JBM 52636 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
PNEUMATYCZNY ZESTAW DO TŁOCZKÓW HAMULC. 16 SZT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
KIT REPOSICIONADOR PARA PISTONES DE FRENO CON PISTOLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONJUNTO DE RECOLHA DE EMBOLOS DE TRAVÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FÉKDUGATTYÚT TEKERCSELŐ SZERSZÁM KÉSZLET PNEUMATIKUS ESZKÖZZEL . . . . . . . . . 6
COFFRET REPOUSSE PISTON AVEC PISTOLET PNEUMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SET BRAKE PISTONS REWINDING TOOL WITH PNEUMATIC TOOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
WERKZEUGSATZ ZUM HINEINDRÜCKEN VON KOLBEN MIT DRUCKLUFTWERKZEUG . . . . . . . 3
PRESĂ PENTRU PISTOANE DE FRÂNĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
НАБОР ИНСТРУМЕНТОВ УТАПЛИВАНИЯ ПОРШНЕЙ С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ
ИНСТРУМЕНТОМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
RIPOSIZIONATORE DEI PISTONI DEL FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
REMZUIGER TERUGSTEL GEREEDSCHAP SET MET PNEUMATISCH GEREEDSCHAP . . . . . . . . 5
52636
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 52636
MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN
IMPORTANT
HOW TO USE
Always follow the instructions provided by the vehicle manufacturer. For use by trained personnel only.
To maintain an acceptable noise level, do not exceed 8 bar pressure.
The tool is designed to be used with 5-8 bar pressure. (Fig.1)
1. Choose an adapter suitable for working on
the brake caliper piston. Fit it onto magnetic
adapter (1) Connect the tool to the com-
pressed air line, making sure that it does
not exceed 8 bar pressure. (Fig.1)
2. Press the release button (2) and operate le-
ver (3) to move the push spindle (5) forward
or backward and t the tool in to the caliper.
3. Press pressure button (4) and rotating lever
(3) to rotate the brake caliper piston. (Fig.2)
4. After pushing the piston backward, press
release button (2) and pull lever (3) to move
spindle (5) backward, releasing the tool
from the caliper. (Fig.3)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE USO
Siga siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante del vehículo. Para uso de personal especializado.
Para mantener un nivel adecuado de ruido no exceder de los 8 bar de presión.
La herramienta está diseñada para ser usada con 5-8 bar de presión.
1. Elija el adaptador adecuado para trabajar
en el pistón de freno. Colocar en el adapta-
dor imantado (1). Conectar la herramienta
al tubo de aire comprimido, asegurándose
que no se excede de los 8 bar de presión.
(Fig.1)
2. Presione el botón de liberación (2) y la pa-
lanca (3) para mover el huso hidráulico (5)
hacia adelante o hacia atrás e inserte la he-
rramienta en el pistón.
3. Apriete el botón de presión (4) y la palanca
de rotación (3) para rotar el pistón de freno.
(Fig.2)
4. Después de presionar el pistón, apriete
el botón de liberación (2) y la palanca (3)
para retirar el huso hidráulico (5) del pistón.
(Fig.3)
· 3 ·
REF. 52636
WICHTIG
BEDIENUNG
Befolgen Sie die Anweisungen des Fahrzeugherstellers . Um Fachpersonal zu benutzen.
Um ein angemessenes Maß an Rauschen zu erhalten nicht die 8 bar Druck überschreiten.
Das Gërat wurde entwickelt, um mit 5-8 bar Druck verwendet warden.
1. Wählen Sie einen Adapter für das Arbeiten
an dem Bremssattel Kolben, bringen sie es
auf das Magnetische Adapteraufnahme (1)
Schließen Sie das Werkzeug zur Druckluft-
leitung, stellen sie sicher das der Druck 8
bar Druck nicht überschreitet. (Fig.1)
2. Druckabbau Knopf (2) Drücken und Kol-
benrückstellkurbel (3) zurückziehen bis
anschlag, legen sie nun das Gerät in das
Bremssattel und Betätigen sie das Knopf
und Schieben sie den Antriebspindel (5)
vorwärts und dem Kolben bis es anlegt.
3. Druckablassknopf (4) Drücken und Kolben-
rückstellkurbel (3) je nach Hersteller rechts
oder nach links Drehen um den Koben in
das bremssattel eindrehen. (Fig.2).
4. Nach dem Rückstellung auf Knopf (2)
Drücken und Kolbenrückstellkurbel (3) rüc-
kwärts zurückziehen und Antriebspindel (5)
aus dem Bremssattel entfernen. (Fig. 3)
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
IMPORTANT
INSTRUCTIONS
Toujours suivre les instructions fournies par le constructeur du véhicule. Pour utilisation personnelle Pour mainte-
nir un niveau adéquat de bruit ne dépasse pas 8 bars de pression.
