Panasonic RQSX75V Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-SX75V
RQ-SX67V
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
The illustrations show .
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these
instructions completely. Please save this manual.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej pub-
likacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
RQ-SX75V
EG
Supplied Accessories
Stereo earphones
Remote control
Stereo earphones
RQ-SX67V
RQ-SX75V
ENGLISH
Power Source A
Insert one R03/LR03, AAA, UM-4 (not included) battery.
Battery indicator B
a Battery indicator
This indicator flashes on and off when the batteries are al-
most out of power. Power is cut off completely a short while
later.
Replace batteries with new ones.
Note
The length of time the unit will continue to operate between
when the battery indicator starts flashing and when the
power is cut off differs depending on the type of batteries
used.
Before Operation
Connecting the stereo earphones and the re-
mote control ( )
C
Insert the stereo earphone plug firmly into the [Ë] jack.
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Before using the volume on the remote control, adjust
[VOLUME] on the main unit so the numbers “5–7” can be
seen on the control.
Concerning the hold function D
This function prevents the unit from operating in error.
The function on the main unit and the remote control are
independent of each other.
a During hold state on the main unit
b If a button on the main unit is pressed
Cautions
Align the poles (+ and -) properly when inserting the
battery.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove all the batteries if the set will not be used for a
long period of time.
Do not peel off the covering on batteries and do not use if
the covering has been peeled off.
Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which
can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact
with any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable
batteries manufactured by Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at a high vol-
ume.
To avoid product damage, do not expose this product to
rain, water or other liquids.
Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do
not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for
a long period of time with doors and windows closed.
Mobile phones can cause noise if used too close to the
unit. Separate if this occurs.
Discontinue use if you experience discomfort with the ear-
phones or any other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic
reactions.
Maintenance
Clean with a cloth dampened with a mild detergent so-
lution
Do not use benzine, thinners and aerosol cleaners.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
RQ-SX75V
RQ-SX75V
DEUTSCH
Stromversorgung A
Eine Batterie des Typs R03/LR03, AAA, UM-4 (nicht mit-
geliefert) einsetzen.
Batterieanzeige B
a Batterieanzeige
Diese Anzeige beginnt zu blinken, wenn die eingelegten
Batterien nahezu erschöpft sind. Kurz darauf wird die
Spannungsversorgung vollständig unterbrochen.
Gegen neue Batterien auswechseln.
Hinweise
Die Zeitdauer zwischen dem Beginn des Blinkens der
Batterieanzeige und der Unterbrechung der Spannungs-
versorgung richtet sich danach, ob Akkus oder Trocken-
zellen eingelegt sind.
Vor dem Betrieb
Anschließen des Stereo-Ohrhörers und der
Fernbedienung ( )
C
Darauf achten, den Stecker des Stereo-Ohrhörerbuchse
bis zum Anschlag in die Buchse [Ë] zu schieben.
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker
abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen.
Vor der Einstellung der Lautstärke auf der Fernbedienung
den Lautstärkeregler [VOLUME] am Hauptgerät einstellen,
so daß die Zahlen „5–7“ am Lautstärkeregler zu sehen
sind.
Hinweise zur Haltefunktion D
Diese Funktion dient dazu, eine Betätigung des Gerätes
durch unbeabsichtigtes Drücken einer Funktionstaste zu
verhindern.
Die Haltefunktion arbeitet jeweils unabhängig am Haupt-
gerät und an der Fernbedienung.
a Im Haltezustand am Hauptgerät
b Bei Betätigung einer Taste am Hauptgerät
Vorsichtsmaßregeln
Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß die Pole
(+ und -) richtig ausgerichtet sind.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie
wieder aufzuladen.
Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit
nicht verwendet werden soll.
Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und
benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug abge-
streift wurde.
Der falsche Umgang mit der Batterie kann zum Auslaufen
des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die
Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus
der Batterie ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die
entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der
Marke Panasonic benutzt werden.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer
hören.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht
Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von
Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das
Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen
Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in
der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn
dies zutreffen sollte.
Stoppen Sie die Wiedergabe, falls Sie sich beim Hören
mit dem Ohrhörer unwohl fühlen oder auch, weil andere
Teile Ihre Haut direkt berühren. Durch die lang an-
dauernde Verwendung kann es zu Hautausschlag oder
anderen allergischen Reaktion kommen.
Pflege
Mit einem Tuch reinigen, das leicht mit einem milden
Reinigungsmittel angefeuchtet wurde
Nie Benzin, Verdünner oder Aerosolverdünner verwenden.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie regelmäßig die Tonköpfe, um eine gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Verwenden Sie dazu
eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
RQ-SX75V
RQ-SX75V
ITALIANO
Alimentazione A
Inserire una pila di formato R03/LR03, AAA, UM-4 (non for-
nita).
Indicatore delle pile B
a Indicatore delle pile
Questo indicatore lampeggia quando le pile sono quasi
scariche. La corrente si interrompe completamente poco
dopo.
Sostituire le pile con altre nuove.
Note
Il tempo durante il quale l’apparecchio continua a funzio-
nare dal momento in cui l’indicatore delle pile comincia a
lampeggiare fino a quando la corrente si interrompe varia
secondo le pile usate.
Prima del funzionamento
Collegamento dell’auricolare stereo e del
telecomando ( )
C
Collegare saldamente la spina della auricolari stereo alla
presa [Ë].
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.
Prima di utilizzare il comando del volume sul telecomando,
regolare [VOLUME] sull’unità principale in modo da leg-
gere i numeri “57” sul regolatore.
Riguardo alla funzione di bloccaggio D
Questa funzione impedisce il funzionamento dell’apparec-
chio per sbaglio.
La funzione sull’unità principale e sul comando a distanza
opera indipendentemente.
a Mentre l’unità principale si trova in modalità di blocco
b Quando viene premuto un tasto sull’unità principale
Precauzioni
Nell’inserire la pila, fare attenzione ad allineare i poli (+ e
-) correttamente.
Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparec-
chio per un lungo periodo di tempo.
Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se
la protezione è stata staccata.
Utilizzare una pila in modo inappropriato è causa di perdite
di elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene
a contatto e può essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalla pila, consultare
il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a
contatto con l’elettrolita.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fab-
bricate da Panasonic.
Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del
suono.
Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo
alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi.
Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti
di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo
periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta
del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo
vicino all’unità. In questo caso, allontanarli.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi
altra parte che entra in contatto diretto con la pelle, smet-
terle di usarli. Continuare l’uso potrebbe essere causa di
esantemi o altre reazioni allergiche.
Manutenzione
Pulire con un panno imbevuto con una soluzione de-
tergente leggera
Non usare benzina, diluenti e prodotti di pulizia all’aerosol.
Per un suono più pulito en nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima
qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non for-
nito).
RQ-SX75V
RQ-SX75V
FRANÇAIS
Sources d’alimentation A
Installer une pile de format R03/LR03, AAA, UM-4 (non
fournie).
Voyant des piles B
a Voyant des piles
Ce voyant clignote quand les piles sont presque épuisées.
Quelques instants plus tard, l’alimentation se coupe auto-
matiquement.
Remplacer les piles sèches par des neuves.
Remarques
Le temps pendant lequel l’appareil continue de fonctionner
une fois que le voyant des piles a commencé à clignoter dé-
pend du type de piles utilisées.
Avant le fonctionnement
Branchement des écouteurs stéréo et de la
télécommande ( )
C
Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond dans la prise
[Ë].
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la
fiche.
Avant d’utiliser la commande de volume de la télécom-
mande, régler le [VOLUME] sur l’appareil principal de
manière que les nombres “57” apparaissent sur la com-
mande.
A propos de la fonction blocage (HOLD) D
Cette fonction permet d’éviter la mise en service de l’appa-
reil par suite d’une pression erronée sur l’une des touches.
La fonction blocage fonctionne individuellement sur l’ap-
pareil principal et sur la télécommande.
a Pendant l’état de verrouillage de l’appareil principal
b Si l’on appuie sur une touche de l’appareil principal
Précautions
Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de l’insertion
de la batterie.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps
inutilisé.
N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si
celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation de la batterie peut entraîner
une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles en-
trant en contact avec le fluide et peut provoquer un in-
cendie.
