Panasonic RQA220EJ Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Stereo Radio Cassette Recorder
RQ-A220
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EJEG
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
(When used at 25 oC on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell battery: Tape: About 24 hours (Earphones)
Tape: About 14 hours (Speakers)
Radio: About 57 hours (Earphones)
Radio: About 21 hours (Speakers)
Recording: About 20 hours (MIC)
The play time may be less depending on the operating
conditions.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. %)*+',
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
(-/0.0
RQTT0519-E
F0203TH0
Specifications
RADIO
Frequency range: AM; 5201610 kHz
FM; 87.50108.00 MHz
CASSETTE PLAYER/
RECORDER
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Recording system: AC bias, magnet erase
Frequency range:
Playback 4016000 Hz (p6 dB)
Recording 708000 Hz
Tape speed: 4.8 cm/s/
1.6 cm/s
GENERAL:
Input jack: STEREO MIC; 0.6 mV (200600 )
Output jack: PHONES
Power output
Speakers:
490 mW
i
490 mW
i
20 mW (RMS%max)
Earphones: 3 mWi3 mW (RMS%max)
Speakers: 4.5 cmq2
1.1 cmq1
Power requirement:
Battery: DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
AC: DC IN 3 V with optional Panasonic
AC adapter RP-AC31
Dimensions (WtHkD): 113.0k86.6k42.0 mm
Mass (without batteries): 211 g
Supplied Accessories
¡Stereo earphones
¡Hand strap
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-
cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello
numero RQ-A220, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995
Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Pr
Remove the head spacer before operation. A
Power Source
Dry cell batteries B
a Press in and down towards the minus end.
Battery condition indicator C
The [OPR/BATT] indicator lights during operation.
The battery indicator fades and goes out as the battery runs out.
Replace when the battery runs down.
AC power operation D
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC31 (not included).
The unit is in the standby condition when the AC adaptor is connected.
The primary circuit is always “live” as long as the AC adaptor is
connected to an electrical outlet.
Before operation E
Use [!, Ë, Ë XBS] to select speaker sound [!], earphone sound
[Ë], or earphone sound with the XBS function on [Ë XBS].
Listening through stereo earphones
Plug the included stereo earphones into [Ë].
b Plug in firmly.
To listen with emphasized bass
Set [!, Ë, Ë XBS] to [Ë XBS].
Note
If the sound is distorted, turn down the volume.
You cannot make a recording or listen through the speaker with XBS effect.
Erasure prevention F
Use a screwdriver or similar object to break out the tab.
To re-record on a protected cassette
Cover the hole with adhesive tape.
Cautions
Align + and - properly when inserting the batteries.
Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time.
Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering
has been peeled off.
Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage
items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
manufactured by Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at a high volume.
Do not expose product to liquids.
Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in
an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
This product may receive radio interference caused by mobile
telephones during use. If such interference is apparent, please increase
separation between the product and the mobile telephone.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a
cleaning tape (not included).
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
ENGLISH
DEUTSCH
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des
Kopfes zu entfernen. A
Stromversorgung
Trockenbatterien B
a Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
Batteriezustandsanzeige C
Die Anzeige [OPR/BATT] leuchtet während des Betriebs.
Die Batterieanzeige wird matt und erlischt in dem Maße, in dem sich die
Batterie entlädt.
Ersetzen Sie die Batterie, wenn sie erschöpft ist.
Netzbetrieb D
Ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC31 (separat erhältlich) anschließen.
Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter
angeschlossen ist. Der Primärstromkreis ist stets stromführend, solange
der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vor Inbetriebnahme E
Verwenden Sie [!, Ë, Ë XBS] zum Auswählen der Lautsprecher [!],
Kopfhörer [Ë] oder Kopfhörer-Sound mit der XBS-Funktion [Ë XBS].
Gebrauch des Stereo-Ohrhörers
Den Stecker des mitgelieferten Stereo-Ohrhörers an [Ë] anschließen.
b Fest hineinstecken.
Wiedergabe mit Baßbetonungs-Effekt
Stellen Sie [!, Ë, Ë XBS] auf [Ë XBS].
Hinweise
Wenn der Klang verzerrt ist, die Lautstärke zurückdrehen.
Bei Aufname sowie bei Wiedergabe über Lautsprecher steht der XBS-
Effekt nicht zur Verfügung.
Löschschutz F
Die Löschschutzlamelle der zu schützenden Seite mit einem
Schraubenzieher o.ä. herausbrechen.
Um auf einer derart geschützten Cassette einen Neuaufzeichnung zu machen
Das Loch, an der sich die Lamelle befand, mit einem Klebestreifen überkleben.
Vorsichtsmaßregeln
+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten.
Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder
verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen.
Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien
verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von
Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung
kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören.
Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu
vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter
Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen.
Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder
anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen.
Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen
allergischen Reaktionen führen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls
eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in
größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Pflege
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie
zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the cloth carefully.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu
gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker
abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen.
ITALIANO
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di
protezione della testina. A
Alimentazione
Pile a secco B
a Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno.
Indicatore di condizione pila C
L’indicatore [OPR/BATT] si accende durante il funzionamento.
L’indicatore delle pile diventa fioco con lo scaricarsi delle pile, e si
spegne quando sono scariche.
Sostituire le pile quando sono scariche.
Funzionamento con la corrente della rete D
Collegare soltanto c.a. RP-AC31 Panasonic (non fornito).
L’apparecchio si trova nella condizione di attesa quando si collega
l’adattatore c.a. Il circuito primario è sempre sotto tensione per tutto il
tempo che l’adattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
Prima del funzionamento E
Utilizzare [
!, Ë, Ë
XBS] per selezionare l’audio dell’altoparlante [
!
],
l’audio delle cuffie [
Ë
] o l’audio delle cuffie con la funzione XBS su [
Ë
XBS].
Ascolto con gli auricolari
Collegare in [Ë] gli auricolari stereo in dotazione.
b Inserire bene.
Per ascoltare con un suono basso enfatizzato
Impostare [!, Ë, Ë XBS] su [Ë XBS].
Note
Se il suono è distorto, abbassare un po’il volume.
Non è possibile registrare o ascoltare il suono dai diffusori usando
l’effetto XBS.
Prevenzione delle cancellazioni F
Usare un cacciavite od altro attrezzo similare per spezzare la linguetta
della cassetta.
Per registrare di nuovo una cassetta registrata
Coprire il foro con del nastro adesivo.
Precauzioni
Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente.
Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso.
Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che
possono generare danni o rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume.
Non bagnare il prodotto.
Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In
particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile,
esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del
prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del
prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di
eritemi o di reazioni allergiche.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le
istruzioni allegate al panno stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di
riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête.
A
Sources d’alimentation
Piles sèches B
a
Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (
j
) en premier.
Témoin de charge de la pile C
Le témoin [OPR/BATT] s’allume pendant l’utilisation.
Le témoin de pile pâlit et s’éteint à mesure que la pile faiblit.
Remplacez la pile lorsqu’elle est épuisée.
Alimentation sur secteur D
Raccorder exclusivement l’adaptateur secteur Panasonic RP-AC31 (non fourni).
L’appareil est en mode d’attente quand l’adaptateur secteur est raccordé.
Le circuit primaire est toujours “sous tension” tant que l’adaptateur
secteur reste branché dans une prise secteur.
Avant la mise en service E
Utilisez [
!, Ë, Ë
XBS] pour sélectionner le son des enceintes [
!
], le son
du casque [
Ë
], ou le son du casque avec la fonction XBS activée [
Ë
XBS].
Ecoute par les écouteurs stéréo
Branchez les écouteurs stéréo fournis dans [Ë].
b Brancher fermement.
Ecoute avec accentuation du grave
Réglez [!, Ë, Ë XBS] sur [Ë XBS].
Remarques
Si le son est déformé, réduire légèrement le volume.
L’enregistrement et l’écoute par les enceintes de l’effet XBS n’est pas possible.
Prévention de l’effacement F
Briser la languette à l’aide d’un tournevis ou d’un objet similaire.
Pour ré-enregistrer sur une cassette protégée
Recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif.
Précautions
Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries.
Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des types différents de pile.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez
pas les batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager
les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille
de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
Ne pas exposer les appareils à des liquides.
N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de
chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil
et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées.
Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou
avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation
prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil.
Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez
attentivement les instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de
lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la
fiche.
FRANÇAIS
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espa-
ciador de protección de la cabeza. A
Alimentación
Pilas secas B
a Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo.
Indicador de la condición de la batería C
El indicador [OPR/BATT] se enciende durante el funcionamiento.
