 / 0.22kg FM-80KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0.15kg
This product is insulated with foam blown with uorinated greenhouse gases.
This product meets the essential health and safety requirements demanded by the following regulations:
EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Food Contact Materials Regulation (EC 1935/2004)
Manufacturer: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
11
FRANCAIS
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dégâts à l’appareil.
HYGIENE Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène
et de sécurité alimentaire.
IMPORTANT Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et
son entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé
soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et avertissements qu’il contient car ils ont pour but
de fournir à l’utilisateur des informations essentielles pour la bonne utilisation et l’entretien
correct du produit. En outre, il fournit à l’utilisateur des INDICATIONS sur les utilisations et les
emplacements corrects de la machine à glace.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être
utilisée qu’aux ns auxquelles elle est expressément destinée.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
12
FRANCAIS
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales.
En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la machine à glace.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides.
* Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dont
l’expérience et les connaissances sont limitées, dès lors qu’ils sont supervisés ou ont reçu
des instructions relatives à l’utilisation de la machine en toute sécurité et qu’ils comprennent
les dangers encourus.
* Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
* Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé
que par du personnel qualié.
13
FRANCAIS
2. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à l’extérieur.
La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours, de grills ou de toute autre source de chaleur importante.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.
ATTENTION
La machine à glace doit avoir une assise solide et horizontale.
AVIS
Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet d’aération.
IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 5 °C et 40 °C. Le raccordement à l’eau est uniquement
pour de l’eau froide. Le fonctionnement de la machine en dehors de ces plages de températures, pendant des durées
prolongées, risque d’affecter la capacité de production de glaçons.
Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement
indiqué ci-dessous.
Vue de dessus
Arrière
Avant
ArrièreAvant
Haut
Gauche Droite
MACHINE A GLACE MACHINE
A GLACE
15 cm
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
Vue latérale
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol.
Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager.
3. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales.
Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
1. CONSTRUCTION Panneau supérieur
Panneau avant (gauche)
Filtre à air Panneau avant
Bac de stockage
Volet d’aération
Panneau de commande
Porte
14
FRANCAIS
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux électriques et les services d’un électricien qualié.
* Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange disponible auprès des centres de
pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :
Vert et Jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des
bornes de votre che ; dans ce cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être relié à la borne de la che repérée par la lettre E ou par le symbole ou la couleur verte ou
verte et jaune. Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur marron
doit être raccordé à la borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une che
moulée) et en monter une autre.
Une che non recâblable enlevée doit être jetée. Elle ne peut en aucun cas être réutilisée. L’insertion de ce type de che
dans une autre prise présente des risques graves de décharges électriques.
* La che non recâblable ne doit jamais être utilisée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé sur la che. Utiliser cette référence pour toute commande
de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement auprès des centres de pièces détachées et d’entretien
Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 13 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
4. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.
* Les raccordements à l’alimentation en eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur
des réglementations sur l’alimentation en eau ou les raccords.
* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Là où la qualité de l’eau peut entraîner la formation de calcaire,
l’installation d’un ltre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contactez le professionnel du traitement de l’eau ou
l’agent de service Hoshizaki local.
* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir
recours aux services d’un plombier autorisé.
II. CONSIGNES D’UTILISATION
ATTENTION
Ne pas marcher dans le bac de stockage ni mettre ses mains dans le
compartiment de la machine situé à l’intérieur. Les enfants pourraient s’y
retrouver coincés, ou le mécanisme de fabrication de glace se mettre en
marche accidentellement, entraînant des risques de blessures.
15
FRANCAIS
AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne.
Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le
compresseur.
HYGIENE
Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état d’hygiène :
* Se laver les mains avant d’extraire la glace. Utiliser la pelle en plastique (accessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace. Ne conserver rien d’autre dans ce bac, et ne pas y utiliser d’autres
équipements électriques.
* Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »).
* Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent dans
le bac de stockage.
1. MISE EN MARCHE
L’installateur met généralement la machine à glace en service pour mettre en
route la production automatique de glace. An de garantir un fonctionnement
en continu, s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et
* La machine à glace est branchée sur l’alimentation électrique.
Pour démarrer le processus de fabrication de la glace, contrôler la position
du bouton de marche/arrêt du panneau de commande :
Position « OFF » (Arrêt) - Mettre le bouton en position « ON » (Marche).
Position « ON » (Marche) - Appuyer sur le bouton ICE (Glace).
2. ARRET
Appuyer sur le bouton Stop du panneau de commande. L’afchage clignotera
en mode « STOP » pendant 15 minutes durant l’opération de commande de
vidange et s’allumera en continu à la n de la commande de vidange.
3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE DUREE
AVIS
La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau de la
conduite d’alimentation en eau, vidanger la machine à glace lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.
HYGIENE
En cas de mise hors tension de la machine à glace pendant au moins deux jours, la vidanger pour éviter une contamination
du circuit d’eau.
1) Suivre les instructions de la section « 2. ARRET ».
2) Mettre le bouton de marche/arrêt sur « OFF ».
3) Fermer le robinet d’alimentation en eau.
4) Débrancher le tuyau d’arrivée du robinet d’arrivée d’eau et vidanger le tuyau.
5) Débrancher l’alimentation électrique.
6) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage et nettoyer le bac.
7) Faites effectuer la vidange de la machine à glace par un technicien qualié.
8) Pour redémarrer la machine à glace, suivre les instructions de la section « 1. MISE EN MARCHE ».
Panneau de commande
Bouton Maintenance
(utilisé pendant l’entretien
uniquement)
Bouton de marche/
arrêt
Bouton StopAfchageBouton Ice
16
FRANCAIS
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique de la machine à glace.
Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter
des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau de la machine à glace par un technicien qualié au moins deux fois par an et faire
vérier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an.
An d’éviter tout dommage possible, ne pas nettoyer les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un lave-
vaisselle.
[a] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les
salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[b] Nettoyage/désinfection de la pelle et de la poignée du bac de stockage (quotidiennement)
1) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient adapté ou utiliser le
désinfectant Hoshizaki en suivant les instructions d’utilisation du produit.
2) Plonger la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : Le séchage à l’aide d’un chiffon risque de provoquer une nouvelle contamination.
3) Utiliser un produit neutre pour nettoyer la poignée du bac de stockage. Rincer soigneusement.
4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante et essuyer la poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un
chiffon propre.
[c] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage (hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
2) Courber légèrement le plan incliné pour le libérer des guides gauche et droit.
3) Enlever le bouchon de vidange situé à la base du collecteur.
4) Laver le revêtement du bac, le plan incliné et le bouchon de vidange avec un
produit nettoyant neutre non abrasif. Rincer soigneusement.
Remarque : Ne pas endommager l’actionneur de commande de bac situé
dans la partie supérieure du collecteur.
5) Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 %
dans un récipient adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki en suivant les
instructions d’utilisation du produit.
6) Imbiber de solution une éponge ou un chiffon propre et essuyer le revêtement du bac, le plan incliné et le bouchon de
vidange.
7) Remettre le plan incliné et le bouchon de vidange en place.
8) Nettoyer la surface de la porte du collecteur avec la solution. Fermer la porte du bac.
Bouchon
de vidange
Pente
17
FRANCAIS
9) Le reste de la solution peut être utilisé pour désinfecter les ustensiles.
Remarque : Après désinfection, ne pas sécher ni rincer. Laisser sécher à l’air.
[d] Porte du collecteur
Nettoyer la porte du bac de stockage au moins une fois par semaine en utilisant un produit de nettoyage neutre non abrasif.
Rincer soigneusement après le nettoyage et désinfecter si nécessaire.
[e] Filtre à air
Des ltres à air en plastique permettent de ltrer les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur.
En cas de colmatage des ltres, les performances de la machine à glace seront affectées. Déposer et nettoyer le(s) ltre(s) à air
au moins deux fois par mois :
1) Faire glisser le ltre à air hors du volet d’aération.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le filtre à air. En cas de colmatage
important, laver le ltre à air en utilisant une solution d’eau chaude et de produit
nettoyant neutre.
3) Rincer et sécher soigneusement le ltre à air.
AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le ltre à air.
2. INSPECTION ET ENTRETIEN
AVIS
Pour obtenir des performances optimales de votre machine à glace, il est nécessaire d’effectuer une inspection et un entretien
périodiques sur les pièces suivantes :
Tête d’extrusion (palier supérieur)
Carter (palier inférieur)
Joint mécanique
Ces pièces doivent être inspectées au bout de deux ans à compter de l’installation ou au bout de 10 000 heures de
fonctionnement, selon la première échéance, puis une fois par an. Le remplacement de ces pièces est requis si l’usure dépasse
les recommandations d’usine.
Cependant, leur durée de vie dépend de la qualité de l’eau et de l’environnement. Il est recommandé d’intensier la fréquence
des inspections et entretiens si l’eau est de mauvaise qualité.
Consultez le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous pour les opérations d’inspection et d’entretien.
3. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
[a] Afchage d’un code d’erreur
Si un code d’erreur « E » s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur.
Code Solution
E0 Il se peut qu’il y ait des fuites d’eau. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E1 Faible production de glace Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche). Si
ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E2 Défaillance du circuit d’alimentation en eau. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
Filtre à air Volet d’aération
18
FRANCAIS
E3 Défaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche)
au bout de 10 minutes. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E4 Pression côté haut anormale Nettoyer le filtre à air. Vérifier que la machine à glace est correctement installée,
conformément au Manuel d’installation. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E5 Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E8 Surchauffe éventuelle du compresseur. Vérier que la machine à glace est correctement installée, conformément au
Manuel d’installation. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche) au bout
de 10 minutes. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EA Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
Eb Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EC Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EE Défaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EF Tension d’alimentation trop faible. Vérier si la tension se trouve dans les limites requises et si la machine à glace ne
partage pas la prise de courant avec d’autres appareils. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre
celui-ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EH Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EL Défaillance du commutateur de commande de bac. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-
ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
En Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EU Défaillance de la carte contrôleur. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
[b] Aucun afchage de code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne s’afche à l’écran, effectuer
les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est sous tension.
* Le robinet d’eau est ouvert.
* Le ltre à air est propre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
4. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son uide frigorigène. Avant de mettre
l’appareil au rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de
manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de
l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté.
Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
5. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de
tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la
date d’installation.