Si de l’électrolyte fuit de la batterie, consulter le revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’elec-
trolyte est entrée en contact.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de
marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque
fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer
l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide.
Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une
source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à
l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant
longtemps toutes vitres et portières fermées.
Les téléphones portables peuvent provoquer des in-
terférences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce
cas, éloignez-les.
Arrêter d’utiliser l’appareil si l’on éprouve une gêne au
niveau des écouteurs ou de tout autre composant directe-
ment en contact avec la peau. Sinon, des irritations ou
d’autres réactions allergiques risqueront d’apparaître.
Entretien
Nettoyer avec un chiffon imbibé d’une solution de
détergent doux
Ne pas utiliser de benzine, de diluants et d’agents de net-
toyage en aérosol.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne
qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non
fournie).
RQ-SX75V
RQ-SX75V
ESPAÑOL
Alimentación A
Inserte una pila tamaño R03/LR03, AAA, UM-4 (no
suministrada).
Indicador de pilas secas B
a Indicador de las pilas
Este indicador parpadeará cuando las pilas secas estén
casi agotadas. La alimentación se desconectará com-
pletamente un poco después.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
Notas
El tiempo que el aparato continuará funcionando desde
que el indicador de pilas secas empieza a parpadear hasta
que se desconecta la alimentación cambiará según el tipo
de pilas secas utilizadas.
Antes de la puesta en funcionamiento
Conectando los auriculares estereofónicos
y el control remote ( )
C
Inserte firmemente la clavija de los auriculares estéreo en
la toma [Ë].
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
Antes de usar el volumen en el control remote, ajuste
[VOLUME] en el aparato principal de modo que los
números “5–7” puedan ser vistos en el mando.
Acerca de la función de retención
D
Esta función evita que el aparato funcione aunque se pulse
uno de los botones por error.
Cada una de estas funciones se controla individualmente
con el aparato principal y el control remote.
a Durante el estado de retención en el aparato principal
b Si un botón en el aparato principal es pulsado
Precauciones
Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando in-
serte las pilas.
No recargue una pila seca ordinaria.
Quite todas las pilas si el aparato no va a ser utilizado
durante mucho tiempo.
No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no
lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el elec-
trolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto
con él y puede causar un incendio.
Si hay fuga del electrolito de la pila, consulte con su dis-
tribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en
contacto con cualquier parte de su cuerpo.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan
las fabricadas por Panasonic.
No haga funcionar sus auriculares a alto volumen.
Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la
lluvia, al agua ni a otros líquidos.
Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de
calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil
expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo es-
tando sus puertas y ventanas cerradas.
Los teléfonos móviles peuden producir ruido si se los uti-
liza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos.
Descontinúe su uso si experimenta incomodidad con los
auriculares u otras partes que están en contacto directo
con su piel. El uso contínuo puede causar sarpullidos u
otras reacciones alérgicas.
Mantenimiento
Limpie con un paño humedecido en una solución débil
de detergente
No use benzina, diluyentes o limpiadores a aerosol.
Para obtener un sonido limpio y nítido
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una
reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (op-
tional).
RQ-SX75V
RQ-SX75V
˛
e
Press.
Drücken.
Premere.
Appuyer.
Pulse.
Indrukken.
Tryck.
Tryk.
Naciønij.
Stisknête.
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Naciønij i przytrzymaj.
Stisknête a drƒte.
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone” di questi modelli numero RQ-SX75V e
RQ-SX67V dichiara che essi sono conformi al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni
di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e
D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50108.00 MHz
(0.05 MHz steps)
AM; 5221629 kHz (9 kHz steps)
Power output: 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.)
Frequency range
(Normal/High/Metal): 4018000 Hz (j6 dB)
Tape speed: 4.8 cm/s
Jack:
Output; HEADPHONES; 80
Power requirement:
Battery; DC 1.5 V
(one R03/LR03, AAA, UM-4 battery)
Dimensions (WtHtD): 109.0k77.0k23.3 mm
Mass (without battery): 139 g
138 g
Play time:
RQ-SX67V
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline dry
cell batteries; Tape; About 25 hours
Radio; About 27 hours
The play time may be less depending on the operating conditions.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvr
Osaka 542-8588, Japan wsx{z
RQTT0404-E
F1200KB0
In the stop mode
In der Stopp-Betriebsart
Nel modo di arresto
Pendant l’arrêt
En el modo de parada
In de stopstand
I stoppläget
Mens wayman’en er i
stop-funktion
Bêhem reƒimu zastavení
W trybie stop
During playback
Während der Wiedergabe
Durante la riproduzione
Pendant la lecture
Durante la reproducción
Tijdens afspelen
Under avspelning
Under afspilning
Bêhem reprodukce
Podczas odtwarzania
RQ-SX75V
If a gritty noise is heard, wipe away the
dirt on the plug.
Falls ein kratziges Rauschen zu hören
ist, muß der Stecker abgerieben
werden, um Schmutz oder Staub zu
entfernen.
Solo per l’Italia
Se si sente un rumore stridulo, togliere
lo sporco dalla spina.
Si l’on entend un bruit de “friture”,
nettoyer la saleté de la fiche.
Si se oye un ruido áspero, limpie la
suciedad de la clavija.
ITALIANO
Riproduzione dei nastri A
1. Premere e tenere premuto [$S-XBS, %HOLD] per
disattivare il blocco. Rilasciare il bloccaggio
(comando a distanza ).
2. Inserire il nastro.
1. a Lato in avanti
1. Quando si chiude il coperchio, lallentamento del nastro
viene corretto automaticamente e la riproduzione e
pronta a cominciare dal lato in avanti.
3. Premere [TAPE/21] (unità principale) o il tasto
principale (comando a distanza ).
1. b Lato di riproduzione
4. Mantenere premuto [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] ).
2. MTL: Nastro del tipo a posizione alta e metal
2. “”: Nastro normale
5. Regolare il volume.
Auto reverse
A meno che si prema [OFF/], lunità riproduce 3 lati del
nastro e quindi si ferma automaticamente.
Per terminare la riproduzione
Premere [OFF/] (unità principale) o il tasto principale
(comando a distanza ).
Per cambiare il lato del nastro B
Per avvolgere il nastro C
c Indietro
d Avanti
e Per passare alla riproduzione
D
Riduzione del rumore Dolby B
Selezionare Î NR per ridurre a
1
3 il rumore sui nastri
registrati con il dispositivo Dolby di riduzione del rumore di
tipo B.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
FRANÇAIS
Lecture de cassettes A
1. Maintenir [$S-XBS, %HOLD] enfoncée pour libérer
le verrouillage. Libérer le blocage (télécommande
).
2. Insérer la cassette.
1. a Face avant
1. Quand on referme le couvercle, le mou de la bande est
automatiquement bobiné et la lecture est prête à com-
mencer sur la face avant.
3 Appuyer sur [TAPE/21] (appareil principal) ou sur
la touche principale (télécommande ).
1. b Face de lecture
4. Appuyer sur [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] )
et maintenir enfoncée.
2. MTL: Type à position élevée ou métal
2. “”: Type normal
5. Régler le volume.
Inversion automatique
Sauf si lon appuie sur [OFF/], lappareil effectue la
lecture de trois faces de la bande, puis sarrête automati-
quement.
Arrêt de la lecture
Appuyer sur [OFF/] (appareil principal) ou sur la touche
principale (télécommande ).
Changement de face B
Bobinage de la bande C
c Arrière
d Avant
e Pour revenir à la lecture
D
Réducteur de bruit Dolby B
Pendant la lecture dune bande enregistrée avec le réduc-
teur de bruit B, afficher Î NR pour réduire le bruit à un
tiers.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
ENGLISH
Tape Playback A
1. Press and hold [$S-XBS, %HOLD] to release hold.
Release hold (Remote control ).
2. Insert the tape.
1. a Forward side
1. Tapeslack is wound automatically when the cover is
closed and playback will be ready to start from the for-
ward side.
3. Press [TAPE/21] (main unit) or the main button
(remote control ).
1. b Playback side
4. Press and hold [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] ).
1. MTL: Metal and high position tapes
1. “”: Normal position tapes
5. Adjust the volume.
Auto reverse
Unless [OFF/] is pressed, the unit plays 3 sides of the
tape and then automatically stops.