El indicador de la pila se desvanece y se apaga al agotarse la pila.
Reemplace la pilas cuando se agote.
Funcionamiento con CA D
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC31 (opcional).
El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador de CA
esté conectado. El circuito primario estará siempre con corriente cuando
el adaptador de CA esté conectado a un tomacorriente.
Antes del funcionamiento E
Utilice [!, Ë, Ë XBS] para seleccionar sonido de altavoz [!], de
auriculares [Ë] o sonido de auriculares con la función XBS en [Ë XBS].
Escuchando a través de auriculares estereofónicos
Enchufe los auriculares estereofónicos en la toma [Ë].
b Enchufe a fondo.
Para escuchar cono sonido bajo enfatizado
Ponga [!, Ë, Ë XBS] en [Ë XBS].
Notas
Si el sonido se distorsiona, baje el volumen un poco.
Con el efecto XBS no podrá hacer una grabación ni escuchar a través
de los altavoces.
Prevención contra el borrado F
Utilice un destornillador u objeto similar para romper la lengüeta.
Para volver a grabar en una cinta de casete protegida
Tape el agujero con cinta adhesiva.
Precauciones
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -.
Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos diferentes.
No recargue una pila seca ordinaria.
No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si
se ha desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del
electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en
contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
No exponga el producto a líquidos.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo
deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con
otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo
puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos
móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención
las instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de
calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional).
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
ESPAÑOL
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje
dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. A
Voeding
Droge batterijen B
a Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde.
Batterijspanning-indicator C
De [OPR/BATT] indicator brandt tijdens het gebruik.
De batterij-indicator verzwakt en gaat uit naarmate de batterij leeg raakt.
Vervang de batterij wanneer deze leeg is.
Gebruik op netspanning D
Sluit alleen de Panasonic netspanningsadapter RP-AC31 (niet bijge-
leverd) aan.
Het apparaat staat in “standby” wanneer de netspanningsadapter is
aangesloten. De primaire stroomkring staat altijd onder spanning zolang
als de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten.
Alvorens dit apparaat te bedienen E
Selecteer met [!, Ë, Ë XBS] de weergave via de luidsprekers [!],
via de hoofdtelefoon [Ë], of via de hoofdtelefoon met ingeschakelde
XBS functie [Ë XBS].
Luisteren door de stereo oortelefoon
Steek de stekker van de bijgeleverde stereo oortelefoon in [Ë].
b Stevig insteken.
Versterken van de lage tonen
Stel [!, Ë, Ë XBS] in op [Ë XBS].
Opmerkingen
Verminder het volume een beetje indien het geluid vervormd klinkt.
Het XBS-effect kan niet worden opgenomen en kan niet door de
luidspreker worden beluisterd.
Beveiliging tegen wissen F
Verwijder het nokje met behulp van een schroevedraaier of iets dergelijks.
Om opniew te kunnen opnemen op een beveiligde cassette
Bedekt u de opening met cellofaan-tape.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg dat
+
en
-
op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen.
Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat
gebruiken.
Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen van een
verschillend type.
Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.
Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen
waarvan het omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt
veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen
beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan
zeer grondig met water.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume.
Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat
het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die
in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig
gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door
een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit
product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de
doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van
goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de
stekker eraf vegen.
NEDERLANDS
Hand strap
Ring
Head spacer
A
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Order accessory and consumable items for your product with
ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre
MonFriday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
Most major credit and debit cards accepted.
All enquiries transactions and distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care
Centre number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
For United Kingdom and Republic of Ireland:
Solo per lItalia
G
5FF/CUE
6REW/REV
Speakers
STOP
Ë
(OFF)
TAPE
OFF
FM AM
PLAY
PAUSE
1
VOL
3
4
2
5
a
H
Speakers
Ë
TUNING
TAPE
OFF
FM AM
VOL
1
3
2
a
FM MODE
/
B.P.
STEREO
MONO
I
AM (MW)
FM (UKW)
/
/
ENGLISH
To play tapes G
Only normal position tapes can be used.
Follow steps 15
a Forward side
To stop playback
Press [, STOP].
To temporarily stop playback
Set [PAUSE] to PAUSE.
To resume playback, set to OFF position.
To fast forward and rewind
Press [5, FF/CUE] or [6, REW/REV].
When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [, STOP] to release the button.
Cue and review
Sound can be monitored at a high speed for as long as the
[5, FF/CUE] (cue) or [6, REW/REV] (review) is held down during
playback.
When the button is released, normal playback will start.
Auto Stop
During playback or recording, when the tape reaches its end, the
automatic stop system will release the playback and record buttons and
automatically turn off the unit.
Note
Do not open the cassette compartment cover during tape operation.
Listening to the radio H
Follow steps 13
In step 2, when a station is tuned in (a).
To stop the radio
Set [ (OFF), , ] to [ (OFF)].
Note
If you set [ (OFF), , ] to [ ] or [ ] during tape
operation, the button will not be released. In this case, press [, STOP]
to release the button.
The earphones act as an FM antenna, so they must be plugged in while
listening to FM even if you are using the speakers.
Adjusting the antennas I
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/B.P.] to [STEREO/I].
If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/II]. This will
reduce noise, however, the sound becomes monaural.
To make recordings J
Only normal position tapes can be used.
The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal
position tapes are used with this unit.
To record through the built-in microphone (monaural)
Follow steps 16
a Recording side
In step 6, [1, PLAY] is also depressed with [¥, ].
Use a tape with tabs in place.
The recording level is automatically adjusted.
To stop recording
Press [, STOP].
To temporarily stop recording
Set [PAUSE] to PAUSE.
To resume recording, set to OFF position.
To record the radio
Tune to the station then do steps 1, 36.
Long play recording
NORM: Normal recording
: Long play recording
180 minutes worth of material can be recorded onto a 60 minute tape by
setting [RECMODE] to [].
Play tapes recorded with long play only on cassette decks with the same
function.
To record through an external microphone (not included)
Plug the external microphone into [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
You can use a condenser microphone with or without a built-in power
supply.
The built-in microphone will be automatically disconnected.
Follow up recording
Recording can be started during playback by simply pressing [¥, ].
Monitoring
The sound can be heard with a stereo earphone plugged into [Ë].
When there is too much interference during AM
recording
Set [FM MODE/B.P.] to [STEREO/I] or [MONO/II] whichever yields less
noise.
DEUTSCH
Wiedergabe G
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden.
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a Vorderseite
Zum Stoppen der Wiedergabe
[, STOP] drücken.
Um die Wiedergabe zeitweilig zu stoppen
Stellen Sie [PAUSE] auf PAUSE.
Stellen Sie auf die OFF-Stellung, um die Wiedergabe
wiederaufzunehmen.
Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands
[5, FF/CUE] oder [6, REW/REV] drücken.
Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder
Rückspulens [
, STOP] drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Cue-und Review-Betrieb
Solange [5, FF/CUE] (für Cue-Betrieb) oder [6, REW/REV] (für
Review-Betrieb) während der Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann
der Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört werden.
Nach Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt.
Automatische Bandendabschaltung
Wenn das Bandende während der Wiedergabe oder Aufnahme erreicht
wird, tritt die Abschaltautomatik in Funktion, um die Wiedergabe- und
Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät auszuschalten.
Hinweis
Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen.
Empfang von Rundfunksendungen H
Den Schritten 1 bis 3 folgen
Wenn in Schritt 2 ein Sender abgestimmt ist (a).
Ausschalten des Radios
Stellen Sie [ (OFF), , ] auf [ (OFF)].
Hinweis
Wird [ (OFF), , ] während der Bandbetriebs auf [ ]
oder [ ] eingestellt, so wird die Wiedergabetaste nicht ausgerastet.
In einem solchen Fall [, STOP] drücken, um die Taste auszurasten.
Die Kopfhörer müssen in der Buchse FM Übertragung eingesteckt
sein, egal ob Sie über Lautsprecher oder Kopfhörer zuhören.
Antennen I
MW:
Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Zum Empfang von UKW-Stereosendungen [FM MODE/B.P.] auf [STEREO/I]
einstellen. Ist der Empfang stark verrauscht, die Stellung [MONO/II] wählen.
Danach wird das Rauschen reduziert, die Sendung jedoch monaural gehört.
Aufnahme J
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden.
Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem Gerät
wird der Ton u. U. nicht einwandfrei aufgezeichnet.
Zur Aufnahme mit dem eingebauten Mikrofon (Mono)
Den Schritten 1 bis 6 folgen
a Aufnahmeseite
In Schritt 6, [1, PLAY] wird gemeinsam mit [¥, ] eingerastet. Eine
Cassette mit intakten Löschschutzlamellen einlegen. Der Aufnahmepegel
wird automatisch ausgesteuert.