19
FRANCAIS
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de
nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes
aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki
utilisant des composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/
fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :
Europe, Moyen Orient, Afrique
Hoshizaki UK - Royaume-Uni, Irlande
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Moyen Orient
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Allemagne, Suisse, Autriche
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Pays-Bas, Belgique,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Espagne, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - tous les autres pays européens et
Afrique
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asie, Océanie
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589
FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIONS
Modèle FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Type Refroidi par air, glace en paillettes Refroidi par air, glace en pépites Refroidi par air, glace en cubelets
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation
électrique
640W 640W 640W
Production de glace
par 24 h
150 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
140 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
140 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 640 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
Poids Net : 71 kg (brut : 82 kg) Net : 71 kg (brut : 82 kg) Net : 71 kg (brut : 82 kg)
Température ambiante 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 10% Tension nominale ± 10% Tension nominale ± 10%
20
FRANCAIS
Modèle FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
Type Refroidi par air, glace en paillettes Refroidi par air, glace en pépites Refroidi par air, glace en paillettes
Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 V 60 Hz
Consommation
électrique
640W 640W 550 W
Production de glace
par 24 h
150 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
150 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
145 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 940 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
940 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
Poids Net : 81 kg (Brut : 94 kg) Net : 81 kg (Brut : 94 kg) Net : 71 kg (brut : 82 kg)
Température ambiante 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 10% Tension nominale ± 10% Tension nominale ± 10%
Modèle CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
Type Refroidi par air, glace en cubelets Refroidi par air, glace en paillettes Refroidi par air, glace en pépites
Alimentation 1 phase 220 V 60 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation
électrique
550 W 300 W 300 W
Production de glace
par 24 h
120 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
85 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
85 kg
(air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions 940 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (l) × 600 mm (P) ×
800 (798-833) mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 220g R134a, 150g R134a, 150g
Poids Net : 81 kg (Brut : 94 kg) Net : 65 kg (Brut : 75 kg) Net : 65 kg (Brut : 75 kg)
Température ambiante 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Température de
l’alimentation en eau
5 à 35 °C 5 à 35 °C 5 à 35 °C
Pression de
l’alimentation en eau
0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 10% Tension nominale ± 10% Tension nominale ± 10%
Ce produit comprend un système de réfrigération hermétiquement fermé qui contient des gaz à effet de serre uorés
couverts par le Protocole de Kyoto :
FM-150KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-120KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
CM-140KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg CM-110KE-50 R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
FM-150KE-50(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-80KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,15 kg
Ce produit est isolé à l’aide de mousse soufée avec des gaz à effet de serre uorés.
Cet appareil est conforme aux exigences relatives à la santé et la sécurité des réglementations suivantes :
Directive EMC (2004/108/CE)
Directive basse tension (2006/95/CE)
Directive RoHS (2011/65/EU)
Règlement concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires (CE
1935/2004)
Constructeur : Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Angleterre
21
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod,
schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu Geräteschäden führen kann.
HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb
vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für
eine fortgesetzte, sichere Verwendung und Wartung des Produkts enthalten. Außerdem gibt
sie dem Benutzer NUR HINWEISE zur richtigen Wartung und zum Standort des Eisbereiters.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen
können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen
Zweck zu benutzen ist.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
22
DEUTSCH
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu
ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Stromnetz zu trennen.
* Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren.
* Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern ab 8 Jahren) benutzt werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, die über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person bei der sicheren Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet.
* Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
* Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt
werden.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von
Fachpersonal zerlegt oder instandgesetzt werden.
23
DEUTSCH
2. AUFSTELLORT
WARNUNG
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien.
Der Eiswürfelbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.
VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisbereiter muss stabil und eben sein.
HINWEIS
Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter des Eisbereiters stellen.
WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 5 °C und 40 °C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für kaltes
Wasser. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pege
des Gerätes zu erleichtern.
Ansicht von oben
Hinten
Vorderseite
HintenVorderseite
Oben
Links Rechts
EISBEREITER
EISBEREITER
15 cm
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
Seitenansicht
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät
nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht.
Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
1. KONSTRUKTION Deckplatte
Frontplatte (links)
Luftlter Frontabdeckung
Vorratsbehälter
Luftgitter
Bedienungstafel
Tür
24
DEUTSCH
* In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entsprechender Qualikation und Zulassung benötigt.
* Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst erhältliches Ersatzkabel ersetzt
werden.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = Spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem
Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol bzw. grün oder
gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert
ist. Die braune Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw.
wenn er verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn
wiederzuverwenden. Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen Steckdose besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln,
die auf den Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich.
Es sind 13-A-Sicherungen zu verwenden, die die Norm BS 1362 erfüllen.
4. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung anschließen.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungs-
oder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserqualität entstehen können,
es wird die Installation eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und der Anschluss durch einen zugelassenen Installateur
erforderlich.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
Nicht in den Vorratsbehälter hineinsteigen und nicht mit den Händen in
das Maschinenfach im Vorratsbehälter greifen. Kinder könnten im Gerät
eingeklemmt werden oder der Eisbereitermechanismus könnte sich plötzlich
bewegen und Verletzungen verursachen.
25
DEUTSCH
HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des
Eisspenders beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang warten,
bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
HYGIENE
Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene:
* Bitte immer die Hände waschen, bevor Eis entnommen wird. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden. Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren und keine
anderen elektrischen Geräte im Vorratsbehälter verwenden.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe „III. 1. REINIGUNG“).
* Die Eisschaufel sauberhalten. Stets ein neutrales Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen.
* Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
1. INBETRIEBNAHME
Der Installateur nimmt den Eisbereiter normalerweise in Betrieb, so dass die
automatische Eisherstellung beginnt. Für Dauerbetrieb ist darauf zu achten:
* dass der Wasserhahn geöffnet ist und
* dass der Eisbereiter an das Netz angeschlossen ist.
Um mit der Eisproduktion zu beginnen, die Position des Betriebsschalters
auf der Bedienungstafel kontrollieren:
„OFF“-Position - in die „ON“-Position stellen.
„ON“-Position - die Ice-Taste drücken.
2. AUSSCHALTEN
Die Stop-Taste auf der Bedienungstafel drücken. Die Anzeige blinkt im
Modus „STOP“ 15 Minuten lang während der Ablaufkontrollfunktion und
leuchtet danach permanent, um das Ende der Ablaufkontrolle anzuzeigen.
3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS
HINWEIS
Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden, ist das
Wasser aus dem System zu entfernen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.
HYGIENE
Wird der Eisbereiter zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisbereiter ablassen, um eine Verunreinigung
des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Den Anweisungen unter „2. AUSSCHALTEN“ folgen.
2) Den Netzschalter auf „OFF“ stellen.
3) Wasserhahn der Wasserzufuhrleitung schließen.
4) Zulaufschlauch vom Wasserzulaufhahn abschrauben und das Wasser aus dem Schlauch ablaufen lassen.
5) Die Stromverbindung unterbrechen.
6) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen und den Behälter reinigen.
7) Den Eisbereiter von professionellem, qualiziertem Personal entleeren lassen.
8) Um den Eisbereiter neu zu starten, die Hinweise unter „1. INBETRIEBNAHME“ befolgen.
Bedienungstafel
Wartungstaste (nur für
Wartungszwecke) Betriebsschalter
Stop-TasteAnzeigeIce-Taste
26
DEUTSCH
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von
Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisbereiter mindestens zweimal im Jahr von qualiziertem Fachpersonal reinigen und desinzieren lassen; den Verüssiger
mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler
reinigen.
[a] Gerät und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren
mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[b] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des Vorratsbehälters (täglich)
1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Wasser mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der Restflüssigkeit gut
schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung führen.
3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger benutzen. Gründlich spülen.
4) Ein sauberes Tuch mit der Desinfizierlösung tränken und den Griff abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein
sauberes Tuch zum Abspülen bzw. Abwischen.
[c] Reinigung/Desinfektion der Innenächen des Vorratsbehälters (wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
2) Das Seitenteil leicht verdrehen, um es aus der linken und rechten Welle zu
lösen.
3) Die Verschlusskappe vom Boden des Vorratsbehälters entfernen.
4) Die Auskleidung des Vorratsbehälters, das Seitenteil und die Verschlusskappe
mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich
spülen.
Hinweis: Darauf achten, dass das Vorratsbehälterstellglied am oberen Ende
des Behälters nicht beschädigt wird.
5) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
6) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der Lösung tränken und die Auskleidung des Vorratsbehälters, das Seitenteil
und die Verschlusskappe abwaschen.
7) Seitenteil und Verschlusskappe wieder anbringen.
8) Die Vorratsbehältertür mit der Lösung abwischen. Die Vorratsbehältertür schließen.
Verschlusskappe
Seitenteil
27
DEUTSCH
9) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desinziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinzieren weder trocken wischen noch spülen, sondern trocknen lassen.
[d] Vorratsbehältertür
Die Vorratsbehältertür mindestens einmal pro Woche mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel abwaschen.
Nach dem Reinigen gründlich spülen und nach Bedarf desinzieren.
[e] Luftlter
Sieblter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verüssigers. Wenn
die Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftlter mindestens zweimal monatlich herausnehmen und
reinigen:
1) Den Luftlter vom Luftgitter schieben.
2) Luftlter mit einem Staubsauger reinigen. Falls er sehr verstopft ist, Luftlter mit
warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswaschen.
3) Den Luftlter gründlich abspülen und trocknen.
HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftlter wieder einzusetzen.
2. INSPEKTION UND WARTUNG
HINWEIS
Folgende Teile müssen regelmäßig überprüft und gewartet werden, um eine optimale Leistung des Eisbereiters
sicherzustellen:
Presskopf (oberes Lager)
Gehäuse (unteres Lager)
Mechanische Dichtung
Diese Teile sollten zwei Jahre nach Installation oder nach 10.000 Betriebsstunden überprüft werden, je nachdem, welche
Bedingung zuerst zutrifft. Anschließend sollte eine jährliche Überprüfung erfolgen. Bei Überschreiten der vom Hersteller
angegebenen Verschleißgrenzen sind diese Teile zu ersetzen.
Allerdings hängt die tatsächliche Nutzungsdauer dieser Teile von der Wasserqualität und den Betriebsbedingungen ab. Bei
schlechter Wasserqualität oder ungünstigen Betriebsbedingungen empehlt sich eine häugere Überprüfung und Wartung.
Bei Fragen zu Inspektion und Wartung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hoshizaki-Kundendienst.
3. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
[a] Fehlercodeanzeige
Wenn der Fehlercode „E“ auf der Anzeige aueuchtet, überprüfen Sie das Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen.
Code Abhilfe
E0 Möglichkeit von Wasserlecks. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E1 Schwache Eisproduktion. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E2 Fehler im Wasserzufuhrkreis. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
Luftlter Luftgitter
28
DEUTSCH
E3 Ausfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und nach 10 Minuten wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E4 Ungewöhnlich hoher Seitendruck. Luftfilter säubern. Kontrollieren, dass der Eisbereiter entsprechend der
Installationsanleitung installiert worden ist. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E5 Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E8 Der Kompressor könnte überhitzt sein. Kontrollieren, dass der Eisbereiter entsprechend der Installationsanleitung
installiert worden ist. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und nach 10 Minuten wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EA Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
Eb Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EC Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EE Ausfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EF Zufuhrspannung ist zu niedrig. Kontrollieren, dass sich die Spannung im erforderlichen Bereich bendet, und dass der
Eisbereiter keine Steckdose mit anderen Geräten teilt. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf
„ON“ stellen. Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EH Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EL Der Behälterendschalter ist ausgefallen. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
DE Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EU Steuerplatinenfehler. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
[b] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aueuchtet, kontrollieren Sie das
Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
4. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittelgases. Vor dem Verschrotten
des Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen
Wiederverwertung zugeführt.
5. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“
frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation.