To stop playback
Press [OFF/] (main unit) or the main button (remote con-
trol ).
To change sides B
To wind the tape C
c Backward
d Forward
e To switch to playback
D
DOLBY B NR
Select Î NR to reduce noise on tapes recorded with
Dolby B NR to
1
3.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
DEUTSCH
Bandwiedergabe A
1. Drücken und halten Sie [$S-XBS, %HOLD], um den
Halte-Zustand aufzuheben. Die Haltefunktion aufhe-
ben (an der Fernbedienung ).
2. Die Cassette einsetzen.
1. a Vorderseite
1. Nach Schließen des Deckels wird das Band automa-
tisch gestrafft, und die Wiedergabe beginnt normaler-
weise mit der Vorderseite der Cassette.
3. [TAPE/21] (am Hauptgerät) bzw. die Haupttaste
(an der Fernbedienung ) drücken, um die
Wiedergabe zu starten.
1. b Wiedergabeseite
4. [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ) gedrückt halten.
1. MTL: High- und Metallband-Position
1. “”: Normalband
5. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Automatischer Umkehrlauf
Falls [OFF/] nicht gedrückt wird, werden drei Seiten der
Cassette wiedergegeben, dann stoppt die Wiedergabe au-
tomatisch.
Zum Stoppen der Wiedergabe
[OFF/] (am Hauptgerät) bzw. die Haupttaste (an der Fern-
bedienung ) drücken, um die Wiedergabe zu
beenden.
Umschalten der Bandlaufrichtung B
Umspulen des Bands C
c Zeitlupe rückwärts
d Zeitlupe vorwärts
e Zum Umschalten auf Wiedergabe
D
Dolby-B-Rauschunterdrückung
D
Wird die Anzeige Î NR bei der Wiedergabe eines mit
dem Dolby-System bespielten Bands zum Aufleuchten ge-
bracht, so wird das Bandeigenrauschen auf ca.
1
3 reduziert.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
ESPAÑOL
Reproducción de cintas A
1. Mantenga pulsado [$S-XBS, %HOLD] para soltar el
bloqueo. Desactive la retención (control remote
).
2. Inserte la cinta.
1. a Lado de avance
1. Al cerrar la tapa, la cinta será tensada automáticamente,
y la reproducción estará lista para empezar desde el
lado de avance.
3. Pulse [TAPE/21] (aparato principal) o el botón
principal (control remote ).
1. b Lado de reproducción
4. Mantenga pulsado [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] ).
1. MTL: Cinta de alta polarización y de metal
1. “”: Tipo normal
5. Ajuste el volumen.
Auto inversión
A menos que [OFF/] sea pulsado, el aparato reproduce
3 lados de la cinta y luego se detiene automáticamente.
Para parar la reproducción
Pulse [OFF/] (aparato principal) o el botón principal
(control remote ).
Para cambiar lados B
Para bobinar la cinta C
c Retroceso
d Avance
e Para cambiar la operación a reproducción
D
DOLBY B NR
Cuando se reproduzca una cinta grabada con Dolby B NR,
seleccione Î NR para reducir el ruido a
1
3.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
A
1
B
C
D
OFF/
TAPE/21
S-XBS
HOLD
VOL
a
OPEN
PRESET
ÎNR
HIGH/
METAL
PRESET
ÎNR
HIGH/
METAL
3
5
2
1
TAPE/21
1
TAPE/21
1
s/REW
r/FF
2
3
4
S-XBS
S-XBS
S-XBS
MTL
b
3
5
s
1
4
/
REW
/ FF
e
s
r
s
r
s
r
s
r
s
r
P
U
S
H
P
U
S
H
c
c
d
d
3
4
S-XBS
NR
S-XBS
Note
Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
Listening to the Radio E
1. Press and hold [$S-XBS, %HOLD] to release hold.
Release hold (Remote control ).
2. Press [RADIO ON, BAND] (main unit) or press and
hold the main button (remote control ) to
switch on the power.
1. To select the band, press the button and release it
within 2 seconds.
3. Press [r/FF] or [s/REW] to select the desired
station.
4. Adjust the volume.
To turn the radio off
Press [OFF/] (main unit) or press and hold the main but-
ton (remote control ).
Preset tuning
A total of 30 stations can be stored as follows.
FM1: 110
FM2: 110
AM: 110
Memory presetting
(Available only from the main unit)
1. Tune in a station to be stored.
2. Press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
3. Press and hold one of the memory buttons ([1], [2], [3],
[4], [5]) for about 2 seconds.
1. a Memory buttons
1. b Memory channel
2. 3 beeps can be heard.
To select a memory channel from 6 to 10
1. Press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ) twice.
2. Within 10 seconds, press and hold one of the memory
buttons for about 2 seconds.
To recall a preset station
(From the main unit)
1. Press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
2. Press a memory button.
To select a memory channel from 6 to 10, press
[$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ) twice and within 10 sec-
onds press a memory button.
Release the memory button within 2 seconds.
(From the remote control)
During reception, press [r] or [s].
Note
Pressing [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ) while i5 is dis-
played clears it.
To obtain better reception F
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE] to [ST].
If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO].
This will reduce noise and provide clear reception, but the
broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency range G
While playing a tape or radio, press [$S-XBS, %HOLD].
If sound distortion occurs, turn down the volume.
This is on at the time of purchase and after you change
the batteries.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
Dolby and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
Hinweis
Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs
öffnen.
Empfang von Rundfunksendungen E
1. Drücken und halten Sie [$S-XBS, %HOLD], um den
Halte-Zustand aufzuheben. Die Haltefunktion aufhe-
ben (an der Fernbedienung ).
2. [RADIO ON, BAND] (am Hauptgerät) bzw. die Haupt-
taste (an der Fernbedienung ) gedrückt
halten, um das Gerät einzuschalten.
2. Zur Wahl des Wellenbereichs die Taste drücken und
innerhalb von 2 Sekunden wieder loslassen.
3. [r/FF] oder [s/REW] betätigen, um den gewünsch-
ten Sender abzustimmen.
4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Zum Ausschalten des Radios
[OFF/] (am Hauptgerät) drücken bzw. die Haupttaste (an
der Fernbedienung ) gedrückt halten.
Speichern und Abrufen von Festsendern
Bis zu 30 Sender können wie folgt eingespeichert werden.
FM1: 110
FM2: 110
AM: 110
Speichervoreinstellung
(Nur am Hauptgerät)
1. Den zu speichernden Sender abstimmen.
2. [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ) drücken.
3. Eine der Speichertasten ([1], [2], [3], [4], [5]) länger als
2 Sekunden gedrückt halten.
1. a Speichertasten
1. b Speicherkanal
1. 3 akustische Signale ertönen.
Um einen Speicherkanal von 6 bis 10 zu wählen
1. Drücken Sie [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] )
zweimal.
2. Innerhalb von 10 Sekunden eine der Speichertasten
drücken und etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Abrufen von Festsendern
(Am Hauptgerät)
1. [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ) drücken.
2. Eine Speichertaste drücken.
Um einen Speicherkanal von 6 bis 10 zu wählen, drücken
Sie [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ) zweimal, und dann, inner-
halb von 10 Sekunden, eine Speichertaste drücken.
Die Speichertaste innerhalb von 2 Sekunden freigeben.
(An der Fernbedienung)
Während des Empfangs [r] oder [s] drücken.
Hinweis
Durch erneutes Drücken von [$PRESET, %HIGH/
METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL]
) während i5 angezeigt wird, erlischt diese
Anzeige.
Für optimale Empfangsqualität F
MW: Das Gerät drehen, bis die optimale Empfangsqua-
lität erzielt wird.
UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen.
Um UKW-Stereosendungen zu empfangen, diesen [FM
MODE] auf [ST] einstellen. Falls der Empfang schlecht ist
(zu starkes Störgeräusch), den Schalter auf [MONO] ein-
stellen. Dadurch wird das Störgeräusch abgeschwächt und
ein klarer Empfang erzielt; die Sendung ist jedoch nicht in
Stereo zu hören.