Beenden der Aufnahme
[, STOP] drücken.
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Stellen Sie [PAUSE] auf PAUSE.
Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie diese Taste auf die Aus-Position (OFF).
Zum Aufnehmen des Radio-Programms
Stellen Sie den Sender ein, und führen Sie dann Schritte 1, 36.
Langzeitaufnahme
NORM: Normalaufnahme : Langzeitaufnahme
Wenn [RECMODE] auf []eingestellt wird, ist eine Aufnahme von
180 Minuten Dauer auf einer 60-Minuten-Cassette möglich.
Cassetten, die unter Verwendung der Langzeitaufnahme-Funktion
bespielt wurden, können nur mit einem Cassettendeck wiedergegeben
werden, das über die gleiche Funktion verfügt.
Aufnahme über ein externes Mikrofon (separat erhältlich)
Stöpseln Sie das externe Stereo-Mikrofon in die [STEREO MIC (PLUG
IN POWER)] - Buchse.
Sie können ein Kondensatormikrofon mit eingebauter Stromversorgung
oder eines ohne eingebaute Stromversorgung verwenden.
Das eingebaute Mikrofon wird automatisch abgeschaltet.
Sofortige Aufnahmefortsetzung
Während der Wiedergabe kann die Aufnahme unmittelbar durch Drücken von [
¥,
].
Mithörkontrolle
Der Sound kann mit den in der Buchse [
Ë
] eingesteckten Stereokopfhörern gehört werden.
Reduzieren des Interferenzpfeifens beim Aufnehmen
einer MW-Sendung
[FM MODE/B.P.] auf diejenige Stellung, [STEREO/I] oder [MONO/II]
einstellen, in der das Interferenzpfeifen am wirksamsten unterdrückt wird.
ITALIANO
Per riprodurre il nastro G
Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali.
Seguire i passi da 1 a 5
a Lato esterno
Per terminare la riproduzione
Premere [, STOP].
Per interrompere temporaneamente la riproduzione
Impostare [PAUSE] su PAUSE.
Per riprendere la riproduzione, impostarlo sulla posizione OFF.
Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro
Premere [5, FF/CUE] o [6, REW/REV].
Quando il nastro finisce dopo lavanzamento veloce o il riavvolgimento,
premere [, STOP] per rilasciare il tasto.
Accesso e ripasso
Il suono può essere controllato ad alta velocità per tutto il tempo che si
mantiene premuto [5, FF/CUE] (accesso) o [6, REW/REV]
(ripasso) durante la reproduzione.
La riproduzione normale comincia quando si rilascia il tasto.
Arresto automatico
Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la registrazione, il sistema di
arresto automatico rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione e
spegne automaticamente lapparecchio.
Note
Non aprire il coperchio dellalloggiamento della cassetta durante il
funzionamento del nastro.
Ascolto della radio H
Seguire il procedimento dei passi 13
Al passo 2, quando viene sintonizzata una stazione (a).
Per arrestare la radio
Impostare [ (OFF), , ] su [ (OFF)].
Note
Se durante il funzionamento del nastro si posiziona [ (OFF), ,
[]su [ ] o [ ], il tasto non viene rilasciato. In tal caso,
premere [, STOP] per rilasciare il tasto.
Le cuffie devono essere inserite nella trasmissione in FM,
indipendentemente dallascolto dallaltoparlante o dalle cuffie.
Regolazione delle antenne I
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere le trasmissioni stereo in FM, posizionare [FM MODE/B.P.] su
[STEREO/I]. Se la ricezione è scadente (rumore eccessivo), posizionarlo su
[MONO/II]. Ciò riduce il rumore, ma il suono diventa monofonico.
Per registrare J
Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali.
Se con questo apparecchio si usano i nastri ad alta posizione o metal, il
suono potrebbe non venire registrato correttamente.
Per registrare tramite il microfono incorporato (mono)
Seguire il procedimento dei passi 16
a Lato da registrare
Nella fase 6, Con [¥, ] viene premuto anche [1, PLAY].
Usare una cassetta con le linguette intatte.
Il livello di registrazione si regola automaticamente.
Per terminare la registrazione
Premere [, STOP].
Per interrompere momentaneamente la registrazione
Impostare [PAUSE] su PAUSE.
Per riprendere la registrazione, impostarlo in posizione OFF.
Per registrare la radio
Sintonizzarsi sulla stazione e poi eseguire i passaggi 1, 36.
Registrazione di lunga durata
NORM: Registrazione normale : Registrazione di lunga durata
Si può registrare per 180 minuti su un nastro di 60 minuti regolando
[RECMODE] a [].
Riprodurre i nastri registrati con la modalità di registrazione di lunga
durata con le piastre a cassetta dotate della stessa funzione.
Per registrare attraverso il microfono esterno (non fornito)
Inserire il microfono stereo esterno in [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
È possibile utilizzare sia un microfono a condensatore con alimentatore
incorporato che un microfono a condensatore senza alimentatore incorporato.
Il microfono incorporato viene scollegato automaticamente.
Registrazione immediata
La registrazione può essere cominiciata durante la riproduzione
premendo semplicemente [¥, ].
Monitoraggio
È possibile ascoltare laudio con cuffie stereo inserite in [Ë].
Se durante la registrazione AM c’è troppa interferenza
Regolare [FM MODE/B.P.] sulla posizione [STEREO/I] o [MONO/II] che produce meno rumore.
FRANÇAIS
Lecture de cassette G
Seules les bandes normales pourront être lues sur lappareil.
Suivez les étapes 1 à 5
a Face avant
Arrêt de la lecture
Appuyer sur [, STOP].
Pour suspendre la reproduction
Réglez [PAUSE] sur PAUSE.
Pour reprendre la reproduction, mettez-la sur OFF.
Avance rapide et rebobinage
Appuyer sur [5, FF/CUE] ou [6, REW/REV].
Quand la cassette arrive en fin de bande après une avance rapide ou
un rebobinage, appuyer sur [, STOP] pour libérer la touche.
Repérage et revue
Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le temps que [
5
, FF/CUE] (Repérage)
ou [
6
REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé pendant la lecture.
Lorsque la touche est relâchée, la lecture normale se déclenche.
Arrêt automatique
Pendant la lecture ou lenregistrement, le système de mise à larrêt automatique
libère la touche de lecture ou denregistrement et met automatiquement lappareil
hors tension quand la bande arrive à son extrémité.
Remarque
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile.
Ecoute de la radio H
Suivez les étapes 1 à 3
À l’étape 2, lorsque laccord est fait sur une station en (a).
Pour arrêter la radio
Réglez [ (OFF), , ] sur [ (OFF)].
Remarques
Si [ (OFF), , ] est mis sur [ ] ou [ ] pendant que la
bande fonctionne, la touche ne se libérera pas. Dans ce cas, appuyer
sur [, STOP] pour libérer la touche.
Le casque doit être branché sur une émission FM que l’écoute ait lieu
par les enceintes ou au casque.
Réglage des antennes I
AM: Essayez de modifier lorientation de lappareil pour obtenir une
réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour recevoir les émissions FM stéréo, mettez [FM MODE/B.P.] sur
[STEREO/I]. Si la réception est mauvaise (parasites excessifs), le mettez-le
sur [MONO/II]. Cela réduira les parasites, mais le son sera monophonique.
Enregistrement J
Seules les bandes normales pourront être utilisées sur lappareil.
Le son risque de ne pas être enregistré correctement avec des bandes à
position élevée ou des bandes métal.
Pour enregistrer avec le microphone incorporé
(monaural)
Suivez les étapes 1 à 6
a Côté enregistrement
A l’étape 6, [1, PLAY] senfonce en même temps que [¥, ].
Utiliser une cassette dont les taquets sont intacts.
Le niveau denregistrement se régle automatiquement.
Pour arrêter lenregistrement
Appuyer sur [, STOP].
Pour arrêter momentanément lenregistrement
Réglez [PAUSE] sur PAUSE.
Pour reprendre lenregistrement, le mettre sur la position darrêt (OFF).
Pour enregistrer la radio
Syntonisez-vous sur la station, puis suivez les étapes 1, 36.
Enregistrement longue durée
NORM: Enregistrement normal
: Enregistrement longue durée
Permet d'enregistrer 180 minutes de contenu sur une bande de 60
minutes, en réglant [RECMODE] sur [].
La lecture des bandes enregistrées en mode longue durée n'est possible
que sur une platine cassette qui prend en charge cette fonction.