29
DEUTSCH
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht
worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen
auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/
Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Naher Osten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Deutschland, Schweiz, Österreich
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Niederlande, Belgien,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Niederlande)
TEL: +32 2 712 30 30 (Belgien)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Niederlande)
Hoshizaki France - Frankreich
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanien, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen Länder innerhalb
Europa und Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asien, Ozeanien
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589
FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
TECHNISCHE DATEN
Modell FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Typ Luftgekühlt, Flockeneis Luftgekühlt, Nuggeteis Luftgekühlt, Würfeleis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 640 W 640 W 640 W
Eisproduktion in
24 Std.
150 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
140 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
140 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen 640 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
Kältemittel R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Gewicht Netto: 71 kg (Brutto: 82 kg) Netto: 71 kg (Brutto: 82 kg) Netto: 71 kg (Brutto: 82 kg)
Umgebungstemp. 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
Nennspannung ± 10% Nennspannung ± 10% Nennspannung ± 10%
30
DEUTSCH
Modell FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
Typ Luftgekühlt, Flockeneis Luftgekühlt, Nuggeteis Luftgekühlt, Flockeneis
Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220 V, 60 Hz
Anschlussleistung 640 W 640 W 550 W
Eisproduktion in
24 Std.
150 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
150 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
145 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen 940 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
940 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
Kältemittel R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Gewicht Netto: 81 kg (Brutto: 94 kg) Netto: 81 kg (Brutto: 94 kg) Netto: 71 kg (Brutto: 82 kg)
Umgebungstemp. 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
Nennspannung ± 10% Nennspannung ± 10% Nennspannung ± 10%
Modell CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
Typ Luftgekühlt, Würfeleis Luftgekühlt, Flockeneis Luftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung 1-phasig 220 V, 60 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz
Anschlussleistung 550 W 300 W 300 W
Eisproduktion in
24 Std.
120 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
85 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
85 kg
(Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen 940 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) x 600 mm (T) x
800 (798-833) mm (H)
Kältemittel R134a, 220 g R134a, 150 g R134a, 150 g
Gewicht Netto: 81 kg (Brutto: 94 kg) Netto: 65 kg (Brutto: 75 kg) Netto: 65 kg (Brutto: 75 kg)
Umgebungstemp. 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungsspan-
nungsbereich
Nennspannung ± 10% Nennspannung ± 10% Nennspannung ± 10%
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes Kältesystem mit fluorierten Treibhausgasen nach dem
Kyoto-Protokoll:
FM-150KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-120KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
CM-140KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg CM-110KE-50 R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
FM-150KE-50(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-80KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,15 kg
Für die Isolierung dieses Produktes wurde mit uorierten Treibhausgasen aufgeschäumter Schaumstoff verwendet.
Dieses Gerät erfüllt die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden Richtlinien:
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (2004/108/EG)
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
VERORDNUNG über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu
kommen (EG 1935/2004)
Hersteller: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
31
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties
die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
HYGIËNE Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de
hygiëne en voedselveiligheid.
BELANGRIJK Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van
de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden
bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze bedoeld
zijn om de gebruiker van essentiële informatie te voorzien met betrekking tot duurzaam veilig
gebruik en onderhoud van het product. Bovendien biedt het UITSLUITEND ADVIEZEN voor
de gebruiker ten aanzien van de juiste bediening en de juiste locatie van de ijsmachine.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden
gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die
ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden
uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur,
vrij van obstakels.
32
NEDERLANDS
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In
het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken.
Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities
in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan
de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen.
* Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 jaar of personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht of na het verkrijgen van instructies met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat en de persoon begrijpt welke gevaren aan het gebruik
zijn verbonden.
* Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
* Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
* Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat
demonteren of repareren.
33
NEDERLANDS
2. PLAATSING
WAARSCHUWING
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere apparatuur die veel warmte afgeeft worden geplaatst.
Deze machine is niet geschikt om in een ruimte te worden geïnstalleerd die met een waterstraal wordt schoongespoten.
VOORZICHTIG
De ijsmachine moet waterpas op een stevige ondergrond worden geplaatst.
LET OP
Plaats geen andere apparaten of voorwerpen bovenop de ijsmachine of voor de ventilatieopening.
BELANGRIJK
De normale omgevingstemperatuur bij bedrijf moet tussen 5 °C en 40 °C liggen. Er mag uitsluitend koud water worden
toegevoerd. Bediening van de ijsmachine gedurende langere perioden buiten dit normale temperatuurbereik kan de
productiecapaciteit beïnvloeden.
Houd aan de bovenkant de vrije ruimte aan die hieronder staat vermeld. Dit zorgt voor een optimale luchtcirculatie en
vergemakkelijkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
Bovenaanzicht
Achterzijde
Voorzijde
AchterzijdeVoorzijde
Bovenzijde
Links Rechts
IJSMACHINE
IJSMACHINE
15 cm
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
Zijaanzicht
In sommige zeer vochtige omgevingen kan condensvorming optreden in de machine die vervolgens op de vloer druipt.
Installeer de ijsmachine niet in een ruimte waar de vloer kan worden aangetast door water.
3. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende voorschriften.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. CONSTRUCTIE Bovenpaneel
Voorpaneel (links)
Luchtlter Voorpaneel
Bunker
Ventilatierooster
Bedieningspaneel
Bunkerklep
34
NEDERLANDS
* Normaalgesproken dient men te beschikken over de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkend elektricien.
* Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een vervangende kabel die verkrijgbaar is bij de
onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/Geel = Aarde
Blauw = Neutraal
Bruin = Stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur,
dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter E of het symbool . Sluit de blauwe draad aan op de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die
is aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van
de ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker wordt afgesneden) en vervangen door een
geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden, moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden
gebruikt. Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken, zorgt dit voor een groot risico van elektrische
schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een
vervangend exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 13 A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
4. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding voor koud water.
* De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de huidige vereisten van het
land in de regelgeving met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater zijn. Waar vorming van ketelsteen kan optreden ten gevolge van de
waterkwaliteit, installatie van een extern filter of zachtmaker wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke
waterbehandelingsspecialist of Hoshizaki-servicebedrijf.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het inschakelen van een erkend loodgieter verplicht zijn.
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
Stap niet in de bunker en steek niet uw handen in het machinegedeelte binnen
in de bunker. Kinderen kunnen opgesloten raken of het mechanisme van de
ijsmachine kan plotseling in beweging komen, waardoor letsel ontstaat.
35
NEDERLANDS
LET OP
Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot storingen.
Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u minstens 3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van de
ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
HYGIËNE
Deze ijsmachine is bestemd voor de productie van consumptieijs. Neem de volgende punten in acht om de ijsmachine schoon
te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit het apparaat verwijdert. Gebruik de meegeleverde kunststof schep (toebehoren).
* De bunker is uitsluitend bestemd voor de opslag van ijs. Bewaar geen andere zaken in de bunker en gebruik geen
elektrische apparaten in de bunker.
* Maak voor ingebruikname van de ijsmachine eerst de bunker schoon (zie "III. 1. REINIGEN").
* Houd de schep schoon. Gebruik voor het reinigen een neutraal reinigingsmiddel en spoel grondig na.
* Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs heeft geschept om te voorkomen dat stof, vuil of insecten in de bunker
terechtkomen.
1. OPSTARTEN
Gewoonlijk wordt de ijsmachine door de installateur in gebruik genomen,
waarbij de automatische ijsproductie wordt gestart. Controleer het volgende
om een continue werking te waarborgen:
* De waterkraan moet openstaan en
* De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding.
Start de ijsproductie door de stand van de bedieningsschakelaar op het
bedieningspaneel te controleren:
Stand "OFF" - zet de bedieningsschakelaar op "ON".
Stand "ON" - druk op de knop Ice.
2. UITZETTEN
Druk op de knop Stop op het bedieningspaneel. Het display knippert
gedurende 15 minuten in de modus "STOP" tijdens de werking van de
afvoerbediening en begint weer continu te branden zodra de afvoerbediening
is voltooid.
3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG
LET OP
Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het water
uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur onder 0 °C daalt.
HYGIËNE
Als de ijsmachine twee dagen of langer wordt uitgeschakeld, tapt u het water af uit de ijsmachine om verontreiniging in het
watercircuit te voorkomen.
1) Volg de instructies in "2. UITZETTEN".
2) Zet de bedieningsschakelaar op "OFF".
3) Draai de watertoevoerkraan dicht.
4) Koppel de toevoerslang los van de watertoevoerkraan en verwijder het water uit de slang.
5) Haal de stekker uit het stopcontact.
6) Verwijder alle ijs uit de bunker en maak de bunker schoon.
Bedieningspaneel
Knop Maintenance
(uitsluitend bestemd
voor service)
Bedieningsschakelaar
Knop StopDisplayKnop Ice
36
NEDERLANDS
7)Vraageengekwaliceerdemedewerkerhetwateraftetappenuitdeijsmachine.
8) Volg de instructies in "1. OPSTARTEN" om de ijsmachine opnieuw te starten.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact voordat u met schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden begint.
Deze machine mag niet worden gereinigd met behulp van een waterstraal of hogedrukreiniger.
VOORZICHTIG
Bij gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel of natriumhypochloriet leest u de meegeleverde instructies zorgvuldig door
totdat u deze begrijpt om mogelijke gezondheidsproblemen te voorkomen.
LET OP
Het watersysteem van de ijsmachine moet minstens tweemaal per jaar worden gereinigd en gezuiverd door een professioneel
onderhoudsmonteur. Daarnaast moet de condensor minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd en gereinigd.
Voorkom mogelijke schade door de kunststof onderdelen niet met water warmer dan 40 °C of in een afwasmachine te
reinigen.
[a] Machine en buitenkant bunker
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek
met wat neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[b] Reiniging/ontsmetting van ijsschep en handgreep van ijsbunker (dagelijks)
1) Meng 1 liter water met 4 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki
aanbevolen ontsmettingsmiddel.
2) Week de schep gedurende meer dan 3 minuten in de oplossing. Spoel de schep zorgvuldig af met water en schud om
overtollig water te verwijderen.
Opmerking: door het gebruik van een doek kan de schep opnieuw vuil worden.
3) Gebruik een neutraal schoonmaakmiddel voor de handgreep van de ijsbunker. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
4) Dompel een schoonmaakdoek in de ontsmettingsoplossing en veeg de handgreep hiermee af. Gebruik schoon water om na
te spoelen en droog de handgreep met een schone doek.
[c] Reiniging/ontsmetting van binnenzijde bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de bunker.
2) Verbuig de zijkleppen lichtjes om deze los te maken van de linker- en
rechterschacht.
3) Verwijder de afvoerdop aan de onderkant van de bunker.
4) Reinig de binnenzijde van de bunker, de zijkleppen en de afvoerdop met een
neutraal, niet-schurend reinigingsmiddel. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
Opmerking: Zorg ervoor dat de actuator voor de bunkerschakelaar aan de
bovenkant van de bunker niet beschadigd raakt.
5) Meng 5 liter water met 18 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki
aanbevolen ontsmettingsmiddel.
Afvoerdop
Zijkleppen
37
NEDERLANDS
6) Dompel een schone spons of doek in de oplossing en veeg de binnenzijde van de bunker, de zijkleppen en de afvoerdop
schoon.
7) Breng de zijkleppen en afvoerdop opnieuw aan.
8) Reinig het oppervlak van de bunkerklep met de oplossing. Sluit de bunkerklep.
9) De resterende oplossing kan worden gebruikt voor het ontsmetten van gebruiksvoorwerpen.
Opmerking: veeg of spoel voorwerpen niet af nadat u ze hebt ontsmet, maar laat ze drogen in de lucht.
[d] Bunkerklep
Maak de bunkerklep minimaal één keer per week schoon met een neutraal, niet-schurend reinigingsmiddel. Spoel de klep na
het reinigen zorgvuldig na en ontsmet deze indien nodig.