Anheben des tiefen Frequenz-bereichs
(Extra-Bass) G
Drücken Sie [$S-XBS, %HOLD] während der Wiedergabe
einer Kassette oder beim Radiohören.
Die Lautstärke verringern, falls der Klang verzerrt ist.
Bei Erwerb des Gerätes und nach dem Auswechseln der
Batterien eingeschaltet.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
Dolby und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen
der Dolby Laboratories.
Nota
Non aprire il coperchio dellalloggiamento della cassetta
durante il funzionamento del nastro.
Ascolto della radio E
1. Premere e tenere premuto [$S-XBS, %HOLD] per
disattivare il blocco. Rilasciare il bloccaggio
(comando a distanza ).
2. Premere [RADIO ON, BAND] (unità principale) o
mantenere premuto il tasto principale (comando a
distanza ) per accendere lapparecchio.
2. Per selezionare la banda, premere il tasto e rilascia-
rlo entro 2 secondi.
3. Premere [r/FF] o [s/REW] per selezionare la stazio-
ne desiderata.
4. Regolare il volume.
Per spegnere la radio
Premere [OFF/] (unità principale) o mantenere premuto il
tasto principale (comando a distanza ).
Sintonizzazione delle stazioni preselezio-
nate
Si può memorizzare un massimo di 30 stazioni nel mode
seguente.
FM1: 110
FM2: 110
AM: 110
Preselezione delle stazioni nella memoria
(Possibile soltanto dallunità principale)
1. Sintonizzare una stazione da memorizzare.
2. Premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
3. Mantenere premuto per più di 2 secondi uno dei tasti di
memoria ([1], [2], [3], [4], [5]).
1. a Tasti di memorizzazione
1. b Canale di memoria
2. Si sentono 3 segnali acustici.
Per selezionare un canale memorizzato, da 6 a 10
1. Premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ), due volte.
2. Entro 10 secondi, premere e tenere premuto, per circa
2 secondi, uno dei tasti di memoria.
Per richiamare una stazione preselezionata
(Sullunità principale)
1. Premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
2. Premere un tasto di memorizzazione.
Per selezionare un canale di memoria da 6 a 10, premere
[$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ), due volte, ed entro
10 secondi premere un tasto di memorizzazione.
Rilasciare il tasto di memorizzazione entro 2 secondi.
(Sul telecomando)
Durante la ricezione, premere [r] o [s].
Nota
Premendo di nuovo [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] ).
intanto che i5 è visualizzato, si cancella.
Per ottenere una buona ricezione F
AM: Girare lapparecchio in modo da ottenere la
ricezione migliore.
FM: Estendere il cavo dellauricolare.
Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoniche, po-
sizionare il selettore [FM MODE] su [ST]. Se la ricezione è
scarsa (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO]. Ciò
riduce il rumore e permette una ricezione più chiara; la tra-
smissione non si sente però stereofonicamente.
Per rinforzare la gamma di bassa
frequenza G
Durante la riproduzione di un nastro, o mentre si ascolta la
radio, premere [$S-XBS, %HOLD].
Se il suono è distorto, abbassare il volume.
È acceso al momento dellacquisto e dopo che si sono
sostituite le batterie.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
Remarque
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pen-
dant que la bande défile.
Ecoute de la radio E
1. Maintenir [$S-XBS, %HOLD] enfoncée pour libérer
le verrouillage. Libérer le blocage (télécommande
).
2. Appuyer sur [RADIO ON, BAND] (appareil principal)
ou maintenir la touche principale (télécommande
) enfoncée pour mettre sous tension.
2. Pour sélectionner la gamme, appuyer sur la touche
et la relâcher dans les 2 secondes.
3. Appuyer sur [r/FF] ou [s/REW] pour sélectionner la
station.
4. Régler le volume.
Arrêt de la radio
Appuyer sur [OFF/] (appareil principal) ou maintenir la
touche principale enfoncée (télécommande ).
Accord préréglé
Il est possible de mémoriser un total de 30 stations comme
suit.
FM1: 110
FM2: 110
AM: 110
Préréglage de la mémoire
(Possible uniquement sur lappareil principal)
1. Accorder la station à mémoriser.
2. Appuyer sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
3. Appuyer sur lune des touches de mémoire ([1], [2],
[3], [4], [5]) et maintenir enfoncée pendant environ
2 secondes.
1. a Touches de mémoire
1. b Canal de mémoire
2. 3 bips se font entendre.
Pour sélectionner un canal de mémoire compris entre 6
et 10
1. Appuyer deux fois sur [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] ).
2. Dans les dix secondes, maintenir lune des touches de
mémoire enfoncée pendant deux secondes environ.
Fonctionnement du tuner par mémoire
(A partir de lappareil principal)
1. Appuyer sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
2. Appuyer sur une touche de mémoire.
Pour sélectionner un canal de mémoire compris entre
6 et 10, appuyer deux fois sur [$PRESET, % HIGH/
METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL]
), puis appuyer sur une touche de mémoire
dans les 10 secondes suivantes.
Relâcher la touche de mémoire dans les deux secondes
suivantes.
(A partir de la télécommande)
Pendant la réception, appuyer sur [r] ou sur [s].
Remarque
Si lon appuie à nouveau sur [$PRESET, %HIGH/METAL]
([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] )
pendant que lindication i5 apparaît, cette indication
sefface.
Pour obtenir une bonne réception F
AM: Essayer diverses orientations de façon à obtenir la
réception optimale.
FM: Déployer le cordon de l’écouteur.
Pour capter les émissions FM stéréo, régler le sélecteur
[FM MODE] sur [ST]. Si la réception laisse à désirer (para-
sites excessifs), le régler sur [MONO], ce qui réduira les
bruits et fournira une réception plus claire; toutefois, dans
ce cas, leffet stéréo de l’émission sera perdu.
Renforcement des basses fréquences G
Lors de l’écoute dune cassette ou de la radio, appuyer sur
[$S-XBS, %HOLD].
Si le son se déforme, réduire le volume.
Ceci est activé au moment de lachat et après quon ait
changé les piles.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
Nota
No abra la tapa del compartimiento del casete durante la
operación de la cinta.
Escucha de la radio E
1. Mantenga pulsado [$S-XBS, %HOLD] para soltar el
bloqueo. Desactive la retención (control remote
).
2. Pulse [RADIO ON, BAND] (aparato principal) o man-
tenga pulsado el botón principal (control remote
) para conectar la alimentación.
1. Para seleccionar la banda, pulse el botón y suéltelo
antes de que pasen 2 segundos.
3. Pulse [r/FF] o [s/REW] para seleccionar la emisora
deseada.
4. Ajuste el volumen.
Para apagar la radio
Pulse [OFF/] (aparato principal) o mantenga pulsado el
botón principal (control remote ).
Sintonía de emisoras preajustadas
Puede almacenarse un total de 30 emisoras de la forma si-
guiente.
FM1: 110
FM2: 110
AM: 110
Memorización de emisoras
(Disponibe solamente desde el aparato principal)
1. Sintonice la emisora que vaya a memorizar.
2. Pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
3. Mantenga pulsado uno de los botones de memoria ([1],
[2], [3], [4], [5]) durante unos 2 segundos.
1. a Botones de memoria
1. b Canal de memoria
2. Se oirán 3 pitidos.
Para seleccionar un canal de memoria de 6 a 10
1. Pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ) dos veces.
2. Antes que pasen 10 segundos, mantenga pulsado uno
de los botones de memoria durante unos 2 segundos.
Operación de sintonía de emisoras memorizadas
(Desde el aparato principal)
1. Pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ).
2. Pulse un botón de memoria.
Para seleccionar un canal de memoria desde el 6 al 10,
pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR,
%HIGH/METAL] ) dos veces y antes de los
10 segundos siguientes pulse un botón de memoria.
Suelte el botón de memoria antes de los 2 segundos si-
guientes.
(Desde el control remote)
Durante la recepción, pulse [r] o [s].
Nota
Pulsando [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET,
$Î NR, %HIGH/METAL] ) otra vez mientras
que i5 es visualizado, lo borra.
Para obtener una mejor recepción F
AM: Pruebe con varias direcciones para obtener una re-
cepción óptima.