L’outil est conçu pour être utilisé entre 5-8 bar de pression.
1. Sélectionnez l’adaptateur approprié pour
travailler sur le piston de frein. Placer dans
l´adaptateur magnétique(1). Brancher l’outil
sur le tuyau d’air comprimé, veillant à ne
pas dépasser la pression de 8 bars. (Fig.1)
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (2)
et le levier (3) pour déplacer la broche hy-
draulique (5) avant ou en arrière et insérer
l’outil dans le piston.
3. Appuyez sur le bouton (4) et le levier de ro-
tation (3) pour la rotation du piston de frein.
(Fig.2)
4. Après avoir appuyé sur le piston, appuyez
sur le bouton de déverrouillage (2) et le le-
vier (3) pour enlever l´usage hydraulique (5)
du piston. (Fig.3)
GUIDE D’UTILISATION
FR
· 4 ·
REF. 52636
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
IMPORTANT
INSTRUÇÕES
Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do veículo. Para uso por pessoal treinado.
Para manter um nível adequado de ruído não ultrapasse 8 bar de pressão.
A ferramenta é projetada para ser usado com 5-8 bar de pressão.
1. Choose an adapter suitable for working on
the brake caliper piston. Fit it onto magnetic
adapter (1) Connect the tool to the com-
pressed air line, making sure that it does
not exceed 8 bar pressure. (Fig.1)
2. Press the release button (2) and operate le-
ver (3) to move the push spindle (5) forward
or backward and t the tool in to the caliper.
3. Press pressure button (4) and rotating lever
(3) to rotate the brake caliper piston. (Fig.2)
4. After pushing the piston backward, press
release button (2) and pull lever (3) to move
spindle (5) backward, releasing the tool
from the caliper. (Fig.3)
IMPORTANTE
MANUALE D’ISTRUZIONI
Seguire sempre le istruzioni dal costruttore dei veicolo. Per utilizzare di personale qualicato.
Per mantenere un corretto livello di rumore non superare le 8 bar di pressione.
Lo strumento sei progettato per essere utilizzato con 5-8 bar di pressione
1. Scegliere l’adattatore per lavorare sul pisto-
ne dei freno. Luogo in adattatore magnetico
(1). Collegare lo strumento per il tubo de-
ll’aria compressa, facendo attenzione a non
superare la pressione di 8 bar. (Fig.1)
2. Premere il pulsante di rilascio (2) e la leva
(3) spostare il mandrino idraulico (5) in
avanti o indietro e inserire l’utensile nel
pistone.
3. Premere il pulsante (4) e leva di rotazione
(3) ruotare il pistone dei freno. (Fig.2)
4. Dopo avere premuto il pistone, premere il
pulsante di rilascio (2) e la leva (3) rimuo-
vere il mandrino idraulico (5) dei pistone.
(Fig.3)
MANUALE D’USO
IT
· 5 ·
REF. 52636
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
BELANGRIJK
HOE TE GEBRUIKEN
Volg elke keer de instructies die zijn bijgevoegd door de voertuigfabrikant. Ontworpen voor gebruik uitsluitend
door opgeleid personeel.
Om een acceptabel geluidsniveau te behouden, mag de druk niet hoger zijn dan 8 bar.
Het gereedschap is ontworpen om te gebruiken met een druk van 5-8 bar aan de inlaat (Fig. 1).
1. Kies een adapter die geschikt is om op de
remklauwzuiger te werken. Monteer deze
op de magnetische adapter (1). Sluit het
gereedschap aan op de persluchtleiding en
zorg ervoor dat deze niet hoger is dan 8 bar
druk (Figuur 1).
2. Druk op de ontgrendelingsknop (2) en be-
dien hendel (3) om de duwspil (5) vooruit
of achteruit te bewegen en plaats het ge-
reedschap in de remklauw.
3. Druk op de drukknop (4) en draai aan
de hendel (3) om de remklauwzuiger te
draaien (Figuur 2)
4. Nadat u de zuiger naar achteren hebt ge-
drukt, drukt u op de ontgrendelknop (2)
en trekt u aan de hendel (3) om de spil (5)
naar achteren te bewegen, waardoor het
gereedschap van de remklauw vrij komt
(Figuur 3).
IMPORTANT
CUM SĂ UTILIZAȚI
Respectațiîntotdeaunainstrucțiunilefurnizate de cătreproducătorulvehiculului. Pentru a se utiliza doar de către per-
sonal specializat. Pentru a menține un nivel adecvat de zgomot, nudepășiți 8 bari de presiune . Acestinstrument
este proiectatpentru a  utilizatcu 5-8 bari de presiune.