[e] Luchtlter
Kunststof luchtfilters halen vuil en stof uit de lucht en voorkomen dat de condensor verstopt raakt. Als de filters verstopt
raken,gaatdeijsmachinemindergoedwerken.Hetluchtlterofdeluchtltersmoetenminstenstweemaalpermaandworden
verwijderd en gereinigd:
1)Schuifhetluchtltervanhetventilatierooster.
2) Reinig het luchtfilter met behulp van een stofzuiger. Gebruik bij ernstige
vervuilingwarmwater en een neutraalschoonmaakmiddelomhet luchtlter
schoon te maken.
3)Spoelhetluchtlterschoonendrooghetzorgvuldigaf.
LET OP
Plaatshetluchtlternareinigingterugindeoorspronkelijkepositie.
2. INSPECTIE EN ONDERHOUD
LET OP
Voor optimale prestaties van de ijsmachine moeten de volgende onderdelen periodiek worden geïnspecteerd en onderhouden:
Perskop (bovenste lager)
Behuizing (onderste lager)
Mechanische afdichting
Deze onderdelen moeten twee jaar na installatie of na 10.000 bedrijfsuren (wat het eerst van toepassing is) worden
geïnspecteerd. Vervolgens moet elk jaar een inspectie plaatsvinden. Deze onderdelen moeten worden vervangen wanneer ze
zodanig zijn versleten dat ze niet meer voldoen aan de fabrieksaanbevelingen.
De gebruiksduur van deze onderdelen is echter afhankelijk van de waterkwaliteit en de omgeving. Frequentere inspecties en
onderhoudsbeurten worden daarom aanbevolen wanneer sprake is van slechte of zeer slechte waterkwaliteit.
Neem contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent voor inspectie- en onderhoudsbeurten.
3. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
[a] Indicatie van foutcode
Als de foutcode "E" wordt aangegeven op het display, controleert u het volgende voordat u contact opneemt met de
serviceorganisatie.
Luchtlter Ventilatierooster
38
NEDERLANDS
Code Oplossing
E0 Mogelijke waterlekkages. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E1 Lage ijsproductie. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E2 Storing bij watertoevoercircuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E3 Storing in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E4 Abnormaalhogedruk.Reinigluchtlter.Controleeraandehandvanhetinstallatievoorschriftofdeijsmachinecorrect
is geïnstalleerd. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw verschijnt,
neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E5 Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E8 Compressor mogelijk oververhit. Controleer aan de hand van het installatievoorschrift of de ijsmachine correct is
geïnstalleerd. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EA Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
Eb Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EC Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EE Storing in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EF Voedingsvoltage te laag. Controleer of het voltage zich in het vereiste bereik bevindt en of de ijsmachine niet één
stopcontact moet delen met andere apparaten. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als
de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EH Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EL Bunkerschakelaar werkt niet. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
En Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EU Storing in de besturingsprintplaat. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
[b] Geen indicatie foutcode
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt en er wordt geen foutcode aangegeven op het display, controleert u het
volgende voordat u contact opneemt met de serviceorganisatie:
* De machine heeft stroom.
* De watertoevoer is ingeschakeld.
*Hetluchtlterisschoon.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
4. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering van het apparaat en zijn koelmiddelgas. Verwijder voordat
u het apparaat afvoert de klep, om te voorkomen dat kinderen beklemd kunnen raken.
39
NEDERLANDS
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgevoerd. Teneinde mogelijke milieuschade of schade aan de menselijke gezondheid ten gevolge van
ongecontroleerde afvoer van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om het
duurzame hergebruik van materialen mogelijk te maken. U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de bestaande
systemen voor retournering en inzameling, of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar waar het product is
aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
5. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaal-
en/of productiefouten voor de duur van de "garantieperiode". De garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum.
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging,
essentieel onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki
zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd door een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of
serviceorganisatie met behulp van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging van Hoshizaki.
Europa, Midden-Oosten, Afrika
Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Midden-Oosten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Nederland, België,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Frankrijk
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanje, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - alle andere Europese landen en
Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Azië, Oceanië
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589
FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
40
NEDERLANDS
SPECIFICATIES
Model FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Type Luchtgekoeld, schaajs Luchtgekoeld, kleine ijsblokjes Luchtgekoeld, ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 640 W 640 W 640 W
IJsproductie per 24 uur 150 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
140 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
140 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
Afmetingen 640 mm (B) × 600 mm (D) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) × 600 mm (D) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) × 600 mm (D) ×
800 (798-833) mm (H)
Koelmiddel R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Gewicht Netto: 71 kg (bruto: 82 kg) Netto: 71 kg (bruto: 82 kg) Netto: 71 kg (bruto: 82 kg)
Omgevingstemp. 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Watertemperatuur 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Waterdruk 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 10% Nominale spanning ± 10% Nominale spanning ± 10%
Model FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
Type Luchtgekoeld, schaajs Luchtgekoeld, kleine ijsblokjes Luchtgekoeld, schaajs
Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 V 60 Hz
Stroomverbruik 640 W 640 W 550 W
IJsproductie per 24 uur 150 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
150 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
145 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
Afmetingen 940 mm (B) × 600 mm (D) ×
800 (798-833) mm (H)
940 mm (B) × 600 mm (D) ×
800 (798-833) mm (H)
640 mm (B) × 600 mm (D) ×
800 (798-833) mm (H)
Koelmiddel R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Gewicht Netto: 81 kg (bruto: 94 kg) Netto: 81 kg (bruto: 94 kg) Netto: 71 kg (bruto: 82 kg)
Omgevingstemp. 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Watertemperatuur 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Waterdruk 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 10% Nominale spanning ± 10% Nominale spanning ± 10%
Model CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Luchtgekoeld, schaajs Luchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening 1 fase 220 V 60 Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz 1 fase 220 - 240V 50Hz
Stroomverbruik 550 W 300 W 300 W
IJsproductie per 24 uur 120 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
85 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
85 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C,
water 10 °C)
Afmetingen 940 mm (B) × 600 mm (D) × 800
(798-833) mm (H)
640 mm (B) × 600 mm (D) × 800
(798-833) mm (H)
640 mm (B) × 600 mm (D) × 800
(798-833) mm (H)
Koelmiddel R134a, 220 g R134a, 150 g R134a, 150 g
Gewicht Netto: 81 kg (bruto: 94 kg) Netto: 65 kg (bruto: 75 kg) Netto: 65 kg (bruto: 75 kg)
Omgevingstemp. 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Watertemperatuur 5 - 35 °C 5 - 35 °C 5 - 35 °C
Waterdruk 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 10% Nominale spanning ± 10% Nominale spanning ± 10%
Dit product bevat een hermetisch afgesloten koelsysteem dat geuorineerde broeikasgassen bevatten waarop het
Kyoto-protocol van toepassing is:
FM-150KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-120KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
CM-140KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg CM-110KE-50 R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
FM-150KE-50(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-80KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,15 kg
Dit product is geïsoleerd met schuim dat is geblazen met behulp van geuorineerde broeikasgassen.
41
NEDERLANDS
Dit product voldoet aan de essentiële gezondheids- en veiligheidsvereisten die worden gespeciceerd in de volgende
voorschriften:
EMC-richtlijn (2004/108/EG)
Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)
Verordening inzake materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in contact te komen (EG 1935/2004)
Fabrikant: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Engeland
42
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que
podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado la muerte o heridas graves.
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado heridas leves o moderadas.
AVISO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado daños en la unidad.
HIGIENE Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la
comida.
IMPORTANTE Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo en
buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto, que se proponen
ofrecer al usuario toda la información esencial para el uso seguro y el mantenimiento del
producto. Además, ofrece al usuario ÚNICAMENTE ASESORAMIENTO para realizar
correctamente la instalación, el mantenimiento y las reparaciones de la máquina de hielo.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los fines para los que ha sido
expresamente diseñada.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente
peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto,
inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas únicamente
por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las instrucciones del
fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura integrada,
libres de cualquier obstrucción.
43
ESPAÑOL
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas fundamentales.
En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar la máquina de
hielo de la red eléctrica.
* No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas.
* Este equipo se puede utilizar por niños de 8 años o más y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas que carecen de experiencia
o conocimientos adecuados, con tal de que se les supervise y hayan recibido instrucciones
acerca del uso seguro del equipo y se les haya informado sobre los peligros potenciales.
* Los niños no deben jugar con el equipo.
* Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de usuario.
* No trate de modicar la máquina de hielo. El desmontaje o la reparación de la máquina solo
debe ser realizado por personal cualicado.
44
ESPAÑOL
2. UBICACIÓN
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo no está diseñada para uso en el exterior.
La máquina de hielo no debe colocarse cerca de hornos, parrillas u otras fuentes de calor.
Este aparato no es apropiado para su instalación en una zona en la que pueda haber un chorro de agua.
ATENCIÓN
La máquina de hielo debe ubicarse sobre una base rme y nivelada.
AVISO
No coloque nada encima de la máquina de hielo ni delante de la rejilla.
IMPORTANTE
La temperatura ambiente normal de funcionamiento deberá oscilar entre 5 °C y 40 °C. La conexión al suministro de agua
es únicamente para agua fría. La utilización de la máquina de hielo fuera de estos márgenes de temperatura normal por
periodos prolongados puede afectar su capacidad de producción.
Deje el espacio especicado a continuación para permitir la circulación de aire y facilitar las eventuales operaciones de
reparación o mantenimiento.
Vista superior
Parte trasera
Parte delantera
Parte traseraParte delantera
Parte superior
Izquierda Derecha
MÁQUINA DE HIELO MÁQUINA
DE HIELO
15 cm
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
Vista lateral
Es posible que en algunos entornos con un nivel alto de humedad se forme condensación en el interior de la máquina y gotee
en el suelo. No la instale en suelos sensibles al agua.
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a tierra conforme a la normativa eléctrica nacional y local.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la unidad de la red eléctrica.
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. CONSTRUCCIÓN Tapa superior
Tapa delantera (izquierda)
Filtro de aire Cubierta delantera
Cuba de almacenamiento
Rejilla
Panel de control
Puerta
45
ESPAÑOL
* Normalmente son necesarios un permiso para obras eléctricas y los servicios de un electricista acreditado.
* Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirse por un cable de repuesto disponible en los centros de repuestos/
servicio de Hoshizaki.
Únicamente en el Reino Unido y la República de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el código siguiente:
Verde y Amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de red de este equipo no se correspondan con las marcas de color que
identican los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo se debe conectar al terminal del enchufe marcado con la letra E o con el símbolo , o de color
verde o de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a instalar no sean adecuadas para el enchufe que se
suministra con el producto, debe sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado del cable de alimentación, dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla.
La introducción de esta clavija en cualquier toma de corriente representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se identica por el número de referencia del fabricante grabado en
la propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 13 A y estar homologados según BS 1362.
4. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro de agua fría potable.
* La conexión a la red de suministro general de agua debe hacerse según la regulación vigente de cada país en materia de
suministro de agua o racores.
* El agua de la máquina de hielo debe ser potable. En los casos en los que la acumulación de sarro se deba a la calidad del
agua, se recomienda la instalación de un descalcicador o un ltro externo. Póngase en contacto con un profesional en el
tratamiento de aguas local o con un agente de servicio de Hoshizaki.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un permiso para obras de fontanería y los servicios de un fontanero acreditado.
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN
No entre en la cuba de almacenamiento o ponga las manos en el
compartimento interno. Los niños pueden quedar atrapados dentro o el
mecanismo de la máquina de hielo podría moverse repentinamente, lo que
puede provocar heridas.