FM: Extienda el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo, ponga
[FM MODE] en [ST]. Si la recepción no es apropiada (hay
demasiado ruido), póngalo en [MONO]. De esta forma se
reducirá el ruido y se obtendrá una clara recepción; sin
embargo, la radiodifusión no se oirá en estéreo.
Para reforzar la gama de bajas
frecuencias G
Mientras que reproduzca una cinta o toque la radio, pulse
[$S-XBS, %HOLD].
Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.
Esto está encendido al momento de la compra y después
que Ud. cambia las baterías.
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
RQ-SX75V
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
Dolby ed il simbolo doppia D sono marchi registrati
della Dolby Laboratories.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dolby et le symbole double D sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
Dolby y el símbolo con una doble D son marcas com-
erciales de Dolby Laboratories.
Main button
Haupttaste
Tasto principale
Touche principale
Botón principal
Hoofdtoets
Huvudknapp
Stor knap
Przycisk gìówny
Hlavní tlaçítko

Transcripción de documentos

Specifications Supplied Accessories Radio frequency range: RQ-SX75V STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RQ-SX75V RQ-SX67V ≥Stereo earphones ≥Remote control Power output: Frequency range (Normal/High/Metal): Tape speed: Jack: Output; Power requirement: Battery; RQ-SX67V ≥Stereo earphones Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Instrukcja obsìugi Návod k obsluze Dimensions (WtHtD): Mass (without battery): 40–18000 Hz (j6 dB) 4.8 cm/s HEADPHONES; 80 ≠ DC 1.5 V (one R03/LR03, AAA, UM-4 battery) 109.0k77.0k23.3 mm RQ-SX75V 139 g RQ-SX67V 138 g (When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface) Panasonic alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours Radio; About 27 hours The play time may be less depending on the operating conditions. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Osaka 542-8588, Japan ptuvr wsx{z Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto. Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado. Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt. Tryk og hold inde. Naciønij i przytrzymaj. Stisknête a drƒte. ˛ e During playback Während der Wiedergabe Durante la riproduzione Pendant la lecture Durante la reproducción Tijdens afspelen Under avspelning Under afspilning In the stop mode In der Stopp-Betriebsart Nel modo di arresto Pendant l’arrêt En el modo de parada In de stopstand I stoppläget Mens wayman’en er i stop-funktion Bêhem reƒimu zastavení W trybie stop Bêhem reprodukce Podczas odtwarzania RQTT0404-E EG ENGLISH Press. Drücken. Premere. Appuyer. Pulse. Indrukken. Tryck. Tryk. Naciønij. Stisknête. Play time: The illustrations show RQ-SX75V . Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please save this manual. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. FM; 87.50–108.00 MHz (0.05 MHz steps) AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps) 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.) F1200KB0 DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL Power Source A Stromversorgung A Alimentazione A Sources d’alimentation A Alimentación A Insert one R03/LR03, AAA, UM-4 (not included) battery. Eine Batterie des Typs R03/LR03, AAA, UM-4 (nicht mitgeliefert) einsetzen. Inserire una pila di formato R03/LR03, AAA, UM-4 (non fornita). Installer une pile de format R03/LR03, AAA, UM-4 (non fournie). Inserte una pila tamaño R03/LR03, AAA, UM-4 (no suministrada). Batterieanzeige B Indicatore delle pile B Voyant des piles B Indicador de pilas secas B a Batterieanzeige Diese Anzeige beginnt zu blinken, wenn die eingelegten Batterien nahezu erschöpft sind. Kurz darauf wird die Spannungsversorgung vollständig unterbrochen. Gegen neue Batterien auswechseln. a Indicatore delle pile Questo indicatore lampeggia quando le pile sono quasi scariche. La corrente si interrompe completamente poco dopo. Sostituire le pile con altre nuove. a Voyant des piles Ce voyant clignote quand les piles sont presque épuisées. Quelques instants plus tard, l’alimentation se coupe automatiquement. Remplacer les piles sèches par des neuves. a Indicador de las pilas Este indicador parpadeará cuando las pilas secas estén casi agotadas. La alimentación se desconectará completamente un poco después. Reemplace las pilas por otras nuevas. Hinweise Die Zeitdauer zwischen dem Beginn des Blinkens der Batterieanzeige und der Unterbrechung der Spannungsversorgung richtet sich danach, ob Akkus oder Trockenzellen eingelegt sind. Note Il tempo durante il quale l’apparecchio continua a funzionare dal momento in cui l’indicatore delle pile comincia a lampeggiare fino a quando la corrente si interrompe varia secondo le pile usate. Remarques Le temps pendant lequel l’appareil continue de fonctionner une fois que le voyant des piles a commencé à clignoter dépend du type de piles utilisées. Notas El tiempo que el aparato continuará funcionando desde que el indicador de pilas secas empieza a parpadear hasta que se desconecta la alimentación cambiará según el tipo de pilas secas utilizadas. Vor dem Betrieb Prima del funzionamento Battery indicator B a Battery indicator This indicator flashes on and off when the batteries are almost out of power. Power is cut off completely a short while later. Replace batteries with new ones. Note The length of time the unit will continue to operate between when the battery indicator starts flashing and when the power is cut off differs depending on the type of batteries used. Before Operation ∫ Connecting the stereo earphones and the remote control ( RQ-SX75V ) C Insert the stereo earphone plug firmly into the [Ë] jack. If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. RQ-SX75V Before using the volume on the remote control, adjust [VOLUME] on the main unit so the numbers “5–7” can be seen on the control. ∫ Concerning the hold function D This function prevents the unit from operating in error. ≥The function on the main unit and the remote control are independent of each other. a During hold state on the main unit b If a button on the main unit is pressed Cautions ≥Align the poles (+ and -) properly when inserting the battery. ≥Do not recharge ordinary dry cell batteries. ≥Remove all the batteries if the set will not be used for a long period of time. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Mobile phones can cause noise if used too close to the unit. Separate if this occurs. ≥Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. ≥Continued use may cause rashes or other allergic reactions. Maintenance Clean with a cloth dampened with a mild detergent solution Do not use benzine, thinners and aerosol cleaners. For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. ∫ Anschließen des Stereo-Ohrhörers und der Fernbedienung ( RQ-SX75V ) C Darauf achten, den Stecker des Stereo-Ohrhörerbuchse bis zum Anschlag in die Buchse [Ë] zu schieben. Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen. RQ-SX75V Vor der Einstellung der Lautstärke auf der Fernbedienung den Lautstärkeregler [VOLUME] am Hauptgerät einstellen, so daß die Zahlen „5–7“ am Lautstärkeregler zu sehen sind. ∫ Hinweise zur Haltefunktion D Diese Funktion dient dazu, eine Betätigung des Gerätes durch unbeabsichtigtes Drücken einer Funktionstaste zu verhindern. ≥Die Haltefunktion arbeitet jeweils unabhängig am Hauptgerät und an der Fernbedienung. a Im Haltezustand am Hauptgerät b Bei Betätigung einer Taste am Hauptgerät Vorsichtsmaßregeln ≥Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet sind. ≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen. ≥Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde. Der falsche Umgang mit der Batterie kann zum Auslaufen des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen und einen Brand auslösen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus der Batterie ausläuft. Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab. ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. ≥Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden. ≥Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte. ≥Stoppen Sie die Wiedergabe, falls Sie sich beim Hören mit dem Ohrhörer unwohl fühlen oder auch, weil andere Teile Ihre Haut direkt berühren. Durch die lang andauernde Verwendung kann es zu Hautausschlag oder anderen allergischen Reaktion kommen. ∫ Collegamento dell’auricolare stereo e del telecomando ( RQ-SX75V ) C Collegare saldamente la spina della auricolari stereo alla presa [Ë]. Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina. RQ-SX75V ∫ Riguardo alla funzione di bloccaggio D Questa funzione impedisce il funzionamento dell’apparecchio per sbaglio. ≥La funzione sull’unità principale e sul comando a distanza opera indipendentemente. a Mentre l’unità principale si trova in modalità di blocco b Quando viene premuto un tasto sull’unità principale Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond dans la prise [Ë]. Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche. Antes de la puesta en funcionamiento ∫ Conectando los auriculares estereofónicos y el control remote ( RQ-SX75V ) C Inserte firmemente la clavija de los auriculares estéreo en la toma [Ë]. Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. RQ-SX75V Avant d’utiliser la commande de volume de la télécommande, régler le [VOLUME] sur l’appareil principal de manière que les nombres “5–7” apparaissent sur la commande. Antes de usar el volumen en el control remote, ajuste [VOLUME] en el aparato principal de modo que los números “5–7” puedan ser vistos en el mando. ∫ A propos de la fonction blocage (HOLD) D ∫ Acerca de la función de retención ∫ D Cette fonction permet d’éviter la mise en service de l’appareil par suite d’une pression erronée sur l’une des touches. ≥La fonction blocage fonctionne individuellement sur l’appareil principal et sur la télécommande. a Pendant l’état de verrouillage de l’appareil principal b Si l’on appuie sur une touche de l’appareil principal Esta función evita que el aparato funcione aunque se pulse uno de los botones por error. ≥Cada una de estas funciones se controla individualmente con el aparato principal y el control remote. a Durante el estado de retención en el aparato principal b Si un botón en el aparato principal es pulsado Précautions Precauciones ≥Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de l’insertion de la batterie. ≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire. ≥Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps inutilisé. ≥N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si celle-ci a été retirée. Une mauvaise manipulation de la batterie peut entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le fluide et peut provoquer un incendie. Si de l’électrolyte fuit de la batterie, consulter le revendeur. Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’electrolyte est entrée en contact. ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide. ≥Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant longtemps toutes vitres et portières fermées. ≥Les téléphones portables peuvent provoquer des interférences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce cas, éloignez-les. ≥Arrêter d’utiliser l’appareil si l’on éprouve une gêne au niveau des écouteurs ou de tout autre composant directement en contact avec la peau. Sinon, des irritations ou d’autres réactions allergiques risqueront d’apparaître. ≥Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando inserte las pilas. ≥No recargue una pila seca ordinaria. ≥Quite todas las pilas si el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo. ≥No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no lo tienen. El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el electrolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto con él y puede causar un incendio. Si hay fuga del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. ≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos. ≥Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo estando sus puertas y ventanas cerradas. ≥Los teléfonos móviles peuden producir ruido si se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos. ≥Descontinúe su uso si experimenta incomodidad con los auriculares u otras partes que están en contacto directo con su piel. El uso contínuo puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas. Precauzioni ≥Nell’inserire la pila, fare attenzione ad allineare i poli (+ e -) correttamente. ≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco. ≥Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo. ≥Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se la protezione è stata staccata. Utilizzare una pila in modo inappropriato è causa di perdite di elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a contatto e può essere causa d’incendio. Se si verifica una perdita di elettrolita dalla pila, consultare il rivenditore in merito. Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a contatto con l’elettrolita. ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del suono. ≥Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. ≥Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi. ≥I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo vicino all’unità. In questo caso, allontanarli. ≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte che entra in contatto diretto con la pelle, smetterle di usarli. Continuare l’uso potrebbe essere causa di esantemi o altre reazioni allergiche. Manutenzione Pulire con un panno imbevuto con una soluzione detergente leggera Non usare benzina, diluenti e prodotti di pulizia all’aerosol. Per un suono più pulito en nitido Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Se si sente un rumore stridulo, togliere lo sporco dalla spina. Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen. ∫ Branchement des écouteurs stéréo et de la télécommande ( RQ-SX75V ) C RQ-SX75V Prima di utilizzare il comando del volume sul telecomando, regolare [VOLUME] sull’unità principale in modo da leggere i numeri “5–7” sul regolatore. Pflege Mit einem Tuch reinigen, das leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet wurde Nie Benzin, Verdünner oder Aerosolverdünner verwenden. Für optimale Klangqualität Reinigen Sie regelmäßig die Tonköpfe, um eine gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich). Avant le fonctionnement Solo per l’Italia Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questi modelli numero RQ-SX75V e RQ-SX67V dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). Entretien Nettoyer avec un chiffon imbibé d’une solution de détergent doux Ne pas utiliser de benzine, de diluants et d’agents de nettoyage en aérosol. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche. Mantenimiento Limpie con un paño humedecido en una solución débil de detergente No use benzina, diluyentes o limpiadores a aerosol. Para obtener un sonido limpio y nítido Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (optional). Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. s 1 PRESET ÎNR HIGH/ METAL 1 MTL C S-XBS d 3 c / FF d s 2 4 b ENGLISH Tape Playback A 1. Press and hold [$S-XBS, %HOLD] to release hold. Release hold (Remote control RQ-SX75V ). 2. Insert the tape. 1. a Forward side 1. Tapeslack is wound automatically when the cover is closed and playback will be ready to start from the forward side. 3. Press [TAPE/2 1] (main unit) or the main button (remote control RQ-SX75V ). 1. b Playback side 4. Press and hold [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 1. “MTL”: Metal and high position tapes 1. “ ”: Normal position tapes 5. Adjust the volume. Auto reverse Unless [OFF/∫] is pressed, the unit plays 3 sides of the tape and then automatically stops. ∫ To stop playback Press [OFF/∫] (main unit) or the main button (remote control RQ-SX75V ). ∫ To change sides B ∫ ∫ ∫ ∫ r/FF 3 To wind the tape C c Backward d Forward e To switch to playback D DOLBY B NR RQ-SX75V Select “Î NR” to reduce noise on tapes recorded with Dolby B NR to 1⁄3. Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Note Do not open the cassette compartment cover during tape operation. DEUTSCH ITALIANO PRESET ÎNR HIGH/ METAL FRANÇAIS S-XBS S-XBS ESPAÑOL Lecture de cassettes A Reproducción de cintas A 1. Maintenir [$S-XBS, %HOLD] enfoncée pour libérer le verrouillage. Libérer le blocage (télécommande RQ-SX75V ). 2. Insérer la cassette. 1. a Face avant 1. Quand on referme le couvercle, le mou de la bande est automatiquement bobiné et la lecture est prête à commencer sur la face avant. 3 Appuyer sur [TAPE/2 1] (appareil principal) ou sur la touche principale (télécommande RQ-SX75V ). 1. b Face de lecture 4. Appuyer sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) et maintenir enfoncée. 2. “MTL”: Type à position élevée ou métal 2. “ ”: Type normal 5. Régler le volume. Inversion automatique Sauf si l’on appuie sur [OFF/∫], l’appareil effectue la lecture de trois faces de la bande, puis s’arrête automatiquement. 1. Mantenga pulsado [$S-XBS, %HOLD] para soltar el bloqueo. Desactive la retención (control remote RQ-SX75V ). 2. Inserte la cinta. 