1. Selectați adaptorul adecvat pentru a lucra
cu pistonul consolei etrierului de frână.
Montați-l pe adaptorul magnetic (1). Conec-
tați instrumentul la linia de aer comprimat,
asigurându-vă că presiunea în conductă nu
depășește 8 bari (gura 1).
2. Apăsați butonul de eliberare a presiunii
(2) și maneta (3) pentru a deplasa axul (5)
înainte sau înapoi și instalați instrumentul în
consola etierului.
3. Apăsați butonul de majorare a presiunii (4)
și maneta (3) pentru a roti pistonul etrierului
de frână (gura 2).
4. După retragerea pistonului înapoi, apăsați
butonul de eliberare a presiunii (2) și tra-
geți maneta (3) pentru a deplasa axul (5)
înapoi, eliberând instrumentul din consola
(gura 3).
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
· 6 ·
REF. 52636
ВАЖНЫЙ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
Каждый раз следуйте инструкциям, прилагаемым производителем транспортного средства. Предназначено
для использования только квалифицированным персоналом.
Для поддержания допустимого уровня шума, давление не должно превышать 8 бар.
Конструкция инструмента предусматривает работу с давлением на входе 5-8 бар (Рис. 1).
1. Выберите подходящий адаптер для
работы с поршнем тормозной скобы.
Установите его на магнитный адаптер
(1). Подсоедините инструмент к линии
сжатого воздуха, контролируя, чтобы
давление в линии не превышало 8 бар
(Рис.1).
2. Нажмите на кнопку стравливания
давления (2) и рычаг (3) для
перемещения шпинделя (5) вперед или
назад, и установите инструмент в скобу.
3. Нажмите на кнопку нагнетания давления
(4) и рычаг (3) для поворота поршня
тормозной скобы (Рис. 2).
4. Отведя поршень назад, нажмите на
кнопку стравливания давления (2) и
потяните за рычаг (3) для перемещения
шпинделя (5) назад, освобождая
инструмент из скобы (Рис. 3).
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
FONTOS
ALKALMAZÁSA
Minden alkalommal kövesse a jármű gyártójának utasításait. Kizárólag szakképzett személyzet által használható.
A megengedett zajszint fenntartása érdekében a nyomás nem haladhatja meg a 8 bart.
Készülék kialakítása 5-8 bar bemeneti nyomással működik (1. ábra).
1. Válassza ki a megfelelő adaptert a féknye-
reg dugattyúval való munkához. Szerelje fel
a mágneses adapterre (1). Csatlakoztassa
a szerszámot a sűrített levegős vezetékhez,
ügyelve arra, hogy a vonal nyomása ne ha-
ladja meg a 8 bar értéket (1. ábra).
2. Nyomja meg a nyomáscsökkentő gombot
(2) és az orsó (5) előre vagy hátra mozga-
tásához való kart (3), és szerelje be a szer-
számot a tartószerkezetbe.
3. Nyomja meg a nyomásnövelő gombot (4)
és a kart (3) a féknyereg dugattyú forgatá-
sához (2. ábra).
4. A dugattyú visszafelé nyomása után nyom-
ja meg a nyomáscsökkentő gombot (2) és
húzza meg a kart (3) az orsó (5) hátrafelé
mozgatásához, a szerszám a féknyeregből
történő kioldásához (3. ábra).
· 7 ·
REF. 52636
WAŻNY
JAK UŻYWAĆ
Każdorazowo przestrzegaj instrukcji, załączonych przez producenta pojazdu. Przeznaczone do użycia wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
W celu utrzymania dopuszczalnego poziomu hałasu, ciśnienie nie powinno przekraczać 8 barów.
Konstrukcja urządzenia przewiduje pracę z ciśnieniem wejściowym 5-8 barów (Rys. 1).
1. Wybierz odpowiedni adapter do pracy z
tłokiem zacisku hamulca. Zamontuj go na
adapter magnetyczny (1). Podłącz narzę-
dzie do linii sprężonego powietrza, kontro-
lując, aby ciśnienie w linii nie przekraczało
8 barów (Rys.1).
2. Naciśnij przycisk zwalniania ciśnienia (2)
oraz dźwignię (3) aby przesunąć wrzeciono
(5) do przodu lub do tyłu i umieść urządze-
nie w zacisku.
3. Naciśnij na przycisk pompowania ciśnienia
(4) i dźwignię (3) by obrócić tłok zacisku ha-
mulca (Rys. 2).
4. Wycofawszy tłok, naciśnij na przycisk zwal-
niania ciśnienia (2) oraz pociągnij za dźwig-
nię (3) aby przesunąć wrzeciono (5) do tyłu,
zwalniając urządzenie z zacisku (Rys. 3).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
52636
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

JBM 52636 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Artículos relacionados