46
ESPAÑOL
AVISO
Todos los componentes están ajustados de fábrica. Un ajuste incorrecto puede provocar averías.
Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes de ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor se
averíe.
HIGIENE
Esta máquina de hielo ha sido diseñada para producir hielo comestible. Para mantener la higiene de la máquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo. Utilice la pala de plástico que se suministra (accesorio).
* La cuba de almacenamiento solo puede utilizarse para el hielo. No almacene en la cuba ninguna otra cosa ni utilice otros
aparatos eléctricos en ella.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un detergente neutro y aclárela bien.
* Cierre la puerta después de extraer hielo para evitar que entren suciedad, polvo o insectos en la cuba de almacenamiento.
1. PUESTA EN MARCHA
El instalador normalmente prepara la máquina de hielo para que arranque
con el proceso automático de producción. Para garantizar el funcionamiento
en régimen continuo, asegúrese de que:
* La llave de paso de agua está abierta y que
* La máquina de hielo está enchufada en la red de alimentación eléctrica.
Para iniciar el proceso de producción de hielo, compruebe la posición del
interruptor de funcionamiento en el panel de control:
Posición “OFF” (desactivado) - Sitúelo en la posición “ON” (activado).
Posición “ON” (activado) - Pulse el botón Ice.
2. DESCONEXIÓN
Pulse el botón Stop del panel de control. Durante la operación de control de
desagüe la pantalla parpadeará en el modo “STOP” durante 15 minutos y
no dejará de hacerlo hasta el nal de dicha operación.
3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO
AVISO
Esta máquina de hielo no funciona a temperaturas inferiores al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en la
tubería de suministro de agua, drene la máquina de hielo cuando la temperatura del aire sea inferior a cero.
HIGIENE
Si va a tener la máquina de hielo apagada durante dos o más días, drénela para evitar la contaminación del circuito de agua.
1) Siga las instrucciones del paso “2. DESCONEXIÓN”.
2) Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición “OFF”.
3) Cierre la llave de paso del agua.
4) Desconecte la manguera de entrada de la llave de paso de agua y vacíela.
5) Desconecte la fuente de alimentación.
6) Extraiga todo el hielo de la cuba de almacenamiento y límpiela.
7) Solicite a personal cualicado que realice el drenaje de la máquina de hielo.
8) Para reiniciar la máquina de hielo, sigas las instrucciones de “1. PUESTA EN MARCHA”.
Panel de control
Botón de mantenimiento
(usar solo en el mantenimiento)
Interruptor de
funcionamiento
Botón de paradaPantallaBotón de hielo
47
ESPAÑOL
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufe la máquina de hielo de la red eléctrica.
Esta máquina no debe limpiarse con un chorro de agua.
ATENCIÓN
Si va a utilizar un detergente neutro o hipoclorito sódico, lea bien y asegúrese de entender las instrucciones proporcionadas
para evitar posibles problemas de salud.
AVISO
Solicite a personal capacitado de mantenimiento la limpieza y esterilización del sistema de agua de la máquina de hielo al menos
dos veces al año y la revisión y limpieza del condensador al menos una vez al año.
Para prevenir posibles averías, no limpie las piezas de plástico con agua a más de 40 °C ni en un lavavajillas.
[a] Exterior de la máquina y de la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente
neutro para eliminar la grasa o la suciedad.
[b] Limpieza/esterilización de la pala y el asa de la cuba de almacenamiento (cada día)
1) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador de agua recomendado por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3 minutos. Aclárela con abundante agua y sacúdala para eliminar el exceso
de líquido.
Nota: El uso de un trapo para secarla podría contaminarla.
3) Utilice un detergente neutro para lavar el asa de la cuba de almacenamiento. Aclárelo con abundante agua.
4) Empape un trapo limpio con la solución esterilizante y limpie el tirador. Utilice agua potable y un trapo limpio para aclarar/
secar.
[c] Limpieza/esterilización del interior de la cuba de almacenamiento (cada semana)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y extraiga todo el hielo.
2) Combe un poco la pendiente para sacarla de los ejes laterales.
3) Extraiga el tapón de drenaje ubicado en la base de la cuba de almacenamiento.
4) Lave el revestimiento de la cuba, la pendiente y el tapón de drenaje con un
detergente neutro no abrasivo. Aclárelo con abundante agua.
Nota: Cuide de no dañar el accionador de control de la cuba situado en la parte
superior de esta.
5) Mezcle 5 litros de agua con 18 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25%
en un recipiente adecuado, o bien utilice el esterilizador de agua recomendado
por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
6) Empape una esponja o un trapo limpio con la solución y páselo por el revestimiento, la pendiente y el tapón de drenaje de la
cuba de almacenamiento.
7) Vuelva a colocar la pendiente y el tapón de drenaje.
8) Limpie la supercie de la puerta de la cuba con la solución. Cierre la puerta de la cuba.
Tapa de
drenaje
Pendiente
48
ESPAÑOL
9) La solución restante puede utilizarse para esterilizar los utensilios.
Nota: No seque con un trapo ni aclare con agua después de la esterilización; deje que se seque al aire.
[d] Puerta de la cuba de almacenamiento
Limpie la puerta de la cuba de almacenamiento con un limpiador neutro no abrasivo al menos una vez por semana. Después de
limpiarla, aclárela cuidadosamente y esterilícela si es necesario.
[e] Filtro de aire
Los ltros de aire con malla de plástico eliminan la suciedad o el polvo del aire y evitan que el condensador se obstruya. Si el
ltro se obstruye, el rendimiento de la máquina de hielo se reduce. Desmonte y limpie los ltros de aire al menos dos veces al
mes:
1) Deslice el ltro de aire para desmontarlo de la rejilla.
2) Limpie el filtro de aire con un aspirador. Cuando el filtro de aire esté muy
obstruido, utilice agua tibia y un detergente neutro para lavarlo.
3) Aclare y seque el ltro de aire cuidadosamente.
AVISO
Tras la limpieza, asegúrese de volver a colocar el ltro de aire en su lugar.
2. REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
AVISO
Para conseguir un funcionamiento óptimo de la máquina de hielo, es necesario revisar y llevar a cabo labores de
mantenimiento de forma periódica en las siguientes partes:
Cabezal de extrusión (cojinete superior)
Carcasa (cojinete inferior)
Junta mecánica
Estas partes deben revisarse dos años después de su instalación, o bien tras 10.000 horas de funcionamiento, dependiendo de
la situación que se dé primero. Después, deberá revisarse una vez al año. Es necesario cambiar estas piezas si el desgaste es
mayor al recomendado de fábrica.
Sin embargo, la vida útil de la unidad dependerá de la calidad del agua y del entorno. Cuando las propiedades del agua sean
malas o extremas, será recomendable revisar y llevar a cabo labores de mantenimiento con más frecuencia.
Consulte con el encargado de reparaciones local de Hoshizaki todo lo relacionado con los servicios de revisión y
mantenimiento.
3. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
[a] Indicación del código de error
Si en la pantalla se visualiza el código de error “E”, antes de llamar al servicio técnico compruebe lo siguiente.
Código Solución
E0 Posibilidad de fugas de agua. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E1 Baja producción de hielo. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E2 Fallo del circuito de suministro de agua. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
Filtro de aire Rejilla
49
ESPAÑOL
E3 Fallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado) al cabo de 10 minutos. Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E4 Presión secundaria anormalmente alta. Limpie el filtro de aire. Compruebe que la máquina de hielo esté
correctamente instalada de acuerdo con las indicaciones del manual de instalación. Lleve el interruptor de
funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error,
llame al servicio de reparaciones.
E5 Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E8 El compresor podría estar recalentado. Compruebe que la máquina de hielo esté correctamente instalada de
acuerdo con las indicaciones del manual de instalación. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF
(desactivado) y luego a ON (activado) al cabo de 10 minutos. Si vuelve a aparecer el código de error, llame al
servicio de reparaciones.
EA Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
Eb Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EC Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EE Fallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EF La tensión de alimentación es demasiado baja. Compruebe que el voltaje se encuentra en el intervalo requerido
y que la máquina de hielo no comparte el enchufe con otros aparatos. Lleve el interruptor de funcionamiento a la
posición OFF (desactivado) y luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de
reparaciones.
EH Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EL Fallo en el interruptor de control de la cuba. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado)
y luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
En Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EU Fallo de la placa controladora. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
[b] Sin indicación de código de error
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o no funciona en absoluto y en la pantalla no aparece el código de error,
antes de llamar al servicio de reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El agua está conectada.
* El ltro de aire está limpio.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto con el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
4. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la eliminación de este equipo y el gas refrigerante que contiene. Antes de desechar el
equipo, quite la puerta para evitar que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohibido eliminar este producto junto con otros desechos de uso doméstico en todo
el territorio de la UE. Para evitar el posible daño al medioambiente o a la salud pública, provocado por la eliminación
no controlada de desechos, recíclelos de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos
materiales. Para devolver el dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el punto de venta en el que adquirió el producto. El personal se encargará de que el producto se recicle
respetando el medioambiente.
50
ESPAÑOL
5. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los productos de su marca presentarán defectos de material o
mano de obra durante la duración del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva durante dos años a partir de la fecha de
instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza,
el mantenimiento esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a las
instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un distribuidor o centro de servicio homologado de
Hoshizaki empleando componentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor,
o con la ocina de Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima.
Europa, Medio Oriente, África
Hoshizaki UK - R.U., Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Países Bajos, Bélgica,
Luxemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - todos los demás países europeos y
África
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589
FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
51
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Tipo Refrigerado por aire, hielo en
escamas
Refrigerado por aire, hielo en
pepitas
Refrigerado por aire, hielo en
cubitos
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 640 W 640 W 640 W
Modelo FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Producción de hielo en
24 h
150 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
140 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
140 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 640 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
640 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
640 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Peso Neto: 71 kg (total: 82 kg) Neto: 71 kg (total: 82 kg) Neto: 71 kg (total: 82 kg)
Termistor de 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 10% Voltaje nominal ± 10% Voltaje nominal ± 10%
Modelo FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
Tipo Refrigerado por aire, hielo en
escamas
Refrigerado por aire, hielo en
pepitas
Refrigerado por aire, hielo en
escamas
Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220 V 60 Hz
Consumo eléctrico 640 W 640 W 550 W
Producción de hielo en
24 h
150 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
150 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
145 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 940 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
940 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
640 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Peso Neto: 81 kg (total: 94 kg) Neto: 81 kg (total: 94 kg) Neto: 71 kg (total: 82 kg)
Termistor de 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 10% Voltaje nominal ± 10% Voltaje nominal ± 10%
Modelo CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
Tipo Refrigerado por aire, hielo en
cubitos
Refrigerado por aire, hielo en
escamas
Refrigerado por aire, hielo en
pepitas
Alimentación 1 fase 220 V 60 Hz 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz
Consumo eléctrico 550 W 300 W 300 W
Producción de hielo en
24 h
120 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
85 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
85 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones 940 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
640 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
640 mm (A) × 600 mm (F) ×
800 (798-833) mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 220 g R134a, 150 g R134a, 150 g
Peso Neto: 81 kg (total: 94 kg) Neto: 65 kg (total: 75 kg) Neto: 65 kg (total: 75 kg)
Termistor de 5 - 40 °C 5 - 40 °C 5 - 40 °C
Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C
Presión del agua De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
De 0,05 a 0,8 MPa (de 0,5 a
8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 10% Voltaje nominal ± 10% Voltaje nominal ± 10%
52
ESPAÑOL
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado herméticamente que contiene gases uorados de efecto
invernadero que cumplen con el Protocolo de Kyoto:
FM-150KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-120KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
CM-140KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg CM-110KE-50 R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
FM-150KE-50(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-80KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,15 kg
Este producto se ha aislado con espuma soplada con gases uorados de efecto invernadero.