Pour enregistrer via le microphone externe (non fourni)
Branchez le microphone stéréo externe dans [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
Il est possible dutiliser un microphone condensateur avec alimentation
incorporée ou un microphone condensateur sans alimentation incorporée.
Le microphone incorporé sera automatiquement déconnecté.
Reprise denregistrement
Il est possible de déclencher lenregistrement pendant une lecture,
simplement en appuyant sur [¥, ].
Contrôle
Vous pouvez entendre le son avec un casque stéréo branché dans [Ë].
Sil y a trop de brouillage pendant un enregistrement AM
Mettez [FM MODE/B.P.] sur [STEREO/I] ou [MONO/II], suivant la
position qui supprime le mieux les parasites.
ESPAÑOL
Para reproducir la cinta G
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.
Siga los pasos 15
a Lado de avance
Para parar la reproducción
Pulse [, STOP].
Para parar la temporalmente la reproducción
Ponga [PAUSE] en PAUSE.
Para reanudar la reproducción, póngalo en la posición OFF.
Para avanzar rápidamente y rebobinar la cinta
Pulse [5, FF/CUE] o [6, REW/REV].
Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido o del
rebobinado, pulse [, STOP] para dejar libre el botón.
Localización progresiva y regresiva
El sonido podrá comprobarse a alta velocidad mientras se mantenga
pulsado [5, FF/CUE] (localización progresiva) o [6, REW/REV]
(localización regresiva) durante la reproducción.
Cuando se deje de pulsar el botón, la reproducción normal empezará.
Parada automática
Durante la reproducción o la grabación, cuando la cinta llegue al final, el
sistema de parada automática dejará libres los botones de reproducción
y grabación, y el aparato se apagará automáticamente.
Nota
No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta.
Escuchando la radio H
Siga los pasos 13
En el paso 2, cuando se sintonice una emisora (a).
Para parar la radio
Ponga [ (OFF), , ] en [ (OFF)].
Notas
Si Vd. pone [ (OFF), , ] en [ ] o [ ] durante la
operación
de cinta, el botón no se soltará. En este caso, pulse [
, STOP] para
soltar el botón.
Los auriculares deben estar enchufados para las radiodifusiones en FM, sin
tenerse en cuenta si se va a escuchar por los altavoces o por los auriculares.
Ajustando las entenas I
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones estereofónicas en FM, ponga [FM
MODE/B.P.] en [STEREO/I].
Si la recepción es pobre (excesivo ruido) ponga en [MONO/II]. Esto
reducirá el ruido, sin embargo el sonido se convierte en monaural.
Para grabar J
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.
El sonido tal vez no se grabe correctamente si se utilizan cintas de alta
posición (high position) o de metal con este aparato.
Grabando a través del micrófono incorporado (monaural)
Siga los pasos 16
a Lado de grabación
En el paso 6, [1, PLAY] se pulsa también con [¥, ].
Utilice un casete con las lengüetas puestas.
El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
Para parar la grabación
Pulse [, STOP].
Para parar temporalmente la grabación
Ponga [PAUSE] en PAUSE.
Para reanudar la grabación, póngalo en la posición OFF.
Para grabar de la radio
Sintonice la estación, luego siga los pasos 1, 36.
Grabación de larga duración
NORM: Grabación normal
: Grabación de larga duración
Poniendo [RECMODE] en []se puede hacer una grabación de 180
minutos en una cinta de 60 minutos.
Reproduzca cintas grabadas con la función de larga duración en platinas
de casete que dispongan de la misma función.
Para grabación mediante micrófono externo (opcional)
Conecte el micrófono externo estéreo en el enchufe [STEREO MIC
(PLUG IN POWER)].
Se puede usar un micrófono electrostático con fuente de alimentación
incorporada o un micrófono electrostático sin fuente de alimentación incorporada.
El microfóno incorporado se desconectará automáticamente.
Continuación de la grabación
La grabación podrá iniciarse durante la reproducción pulsando
simplemente [¥, ].
Monitoreo
El sonido puede ser oido con un auricular monoaural opcional enchufado en la toma [
Ë
].
Cuando haya demasiada interferencia durante la grabación en AM
Ponga el selector [FM MODE/B.P.] en [STEREO/I] o [MONO/II], el que produzca menos ruido.
NEDERLANDS
Weergeven van de band G
Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken.
Volg stap 1 tot 5
a Voorzijde
Om de bandweergave te stoppen
Druk op [, STOP].
Weergave tijdelijk stoppen
Stel [PAUSE] in op PAUSE.
Uitschakelen om weergave te hervatten.
Om de band snel vooruit of terug te spoelen
Druk op [5, FF/CUE] o [6, REW/REV].
Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruit- of terugspoelen,
dient u [
, STOP] in te drukken om de toets in de vrije stand te zetten.
Versnelde weergave voorwaarts (cue) of achterwaarts (review)
Het geluid wordt met hoge snelheid weergegevend zolang als [5,
FF/CUE] (voorwaarts) of [6, REW/REV] (achterwaarts) tijdens
normale bandweergave ingedrukt wordt gehouden.
Wanneer de toets wordt losgelaten, begint de normale bandweergave opnieuw.
Automatisch stopsysteem
Wanneer het einde van de band tijdens weergeven of opnemen wordt
bereikt, zullen de weergave- en opnametoetsen door het automatische
stopsysteem in de vrije stand worden gezet en zal het apparaat
automatisch uitgeschakeld worden.
Opmerking
Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bediening van het
cassettespeler-gedeelte.
Luisteren naar de radio H
Volg de stappen 13
In stap 2, wanneer een station is afgestemd (a).
Om de radio uit te schakelen
Stel [ (OFF), , ] in op [ (OFF)].
Opmerkingen
Als u tijdens gebruik van de cassettespeler de [
(OFF), ,
] op
[]of []zet, de toets niet in de vrije stand komen te staan. Druk in dit
geval op [
, STOP] om de toets in de vrije stand te zetten.
De hoofdtelefoon moet aangesloten zijn. Via zowel de hoofdtelefoon als
via de luidsprekers is FM-weergave mogelijk.
Afstellen van de antennes I
AM:
Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Voor ontvangst van FM-stereo uitzendingen, zet u [FM MODE/B.P.] op
[STEREO/I]. Als de ontvangst slecht is (te veel ruis), zet u deze op [MONO/II].
Hierdoor wordt de ruis verminderd, maar het geluid wordt in mono weergegeven.
Opnemen J
Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken.
Bij gebruikmaking van high position-banden of metaalbanden in dit apparaat is de
kans aanwezig dat het geluid niet naar behoren zal worden opgenomen.
Opnemen via de ingebouwde microfoon (mono)
Volg de stappen 16
a Opnamekant
In stap 6, bij het indrukken van [¥, ] wordt [1, PLAY] ook
automatisch ingedrukt.
Gebruik een cassette waarvan de wispreventienokjes niet verwijderd zijn.
Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
Om de opname te stoppen
Druk op [, STOP].
Om de opname tijdelijk te onderbreken
Stel [PAUSE] in op PAUSE.
Om het opnemen voort te zetten, zet u deze in de uit-stand (OFF).
Opnemen van de radio
Stem af op het gewenste station en volg de stappen 1, 36.
Lange-speelduur opname
NORM: Normale opname : Lange-speelduur opname
Wanneer u [RECMODE] instelt op [], kunt u 180 minuten materiaal
opnemen op een tape van 60 minuten.
Banden die met lange-speelduur zijn opgenomen kunnen alleen worden
weergegeven op een cassettedeck dat dezelfde functie heeft.
Opnemen door de externe microfoon (niet bijgeleverd)
Steek de stekker van de externe microfoon in de aansluiting [STEREO
MIC (PLUG IN POWER)].
U kunt een condensatormicrofoon met een ingebouwde
stroomvoorziening of een condensatormicrofoon zonder een
ingebouwde stroomvoorziening gebruiken.
De ingebouwde microfoon wordt automatisch uitgeschakeld.
Vervolg-opname
Tijdens bandweergave kunt u direct beginnen met op te nemen door
gewoon [¥, ] in te drukken.
Meeluisteren
U kunt de opname beluisteren via de hoofdtelefoon wanneer die is
aangesloten op aansluiting [Ë].
Wanneer er te veel storing is tijdens het opnemen van AM-uitzendingen
Zet [FM MODE/B.P.] in de stand ([STEREO/I] of [MONO/II]) waarbij de storing het geringst is.
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
AM
REC
3k
3k
REC
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
AM
REC
3k
REC
3k
FM
TAPE
AM
TAPE
TAPE
FM
AM
FM
AM
3k
REC
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
AM
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
AM
TAPE
FM
AM
3k
REC
3k
REC
3k
REC
REC
3k
3k
REC
3k
REC
3k
REC

Transcripción de documentos

Specifications RADIO Frequency range: Supplied Accessories ¡Stereo earphones ¡Hand strap Stereo Radio Cassette Recorder For United Kingdom and Republic of Ireland: RQ-A220 www.panasonic.co.uk (for UK customers only) Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsìugi Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn Manual de Instruções ≥ Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.) ≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application. ≥ Most major credit and debit cards accepted. ≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. ≥ It couldn’t be simpler! Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 Technical Support For UK customers: 0870 1 505610 This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above. Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ EG EJ %)*+', (-/0.0 Pr RQTT0519-E F0203TH0 CASSETTE PLAYER/ RECORDER Track system: Recording system: Frequency range: Playback Recording Tape speed: GENERAL: Input jack: Output jack: Power output Speakers: Earphones: Speakers: Power requirement: Battery: AC: Dimensions (WtHkD): Mass (without batteries): AM; 520–1610 kHz FM; 87.50–108.00 MHz Hand strap 4 track, 2 channel, stereo AC bias, magnet erase STEREO MIC; 0.6 mV (200–600 ≠) PHONES 490 mWi490 mWi20 mW (RMS%max) 3 mWi3 mW (RMS%max) 4.5 cmq2 1.1 cmq1 DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) DC IN 3 V with optional Panasonic AC adapter RP-AC31 113.0k86.6k42.0 mm 211 g ∫ Dry cell batteries B a Press in and down towards the minus end. ∫ Battery condition indicator C The [OPR/BATT] indicator lights during operation. The battery indicator fades and goes out as the battery runs out. Replace when the battery runs down. ∫ AC power operation D Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC31 (not included). The unit is in the standby condition when the AC adaptor is connected. The primary circuit is always “live” as long as the AC adaptor is connected to an electrical outlet. Before operation E Use [!, Ë, Ë XBS] to select speaker sound [!], earphone sound [Ë], or earphone sound with the XBS function on [Ë XBS]. ∫ Listening through stereo earphones Plug the included stereo earphones into [Ë]. b Plug in firmly. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. FRANÇAIS ≥Align + and - properly when inserting the batteries. ≥Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time. ≥Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ≥Do not recharge ordinary dry cell batteries. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥Do not expose product to liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. ≥This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. ∫ To listen with emphasized bass Maintenance Set [!, Ë, Ë XBS] to [Ë XBS]. Note ≥If the sound is distorted, turn down the volume. ≥You cannot make a recording or listen through the speaker with XBS effect. To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. ≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. ≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). Erasure prevention F Use a screwdriver or similar object to break out the tab. To re-record on a protected cassette Cover the hole with adhesive tape. Head spacer Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. A Cautions Power Source If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. Sources d’alimentation ∫ Piles sèches B a Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (j) en premier. ∫ Témoin de charge de la pile C Le témoin [OPR/BATT] s’allume pendant l’utilisation. Le témoin de pile pâlit et s’éteint à mesure que la pile faiblit. Remplacez la pile lorsqu’elle est épuisée. ∫ Alimentation sur secteur D Raccorder exclusivement l’adaptateur secteur Panasonic RP-AC31 (non fourni). L’appareil est en mode d’attente quand l’adaptateur secteur est raccordé. Le circuit primaire est toujours “sous tension” tant que l’adaptateur secteur reste branché dans une prise secteur. Avant la mise en service E Utilisez [!, Ë, Ë XBS] pour sélectionner le son des enceintes [!], le son du casque [Ë], ou le son du casque avec la fonction XBS activée [Ë XBS]. ∫ Ecoute par les écouteurs stéréo Branchez les écouteurs stéréo fournis dans [Ë]. b Brancher fermement. Stromversorgung ∫ Trockenbatterien B a Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken. ∫ Batteriezustandsanzeige C Die Anzeige [OPR/BATT] leuchtet während des Betriebs. Die Batterieanzeige wird matt und erlischt in dem Maße, in dem sich die Batterie entlädt. Ersetzen Sie die Batterie, wenn sie erschöpft ist. ∫ Netzbetrieb D Ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC31 (separat erhältlich) anschließen. Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der Primärstromkreis ist stets stromführend, solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist. Vor Inbetriebnahme E Verwenden Sie [!, Ë, Ë XBS] zum Auswählen der Lautsprecher [!], Kopfhörer [Ë] oder Kopfhörer-Sound mit der XBS-Funktion [Ë XBS]. ∫ Gebrauch des Stereo-Ohrhörers Den Stecker des mitgelieferten Stereo-Ohrhörers an [Ë] anschließen. b Fest hineinstecken. ∫ Wiedergabe mit Baßbetonungs-Effekt Stellen Sie [!, Ë, Ë XBS] auf [Ë XBS]. Hinweise ≥Wenn der Klang verzerrt ist, die Lautstärke zurückdrehen. ≥Bei Aufname sowie bei Wiedergabe über Lautsprecher steht der XBSEffekt nicht zur Verfügung. Löschschutz F Die Löschschutzlamelle der zu schützenden Seite mit einem Schraubenzieher o.ä. herausbrechen. Um auf einer derart geschützten Cassette einen Neuaufzeichnung zu machen Das Loch, an der sich die Lamelle befand, mit einem Klebestreifen überkleben. Alimentazione ∫ Pile a secco B Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno. ∫ Indicatore di condizione pila C L’indicatore [OPR/BATT] si accende durante il funzionamento. L’indicatore delle pile diventa fioco con lo scaricarsi delle pile, e si spegne quando sono scariche. Sostituire le pile quando sono scariche. ∫ Funzionamento con la corrente della rete D Collegare soltanto c.a. RP-AC31 Panasonic (non fornito). L’apparecchio si trova nella condizione di attesa quando si collega l’adattatore c.a. Il circuito primario è sempre sotto tensione per tutto il tempo che l’adattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente. a Prima del funzionamento E Utilizzare [!, Ë, Ë XBS] per selezionare l’audio dell’altoparlante [!], l’audio delle cuffie [Ë] o l’audio delle cuffie con la funzione XBS su [Ë XBS]. ∫ Ascolto con gli auricolari Collegare in [Ë] gli auricolari stereo in dotazione. b Inserire bene. ∫ Per ascoltare con un suono basso enfatizzato Impostare [!, Ë, Ë XBS] su [Ë XBS]. Note ≥Se il suono è distorto, abbassare un po’il volume. ≥Non è possibile registrare o ascoltare il suono dai diffusori usando l’effetto XBS. Entretien Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Prévention de l’effacement F Briser la languette à l’aide d’un tournevis ou d’un objet similaire. Pour ré-enregistrer sur une cassette protégée Recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif. Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche. ESPAÑOL Vorsichtsmaßregeln ≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten. ≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen. ≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen. ≥Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. ≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. ≥Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. Pflege Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. ≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. ≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the cloth carefully. Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen. Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. A Alimentación ∫ Pilas secas B a Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo. ∫ Indicador de la condición de la batería C El indicador [OPR/BATT] se enciende durante el funcionamiento. El indicador de la pila se desvanece y se apaga al agotarse la pila. Reemplace la pilas cuando se agote. ∫ Funcionamiento con CA D Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC31 (opcional). El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador de CA esté conectado. El circuito primario estará siempre con corriente cuando el adaptador de CA esté conectado a un tomacorriente. Antes del funcionamiento E Utilice [!, Ë, Ë XBS] para seleccionar sonido de altavoz [!], de auriculares [Ë] o sonido de auriculares con la función XBS en [Ë XBS]. ∫ Escuchando a través de auriculares estereofónicos Enchufe los auriculares estereofónicos en la toma [Ë]. b Enchufe a fondo. ∫ Para escuchar cono sonido bajo enfatizado Ponga [!, Ë, Ë XBS] en [Ë XBS]. Notas ≥Si el sonido se distorsiona, baje el volumen un poco. ≥Con el efecto XBS no podrá hacer una grabación ni escuchar a través de los altavoces. Prevención contra el borrado F Utilice un destornillador u objeto similar para romper la lengüeta. Para volver a grabar en una cinta de casete protegida Tape el agujero con cinta adhesiva. Precauciones ≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -. ≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. ≥No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos diferentes. ≥No recargue una pila seca ordinaria. ≥No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No ponga los auriculares a un volumen alto. ≥No exponga el producto a líquidos. ≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. ≥Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. ≥Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. Mantenimiento Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. NEDERLANDS Precauzioni ≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente. ≥Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. ≥Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso. ≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco. ≥Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. ≥Non bagnare il prodotto. ≥Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. ≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. ≥Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Manutenzione Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. ≥Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina. Prevenzione delle cancellazioni F Usare un cacciavite od altro attrezzo similare per spezzare la linguetta della cassetta. Per registrare di nuovo una cassetta registrata Coprire il foro con del nastro adesivo. ≥Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries. ≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période. ≥N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des types différents de pile. ≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire. ≥Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ≥Ne pas exposer les appareils à des liquides. ≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. ≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. ≥Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. Réglez [!, Ë, Ë XBS] sur [Ë XBS]. Remarques ≥Si le son est déformé, réduire légèrement le volume. ≥L’enregistrement et l’écoute par les enceintes de l’effet XBS n’est pas possible. ITALIANO Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. A Précautions ∫ Ecoute avec accentuation du grave DEUTSCH Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. A A (When used at 25 oC on a flat, stable surface) Alkaline dry cell battery: Tape: About 24 hours (Earphones) Tape: About 14 hours (Speakers) Radio: About 57 hours (Earphones) Radio: About 21 hours (Speakers) Recording: About 20 hours (MIC) The play time may be less depending on the operating conditions. ENGLISH Remove the head spacer before operation. A Ring 40–16000 Hz (p6 dB) 70–8000 Hz 4.8 cm/s/ 1.6 cm/s Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. A Voeding ∫ Droge batterijen B a Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. ∫ Batterijspanning-indicator C De [OPR/BATT] indicator brandt tijdens het gebruik. De batterij-indicator verzwakt en gaat uit naarmate de batterij leeg raakt. Vervang de batterij wanneer deze leeg is. ∫ Gebruik op netspanning D Sluit alleen de Panasonic netspanningsadapter RP-AC31 (niet bijgeleverd) aan. Het apparaat staat in “standby” wanneer de netspanningsadapter is aangesloten. De primaire stroomkring staat altijd onder spanning zolang als de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten. Alvorens dit apparaat te bedienen E Selecteer met [!, Ë, Ë XBS] de weergave via de luidsprekers [!], via de hoofdtelefoon [Ë], of via de hoofdtelefoon met ingeschakelde XBS functie [Ë XBS]. ∫ Luisteren door de stereo oortelefoon Steek de stekker van de bijgeleverde stereo oortelefoon in [Ë]. b Stevig insteken. ∫ Versterken van de lage tonen Stel [!, Ë, Ë XBS] in op [Ë XBS]. Opmerkingen ≥Verminder het volume een beetje indien het geluid vervormd klinkt. ≥Het XBS-effect kan niet worden opgenomen en kan niet door de luidspreker worden beluisterd. Beveiliging tegen wissen F Solo per l’Italia Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuocho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero RQ-A220, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). Verwijder het nokje met behulp van een schroevedraaier of iets dergelijks. Om opniew te kunnen opnemen op een beveiligde cassette Bedekt u de opening met cellofaan-tape. Voorzorgsmaatregelen ≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. ≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. ≥Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type. ≥Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op. ≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. ≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. ≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. ≥Stel het product niet bloot aan vloeistoffen. ≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. ≥Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. Onderhoud Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. G H I TAPE FM AM OFF 6REW/REV 1 2 1 5FF/CUE ∫STOP PAUSE TAPE FM AM OFF 3 AM (MW) a 2 (OFF) TUNING 4 FM (UKW) PLAY FM MODE /B.P. STEREO MONO / / Speakers 3 Ë 5 a Speakers VOL VOL Ë ENGLISH To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/B.P.] to [STEREO/I]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/II]. This will reduce noise, however, the sound becomes monaural. To play tapes G Only normal position tapes can be used. Follow steps 1–5 a Forward side To make recordings J ∫ To stop playback Press [∫, STOP]. ∫ To temporarily stop playback Set [PAUSE] to PAUSE. To resume playback, set to OFF position. Press [5, FF/CUE] or [6, REW/REV]. ≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press [∫, STOP] to release the button. ∫ Cue and review Sound can be monitored at a high speed for as long as the [5, FF/CUE] (cue) or [6, REW/REV] (review) is held down during playback. When the button is released, normal playback will start. ∫ Auto Stop During playback or recording, when the tape reaches its end, the automatic stop system will release the playback and record buttons and automatically turn off the unit. Note Do not open the cassette compartment cover during tape operation. Listening to the radio H Follow steps 1–3 In step 2, when a station is tuned in (a). ∫ To stop the radio Set [ TAPE (OFF), FM , AM ] to [ TAPE (OFF)]. Note ≥If you set [ TAPE (OFF), FM , AM ] to [ FM ] or [ AM ] during tape operation, the button will not be released. In this case, press [∫, STOP] to release the button. ≥The earphones act as an FM antenna, so they must be plugged in while listening to FM even if you are using the speakers. ∫ Adjusting the antennas I AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord. Suivez les étapes 1 à 5 a Wiedergabe G Den Schritten 1 bis 5 folgen a ∫ Pour suspendre la reproduction Seules les bandes normales pourront être utilisées sur l’appareil. Le son risque de ne pas être enregistré correctement avec des bandes à position élevée ou des bandes métal. ∫ To record through the built-in microphone (monaural) Réglez [PAUSE] sur PAUSE. Pour reprendre la reproduction, mettez-la sur OFF. ∫ Pour enregistrer avec le microphone incorporé (monaural) ∫ To stop recording Press [∫, STOP]. ∫ To temporarily stop recording Set [PAUSE] to PAUSE. To resume recording, set to OFF position. ∫ To record the radio Tune to the station then do steps 1, 3–6. ∫ Long play recording NORM: Normal recording 3k : Long play recording 180 minutes worth of material can be recorded onto a 60 minute tape by setting [RECMODE] to [ 3k ]. Play tapes recorded with long play only on cassette decks with the same function. ∫ To record through an external microphone (not included) Plug the external microphone into [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. ≥You can use a condenser microphone with or without a built-in power supply. ≥The built-in microphone will be automatically disconnected. ∫ Follow up recording Recording can be started during playback by simply pressing [¥, REC ]. ∫ Monitoring The sound can be heard with a stereo earphone plugged into [Ë]. ∫ When there is too much interference during AM recording Set [FM MODE/B.P.] to [STEREO/I] or [MONO/II] whichever yields less noise. Zum Empfang von UKW-Stereosendungen [FM MODE/B.P.] auf [STEREO/I] einstellen. Ist der Empfang stark verrauscht, die Stellung [MONO/II] wählen. Danach wird das Rauschen reduziert, die Sendung jedoch monaural gehört. Aufnahme J Vorderseite ∫ Zum Stoppen der Wiedergabe [∫, STOP] drücken. ∫ Um die Wiedergabe zeitweilig zu stoppen Stellen Sie [PAUSE] auf PAUSE. Stellen Sie auf die OFF-Stellung, um die Wiedergabe wiederaufzunehmen. ∫ Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands [5, FF/CUE] oder [6, REW/REV] drücken. ≥Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫, STOP] drücken, um die betreffende Taste auszurasten. ∫ Cue-und Review-Betrieb Solange [5, FF/CUE] (für Cue-Betrieb) oder [6, REW/REV] (für Review-Betrieb) während der Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann der Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört werden. Nach Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt. ∫ Automatische Bandendabschaltung Wenn das Bandende während der Wiedergabe oder Aufnahme erreicht wird, tritt die Abschaltautomatik in Funktion, um die Wiedergabe- und Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät auszuschalten. Hinweis Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen. Empfang von Rundfunksendungen H Den Schritten 1 bis 3 folgen Wenn in Schritt 2 ein Sender abgestimmt ist (a). ∫ Ausschalten des Radios Stellen Sie [ TAPE (OFF), FM , AM ] auf [ TAPE (OFF)]. Hinweis ≥Wird [ TAPE (OFF), FM , AM ] während der Bandbetriebs auf [ FM ] oder [ AM ] eingestellt, so wird die Wiedergabetaste nicht ausgerastet. In einem solchen Fall [∫, STOP] drücken, um die Taste auszurasten. ≥Die Kopfhörer müssen in der Buchse „FM“ Übertragung eingesteckt sein, egal ob Sie über Lautsprecher oder Kopfhörer zuhören. ∫ Antennen I MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten. UKW: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern. Appuyer sur [∫, STOP]. ∫ Avance rapide et rebobinage Appuyer sur [5, FF/CUE] ou [6, REW/REV]. ≥Quand la cassette arrive en fin de bande après une avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur [∫, STOP] pour libérer la touche. ∫ Repérage et revue ∫ Pour arrêter l’enregistrement ∫ Arrêt automatique Réglez [PAUSE] sur PAUSE. Pour reprendre l’enregistrement, le mettre sur la position d’arrêt (OFF). Pendant la lecture ou l’enregistrement, le système de mise à l’arrêt automatique libère la touche de lecture ou d’enregistrement et met automatiquement l’appareil hors tension quand la bande arrive à son extrémité. Remarque Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile. Ecoute de la radio H Suivez les étapes 1 à 3 À l’étape 2, lorsque l’accord est fait sur une station en (a). ∫ Pour arrêter la radio Réglez [ TAPE (OFF), FM , AM ] sur [ TAPE (OFF)]. Remarques ≥Si [ TAPE (OFF), FM , AM ] est mis sur [ FM ] ou [ AM ] pendant que la bande fonctionne, la touche ne se libérera pas. Dans ce cas, appuyer sur [∫, STOP] pour libérer la touche. ≥Le casque doit être branché sur une émission FM que l’écoute ait lieu par les enceintes ou au casque. ∫ Réglage des antennes I AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale. FM: Déroulez le cordon des écouteurs. Siga los pasos 1–5 a Lado de avance ∫ Zur Aufnahme mit dem eingebauten Mikrofon (Mono) Ponga [PAUSE] en PAUSE. Para reanudar la reproducción, póngalo en la posición OFF. [∫, STOP] drücken. ∫ Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme Stellen Sie [PAUSE] auf PAUSE. Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie diese Taste auf die Aus-Position (OFF). ∫ Zum Aufnehmen des Radio-Programms Stellen Sie den Sender ein, und führen Sie dann Schritte 1, 3–6. ∫ Langzeitaufnahme 3k : Langzeitaufnahme NORM: Normalaufnahme Wenn [RECMODE] auf [ 3k ] eingestellt wird, ist eine Aufnahme von 180 Minuten Dauer auf einer 60-Minuten-Cassette möglich. Cassetten, die unter Verwendung der Langzeitaufnahme-Funktion bespielt wurden, können nur mit einem Cassettendeck wiedergegeben werden, das über die gleiche Funktion verfügt. ∫ Aufnahme über ein externes Mikrofon (separat erhältlich) Stöpseln Sie das externe Stereo-Mikrofon in die [STEREO MIC (PLUG IN POWER)] - Buchse. ≥Sie können ein Kondensatormikrofon mit eingebauter Stromversorgung oder eines ohne eingebaute Stromversorgung verwenden. ≥Das eingebaute Mikrofon wird automatisch abgeschaltet. ∫ Sofortige Aufnahmefortsetzung Während der Wiedergabe kann die Aufnahme unmittelbar durch Drücken von [¥, REC ]. ∫ Mithörkontrolle Der Sound kann mit den in der Buchse [Ë] eingesteckten Stereokopfhörern gehört werden. ∫ Reduzieren des Interferenzpfeifens beim Aufnehmen einer MW-Sendung [FM MODE/B.P.] auf diejenige Stellung, [STEREO/I] oder [MONO/II] einstellen, in der das Interferenzpfeifen am wirksamsten unterdrückt wird. Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali. Seguire i passi da 1 a 5 a Lato esterno ∫ Regolazione delle antenne I AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale. FM: Allungare il cavo auricolari. Per ricevere le trasmissioni stereo in FM, posizionare [FM MODE/B.P.] su [STEREO/I]. Se la ricezione è scadente (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO/II]. Ciò riduce il rumore, ma il suono diventa monofonico. ∫ Per terminare la riproduzione Premere [∫, STOP]. ∫ Per interrompere temporaneamente la riproduzione Impostare [PAUSE] su PAUSE. Per riprendere la riproduzione, impostarlo sulla posizione OFF. ∫ Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro Premere [5, FF/CUE] o [6, REW/REV]. ≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento veloce o il riavvolgimento, premere [∫, STOP] per rilasciare il tasto. ∫ Accesso e ripasso Il suono può essere controllato ad alta velocità per tutto il tempo che si mantiene premuto [5, FF/CUE] (accesso) o [6, REW/REV] (ripasso) durante la reproduzione. La riproduzione normale comincia quando si rilascia il tasto. ∫ Arresto automatico Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la registrazione, il sistema di arresto automatico rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione e spegne automaticamente l’apparecchio. Note Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta durante il funzionamento del nastro. Ascolto della radio H Seguire il procedimento dei passi 1–3 Al passo 2, quando viene sintonizzata una stazione (a). ∫ Per arrestare la radio Impostare [ TAPE (OFF), FM , AM ] su [ TAPE (OFF)]. Note ≥Se durante il funzionamento del nastro si posiziona [ TAPE (OFF), FM , [ AM ] su [ FM ] o [ AM ], il tasto non viene rilasciato. In tal caso, premere [∫, STOP] per rilasciare il tasto. ≥Le cuffie devono essere inserite nella trasmissione in FM, indipendentemente dall’ascolto dall’altoparlante o dalle cuffie. Per registrare J Impostare [PAUSE] su PAUSE. Per riprendere la registrazione, impostarlo in posizione OFF. ∫ Per registrare la radio Sintonizzarsi sulla stazione e poi eseguire i passaggi 1, 3–6. ∫ Registrazione di lunga durata 3k : Registrazione di lunga durata NORM: Registrazione normale Si può registrare per 180 minuti su un nastro di 60 minuti regolando 3k [RECMODE] a [ ]. Riprodurre i nastri registrati con la modalità di registrazione di lunga durata con le piastre a cassetta dotate della stessa funzione. ∫ Per registrare attraverso il microfono esterno (non fornito) Inserire il microfono stereo esterno in [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. ≥È possibile utilizzare sia un microfono a condensatore con alimentatore incorporato che un microfono a condensatore senza alimentatore incorporato. ≥Il microfono incorporato viene scollegato automaticamente. ∫ Registrazione immediata La registrazione può essere cominiciata durante la riproduzione premendo semplicemente [¥, REC ]. ∫ Monitoraggio È possibile ascoltare l’audio con cuffie stereo inserite in [Ë]. ∫ Se durante la registrazione AM c’è troppa interferenza Regolare [FM MODE/B.P.] sulla posizione [STEREO/I] o [MONO/II] che produce meno rumore. NORM: Enregistrement normal 3k : Enregistrement longue durée Permet d'enregistrer 180 minutes de contenu sur une bande de 60 minutes, en réglant [RECMODE] sur [ 3k ]. La lecture des bandes enregistrées en mode longue durée n'est possible que sur une platine cassette qui prend en charge cette fonction. ∫ Pour enregistrer via le microphone externe (non fourni) Branchez le microphone stéréo externe dans [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. ≥Il est possible d’utiliser un microphone condensateur avec alimentation incorporée ou un microphone condensateur sans alimentation incorporée. ≥Le microphone incorporé sera automatiquement déconnecté. ∫ Reprise d’enregistrement Il est possible de déclencher l’enregistrement pendant une lecture, simplement en appuyant sur [¥, REC ]. ∫ Contrôle Vous pouvez entendre le son avec un casque stéréo branché dans [Ë]. ∫ S’il y a trop de brouillage pendant un enregistrement AM Mettez [FM MODE/B.P.] sur [STEREO/I] ou [MONO/II], suivant la position qui supprime le mieux les parasites. Siga los pasos 1– 6 a Lado de grabación En el paso 6, [1, PLAY] se pulsa también con [¥, REC ]. Utilice un casete con las lengüetas puestas. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. Pulse [5, FF/CUE] o [6, REW/REV]. ≥Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido o del rebobinado, pulse [∫, STOP] para dejar libre el botón. ∫ Localización progresiva y regresiva El sonido podrá comprobarse a alta velocidad mientras se mantenga pulsado [5, FF/CUE] (localización progresiva) o [6, REW/REV] (localización regresiva) durante la reproducción. Cuando se deje de pulsar el botón, la reproducción normal empezará. ∫ Parada automática Durante la reproducción o la grabación, cuando la cinta llegue al final, el sistema de parada automática dejará libres los botones de reproducción y grabación, y el aparato se apagará automáticamente. Nota No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta. Escuchando la radio H Siga los pasos 1–3 En el paso 2, cuando se sintonice una emisora (a). ∫ Para parar la radio Ponga [ TAPE (OFF), FM , AM ] en [ TAPE (OFF)]. Notas ≥Si Vd. pone [ TAPE (OFF), FM , AM ] en [ FM ] o [ AM ] durante la operación de cinta, el botón no se soltará. En este caso, pulse [∫, STOP] para soltar el botón. ≥Los auriculares deben estar enchufados para las radiodifusiones en FM, sin tenerse en cuenta si se va a escuchar por los altavoces o por los auriculares. ∫ Ajustando las entenas I AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Alargue el cable de los auriculares. ∫ Para parar la grabación Pulse [∫, STOP]. ∫ Para parar temporalmente la grabación Ponga [PAUSE] en PAUSE. Para reanudar la grabación, póngalo en la posición OFF. ∫ Para grabar de la radio Sintonice la estación, luego siga los pasos 1, 3–6. ∫ Grabación de larga duración NORM: Grabación normal 3k : Grabación de larga duración Poniendo [RECMODE] en [ 3k ] se puede hacer una grabación de 180 minutos en una cinta de 60 minutos. Reproduzca cintas grabadas con la función de larga duración en platinas de casete que dispongan de la misma función. ∫ Para grabación mediante micrófono externo (opcional) Conecte el micrófono externo estéreo en el enchufe [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. ≥Se puede usar un micrófono electrostático con fuente de alimentación incorporada o un micrófono electrostático sin fuente de alimentación incorporada. ≥El microfóno incorporado se desconectará automáticamente. ∫ Continuación de la grabación La grabación podrá iniciarse durante la reproducción pulsando simplemente [¥, REC ]. ∫ Monitoreo El sonido puede ser oido con un auricular monoaural opcional enchufado en la toma [Ë]. ∫ Cuando haya demasiada interferencia durante la grabación en AM Ponga el selector [FM MODE/B.P.] en [STEREO/I] o [MONO/II], el que produzca menos ruido. NEDERLANDS Weergeven van de band G Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken. Volg stap 1 tot 5 a Voorzijde ∫ Om de bandweergave te stoppen Druk op [∫, STOP]. ∫ Weergave tijdelijk stoppen Druk op [5, FF/CUE] o [6, REW/REV]. ≥Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruit- of terugspoelen, dient u [∫, STOP] in te drukken om de toets in de vrije stand te zetten. ∫ Per interrompere momentaneamente la registrazione ∫ Enregistrement longue durée ∫ Grabando a través del micrófono incorporado (monaural) ∫ Para avanzar rápidamente y rebobinar la cinta ∫ Per registrare tramite il microfono incorporato (mono) Premere [∫, STOP]. Syntonisez-vous sur la station, puis suivez les étapes 1, 3–6. En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales. El sonido tal vez no se grabe correctamente si se utilizan cintas de alta posición (high position) o de metal con este aparato. ∫ Para parar la temporalmente la reproducción Stel [PAUSE] in op PAUSE. Uitschakelen om weergave te hervatten. ∫ Per terminare la registrazione ∫ Pour enregistrer la radio Para grabar J Pulse [∫, STOP]. Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali. Se con questo apparecchio si usano i nastri ad alta posizione o metal, il suono potrebbe non venire registrato correttamente. Seguire il procedimento dei passi 1–6 a Lato da registrare Nella fase 6, Con [¥, REC ] viene premuto anche [1, PLAY]. Usare una cassetta con le linguette intatte. Il livello di registrazione si regola automaticamente. ∫ Pour arrêter momentanément l’enregistrement Para recibir radiodifusiones estereofónicas en FM, ponga [FM MODE/B.P.] en [STEREO/I]. Si la recepción es pobre (excesivo ruido) ponga en [MONO/II]. Esto reducirá el ruido, sin embargo el sonido se convierte en monaural. Para reproducir la cinta G En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales. ∫ Para parar la reproducción ∫ Beenden der Aufnahme Appuyer sur [∫, STOP]. ESPAÑOL Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem Gerät wird der Ton u. U. nicht einwandfrei aufgezeichnet. Den Schritten 1 bis 6 folgen a Aufnahmeseite In Schritt 6, [1, PLAY] wird gemeinsam mit [¥, REC ] eingerastet. Eine Cassette mit intakten Löschschutzlamellen einlegen. Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert. Suivez les étapes 1 à 6 a Côté enregistrement A l’étape 6, [1, PLAY] s’enfonce en même temps que [¥, REC ]. Utiliser une cassette dont les taquets sont intacts. Le niveau d’enregistrement se régle automatiquement. Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le temps que [5, FF/CUE] (Repérage) ou [6 REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé pendant la lecture. Lorsque la touche est relâchée, la lecture normale se déclenche. ITALIANO Per riprodurre il nastro G Enregistrement J Face avant ∫ Arrêt de la lecture DEUTSCH Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden. Pour recevoir les émissions FM stéréo, mettez [FM MODE/B.P.] sur [STEREO/I]. Si la réception est mauvaise (parasites excessifs), le mettez-le sur [MONO/II]. Cela réduira les parasites, mais le son sera monophonique. Lecture de cassette G Seules les bandes normales pourront être lues sur l’appareil. Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit. Follow steps 1–6 a Recording side In step 6, [1, PLAY] is also depressed with [¥, REC ]. Use a tape with tabs in place. The recording level is automatically adjusted. ∫ To fast forward and rewind FRANÇAIS ∫ Om de band snel vooruit of terug te spoelen ∫ Versnelde weergave voorwaarts (cue) of achterwaarts (review) Het geluid wordt met hoge snelheid weergegevend zolang als [5, FF/CUE] (voorwaarts) of [6, REW/REV] (achterwaarts) tijdens normale bandweergave ingedrukt wordt gehouden. Wanneer de toets wordt losgelaten, begint de normale bandweergave opnieuw. ∫ Automatisch stopsysteem Wanneer het einde van de band tijdens weergeven of opnemen wordt bereikt, zullen de weergave- en opnametoetsen door het automatische stopsysteem in de vrije stand worden gezet en zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Opmerking Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bediening van het cassettespeler-gedeelte. Luisteren naar de radio H Volg de stappen 1–3 In stap 2, wanneer een station is afgestemd (a). ∫ Om de radio uit te schakelen Stel [ TAPE (OFF), FM , AM ] in op [ TAPE (OFF)]. Opmerkingen ≥Als u tijdens gebruik van de cassettespeler de [ TAPE (OFF), FM , AM ] op [ FM ] of [ AM ] zet, de toets niet in de vrije stand komen te staan. Druk in dit geval op [∫, STOP] om de toets in de vrije stand te zetten. ≥De hoofdtelefoon moet aangesloten zijn. Via zowel de hoofdtelefoon als via de luidsprekers is FM-weergave mogelijk. ∫ Afstellen van de antenne’s I AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen. FM: Verleng het oortelefoonsnoer. Voor ontvangst van FM-stereo uitzendingen, zet u [FM MODE/B.P.] op [STEREO/I]. Als de ontvangst slecht is (te veel ruis), zet u deze op [MONO/II]. Hierdoor wordt de ruis verminderd, maar het geluid wordt in mono weergegeven. Opnemen J Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken. Bij gebruikmaking van high position-banden of metaalbanden in dit apparaat is de kans aanwezig dat het geluid niet naar behoren zal worden opgenomen. ∫ Opnemen via de ingebouwde microfoon (mono) Volg de stappen 1–6 a Opnamekant In stap 6, bij het indrukken van [¥, REC ] wordt [1, PLAY] ook automatisch ingedrukt. Gebruik een cassette waarvan de wispreventienokjes niet verwijderd zijn. Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld. ∫ Om de opname te stoppen Druk op [∫, STOP]. ∫ Om de opname tijdelijk te onderbreken Stel [PAUSE] in op PAUSE. Om het opnemen voort te zetten, zet u deze in de uit-stand (OFF). ∫ Opnemen van de radio Stem af op het gewenste station en volg de stappen 1, 3–6. ∫ Lange-speelduur opname 3k : Lange-speelduur opname NORM: Normale opname Wanneer u [RECMODE] instelt op [ 3k ], kunt u 180 minuten materiaal opnemen op een tape van 60 minuten. Banden die met lange-speelduur zijn opgenomen kunnen alleen worden weergegeven op een cassettedeck dat dezelfde functie heeft. ∫ Opnemen door de externe microfoon (niet bijgeleverd) Steek de stekker van de externe microfoon in de aansluiting [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. ≥U kunt een condensatormicrofoon met een ingebouwde stroomvoorziening of een condensatormicrofoon zonder een ingebouwde stroomvoorziening gebruiken. ≥De ingebouwde microfoon wordt automatisch uitgeschakeld. ∫ Vervolg-opname Tijdens bandweergave kunt u direct beginnen met op te nemen door gewoon [¥, REC ] in te drukken. ∫ Meeluisteren U kunt de opname beluisteren via de hoofdtelefoon wanneer die is aangesloten op aansluiting [Ë]. ∫ Wanneer er te veel storing is tijdens het opnemen van AM-uitzendingen Zet [FM MODE/B.P.] in de stand ([STEREO/I] of [MONO/II]) waarbij de storing het geringst is.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQA220EJ Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para