1. a Lado de avance 1. Al cerrar la tapa, la cinta será tensada automáticamente, y la reproducción estará lista para empezar desde el lado de avance. 3. Pulse [TAPE/2 1] (aparato principal) o el botón principal (control remote RQ-SX75V ). 1. b Lado de reproducción 4. Mantenga pulsado [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 1. “MTL”: Cinta de alta polarización y de metal 1. “ ”: Tipo normal 5. Ajuste el volumen. Auto inversión A menos que [OFF/∫] sea pulsado, el aparato reproduce 3 lados de la cinta y luego se detiene automáticamente. ∫ Zum Stoppen der Wiedergabe [OFF/∫] (am Hauptgerät) bzw. die Haupttaste (an der Fernbedienung RQ-SX75V ) drücken, um die Wiedergabe zu beenden. ∫ Umschalten der Bandlaufrichtung B ∫ Umspulen des Bands C ∫ c Zeitlupe rückwärts ∫ d Zeitlupe vorwärts ∫ e Zum Umschalten auf Wiedergabe D Dolby-B-Rauschunterdrückung D RQ-SX75V Wird die Anzeige „Î NR“ bei der Wiedergabe eines mit dem Dolby-System bespielten Bands zum Aufleuchten gebracht, so wird das Bandeigenrauschen auf ca. 1⁄3 reduziert. In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Hinweis Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen. ∫ Per terminare la riproduzione Premere [OFF/∫] (unità principale) o il tasto principale (comando a distanza RQ-SX75V ). ∫ Per cambiare il lato del nastro B ∫ Per avvolgere il nastro C ∫ c Indietro ∫ d Avanti ∫ e Per passare alla riproduzione D Riduzione del rumore Dolby B RQ-SX75V Selezionare “Î NR” per ridurre a 1⁄3 il rumore sui nastri registrati con il dispositivo Dolby di riduzione del rumore di tipo B. Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Nota Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta durante il funzionamento del nastro. Ascolto della radio E 1. Premere e tenere premuto [$S-XBS, %HOLD] per disattivare il blocco. Rilasciare il bloccaggio (comando a distanza RQ-SX75V ). 2. Premere [RADIO ON, BAND] (unità principale) o mantenere premuto il tasto principale (comando a distanza RQ-SX75V ) per accendere l’apparecchio. 2. Per selezionare la banda, premere il tasto e rilasciarlo entro 2 secondi. 3. Premere [r/FF] o [s/REW] per selezionare la stazione desiderata. 4. Regolare il volume. ∫ To turn the radio off ∫ Zum Ausschalten des Radios Premere [OFF/∫] (unità principale) o mantenere premuto il tasto principale (comando a distanza RQ-SX75V ). Press [OFF/∫] (main unit) or press and hold the main button (remote control RQ-SX75V ). [OFF/∫] (am Hauptgerät) drücken bzw. die Haupttaste (an der Fernbedienung RQ-SX75V ) gedrückt halten. ∫ Sintonizzazione delle stazioni preselezionate ∫ Preset tuning Bis zu 30 Sender können wie folgt eingespeichert werden. FM1: 1–10 FM2: 1–10 AM: 1–10 Speichervoreinstellung (Nur am Hauptgerät) 1. Den zu speichernden Sender abstimmen. 2. [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) drücken. 3. Eine der Speichertasten ([1], [2], [3], [4], [5]) länger als 2 Sekunden gedrückt halten. 1. a Speichertasten 1. b Speicherkanal 1. 3 akustische Signale ertönen. Um einen Speicherkanal von 6 bis 10 zu wählen 1. Drücken Sie [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) zweimal. 2. Innerhalb von 10 Sekunden eine der Speichertasten drücken und etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten. Abrufen von Festsendern (Am Hauptgerät) 1. [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) drücken. 2. Eine Speichertaste drücken. Um einen Speicherkanal von 6 bis 10 zu wählen, drücken Sie [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) zweimal, und dann, innerhalb von 10 Sekunden, eine Speichertaste drücken. ≥Die Speichertaste innerhalb von 2 Sekunden freigeben. (An der Fernbedienung) Während des Empfangs [r] oder [s] drücken. ∫ Speichern und Abrufen von Festsendern Hinweis Durch erneutes Drücken von [$PRESET, %HIGH/ METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) während „i5“ angezeigt wird, erlischt diese Anzeige. ∫ Für optimale Empfangsqualität F MW: Das Gerät drehen, bis die optimale Empfangsqualität erzielt wird. UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen. Um UKW-Stereosendungen zu empfangen, diesen [FM MODE] auf [ST] einstellen. Falls der Empfang schlecht ist (zu starkes Störgeräusch), den Schalter auf [MONO] einstellen. Dadurch wird das Störgeräusch abgeschwächt und ein klarer Empfang erzielt; die Sendung ist jedoch nicht in Stereo zu hören. To boost the low frequency range G While playing a tape or radio, press [$S-XBS, %HOLD]. ≥If sound distortion occurs, turn down the volume. ≥This is on at the time of purchase and after you change the batteries. NR 1. Premere e tenere premuto [$S-XBS, %HOLD] per disattivare il blocco. Rilasciare il bloccaggio (comando a distanza RQ-SX75V ). 2. Inserire il nastro. 1. a Lato in avanti 1. Quando si chiude il coperchio, l’allentamento del nastro viene corretto automaticamente e la riproduzione e pronta a cominciare dal lato in avanti. 3. Premere [TAPE/2 1] (unità principale) o il tasto principale (comando a distanza RQ-SX75V ). 1. b Lato di riproduzione 4. Mantenere premuto [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 2. “MTL”: Nastro del tipo a posizione alta e metal 2. “ ”: Nastro normale 5. Regolare il volume. Auto reverse A meno che si prema [OFF/∫], l’unità riproduce 3 lati del nastro e quindi si ferma automaticamente. 1. Drücken und halten Sie [$S-XBS, %HOLD], um den Halte-Zustand aufzuheben. Die Haltefunktion aufheben (an der Fernbedienung RQ-SX75V ). 2. [RADIO ON, BAND] (am Hauptgerät) bzw. die Haupttaste (an der Fernbedienung RQ-SX75V ) gedrückt halten, um das Gerät einzuschalten. 2. Zur Wahl des Wellenbereichs die Taste drücken und innerhalb von 2 Sekunden wieder loslassen. 3. [r/FF] oder [s/REW] betätigen, um den gewünschten Sender abzustimmen. 4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen. AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord. To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE] to [ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo. D Riproduzione dei nastri A 1. Press and hold [$S-XBS, %HOLD] to release hold. Release hold (Remote control RQ-SX75V ). 2. Press [RADIO ON, BAND] (main unit) or press and hold the main button (remote control RQ-SX75V ) to switch on the power. 1. To select the band, press the button and release it within 2 seconds. 3. Press [r/FF] or [s/REW] to select the desired station. 4. Adjust the volume. ∫ To obtain better reception F push Bandwiedergabe A Empfang von Rundfunksendungen E Note Pressing [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) while “i5” is displayed clears it. 1 1. Drücken und halten Sie [$S-XBS, %HOLD], um den Halte-Zustand aufzuheben. Die Haltefunktion aufheben (an der Fernbedienung RQ-SX75V ). 2. Die Cassette einsetzen. 1. a Vorderseite 1. Nach Schließen des Deckels wird das Band automatisch gestrafft, und die Wiedergabe beginnt normalerweise mit der Vorderseite der Cassette. 3. [TAPE/2 1] (am Hauptgerät) bzw. die Haupttaste (an der Fernbedienung RQ-SX75V ) drücken, um die Wiedergabe zu starten. 1. b Wiedergabeseite 4. [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) gedrückt halten. 1. “MTL”: High- und Metallband-Position 1. “ ”: Normalband 5. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen. Automatischer Umkehrlauf Falls [OFF/∫] nicht gedrückt wird, werden drei Seiten der Cassette wiedergegeben, dann stoppt die Wiedergabe automatisch. Listening to the Radio E A total of 30 stations can be stored as follows. FM1: 1–10 FM2: 1–10 AM: 1–10 Memory presetting (Available only from the main unit) 1. Tune in a station to be stored. 2. Press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 3. Press and hold one of the memory buttons ([1], [2], [3], [4], [5]) for about 2 seconds. 1. a Memory buttons 1. b Memory channel 2. 3 beeps can be heard. To select a memory channel from 6 to 10 1. Press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) twice. 2. Within 10 seconds, press and hold one of the memory buttons for about 2 seconds. To recall a preset station (From the main unit) 1. Press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 2. Press a memory button. To select a memory channel from 6 to 10, press [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) twice and within 10 seconds press a memory button. ≥Release the memory button within 2 seconds. (From the remote control) During reception, press [r] or [s]. e s TAPE/21 Main button Haupttaste Tasto principale Touche principale Botón principal Hoofdtoets Huvudknapp Stor knap Przycisk gìówny Hlavní tlaçítko OPEN S-XBS s/REW 5 3 a r OFF/ 2 SH PU r 1 4 push PU SH r 3 TAPE/21 push / REW c s S-XBS TAPE/21 s 1 B r 4 S-XBS HOLD push r 5 VOL s A Anheben des tiefen Frequenz-bereichs (Extra-Bass) G Drücken Sie [$S-XBS, %HOLD] während der Wiedergabe einer Kassette oder beim Radiohören. ≥Die Lautstärke verringern, falls der Klang verzerrt ist. ≥Bei Erwerb des Gerätes und nach dem Auswechseln der Batterien eingeschaltet. ∫ Per spegnere la radio Si può memorizzare un massimo di 30 stazioni nel mode seguente. FM1: 1–10 FM2: 1–10 AM: 1–10 Preselezione delle stazioni nella memoria (Possibile soltanto dall’unità principale) 1. Sintonizzare una stazione da memorizzare. 2. Premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 3. Mantenere premuto per più di 2 secondi uno dei tasti di memoria ([1], [2], [3], [4], [5]). 1. a Tasti di memorizzazione 1. b Canale di memoria 2. Si sentono 3 segnali acustici. Per selezionare un canale memorizzato, da 6 a 10 1. Premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ), due volte. 2. Entro 10 secondi, premere e tenere premuto, per circa 2 secondi, uno dei tasti di memoria. Per richiamare una stazione preselezionata (Sull’unità principale) 1. Premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 2. Premere un tasto di memorizzazione. Per selezionare un canale di memoria da 6 a 10, premere [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, RQ-SX75V ), due volte, ed entro %HIGH/METAL] 10 secondi premere un tasto di memorizzazione. ≥Rilasciare il tasto di memorizzazione entro 2 secondi. (Sul telecomando) Durante la ricezione, premere [r] o [s]. Nota Premendo di nuovo [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). intanto che “i5” è visualizzato, si cancella. ∫ Per ottenere una buona ricezione F AM: Girare l’apparecchio in modo da ottenere la ricezione migliore. FM: Estendere il cavo dell’auricolare. Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoniche, posizionare il selettore [FM MODE] su [ST]. Se la ricezione è scarsa (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO]. Ciò riduce il rumore e permette una ricezione più chiara; la trasmissione non si sente però stereofonicamente. Per rinforzare la gamma di bassa frequenza G Durante la riproduzione di un nastro, o mentre si ascolta la radio, premere [$S-XBS, %HOLD]. ≥Se il suono è distorto, abbassare il volume. ≥È acceso al momento dell’acquisto e dopo che si sono sostituite le batterie. ∫ Arrêt de la lecture Appuyer sur [OFF/∫] (appareil principal) ou sur la touche principale (télécommande RQ-SX75V ). ∫ Changement de face B ∫ Bobinage de la bande C ∫ c Arrière ∫ d Avant ∫ e Pour revenir à la lecture D Réducteur de bruit Dolby B RQ-SX75V Pendant la lecture d’une bande enregistrée avec le réducteur de bruit B, afficher “Î NR” pour réduire le bruit à un tiers. Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Remarque Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile. Ecoute de la radio E 1. Maintenir [$S-XBS, %HOLD] enfoncée pour libérer le verrouillage. Libérer le blocage (télécommande RQ-SX75V ). 2. Appuyer sur [RADIO ON, BAND] (appareil principal) ou maintenir la touche principale (télécommande RQ-SX75V ) enfoncée pour mettre sous tension. 2. Pour sélectionner la gamme, appuyer sur la touche et la relâcher dans les 2 secondes. 3. Appuyer sur [r/FF] ou [s/REW] pour sélectionner la station. 4. Régler le volume. ∫ Arrêt de la radio Appuyer sur [OFF/∫] (appareil principal) ou maintenir la touche principale enfoncée (télécommande RQ-SX75V ). ∫ Accord préréglé Il est possible de mémoriser un total de 30 stations comme suit. FM1: 1–10 FM2: 1–10 AM: 1–10 Préréglage de la mémoire (Possible uniquement sur l’appareil principal) 1. Accorder la station à mémoriser. 2. Appuyer sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 3. Appuyer sur l’une des touches de mémoire ([1], [2], [3], [4], [5]) et maintenir enfoncée pendant environ 2 secondes. 1. a Touches de mémoire 1. b Canal de mémoire 2. 3 bips se font entendre. Pour sélectionner un canal de mémoire compris entre 6 et 10 1. Appuyer deux fois sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 2. Dans les dix secondes, maintenir l’une des touches de mémoire enfoncée pendant deux secondes environ. Fonctionnement du tuner par mémoire (A partir de l’appareil principal) 1. Appuyer sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 2. Appuyer sur une touche de mémoire. Pour sélectionner un canal de mémoire compris entre 6 et 10, appuyer deux fois sur [$PRESET, %HIGH/ METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ), puis appuyer sur une touche de mémoire dans les 10 secondes suivantes. ≥Relâcher la touche de mémoire dans les deux secondes suivantes. (A partir de la télécommande) Pendant la réception, appuyer sur [r] ou sur [s]. Remarque Si l’on appuie à nouveau sur [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) pendant que l’indication “i5” apparaît, cette indication s’efface. ∫ Pour obtenir une bonne réception F AM: Essayer diverses orientations de façon à obtenir la réception optimale. FM: Déployer le cordon de l’écouteur. Pour capter les émissions FM stéréo, régler le sélecteur [FM MODE] sur [ST]. Si la réception laisse à désirer (parasites excessifs), le régler sur [MONO], ce qui réduira les bruits et fournira une réception plus claire; toutefois, dans ce cas, l’effet stéréo de l’émission sera perdu. Renforcement des basses fréquences G Lors de l’écoute d’une cassette ou de la radio, appuyer sur [$S-XBS, %HOLD]. ≥Si le son se déforme, réduire le volume. ≥Ceci est activé au moment de l’achat et après qu’on ait changé les piles. ∫ Para parar la reproducción Pulse [OFF/∫] (aparato principal) o el botón principal (control remote RQ-SX75V ). ∫ Para cambiar lados B ∫ Para bobinar la cinta C ∫ c Retroceso ∫ d Avance ∫ e Para cambiar la operación a reproducción D DOLBY B NR RQ-SX75V Cuando se reproduzca una cinta grabada con Dolby B NR, seleccione “Î NR” para reducir el ruido a 1⁄3. Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. Nota No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta. Escucha de la radio E 1. Mantenga pulsado [$S-XBS, %HOLD] para soltar el bloqueo. Desactive la retención (control remote RQ-SX75V ). 2. Pulse [RADIO ON, BAND] (aparato principal) o mantenga pulsado el botón principal (control remote RQ-SX75V ) para conectar la alimentación. 1. Para seleccionar la banda, pulse el botón y suéltelo antes de que pasen 2 segundos. 3. Pulse [r/FF] o [s/REW] para seleccionar la emisora deseada. 4. Ajuste el volumen. ∫ Para apagar la radio Pulse [OFF/∫] (aparato principal) o mantenga pulsado el botón principal (control remote RQ-SX75V ). ∫ Sintonía de emisoras preajustadas Puede almacenarse un total de 30 emisoras de la forma siguiente. FM1: 1–10 FM2: 1–10 AM: 1–10 Memorización de emisoras (Disponibe solamente desde el aparato principal) 1. Sintonice la emisora que vaya a memorizar. 2. Pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 3. Mantenga pulsado uno de los botones de memoria ([1], [2], [3], [4], [5]) durante unos 2 segundos. 1. a Botones de memoria 1. b Canal de memoria 2. Se oirán 3 pitidos. Para seleccionar un canal de memoria de 6 a 10 1. Pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) dos veces. 2. Antes que pasen 10 segundos, mantenga pulsado uno de los botones de memoria durante unos 2 segundos. Operación de sintonía de emisoras memorizadas (Desde el aparato principal) 1. Pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ). 2. Pulse un botón de memoria. Para seleccionar un canal de memoria desde el 6 al 10, pulse [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) dos veces y antes de los 10 segundos siguientes pulse un botón de memoria. ≥Suelte el botón de memoria antes de los 2 segundos siguientes. (Desde el control remote) Durante la recepción, pulse [r] o [s]. Nota Pulsando [$PRESET, %HIGH/METAL] ([$PRESET, $Î NR, %HIGH/METAL] RQ-SX75V ) otra vez mientras que “i5” es visualizado, lo borra. ∫ Para obtener una mejor recepción F AM: Pruebe con varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Extienda el cable de los auriculares. Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo, ponga [FM MODE] en [ST]. Si la recepción no es apropiada (hay demasiado ruido), póngalo en [MONO]. De esta forma se reducirá el ruido y se obtendrá una clara recepción; sin embargo, la radiodifusión no se oirá en estéreo. Para reforzar la gama de bajas frecuencias G Mientras que reproduzca una cinta o toque la radio, pulse [$S-XBS, %HOLD]. ≥Si se distorsiona el sonido, baje el volumen. ≥Esto está encendido al momento de la compra y después que Ud. cambia las baterías.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQSX75V Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para