Este producto cumple con los requisitos básicos en cuanto a salud y seguridad requeridos por las
siguientes normativas:
Directiva EMC (2004/108/CE)
Directiva sobre bajo voltaje (2006/95/EC)
Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos (2011/65/EU)
Reglamento sobre los materiales destinados a entrar en contacto con alimentos (CE 1935/2004)
Fabricante: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
53
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
lesioni di lieve o media entità.
AVVISO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
danni all’unità.
IGIENE Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
IMPORTANTE Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione
dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere conservato
con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute, volte a
fornire all’utente le informazioni fondamentali per l’utilizzo prolungato e la manutenzione del
prodotto in condizioni di sicurezza. Inoltre fornisce all’utente SOLO INDICAZIONI sui corretti
interventi e l’ubicazione della macchina.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di consultazione
future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli impieghi
per la quale è stata espressamente progettata.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio, non
corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da personale
specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o della
struttura incorporata.
54
ITALIANO
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme fondamentali.
In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti e di
scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina della
macchina dalla rete di alimentazione.
* Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate.
* La macchina può essere utilizzata da persone (inclusi i bambini di età superiore agli 8 anni)
con capacità siche, sensoriali e mentali ridotte o prive dell’esperienza e della conoscenza
necessarie, nel caso in cui siano fornite la supervisione o le istruzioni relative all’utilizzo della
macchina in modo sicuro e ne vengano compresi i rischi.
* I bambini non devono giocare con la macchina.
* La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini
senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della macchina
devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
55
ITALIANO
2. UBICAZIONE
AVVERTENZA
La macchina non è adatta per essere utilizzata all’aria aperta.
La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni, grill o altri apparecchi che producono calore.
La macchina non è adatta per l’installazione in un’area in cui è possibile utilizzare un getto d’acqua.
ATTENZIONE
Il pavimento su cui poggia deve garantire alla macchina una base solida e piana.
AVVISO
Non posizionare alcun oggetto sulla sommità della macchina e davanti alla snestratura.
IMPORTANTE
La normale temperatura ambiente d’esercizio deve essere compresa tra 5°C e 40°C. Il collegamento all’approvvigionamento
dell’acqua è solo per acqua fredda. Il prolungato funzionamento della macchina con valori che non rientrano nelle gamme
previste può comprometterne la capacità di produzione.
Lasciare uno spazio equivalente a quello sotto specicato in modo da favorire la circolazione dell’aria e le eventuali operazioni
di manutenzione o servizio.
Vista dall’alto
Parte posteriore
Parte anteriore
Parte posterioreParte anteriore
Alto
Sinistra Destra
MACCHINA MACCHINA
15 cm
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
Vista laterale
In alcuni ambienti ad alta umidità, all’interno della macchina potrebbe formarsi della condensa che si riversa poi sul
pavimento. Non installare la macchina su un pavimento che potrebbe danneggiarsi a causa dell’acqua.
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale.
Scollegare l’alimentazione principale prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione o pulizia.
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. COMPONENTI Pannello superiore
Pannello anteriore (sinistro)
Filtro aria Coperchio anteriore
Deposito di raccolta cubetti
Griglia di aerazione
Pannello di comando
Portello
56
ITALIANO
* Per eseguire interventi elettrici sono solitamente necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un elettricista
qualicato.
* Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo di ricambio reperibile presso il centro assistenza/ricambi
Hoshizaki.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente codice:
Verde e Giallo = Massa
Blu = Neutro
Marrone = Sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione della macchina posso non corrispondere ai contrassegni colorati che
identicano i terminali della spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo o di colore
verde o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera N o di colore
nero. Il lo marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non sono adatte alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere
la spina (tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata una spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla.
Inserire una spina del genere in una qualsiasi altra presa comporta un forte rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile, leggere il numero di riferimento della casa costruttrice
impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 13 A e con approvazione BS 1362.
4. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile fredda.
* I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete devono essere eseguiti in conformità ai requisiti vigenti delle norme relative
all’approvvigionamento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio deve essere potabile. Laddove la qualità dell’acqua può causare
disincrostazione, è consigliabile l’installazione di un ltro esterno o di un addolcitore. Contattare l’esperto in trattamenti idrici
locale o un agente dell’assistenza Hoshizaki.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un idraulico
qualicato.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Non entrare nel deposito di raccolta cubetti né inserire le mani nel comparto
della macchina all’interno del deposito di raccolta cubetti. I bambini possono
restare intrappolati all’interno oppure il meccanismo di produzione di cubetti
potrebbe muoversi inaspettatamente e causare lesioni.
57
ITALIANO
AVVISO
Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice. Regolazioni non corrette possono provocare guasti.
Se la macchina viene spenta, per non danneggiare il compressore, attendere almeno 3 minuti per avviarla di nuovo.
IGIENE
La macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili. Per mantenere la macchina in buone condizioni igieniche,
osservare le regole che seguono.
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti. Utilizzare il cucchiaio di presa in materiale plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta cubetti è solo per i cubetti. Non conservare nient’altro nel deposito di raccolta e non utilizzare
apparecchi elettrici nel deposito di raccolta.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima dell’uso (vedi "III. 1. PULIZIA").
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A tal ne, utilizzare un detergente neutro e sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato i cubetti, per evitare che nel deposito di raccolta cubetti entrino impurità, polvere o
insetti.
1. AVVIO
L’installatore di regola imposta la macchina in modo da avviare il processo
di produzione automatica di cubetti. Per garantire il funzionamento continuo,
accertare che:
* Il rubinetto di alimentazione acqua sia aperto e
* la macchina sia collegata all’alimentazione.
Per avviare la produzione di cubetti, controllare la posizione dell’interruttore
di comando sul pannello di comando:
posizione "OFF" - spostarlo in posizione "ON".
posizione "ON" - premere il pulsante "ICE".
2. ARRESTO
Premere il pulsante "STOP" sul pannello di comando. Il display lampeggia
in modalità "STOP" per 15 minuti durante il controllo scarico, quindi si
illumina rimanendo acceso al termine dell’operazione.
3. PREPARATIVI PER IL LUNGO IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA
AVVISO
Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo zero. Scaricare la macchina quando la temperatura dell’aria è al di
sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al circuito di alimentazione dell’acqua.
IGIENE
Se la macchina rimane spenta per due o più giorni, scaricarla per evitare la contaminazione del circuito dell’acqua.
1) Seguire le istruzioni al punto "2. ARRESTO".
2) Spostare l’interruttore di comando in posizione "OFF".
3) Chiudere il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua.
4) Scollegare il tubo essibile di entrata dal rubinetto di alimentazione dell’acqua, quindi scaricarlo.
5) Scollegare l’alimentazione.
6) Togliere tutti i cubetti dal relativo deposito di raccolta cubetti, quindi pulirlo.
7) Richiedere l’intervento di personale tecnico qualicato per l’esecuzione dell’operazione di scarico.
8) Per riavviare la macchina, seguire le istruzioni al punto "1. AVVIO".
Pannello di comando
Pulsante manutenzione
(solo uso servizio tecnico) Interruttore
di comando
Pulsante di arrestoSchermoPulsante ghiaccio
58
ITALIANO
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
Disinserire l’alimentazione elettrica della macchina, quindi eseguire operazioni di pulizia e di manutenzione.
La macchina non deve essere pulita mediante getto d’acqua.
ATTENZIONE
Se si utilizza un detergente neutro o ipoclorito di sodio, leggere attentamente e comprendere le istruzioni fornite al ne di
evitare possibili problemi di salute.
AVVISO
Almeno due volte l’anno far pulire e disinfettare il sistema dell’acqua della macchina da personale di servizio qualicato e
controllare e pulire il condensatore almeno una volta all’anno.
Per evitare danni, non pulire le parti in plastica con acqua ad una temperatura superiore a 40°C o in lavastoviglie.
[a] Esterno della macchina e del deposito di raccolta cubetti
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare
grasso o impurità, utilizzare un panno inumidito con un detergente neutro.
[b] Pulizia e disinfezione giornaliera del cucchiaio di presa e della maniglia del deposito di raccolta cubetti.
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
2) Immergere il cucchiaio di presa nella soluzione per più di 3 minuti. Risciacquare abbondantemente e agitare per rimuovere il
liquido in eccesso.
Nota: Se si utilizza un panno per asciugare, si rischia una nuova contaminazione.
3) Utilizzare una soluzione detergente neutra per lavare la maniglia del deposito di raccolta. Sciacquare abbondantemente.
4) Inumidire un panno pulito con la soluzione disinfettante e pulire la maniglia. Per risciacquare e asciugare, utilizzare un panno
pulito.
[c] Pulizia e disinfezione dell’interno del deposito di raccolta cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e togliere tutti i cubetti di
ghiaccio.
2) Inclinare leggermente il deettore per estrarlo dai montanti sinistro e destro.
3) Rimuovere il tappo di scarico situato nella base del deposito di raccolta cubetti.
4) Lavare la camera del deposito, il deflettore e il tappo di scarico con una
soluzione detergente neutra non abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
Nota: Fare attenzione a non danneggiare l’attuatore di comando del deposito di
raccolta cubetti situato sul deposito stesso.
5) Mescolare 5 litri d’acqua con 18 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
6) Inumidire una spugna pulita o un panno pulito con la soluzione e stronare le superci della camera, il deettore e il tappo di
scarico.
7) Riapplicare il deettore e il tappo di scarico.
8) Pulire la supercie del portello del deposito con la soluzione. Chiudere il portello del deposito.
Tappo di
drenaggio
Cerniera
59
ITALIANO
9) La soluzione rimanente può essere utilizzata per disinfettare gli utensili.
Nota: Dopo la disinfezione non stronare né risciacquare, ma lasciare asciugare all’aria.
[d] Portello del deposito di raccolta cubetti
Pulire il portello del deposito di raccolta cubetti almeno una volta alla settimana, utilizzando un detergente neutro non abrasivo.
Risciacquare abbondantemente dopo la pulizia e disinfettare secondo necessità.
[e] Filtro aria
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare l’aria dalle impurità e dalla polvere, proteggendo così il condensatore da
eventuali intasamenti. Con l’intasarsi dei ltri, le prestazioni della macchina si riducono. Smontare i ltri dell’aria e pulirli almeno
due volte al mese:
1) Slare il ltro dell’aria dalla snestratura.
2) Pulire il filtro dell’aria per mezzo di un aspirapolvere. In caso di filtro
particolarmente intasato, per lavarlo, utilizzare acqua calda assieme ad una
soluzione detergente neutra.
3) Risciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria.
AVVISO
Al termine della pulizia, assicurarsi di risistemare il ltro dell’aria nella giusta
posizione.
2. CONTROLLO E MANUTENZIONE
AVVISO
Per ottenere prestazioni ottimali della macchina, i componenti elencati di seguito necessitano di controllo e manutenzione
periodici:
testa di estrusione (cuscinetto superiore)
sede (cuscinetto inferiore)
tenuta meccanica
Tali componenti devono essere controllati dopo due anni dall’installazione o dopo 10.000 ore di funzionamento, in funzione
dell’intervallo che si verica per primo, e successivamente, una volta l’anno. Se usurati oltre le raccomandazioni della casa
produttrice, sarà necessario sostituire tali componenti.
Tuttavia, la durata operativa dei componenti dipende dall’ambiente e dalla qualità dell’acqua. In condizioni di scarsa qualità
dell’acqua, si consigliano interventi di manutenzione e controllo più frequenti.
Rivolgersi al proprio centro di assistenza Hoshizaki in merito ai servizi di controllo e manutenzione.
3. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
[a] Indicazione codice guasto
Se sul display viene indicato il codice errore "E", prima di rivolgersi all’assistenza, controllare quanto segue.
Codice Rimedio
E0 Possibili perdite d’acqua. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E1 Scarsa produzione di cubetti. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
Filtro aria Griglia di aerazione
60
ITALIANO
E2 Guasto all’impianto di alimentazione dell’acqua. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E3 Guasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
dopo 10 minuti. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E4 Pressione laterale eccessivamente alta. Pulire il ltro dell’aria. Vericare la corretta installazione della macchina
secondo il manuale d’installazione. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E5 Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E8 Il compressore potrebbe essersi surriscaldato. Vericare la corretta installazione della macchina secondo il manuale
d’installazione. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON dopo 10 minuti. Se compare
nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EA Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
Eb Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EC Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EE Guasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EF Tensione di alimentazione insufciente. Vericare che la tensione sia entro la gamma richiesta e che la macchina
non sia inserita in una morsettiera condivisa con altri apparecchi. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi
riportarlo su ON nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EH Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EL Guasto all’interruttore di comando deposito di raccolta cubetti. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi
riportarlo su ON nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
En Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EU Guasto alla scheda di comando. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se
compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
[b] Nessuna indicazione di codice guasto
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto e sul display non compare nessun codice guasto, prima di
rivolgersi all’assistenza controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica;
* l’acqua sia aperta.
* il ltro dell’aria sia pulito.
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
4. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina e del gas refrigerante. Prima di smaltire la macchina,
rimuovere il portello per evitare che i bambini vi possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per evitare
possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti dallo smaltimento incontrollato dei riuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire la macchina usata, utilizzare
i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto
sarà ritirato in vista di un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
61
ITALIANO
5. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti di costruzione
e/o inerenti ai materiali per l’intera durata del "periodo di garanzia". La garanzia è valida per due anni dalla data di installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è limitata ed esclude la manutenzione di routine, la pulizia,
la manutenzione essenziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza di uso scorretto e di installazione non
conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che
utilizzino componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio
rivenditore/fornitore di ducia, oppure l’ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
Europa, Medio Oriente, Africa
Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Germania, Svizzera, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Paesi Bassi, Belgio,
Lussemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spagna, Portogallo
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi di Europa e Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589
FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
62
ITALIANO
SPECIFICHE
Modello FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
Tipo Raffreddamento ad aria, ghiaccio
in scaglie
Raffreddamento ad aria, ghiaccio
a pepita
Raffreddamento ad aria, ghiaccio
a cubetti
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 640 W 640 W 640 W
Produzione cubetti
ogni 24 ore
150 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
140 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
140 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 640 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
640 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
640 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
Refrigerante R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Peso Netto: 71 kg (Lordo: 82 kg) Netto: 71 kg (Lordo: 82 kg) Netto: 71 kg (Lordo: 82 kg)
Temp. ambiente 5 - 40°C 5 - 40°C 5 - 40°C
Temp. alimentazione
acqua
5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione
alimentazione acqua
0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 10% Tensione nominale ± 10% Tensione nominale ± 10%
Modello FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
Tipo Raffreddamento ad aria, ghiaccio
in scaglie
Raffreddamento ad aria, ghiaccio
a pepita
Raffreddamento ad aria, ghiaccio
in scaglie
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220V 60Hz
Consumi elettrici 640 W 640 W 550 W
Produzione cubetti
ogni 24 ore
150 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
150 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
145 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 940 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
940 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
640 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
Refrigerante R134a, 220 g R134a, 220 g R134a, 220 g
Peso Netto: 81 kg (Lordo: 94 kg) Netto: 81 kg (Lordo: 94 kg) Netto: 71 kg (Lordo: 82 kg)
Temp. ambiente 5 - 40°C 5 - 40°C 5 - 40°C
Temp. alimentazione
acqua
5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione
alimentazione acqua
0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 10% Tensione nominale ± 10% Tensione nominale ± 10%
Modello CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
Tipo Raffreddamento ad aria, ghiaccio
a cubetti
Raffreddamento ad aria, ghiaccio
in scaglie
Raffreddamento ad aria, ghiaccio
a pepita
Alimentazione elettrica Monofase 220V 60Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici 550 W 300 W 300 W
Produzione cubetti
ogni 24 ore
120 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
85 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
85 kg
(ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni 940 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
640 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
640 mm (L) x 600 mm (P) x
800 (798-833) mm (A)
Refrigerante R134a, 220 g R134a, 150 g R134a, 150 g
Peso Netto: 81 kg (Lordo: 94 kg) Netto: 65 kg (Lordo: 75 kg) Netto: 65 kg (Lordo: 75 kg)
Temp. ambiente 5 - 40°C 5 - 40°C 5 - 40°C
Temp. alimentazione
acqua
5 - 35°C 5 - 35°C 5 - 35°C
Pressione
alimentazione acqua
0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar) 0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 10% Tensione nominale ± 10% Tensione nominale ± 10%
63
ITALIANO
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante a tenuta ermetica contenente gas uorurati a effetto serra inclusi nel
Protocollo di Kyoto:
FM-150KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-120KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
CM-140KE R134a / GWP 1430 / 0,22 kg CM-110KE-50 R134a / GWP 1430 / 0,22 kg
FM-150KE-50(-N) R134a / GWP 1430 / 0,22 kg FM-80KE(-N) R134a / GWP 1430 / 0,15 kg
Il prodotto è isolato con schiumatura ottenuta con gas uorurati a effetto serra.
Il prodotto soddisfa i requisiti principali in fatto di salute e sicurezza richiesti dalle normative seguenti:
Direttiva EMC (2004/108/CE)
Direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE)
Direttiva RoHS (2011/65/UE)
Regolamento riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari (CE 1935/2004)
Casa costruttrice: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
供最终用户使用
使用说明书
●使用说明书是本产品不可分割的重要组成部分,用户须妥善保管。
●请务必仔细阅读本说明书中描述的指南和警告事项,因为这些指南和警告事项为
用户提供了持续安全地使用和保养本产品所需的重要信息。此外,本说明书还提
供了有关制冰机的正确维修和安装地点方面的指南信息(仅适用于用户)。
●请妥善保管本使用说明书,以便必要时参考使用。
生产商: Hoshizaki Europe Ltd.
Telford 70 Stafford Park 7, Telford,
Shropshire TF3 3BQ England
联系人: 星崎冷热机械(上海)有限公司
上海市静安区南京西路580号南证大厦2802室
电话:(021) 5228-8181 传真:(021) 5228-0113
FM-150KE
FM-150KE-N
CM-140KE
FM-150KE-50
FM-150KE-50-N
FM-120KE
CM-110KE-50
FM-80KE
FM-80KE-N
L1F080202 (093014)
商用一体式制冰机
重要安全须知 ...................................................................................................................................................................................1
I. 安装说明 .......................................................................................................................................................................................2
1. 构造 .........................................................................................................................................................................................2
2. 位置 .........................................................................................................................................................................................2
3. 电气连接 ..................................................................................................................................................................................2
4. 供水和排水连接 .......................................................................................................................................................................3
II. 操作说明 ......................................................................................................................................................................................3
1. 启动 .........................................................................................................................................................................................3
2. 关机 .........................................................................................................................................................................................3
3. 长时间不使用制冰机时 ............................................................................................................................................................3
III. 保养 ............................................................................................................................................................................................4
1. 清洁 .........................................................................................................................................................................................4
2. 检查和保养 ..............................................................................................................................................................................5
3. 联系维修机构前 .......................................................................................................................................................................5
4. 废弃处理 ..................................................................................................................................................................................6
5. 保修 .........................................................................................................................................................................................6
规格 .................................................................................................................................................................................................6
1
中文
重要安全须知
本说明书提供可能导致死亡、严重受伤或损坏设备的注意事项,请用户使用时注意。
警告 表示如不避免,则可能导致死亡或严重受伤的危险情况。
小心 表示如不避免,则可能导致轻微受伤或中度受伤的危险情况。
注意 表示如不避免,则可能导致本设备损坏的危险情况。
卫生 表示与卫生和食品安全相关的重要预防措施。
重要 表示与使用和维护本设备相关的重要信息。
警告
本制冰机为商用设备,仅限于其设计适用的用途。
其它任何用途都被视为不当用途,因而可能造成危险。 对因本产品使用不当、使用不正确和不合理所造成的的任何损失,生产
商不承担法律责任或相关责任。
安装及必要时的移机作业,必须交由具备相应知识的作业人员依照现行法规并根据生产商的说明进行。
保持机体内外通风口畅通无阻。
使用任何电气设备均应遵循一些基本规则, 尤其是:
* 高湿度和潮气会加大电路短路及潜在触电的危险。 如有可疑情况,请切断制冰机电源。
* 将制冰机与供电网络断开时,请勿损坏或拉扯电源线。
* 请勿用湿手触碰电气部件或操作开关。
* 本产品不适合8岁以上的儿童和残障、智障以及缺乏相应经验和知识的人士单独使用,除非其了解相关危害且有专人负责其安全
并对其使用本产品加以监督或指导。
* 谨防儿童玩耍本产品。
* 禁止由儿童在无人监督的情况下执行清洁和保养作业。
* 请勿尝试改装制冰机。 应仅由具备相应知识的作业人员实施拆解或维修作业。
2
中文
2. 位置
警告
本制冰机不适合在户外使用。
不得将制冰机安装在靠近火炉、烤箱或其它会产生高温的设备附近。
本产品不适合安装在可能使用喷水器的区域。
小心
制冰机应安装在坚实、平坦的地面上。
注意
请勿在制冰机上方或通风窗前方放置任何物品。
重要
正常工作的环境温度应为 5℃至 40℃。供水管路只可连接冷水。如果制冰机长时间超出上述正常温度范围工作,可能会影响制冰
能力。
必须留出以下指定的空间,以确保通风顺畅和便于维修保养。
顶视图 侧视图
制冰机
左右
顶部
制冰机
15cm
15cm
15cm 15cm
15cm
高湿度环境下,机器内部可能会产生冷凝水,从而滴在地上。 因此,请勿将其安装在易因滴水而损坏地板的场所。
3. 电气连接
警告
本制冰机必须接地
本制冰机必须按所在国家和地区的电气安全标准进行接地。
进行任何保养、维修或清洁作业前,请切断主电源。
* 通常情况下,应由持有电工资质证书或经授权的维修人员进行作业。
* 若电源线已破损,请更换星崎零部件/维修中心提供的电源线。
I. 安装说明
1. 构造 顶板
前板(左)
空气过滤网 前盖板
储冰箱
通风窗
操作面板
柜门
3
中文
4. 供水和排水连接
警告
请仅连接至饮用水 ( 冷水 ) 供水管。
* 与总供水管线的连接必须符合国家当前供水和供水连接件规定的相关要求。
* 制冰用水必须为饮用水。在易因水质问题而产生水垢的场合,建议安装一台外部过滤器或软水装置。相关事宜,敬请垂询当地的
专业水处理机构或星崎维修机构。
* 在部分地区可能要求具备水管敷设许可证并由持有相应资质证书的水管工进行作业。
II. 操作说明
小心
请勿踏入储冰箱,或将手放入储冰箱内部的机械室内。 若儿童不慎进入机器,
冰机构可能突然启动,从而导致人员受伤。
注意
所有零部件在出厂前均经过调整。 调整不当可能会导致故障。
关闭制冰机后,应至少等待 3 分钟后再重新启动制冰机,以防止压缩机受损。
卫生
本制冰机设计用于制造食用冰。为保持制冰机清洁卫生,请做到以下几点:
* 取冰前先洗手。使用附带的塑料冰铲(附件)取冰。
* 储冰箱仅用于储存冰块。请勿在储冰箱内存储其它物品,或在箱内使用其它电器。
* 使用前须清洁储冰箱(参见“III. 1. 清洁”)。
* 保持冰铲清洁。用中性清洁剂清洗后再用水彻底冲洗。
* 取冰后关闭储冰箱门,以防止污垢、灰尘或昆虫进入储冰箱。
1. 启动
安装人员通常会试运行制冰机,启动自动制冰过程。 为确保制冰机可以连续
工作,请确认以下内容:
* 供水龙头已经打开;
*制冰机已经接通电源。
若要启动制冰过程,应查看操作面板上运行开关的位置:
“OFF”(关闭)位置 - 将开关转到“ON”(打开)位置。
“ON”(打开)位置 - 按下制冰按钮。
2. 关机
按下操作面板上的停止按钮。 在排水控制运行期间,显示屏将在“STOP
(停止)模式下闪烁15分钟;当排水控制运行结束时,显示屏将一直点亮。
3. 长时间不使用制冰机时
注意
本制冰机无法在冰点以下温度工作。 为防止损坏供水管路,当气温低于零度时,请排空制冰机内的水。
卫生
制冰机停机2天或2天以上时,请将里面的水排空,防止水路污染。
操作面板
制冰按钮 显示屏 停止按钮
保养按钮
(仅供维修使用)
运行开关
4
中文
1) 按照“2. 关机”中的说明进行操作。
2) 将运行开关转到“OFF”(关闭)位置。
3) 关闭供水龙头。
4) 从供水龙头上拆下进水软管,并排出软管中的水。
5) 切断电源。
6) 取出储冰箱内所有冰块并清洁储冰箱。
7) 请具备相应知识的专业人员对制冰机执行排水作业。
8) 若要重新启动制冰机,请遵照“1.启动”中的说明。
III. 保养
1. 清洁
警告
进行清洁或保养作业前,请将制冰机的电源插头从供电网络上拔下。
严禁用喷水器冲洗本制冰机。
小心
使用中性溶液或次氯酸钠溶液时,请务必充分阅读并理解所附带的说明,防止产生潜在的健康问题。
注意
应由受过培训的维修人员对制冰机水路系统进行清洁和消毒作业(每年至少两次),并对冷凝器进行检查和清洁作业(每年至少一次)。
请勿将塑料零件放入温度超过 40℃的水中或洗碗机中清洗,以免损坏零件。
[a] 制冰机和储冰箱外壳
用干净的软布每周至少擦拭制冰机的外壳一次。 用含有中性清洁剂的湿布擦拭油脂或脏物。
[b]冰铲和储冰箱门把手的清洗和消毒(每天)
1) 按指示要求在合适的容器中倒入1升水,然后加入4毫升的5.25%次氯酸钠溶液或者星崎推荐的消毒剂进行混合。
2) 将冰铲浸泡在溶液中3分钟以上,然后彻底冲洗并甩干多余的水分。
注:用抹布擦干可能导致二次污染。
3) 用中性清洁剂清洁储冰箱门把手,然后彻底冲洗干净。
4) 用在消毒溶液中浸泡过的干净抹布擦拭把手。用清水冲洗后,再用干净的抹布擦干。
[c]清洗并消毒储冰箱内部(每周)
1) 打开储冰箱门,取出所有冰块。
2) 轻轻上提斜坡,使其从左右轴上脱开。
3) 拆下位于储冰箱基座部位的排水盖。
4) 使用中性不含细小微粒的清洁剂清洗储冰箱内胆、斜板和排水盖,然后彻底冲
洗干净。
注: 小心请勿损坏储冰箱顶部的储冰控制执行器。
5) 按指示要求在合适的容器中倒入5升水,然后加入18毫升的5.25%次氯酸钠溶
液或者星崎推荐的消毒剂进行混合。
排水盖
斜坡
5
中文
6) 用在溶液中浸泡过的干净海绵或抹布擦拭储冰箱内胆表面、斜板和排水盖。
7) 将斜板和排水盖装回原位。
8) 用清洁液擦拭储冰箱门的表面。 最后关闭储冰箱门。
9) 剩下的清洁液可用于清洁器皿。
注: 请勿在消毒后立即擦干或冲洗器皿,仅可风干处理。
[d] 储冰箱门
请每周至少一次使用中性不含细小微粒的清洁剂清洗制冰箱门。 必要时应在清洁和消毒后彻底清洗箱门。
[e] 空气过滤网
塑料网状空气过滤网可以滤除空气中的污垢或灰尘,防止冷凝器堵塞。如果过滤网
堵塞,制冰机的性能将会下降。每月请拆下并清洗空气过滤网至少两次:
1) 将空气过滤网从通风窗上滑下。
2) 用真空吸尘器清洁空气过滤网。如果空气过滤网严重堵塞,请用温水和中性清洁
剂清洗。
3) 彻底冲洗并晾干空气过滤网。
注意
清洁后,请务必将空气过滤网装回原处。
2. 检查和保养
注意
为达到制冰机最佳性能,须对下列部件进行定期检查和保养:
挤压头(上轴承)
外壳(下轴承)
机械密封
上述部件须在安装2年或运行10,000小时之后进行首次检查,并须逐年检查一次。若磨损度超过出厂建议值,则须更换上述部件。
然而,由于部件使用寿命取决于水质和环境。因此在水质不佳和环境恶劣的情况下,建议提高检查和保养的频度。
关于检查和保养维修详情,请咨询当地的星崎维修机构。
3. 联系维修机构前
警告
请勿损坏制冷剂回路。
[a]有故障代码显示
如果显示屏上显示故障代码“E”,请在联系维修机构前检查以下事项:
代码 解决方法
E0 可能存在漏水。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
E1 制冰量过低。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
E2 供水回路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
E3 齿轮马达故障。关闭并在10分钟后再次打开运行开关。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
E4 高压端压力异常。清洁空气过滤网。根据安装手册确认制冰机已正确安装。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再
次出现,请联系维修机构。
E5 电路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
空气过滤网 通风窗
6
中文
E8 压缩机过热。根据安装手册确认制冰机已正确安装。关闭并在10分钟后再次打开运行开关。如果故障代码再次出现,请
联系维修机构。
EA 电路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
Eb 电路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
EC 电路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
EE 齿轮马达故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
EF 电源电压过低。确认电压处在规定范围内,且制冰机没有与其它电器共用一个电源插座。关闭运行开关后再次打开。
果故障代码再次出现,请联系维修机构。
EH 电路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
EL 储冰控制开关故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
En 电路故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
EU 控制板故障。关闭运行开关后再次打开。如果故障代码再次出现,请联系维修机构。
[b]无故障代码显示
如果制冰机无法正常工作或根本不工作且显示屏上无故障代码显示,请在联系维修机构前检查以下事项:
*制冰机的电源是否接通。
*水龙头是否打开。
*空气过滤网是否干净。
请联系当地的星崎维修机构,以获取进一步的帮助或咨询。
4. 废弃处理
对本制冰机机器附带的制冷剂进行废弃处理时,请遵照当地的法律法规。在丢弃本产品前,请务必拆下柜门,以防儿童不慎进入。
5. 保修
星崎向拥有者/用户保证,星崎品牌的所有产品在产品“保修期”内不存在材料和/或工艺缺陷。产品保修在自产品安装之日起两年
内有效。
星崎在此保修条款下承担有限责任,日常维护、清洁、必需的保养和/或因误用以及未根据星崎的准则安装而导致的修理则不在星
崎的责任范围内。
保修范围内的维修应由授权的星崎经销商或维修机构采用星崎的原装/纯正零部件实施。
若要获取有关保修和授权维修机构的详细信息,请联系经销商/供货商或最近的星崎维修办事处:
星崎冷热机械(上海)有限公司
电话:(021)5228-8181
传真:(021)5228-0113
规格
型号 FM-150KE FM-150KE-N CM-140KE
类型 风冷型,雪花冰 风冷型,碎状冰 风冷型,方形冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 640W 640W 640W
每24小时的制冰量 150kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
140kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
140kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
尺寸 640mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
640mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
640mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
制冷剂 R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
重量 净重:71kg(毛重: 82kg) 净重:71kg(毛重: 82kg) 净重:71kg(毛重: 82kg)
周围温度 5 - 40℃ 5 - 40℃ 5 - 40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.05~0.78MPa (0.5~8bar) 0.05~0.78MPa (0.5~8bar) 0.05~0.78MPa (0.5~8bar)
电压范围 额定电压±10% 额定电压±10% 额定电压±10%
7
中文
型号 FM-150KE-50 FM-150KE-50-N FM-120KE
类型 风冷型,雪花冰 风冷型,碎状冰 风冷型,雪花冰
电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 单相220V 60Hz
功率 640W 640W 550W
每24小时的制冰量 150kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
150kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
145kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
尺寸 940mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
940mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
640mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
制冷剂 R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
重量 净重: 81kg(毛重: 94kg) 净重: 81kg(毛重: 94kg) 净重: 71kg(毛重: 82kg)
周围温度 5 - 40℃ 5 - 40℃ 5 - 40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.05~0.78MPa (0.5~8bar) 0.05~0.78MPa (0.5~8bar) 0.05~0.78MPa (0.5~8bar)
电压范围 额定电压±10% 额定电压±10% 额定电压±10%
型号 CM-110KE-50 FM-80KE FM-80KE-N
类型 风冷型,方形冰 风冷型,雪花冰 风冷型,碎状冰
电源 单相220V 60Hz 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz
功率 550W 300W 300W
每24小时的制冰量 120kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
85kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
85kg
(周围温度10℃, 水温10℃)
尺寸 940mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
640mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
640mm(W) × 600mm(D) ×
800(798-833)mm(H)
制冷剂 R134a, 220g R134a, 220g R134a, 220g
重量 净重: 81kg(毛重: 94kg) 净重:65kg(毛重: 75kg) 净重: 65kg(毛重: 75kg)
周围温度 5 - 40℃ 5 - 40℃ 5 - 40℃
供水温度 5~35℃ 5~35℃ 5~35℃
供水压力 0.05~0.78MPa (0.5~8bar) 0.05~0.78MPa (0.5~8bar) 0.05~0.78MPa (0.5~8bar)
电压范围 额定电压 ±10% 额定电压 ±10% 额定电压 ±10%
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Hoshizaki F080-C127 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario