Panasonic RQCR18V El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Remove the head spacer before operation.
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen.
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il
distanziatore di protezione della testina.
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise
protectrice de la tête.
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de
quitar el espaciador de protección de la cabeza.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder
eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming
van de kop.
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets
skyddsmellantägg.
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke,
inden apparatet tages i brug.
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby
zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy.
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací
vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy.
Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça.
ITALIANO FRANÇAIS
Stereo Radio Cassette Player
RQ-CR18V
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG
Il produttore “Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho,
Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di
questo modello numero RQ-CR18V,
dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
XBS
EXTRA BASS SYSTEM
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-CR18V
RADIO
O
N/OFF
HOLD
TUNING
PRESET
+
1
2
3
4
5
BAND
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50108.00 MHz
(0.05 MHz steps)
AM; 5221629 kHz (9 kHz steps)
Power output: 1.8 mW
i1.8 mW (RMSmax.)
Frequency range
(Normal, High/Metal): 4016000 Hz (j6 dB)
Tape speed: 4.8 cm/s
Jack:
Output; HEADPHONES; 80
Power requirement:
Battery; DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD): 82.9k112.0k29.2 mm
Mass (without batteries): 151
g
Play time:
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline
dry cell batteries; Tape; About 25 hours
Radio; About 42 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ sx{zz
RQTT0475-E
F1201MA0
Supplied Accessories
Stereo earphones
Power Source
Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
batteries. (
A)
Battery condition indicator B
This indicator is displayed when listening to
tapes or the radio.
To check while off
Press [ ].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the batteries are weak
a The indicator will flash.
Leaving the unit in this condition erases the
contents of the memory.
Replacing the batteries within 30 seconds will
retain any stored information.
The indicator may show a lower amount of
charge during some operations.
Before Operation
Connecting the stereo earphones
C
Insert the stereo earphone plug firmly into the
[Ë] jack.
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
Concerning the hold function D
This function prevents the unit from operating
even if any of the front panel buttons are
pressed in error.
a During hold state
b Release
Cautions
Align the poles (+ and -) properly when
inserting the battery.
Remove all the batteries if the set will not be
used for a long period of time.
Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid con-
tacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes
in contact with any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at
a high volume.
To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
Mobile phones can cause noise if used too
close to the unit. Separate if this occurs.
Discontinue use if you experience discomfort
with the headphones or earphones. Continued
use may cause rashes or other allergic
reactions.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry
cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Ohrhörer
Stromversorgung
Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3
(separat erhältlich) einsetzen. (A)
a Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
Batterizustandsanzeige B
Diese Anzeige erscheint bei der Wiedergabe
von Kassetten oder beim Radiohören.
Überprüfung bei ausgeschaltetem Gerät
Drücken Sie die Taste [ ].
Die Anzeige leuchtet etwa 5 Sekunden lang.
Bei abnehmender Batteriespannung
a Die Anzeige beginnt zu blinken.
Der Speicherinhalt geht verloren, wenn das
Gerät in diesem Zustand verbleibt.
Falls das Auswechseln der Batterien innerhalb
von 30 Sekunden stattfindet, bleibt der Spei-
cherinhalt erhalten.
Die Anzeige kann bei einigen Betriebsvorgän-
gen einen geringeren Ladezustand anzeigen.
Vor dem Betrieb
Anschließen des Stereo-Ohrhörers
C
Darauf achten, den Stecker des Stereo-
Ohrhörerbuchse bis zum Anschlag in die
Buchse [Ë] zu schieben.
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist,
muß der Stecker abgerieben werden, um
Schmutz oder Staub zu entfernen.
Hinweise zur Haltefunktion D
Diese Funktion dient zur Verhütung einer unbe-
absichtigten Bedienung des Gerätes, wenn
versehentlich eine der Funktionstasten an der
Frontplatte betätigt wird.
a Im Haltezustand
b Freigabe der Sperrbetriebsart
Vorsichtsmaßregeln
Beim Einsetzen der Batterie darauf achten,
daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet
sind.
Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen
Batterien oder verschiedene Batteriearten
miteinander ein.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzellen-
batterie wieder aufzuladen.
Streifen Sie nie den Schutzüberzug der
Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht,
wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann
zum Auslaufen des Elektrolyts führen.
Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile,
mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich
mit Wasser ab.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere
Zeit über in einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden.
Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen
sollte.
Falls Sie sich bei längerem Hören mit dem
Kopfhörer oder Ohrhörer unwohl fühlen,
sollten Sie das Gerät ausschalten. Die an-
dauernde Verwendung eines Kopfhörers oder
Ohrhörers kann einen Ausschlag oder aller-
gische Reaktionen auslösen.
Pflege
Bei einer Verschmutzung der
Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen,
trockenen Tuch abreiben.
Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes ver-
wenden.
Vor Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks
in regelmäßigen Abständen, um stets die opti-
male Klangqualität bei Wiedergabe zu erzielen.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(nicht mitgeliefert).
Accessori in dotazione
Auricolari stereo
Alimentazione
Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti). (A)
a Premere verso il basso, in direzione
dellestremità con il segno meno.
Indicatore di condizione della
batteria
B
Questo indicatore viene visualizzato quando si
ascoltano nastri o la radio.
Per controllare durante la disattivazione
Premere [ ].
Lindicatore sillumina per circa 5 secondi.
Se le pile sono deboli
a Lindicatore lampeggia.
Se si lascia lapparecchio in questa condizione
il contenuto della memoria si cancella.
Le informazioni memorizzate vengono
preservate se si sostituiscono le pile entro
30 secondi.
Durante alcune operazioni, lindicatore potreb-
be segnalare una quantità di carica più bassa.
Prima del funzionamento
Collegamento degli auricolari
stereo
C
Collegare saldamente la spina della auricolari
stereo alla presa [Ë].
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla
spina.
Riguardo alla funzione di bloc-
caggio
D
Questa funzione impedisce il funzionamento
dellapparecchio anche se si preme uno qual-
siasi dei tasti del pannello anteriore per sbaglio.
a Durante il modo di bloccaggio
b Sblocco
Precauzioni
Nellinserire la pila, fare attenzione ad
allineare i poli (+ e -) correttamente.
Rimuovere tutte le pile se non si intende usare
lapparecchio per un lungo periodo di tempo.
Non mettere insieme batterie vecchie e
batterie nuove o batterie di tipo diverso.
Non provare a ricaricare una normale pila a
secco.
Non staccare la protezione delle batterie e non
usarle se la protezione è stata staccata.
Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa
di perdite di elettrolita che può danneggiare
tutto quello con cui viene a contatto e può
essere causa dincendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile,
consultare il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che
venissero a contatto con lelettrolita, in caso di
perdite.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti
volumi del suono.
Per evitare di danneggiare questo prodotto,
non esporlo alla pioggia, allacqua o ad altri
liquidi.
Evitare di usare o di sistemare lapparecchio
vicino a fonti di calore. In modo particolare,
non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
nellautomobile esposta alla luce diretta del
sole con le portiere e i finestrini chiusi.
I telefoni cellulari possono causare rumori se
usati troppo vicino allunità. In questo caso,
allontanarli.
Se si avvertono fastidi smettere di usare cuffia
o auricolari. Continuare luso potrebbe essere
causa di esantemi o altre reazioni allergiche.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire il sistema, strofinarlo con
un panno morbido e asciutto.
Per pulire lapparecchio non si deve mai usare
alcol, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare un panno trattato chimica-
mente, leggere con cura le istruzioni che lo
accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi
lottima qualità di riproduzione. Usare un nastro
di pulizia (non fornito).
Solo per lItalia
Accessoires fournis
Ecouteurs stéréo
Sources dalimentation
Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3
(non fournies). (A)
a Enfoncer en direction de lextrémité moins.
Indicateur de l’état des piles B
Ce témoin apparaît lorsquon écoute des
cassettes ou la radio.
Pour vérifier pendant l’état hors circuit
Appuyer sur [ ].
Le témoin sallume pendant environ cinq
secondes.
Lorsque les piles sont faibles
a Lindicateur clignotera.
Le fait de laisser lappareil dans cet état efface
le contenu de la mémoire.
Remplacer les piles dans les 30 secondes
pour conserver toutes les données mémo-
risées.
Lors de certaines opérations, il est possible
que lindicateur indique une quantité de
charge plus basse.
Avant le fonctionnement
Raccordement des écouteurs
stéréo
C
Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond
dans la prise [Ë].
Si lon entend un bruit de friture, nettoyer la
saleté de la fiche.
A propos de la fonction blocage
(HOLD)
D
Cette fonction empêche lappareil de fonction-
ner si lon appuie sur les touches du panneau
avant par erreur.
a En état bloqué
b Libération
Précautions
Aligner correctement les pôles (+ et -) lors
de linsertion de la batterie.
Retirer toutes les piles si lappareil doit rester
longtemps inutilisé.
Nassociez pas des piles neuves et des piles
usées, ni différents types de piles.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Nenlevez pas la protection des piles, ne les
utilisez pas si celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation des piles peut
entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endom-
mager les articles entrant en contact avec le
fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le
revendeur.
Bien laver à leau toute partie du corps avec
laquelle lelectrolyte est entrée en contact.
Si lon doit utiliser des batteries recharge-
ables, il est recommandé dutiliser des batte-
ries rechargeables de marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager loreille de
lutilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec lappareil.
Pour éviter tout dommage de lappareil, ne
pas exposer lappareil à la pluie, à leau ni à
aucun autre liquide.
Eviter dutiliser ou de placer lappareil à pro-
ximité dune source de chaleur. En particulier,
ne pas le laisser à lintérieur dune voiture
stationnée en plein soleil pendant longtemps
toutes vitres et portières fermées.
Les téléphones portables peuvent provoquer
des interférences sils sont placés trop près de
lunité. Dans ce cas, éloignez-les.
Arrêter dutiliser lappareil si lon ressent une
gêne au niveau du casque ou des écouteurs.
Si lon continue à utiliser lappareil dans ces
conditions, des irritations ou des réactions
allergiques risqueront dapparaître.
Entretien
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer lappareil, lessuyer
avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser dalcool, diluant pour pein-
ture ni de benzine pour nettoyer lappareil.
Avant dutiliser un chiffon imprégné chimique-
ment, lire attentivement les instructions qui
accompagnent le chiffon.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo
Alimentación
IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3
(opcionales). (A)
a Pulse adentro y abajo, hacia el extremo del
signo menos.
Indicador de condición de la pila B
Este indicador es visualizado cuando se
escucha cintas o la radio.
Para verificar mientras que está apagado
Oprima [ ].
El indicador se ilumina durante unos
5 segundos.
Cuando las pilas estén agotadas
a Destella el indicator.
Al dejar el aparato en esta condición se
borrará el contenido de la memoria.
Al reemplazar las pilas antes de que pasen
30 segundos se retendrá la información alma-
cenada.
El indicador puede que muestre una cantidad
de carga menor durante algunas operaciones.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Conexión de los auriculares
estéreo
C
Inserte firmemente la clavija de los auriculares
estéreo en la toma [Ë].
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad
de la clavija.
Acerca de la función de retención
D
Esta función evitará que el aparato sea operado
incluso si se pulsa por error cualquiera de los
botones del panel delantero.
a Durante el estado de retención
b Soltar
Precauciones
Alinee las polaridades (+ y -) correctamente
cuando inserte las pilas.
Quite todas las pilas si el aparato no va a ser
utilizado durante mucho tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos
tipos de pilas.
No recargue una pila seca ordinaria.
No pele el revestimiento de las pilas y no las
utilice si no lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas
en el electrolito, lo que puede dañar objetos que
entran en contacto con él y puede causar un
incendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte
con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el electro-
lito entra en contacto con cualquier parte de su
cuerpo.
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen.
Para evitar que se estropee el aparato, no lo
exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos.
Evite utilizar o poner este aparato cerca de
fuentes de calor. En especial, no lo deje en el
interior de un automóvil expuesto a la luz di-
recta del sol durante mucho tiempo estando
sus puertas y ventanas cerradas.
Los teléfonos móviles peuden producir ruido si
se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto
ocurre, aléjelos.
Descontinúe el uso si experimenta incomodi-
dad con los audífonos o auriculares. El uso
continuo puede causar sarpullidos u otras
reacciones alérgicas.
Mantenimiento
Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para
limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado quími-
camente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (no incluida).
Bijgeleverde accessoires
Stereo-oortelefoon
Voeding
Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 formaat batteri-
jen (niet bijgeleverd) in de batterijhouder. (A)
a Duw erin en druk omlaag aan de minus-
zijde.
Batterij indicator B
Deze indicator wordt afgebeeld wanneer u naar
cassettes of de radio luistert.
Batterijlading controleren wanneer de indicator
uit is
Druk op [ ].
De indicator licht gedurende ongeveer
5 seconden op.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
a De indicator gaat knipperen.
Indien u het apparaat in deze toestand laat,
zal de geheugen-inhoud verloren gaan.
De geheugen-inhoud zal bewaard blijven
indien u de batterijen binnen 30 seconden
vervangt.
Het is mogelijk dat de indicator een lagere
lading aangeeft tijdens bepaalde bedieningen.
Alvorens dit apparaat te
bedienen
Aansluiten van de stereo-oor-
telefoon
C
Steek de stekker van de stereo-oortelefoon
stevig in de [Ë] aansluiting.
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het
vuil op de stekker eraf vegen.
Vergrendelfunctie D
Deze functie voorkomt dat het apparaat zal
werken wanneer een van de toetsen op het
voorpaneel per vergissing wordt ingedrukt.
a In de vergrendelde stand
b Bedieningsfunctie
Voorzorgsmaatregelen
Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting
bij het plaatsen van de batterij.
Verwijder alle batterijen wanneer u het appa-
raat voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende
soorten batterijen door elkaar.
Laad een gewone droge-cel batterij niet
opnieuw op.
Beschadig het omhulsel van de batterij en niet
en gebruik gaan batterijen met een bescha-
digd omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden
tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die
ermee in aanraking komen kan beschadigen en
brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u
contact op met uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam
komt, wast u deze grondig schoon met water.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare
batterijen gebruikt.
Luister niet door de hoofdtelefoon of oortele-
foon met een hoog volume.
Om produktbeschadiging te voorkomen, dit
produkt niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij
warmtebronnen. Laat het vooral nooit achter
in een auto die voor langere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de
ramen dicht.
Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken
als ze te dicht bij het apparaat worden
gehouden. Houdt de draagbare telefoon
verder weg.
Vermijd gebruik wanneer u de hoofdtelefoon
en de oortelefoons onaangenaam vindt. Als u
ze blijft gebruiken, kunnen ze uitslag of andere
allergische reacties veroorzaken.
Onderhoud
Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Gebruik een zachte, droge doek voor
het schoonmaken van de buiten-
panelen.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine voor het schoonmaken van de buiten-
panelen.
Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken, dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een weergave van goede kwaliteit.
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Press.
Press and
hold.
Premere.
Mantenere
premuto.
Appuyer.
Appuyer et
maintenir
enfoncé.
Pulse.
Mantenga
pulsado.
Indrukken.
Indrukken en
ingedrukt
houden.
EG1
Pr
Drücken.
Gedrückt
halten.
ITALIANO
Riproduzione dei nastri E
1. Inserire il nastro.
1.
a Lato in avanti
1. ([DIR] cambia in [FWD].)
2. Regolare TAPE secondo il tipo di nastro
usato.
2. HIGH : Nastro del tipo a posizione alta
e metal
2. NOR: Nastro normale
3. Premere [21].
4. Regolare il volume.
Auto reverse
La riproduzione continua, in movimento avanti e
inverso continuamente, fino a che si preme [].
Per terminare la riproduzione
Premere [].
Per far avanzare velocemente o
riavvolgere il nastro
Premere [6] o [5].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
Quando il nastro finisce dopo lavanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [] per
rilasciare il tasto.
Per cambiare il lato del nastro
La direzione del nastro può essere invertita
manualmente usando [DIR].
Note:
Non aprire il coperchio dellalloggiamento
della cassetta durante il funzionamento del
nastro.
Tra le funzioni (durante la riproduzione, lavan-
zamento veloce o il riavvolgimento), premere
sempre [] per evitare linceppamento del
nastro.
Ascolto della radio
F
1. Disattivare il blocco dei tasti.
2. Premere [BAND, RADIO ON/OFF].
2. Ogni volta che si preme:
2.
[--)AM-)FM ----------]
2. {__-----OFF(------------}
3. Premere [TUNING, r] o [TUNING, s] per
selezionare la stazione desiderata.
1. a Quando una stazione viene sintoniz-
zata.
4. Regolare il volume.
Per spegnere la radio
Premere [BAND, RADIO ON/OFF] fino a che
sul display appare OFF.
Nota:
Premere [] per fermare il nastro prima di far
funzionare la radio. Durante la riproduzione di
un nastro, la radio non potrà essere attivata
nemmeno se lutente preme [BAND, RADIO
ON/OFF].
Sintonizzazione preselezionata G
È possibile memorizzare le frequenze di
massimo 20 stazioni (10 AM e 10 FM).
Per preselezionare in memoria
1. Sintonizzare la stazione da memorizzare.
2. Selezionare il canale di memoria (110).
2. Canali in memoria da 1 a 5 (a)
2. Premere [PRESET] in modo che “”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto un tasto numerico ([1][5]) per
circa 2 secondi.
2. Canali in memoria da 6 a 10
2. Premere due volte [PRESET] in modo che
“” e “” lampeggino, quindi premere e
mantenere premuto un tasto numerico
([1][5]) per circa 2 secondi.
2. b Per esempio
(Canale memorizzato 6):
3. Si potranno sentire 3 bip a significare che la
preselezione è terminata.
Per richiamare una stazione preselezionata
2. Canali in memoria da 1 a 5
2. Premere [PRESET] in modo che “”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto un tasto numerico ([1][5]).
2. Canali in memoria da 6 a 10
2. Premere due volte [PRESET] in modo che
“” e “” lampeggino, quindi premere e
mantenere premuto un tasto numerico
([1][5]).
Per ottenere una buona ricezione H
AM: Girare lapparecchio in modo da ottenere
la ricezione migliore.
FM: Estendere il cavo dellauricolare.
Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoni-
che, posizionare il selettore [FM MODE] su
[ST]. Se la ricezione è scarsa (rumore eccessi-
vo), posizionarlo su [MONO]. Ciò riduce il
rumore e permette una ricezione più chiara; la
trasmissione non si sente però stereofonica-
mente.
Per rinforzare la gamma di bassa
frequenza I
XBS
Se il suono è distorto, abbassare il volume.
FRANÇAIS
Lecture de cassettes E
1. Insérer la cassette.
1. a Face avant
1. ([DIR] passe à [FWD].)
2. Régler TAPE en fonction de la cassette
utilisée.
2. HIGH : Type à position élevée ou
métal
2. NOR: Type normal
3. Appuyer sur [21].
4. Régler le volume.
Inversion automatique
La lecture continue en boucle vers lavant et en
sens inverse jusqu’à ce quon appuie sur [].
Arrêt de la lecture
Appuyer sur [].
Avance rapide et rebobinage
Appuyer sur [6] ou [5].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [] pour libérer la touche.
Changement de face
Il est possible dinverser manuellement le sens
de défilement de la bande avec [DIR].
Remarques:
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant que la bande défile.
Entre deux opérations (pendant la lecture,
lavance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer dabord sur [] pour éviter que la
bande ne semmêle.
Ecoute de la radio
F
1. Libérer le maintien.
2. Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF].
2. A chaque pression sur la touche:
2. [--)AM-)FM ----------]
2. {__-----OFF(------------}
3. Appuyer sur [TUNING, r] ou sur
[TUNING, s] pour sélectionner la station
voulue.
1. a Lorsquune station est captée
4. Régler le volume.
Pour éteindre la radio
Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF] jusqu’à
ce que OFFapparaisse sur laffichage.
Remarque:
Appuyer sur [] pour arrêter la cassette avant
de faire fonctionner la radio. Pendant la
lecture dune cassette, la radio ne sallume
pas même si lon appuie sur [BAND, RADIO
ON/OFF].
Syntonisation préréglée G
Il est possible de mémoriser jusqu’à vingt
stations de radio (dix pour AM et dix pour FM).
Préréglage de la mémoire
1. Syntoniser la station à mémoriser.
2. Sélectionner le canal de mémoire (110).
2. Canaux de mémoire 1 à 5 (a)
2. Appuyer sur [PRESET] de manière que
“” clignote, puis maintenir une touche
numérique ([1][5]) enfoncée pendant
environ deux secondes.
2. Canaux de mémoire 6 à 10
2. Appuyer deux fois sur [PRESET] de
manière que “” et “” clignotent, puis
maintenir une touche numérique ([1][5])
enfoncée pendant environ deux secondes.
2. b Par exemple (canal mémoire 6):
3. Trois bips sont émis, et le préréglage est
alors terminé.
Pour rappeler une station préréglée
2. Canaux de mémoire 1 à 5
2. Appuyer sur [PRESET] de manière que
“” clignote, puis appuyer sur une touche
numérique ([1][5]).
2. Canaux de mémoire 6 à 10
2. Appuyer deux fois sur [PRESET] de
manière que “” et “” clignotent, puis
appuyer sur une touche numérique
([1][5]).
Pour obtenir une bonne réception
H
AM: Essayer diverses orientations de façon à
obtenir la réception optimale.
FM: Déployer le cordon de l’écouteur.
Pour capter les émissions FM stéréo, régler le
sélecteur [FM MODE] sur [ST]. Si la réception
laisse à désirer (parasites excessifs), le régler
sur [MONO], ce qui réduira les bruits et fournira
une réception plus claire; toutefois, dans ce cas,
leffet stéréo de l’émission sera perdu.
Renforcement des basses
fréquences I
XBS
Si le son se déforme, réduire le volume.
ENGLISH
Tape Playback E
1. Insert the tape.
1. a Forward side
1. ([DIR] is switched to [FWD].)
2. Set TAPE to match the type of tape.
1. HIGH : Metal and high position tapes
1. NOR: Normal position tapes
3. Press [21].
4. Adjust the volume.
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse,
until you press [].
To stop playback
Press [].
To fast forward and rewind
Press [6] or [5].
The tape will rapidly move in the direction of the
arrow.
When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [] to release the
button.
To change sides
Tape direction can be reversed manually using
[DIR].
Note:
Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
Between functions (play, fast forward or
rewind), always press [] first to avoid
jamming the tape.
Listening to the Radio
F
1. Release hold.
2. Press [BAND, RADIO ON/OFF].
2. Each time you press:
2. [--)AM-)FM ----------]
2. {__-----OFF(------------}
3. Press [TUNING, r] or [TUNING, s] to
select the desired station.
1. a When a station is tuned in.
4. Adjust the volume.
To turn the radio off
Press [BAND, RADIO ON/OFF] until display
shows OFF.
Note:
Press [] to stop the tape before operating the
radio. While playing a tape, the radio will not
turn on even if you press [BAND, RADIO
ON/OFF].
Preset tuning G
Frequencies of up to 20 radio stations (10 each
for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Select the Memory channel (110).
2. Memory channels 1 to 5 (a)
2. Press [PRESET] so “” flashes, then
press and hold a numeric button ([1][5])
for about 2 seconds.
2. Memory channels 6 to 10
2. Press [PRESET] twice so “” and “”
flash, then press and hold a numeric button
([1][5]) for about 2 seconds.
2. b For example (Memory channel 6):
3. Three beeps can be heard, and presetting is
finished.
To recall a preset station
2. Memory channels 1 to 5
2. Press [PRESET] so “” flashes, then a
numeric button ([1][5]).
2. Memory channels 6 to 10
2. Press [PRESET] twice so “” and “”
flash, then press a numeric button ([1][5]).
To obtain better reception H
AM: Try various directions to obtain optimum
reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set
[FM MODE] to [ST]. If the reception is poor
(excessive noise), set to [MONO]. This will
reduce noise and provide clear reception, but
the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency
range I
XBS
If the sound distortion occurs, turn down the
volume.
DEUTSCH
Bandwiedergabe E
1. Die Cassette einsetzen.
1. a Vorderseite
1. ([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
2. TAPE auf die Bandsorte der verwendeten
Cassette einstellen.
2. HIGH : High- und Metallband-Position
2. NOR: Normalband
3. [21] drücken.
4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Automatischer Umkehrlauf
Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei
Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife
geschaltet sind, bis Sie die Taste [] drücken.
Zum Stoppen der Wiedergabe
[] drücken.
Schnelles Vor- und Rückspulen
des Bands
[6] oder [5] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens [] rücken,
um die betreffende Taste auszurasten.
Umschalten der Bandlaufrichtung
Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von
[DIR] manuell gewechselt werden.
Hinweise:
Den Cassettenfachdeckel nicht während des
Bandbetriebs öffnen.
Vor dem Umschalten auf eine andere Funk-
tion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder
Rückspulen) immer zuerst [] drücken, da
sich das Band andernfalls in der Mechanik
verfangen könnte.
Empfang von
Rundfunksendungen
F
1. Geben Sie die Haltefunktion frei.
2. Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO
ON/OFF].
2. Mit jedem Drücken der Taste wechselt die
Anzeige wie folgt:
2. [--)AM-)FM ----------]
2. {__-----OFF(------------}
3. Drücken Sie die Taste [TUNING, r] oder
[TUNING, s], um den gewünschten
Sender zu wählen.
1. a Wenn ein Sender abgestimmt ist.
4. Stellen Sie die Lautstärke ein.
Ausschalten des Radios
Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO
ON/OFF], bis die Anzeige OFFerscheint.
Hinweis:
Drücken Sie die Taste [], um die Kassette zu
stoppen, bevor Sie das Radio einschalten.
Das Radio schaltet sich nicht ein, während
eine Kassette wiedergegeben wird, selbst
wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]
drücken.
Sendervorabstimmung G
Die Frequenzen von bis zu 20 Rundfunk-
sendern (je 10 für MW und UKW) können
gespeichert werden.
Senderspeicherung
1. Stimmen Sie den zu speichernden Sender
ab.
2. Wählen Sie den Speicherplatz (110).
2. Speicherplätze 1 bis 5 (a)
2. Drücken Sie die Taste [PRESET], damit
die Anzeige „“ blinkt. Drücken und hal-
ten Sie dann die Zifferntaste [1][5] etwa
2 Sekunden lang gedrückt.
2. Speicherplätze 6 bis 10
2. Drücken Sie die Taste [PRESET] zweimal,
damit die Anzeigen „“ und „“ blinken.
Drücken und halten Sie dann die
Zifferntaste [1][5] etwa 2 Sekunden lang
gedrückt.
2. b Zum Beispiel (Speicherkanal 6):
3. Dann erklingen drei Pieptöne, und die
Vorabstimmung ist abgeschlossen.
Abrufen eines vorabgestimmten Senders
2. Speicherplätze 1 bis 5
2. Drücken Sie die Taste [PRESET], damit
die Anzeige „“ blinkt, und drücken Sie
dann die Zifferntaste [1][5].
2. Speicherplätze 6 bis 10
2. Drücken Sie die Taste [PRESET] zweimal,
damit die Anzeigen „“ und „“ blinken,
und drücken Sie dann die Zifferntaste
[1][5].
Für optimale Empfangsqualität H
MW: Das Gerät drehen, bis die optimale
Empfangsqualität erzielt wird.
UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen.
Um UKW-Stereosendungen zu empfangen,
diesen [FM MODE] auf [ST] einstellen. Falls der
Empfang schlecht ist (zu starkes Störgeräusch),
den Schalter auf [MONO] einstellen. Dadurch
wird das Störgeräusch abgeschwächt und ein
klarer Empfang erzielt; die Sendung ist jedoch
nicht in Stereo zu hören.
Anheben des tiefen
Frequenzbereichs (Extra-Bass)
I
XBS
Die Lautstärke verringern, falls der Klang
verzerrt ist.
ESPAÑOL
Reproducción de cintas E
1. Inserte la cinta.
1. a Lado de avance
1. ([DIR] es cambiado a [FWD].)
2. Ponga TAPE de acuerdo con la cínta
utilizada.
1. HIGH : Cinta de alta polarización y de
metal
1. NOR: Tipo normal
3. Pulse [21].
4. Ajuste el volumen.
Auto inversión
La reproducción continúa, enlazándose hacia
adelante y en reversa, hasta que se oprime [].
Para parar la reproducción
Pulse [].
Para avanzar rápidamente y
rebobinar la cinta
Pulse [6] o [5].
La cinta se moverá rápidamente en la dirección
de la flecha.
Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse []
para dejar libre el botón.
Para cambiar lados
La dirección de la cinta puede invertirse
manualmente utilizando [DIR].
Notas:
No abra la tapa del compartimiento del casete
durante la operación de la cinta.
Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse siempre
[] en primer lugar para evitar que se atasque
la cinta.
Escucha de la radio
F
1. Suelte retener.
2. Oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
2. Cada vez que oprime:
2. [--)AM-)FM ----------]
2. {__-----OFF(------------}
3. Oprima [TUNING, r] o [TUNING, s] para
seleccioanr la estación deseada.
1. a Cuando una estación está sintonizada.
4. Ajuste el volumen.
Para apagar la radio
Oprima [BAND, RADIO ON/OFF] hasta que la
visualización muestre OFF.
Nota:
Oprima [] para detener la cinta antes de
operar la radio. Mientras que se reproduce
una cinta, la radio no se encenderá aunque
oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
Sintonización prefijada G
Las frecuencias de hasta 20 estaciones de
radio (10 cada una para AM y FM) pueden ser
almacenadas en la memoria.
Prefijado de la memoria
1. Sintonice la estación a ser almacenada.
2. Seleccione el canal de memoria (110).
2. Canales de memoria 1 a 5 (a)
2. Oprima [PRESET] de modo que “”
destelle, luego mantenga oprimido un
botón numérico ([1][5]) durante unos
2 segundos.
2. Canales de memoria 6 a 10
2. Oprima [PRESET] dos veces de modo que
“” y “” destellen, luego mantenga
oprimido un botón numérico ([1][5])
durante unos 2 segundos.
2. b Por ejemplo (Canal de memoria 6):
3. Tres pitidos pueden ser oidos, y el prefijado
está terminado.
Para llamar una estación prefijada
2. Canales de memoria 1 a 5
2. Oprima [PRESET] de modo que “”
destelle, luego mantenga oprimido un
botón numérico ([1][5]).
2. Canales de memoria 6 a 10
2. Oprima [PRESET] dos veces de modo que
“” y “” destellen, luego mantenga
oprimido un botón numérico ([1][5]).
Para obtener una mejor recepción
H
AM: Pruebe con varias direcciones para
obtener una recepción óptima.
FM: Extienda el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo,
ponga [FM MODE] en [ST]. Si la recepción no
es apropiada (hay demasiado ruido), póngalo
en [MONO]. De esta forma se reducirá el ruido
y se obtendrá una clara recepción; sin embar-
go, la radiodifusión no se oirá en estéreo.
Para reforzar la gama de bajas
frecuencias I
XBS
Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.
NEDERLANDS
Afspelen van cassettebanden E
1. Open het deksel en leg de cassette erin.
1. a Voorwaartse kant
1. ([DIR] wordt omgeschakeld naar
[FWD].)
2. Zet TAPE in de stand die overeenkomt
met de gebruikte band.
2. HIGH : High position en Metal
position banden
2. NOR: Normale band
3. Druk op [21].
4. Stel het volume af.
Automatische omkeer
Het weergeven wordt voortgezet van de
voorkant naar de achterkant en weer terug
totdat u op [] drukt.
Om de bandweergave te stoppen
Druk op [].
Om de band snel vooruit of terug te
spoelen
Druk op [6] of [5].
De band zal snel bewegen in de richting van de
pijl.
Wanneer het einde van de band is bereikt na
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [] in te
drukken om de toets in de vrije stand te zetten.
Om de andere kant van de band te
kiezen
U kunt de bandlooprichting handmatig omkeren
door [DIR] te gebruiken.
Opmerkingen:
Open het deksel van het cassettevak niet
tijdens de bediening van het cassettespeler-
gedeelte.
Alvorens over te schakelen van de ene functie
naar de andere (tijdens bandweergave, snel
vooruitspoelen of terugspoelen), druk altijd
eerst op [], om te voorkomen dat de band
vastloopt.
Luisteren naar de radio
F
1. Ontgrendel de vergrendelfunctie.
2. Druk op [BAND, RADIO ON/OFF].
2. Bij iedere druk op deze toets:
2. [--)AM-)FM ----------]
2. {__-----OFF(------------}
3. Druk op [TUNING, r] of op [TUNING, s]
om de gewenste zender te kiezen.
1. a Als er op een zender is afgestemd.
4. Stel het volumeniveau in.
Uitschakelen van de radio
Druk op [BAND, RADIO ON/OFF] totdat OFF
op het display wordt afgebeeld.
Opmerking:
Druk op [] om de cassette te stoppen voor-
dat u de radio bedient. Tijdens het weergeven
van een cassette kan de radio niet worden
ingeschakeld, zelfs niet wanneer u op
[BAND, RADIO ON/OFF] drukt.
Afstemmen op voorkeurzenders G
De frequenties van maximaal 20 radiozenders
(10 voor AM en 10 voor FM) kunnen in het
geheugen worden opgeslagen.
Opslaan van voorkeurzenders
1. Stem af op de zender die u wilt opslaan.
2. Kies het voorkeurzendergeheugen
2. (1 t/m 10).
2. Voorkeurzendergeheugens 1 t/m 5 (a)
2. Druk op [PRESET] zodat “” knippert en
houd vervolgens een cijfertoets ([1] t/m [5])
gedurende ongeveer 2 seconden in-
gedrukt.
2. Voorkeurzendergeheugens 6 t/m 10
2. Druk tweemaal op [PRESET] zodat “”
en “” knipperen en houd vervolgens een
cijfertoets ([1] t/m [5]) gedurende ongeveer
2 seconden ingedrukt.
2. b Bijvoorbeeld (geheugenkanaal 6):
3. Nadat 3 pieptonen klinken is het opslaan van
de voorkeurzender voltooid.
Oproepen van voorkeurzenders
2. Voorkeurzendergeheugens 1 t/m 5
2. Druk op [PRESET] zodat “” knippert
en druk vervolgens op een cijfertoets
([1] t/m [5]).
2. Voorkeurzendergeheugens 6 t/m 10
2. Druk tweemaal op [PRESET] zodat “”
en “” knipperen en druk vervolgens op
een cijfertoets ([1] t/m [5]).
Om een betere ontvangst te krijgen
H
AM: Draai het apparaat, om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Trek het oortelefoonsnoer uit.
Voor ontvangst van FM-stereo programmas zet
u [FM MODE] schakelaar op [ST]. Als de ont-
vangst slecht is (overmatige ruis), zet u deze op
[MONO]. Hierdoor wordt de ruis verminderd en
krÿgt u een heldere ontvangst; de uitzending zal
nu echter niet in stereo worden ontvangen.
Versterken van de lage tonen I
XBS
Indien het geluid vervormd klinkt, verminder
het volume.
F
XBS
EXTRA BASS SYSTEM
STER
EO R
AD
IO C
ASS
ETTE
PLAYER
RQ-CR18V
RADIO
ON/OFF
HOLD
TUNING
PRES
ET
+
1
2
3
4
5
E
XBS
EXTRA BASS SYSTEM
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-CR18V
RADIO
ON/OFF
HOLD
TUNING
PRESET
+
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
a
4
a
REV
FWD
DIR
HOLD
3
BAND
TUNING
4
5
FM
BAND
BAND
FM MODE/
TAPE
MONO/
ST/NOR
HIGH MTL
4
TUNING
VOL
VOL
RADIO
ON/OFF
MTL
MTL
MTL
MTL MTL
MTL
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5
M
M
+5

Transcripción de documentos

Specifications Radio frequency range: Stereo Radio Cassette Player Power output: Frequency range (Normal, High/Metal): Tape speed: Jack: Output; Power requirement: Battery; RQ-CR18V RQ-CR18V RADIO ON/OFF BAND —HOL D 3 2 1 + — 4 TUNIN 5 G PRES ET XB STER S EX EO RA TRA BA DIO CA SS SYST EM SSET TE PL AYER Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Instrukcja obsìugi Návod k obsluze Manual de Instruções Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Dimensions (WtHtD): Mass (without batteries): Play time: Press. Supplied Accessories Stereo earphones Power Source Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included) batteries. (A) ∫ Battery condition indicator B This indicator is displayed when listening to tapes or the radio. To check while off Press [ ]. The indicator lights for about 5 seconds. When the batteries are weak a The indicator will flash. ≥Leaving the unit in this condition erases the contents of the memory. ≥Replacing the batteries within 30 seconds will retain any stored information. ≥The indicator may show a lower amount of charge during some operations. ∫ Connecting the stereo earphones C ≥Insert the stereo earphone plug firmly into the [Ë] jack. ≥If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. ∫ Concerning the hold function D This function prevents the unit from operating even if any of the front panel buttons are pressed in error. a During hold state b Release ≥Align the poles (+ and -) properly when inserting the battery. ≥Remove all the batteries if the set will not be used for a long period of time. ≥Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ≥Do not recharge ordinary dry cell batteries. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Mobile phones can cause noise if used too close to the unit. Separate if this occurs. ≥Discontinue use if you experience discomfort with the headphones or earphones. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. Maintenance ∫ If the surfaces are dirty To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. ≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. ≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. HEADPHONES; 80 ≠ Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) 82.9k112.0k29.2 mm 151 g Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg. Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden apparatet tages i brug. Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy. Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy. Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça. RQTT0475-E F1201MA0 Drücken. ITALIANO Gedrückt halten. FRANÇAIS Mantenere premuto. Premere. Mitgeliefertes Zubehör Accessori in dotazione Stereo-Ohrhörer Auricolari stereo Stromversorgung Alimentazione Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3 (separat erhältlich) einsetzen. (A) a Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken. ∫ Batterizustandsanzeige B Diese Anzeige erscheint bei der Wiedergabe von Kassetten oder beim Radiohören. Überprüfung bei ausgeschaltetem Gerät Drücken Sie die Taste [ ]. Die Anzeige leuchtet etwa 5 Sekunden lang. Bei abnehmender Batteriespannung a Die Anzeige beginnt zu blinken. ≥Der Speicherinhalt geht verloren, wenn das Gerät in diesem Zustand verbleibt. ≥Falls das Auswechseln der Batterien innerhalb von 30 Sekunden stattfindet, bleibt der Speicherinhalt erhalten. ≥Die Anzeige kann bei einigen Betriebsvorgängen einen geringeren Ladezustand anzeigen. Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3 (non forniti). (A) a Premere verso il basso, in direzione dell’estremità con il segno meno. ∫ Indicatore batteria B di C ≥Darauf achten, den Stecker des StereoOhrhörerbuchse bis zum Anschlag in die Buchse [Ë] zu schieben. ≥Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen. ∫ Hinweise zur Haltefunktion D Diese Funktion dient zur Verhütung einer unbeabsichtigten Bedienung des Gerätes, wenn versehentlich eine der Funktionstasten an der Frontplatte betätigt wird. a Im Haltezustand b Freigabe der Sperrbetriebsart condizione della Questo indicatore viene visualizzato quando si ascoltano nastri o la radio. Per controllare durante la disattivazione Premere [ ]. L’indicatore s’illumina per circa 5 secondi. Se le pile sono deboli a L’indicatore lampeggia. ≥Se si lascia l’apparecchio in questa condizione il contenuto della memoria si cancella. ≥Le informazioni memorizzate vengono preservate se si sostituiscono le pile entro 30 secondi. ≥Durante alcune operazioni, l’indicatore potrebbe segnalare una quantità di carica più bassa. ≥Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet sind. ≥Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. ≥Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriearten miteinander ein. ≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen. ≥Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde. Der falsche Umgang mit den Batterien kann zum Auslaufen des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen und einen Brand auslösen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus den Batterien ausläuft. Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab. ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden. ≥Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte. ≥Falls Sie sich bei längerem Hören mit dem Kopfhörer oder Ohrhörer unwohl fühlen, sollten Sie das Gerät ausschalten. Die andauernde Verwendung eines Kopfhörers oder Ohrhörers kann einen Ausschlag oder allergische Reaktionen auslösen. ∫ For a cleaner crisper sound Pflege Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). ∫ Bei einer Verschmutzung der Außenflächen Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben. ≥Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder Benzin zum Reinigen dieses Gerätes verwenden. ≥Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen. ∫ Für optimale Klangqualität Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regelmäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqualität bei Wiedergabe zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (nicht mitgeliefert). Prima del funzionamento ∫ Collegamento stereo C ESPAÑOL Appuyer et maintenir enfoncé. Appuyer. NEDERLANDS Mantenga pulsado. Pulse. Accessoires fournis Accesorios suministrados Ecouteurs stéréo Auriculares estéreo Sources d’alimentation Alimentación Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3 (non fournies). (A) a Enfoncer en direction de l’extrémité moins. IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3 (opcionales). (A) a Pulse adentro y abajo, hacia el extremo del signo menos. Indrukken en ingedrukt houden. Indrukken. Bijgeleverde accessoires Stereo-oortelefoon Voeding Vor dem Betrieb Vorsichtsmaßregeln Cautions Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. 40–16000 Hz (j6 dB) 4.8 cm/s Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. p t u v r w Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ s x { z z Pr ∫ Anschließen des Stereo-Ohrhörers Before Operation Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. DEUTSCH Press and hold. Remove the head spacer before operation. (When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface) Panasonic alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours Radio; About 42 hours The play time may be less depending on the operating conditions. EG EG1 ENGLISH FM; 87.50–108.00 MHz (0.05 MHz steps) AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps) 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.) degli auricolari ≥Collegare saldamente la spina della auricolari stereo alla presa [Ë]. ≥Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina. ∫ Riguardo alla funzione di bloccaggio D Questa funzione impedisce il funzionamento dell’apparecchio anche se si preme uno qualsiasi dei tasti del pannello anteriore per sbaglio. a Durante il modo di bloccaggio b Sblocco Precauzioni ≥Nell’inserire la pila, fare attenzione ad allineare i poli (+ e -) correttamente. ≥Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo. ≥Non mettere insieme batterie vecchie e batterie nuove o batterie di tipo diverso. ≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco. ≥Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se la protezione è stata staccata. Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa di perdite di elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a contatto e può essere causa d’incendio. Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile, consultare il rivenditore in merito. Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di perdite. ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del suono. ≥Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. ≥Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi. ≥I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo vicino all’unità. In questo caso, allontanarli. ≥Se si avvertono fastidi smettere di usare cuffia o auricolari. Continuare l’uso potrebbe essere causa di esantemi o altre reazioni allergiche. Manutenzione ∫ Se le superfici sono sporche Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno morbido e asciutto. ≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le istruzioni che lo accompagnano. ∫ Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Solo per l’Italia Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero RQ-CR18V, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). ∫ Indicateur de l’état des piles B Ce témoin apparaît lorsqu’on écoute des cassettes ou la radio. Pour vérifier pendant l’état hors circuit Appuyer sur [ ]. Le témoin s’allume pendant environ cinq secondes. Lorsque les piles sont faibles a L’indicateur clignotera. Avant le fonctionnement des Este indicador es visualizado cuando se escucha cintas o la radio. Para verificar mientras que está apagado Oprima [ ]. El indicador se ilumina durante unos 5 segundos. Cuando las pilas estén agotadas a Destella el indicator. ≥Le fait de laisser l’appareil dans cet état efface le contenu de la mémoire. ≥Remplacer les piles dans les 30 secondes pour conserver toutes les données mémorisées. ≥Lors de certaines opérations, il est possible que l’indicateur indique une quantité de charge plus basse. ∫ Raccordement ∫ Indicador de condición de la pila B ≥Al dejar el aparato en esta condición se borrará el contenido de la memoria. ≥Al reemplazar las pilas antes de que pasen 30 segundos se retendrá la información almacenada. ≥El indicador puede que muestre una cantidad de carga menor durante algunas operaciones. Antes de la puesta en funcionamiento ∫ A propos de la fonction blocage (HOLD) D Cette fonction empêche l’appareil de fonctionner si l’on appuie sur les touches du panneau avant par erreur. a En état bloqué b Libération ∫ Conexión estéreo C de los auriculares ≥Inserte firmemente la clavija de los auriculares estéreo en la toma [Ë]. ≥Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. ∫ Acerca de la función de retención D Esta función evitará que el aparato sea operado incluso si se pulsa por error cualquiera de los botones del panel delantero. a Durante el estado de retención b Soltar Précautions Precauciones ≥Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de l’insertion de la batterie. ≥Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps inutilisé. ≥N’associez pas des piles neuves et des piles usées, ni différents types de piles. ≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire. ≥N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si celle-ci a été retirée. Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le fluide et peut provoquer un incendie. Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le revendeur. Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’electrolyte est entrée en contact. ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide. ≥Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant longtemps toutes vitres et portières fermées. ≥Les téléphones portables peuvent provoquer des interférences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce cas, éloignez-les. ≥Arrêter d’utiliser l’appareil si l’on ressent une gêne au niveau du casque ou des écouteurs. Si l’on continue à utiliser l’appareil dans ces conditions, des irritations ou des réactions allergiques risqueront d’apparaître. Entretien ∫ Si les surfaces sont sales Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon. ∫ Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Alvorens dit apparaat te bedienen ∫ Aansluiten telefoon C écouteurs stéréo C ≥Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond dans la prise [Ë]. ≥Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche. Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 formaat batterijen (niet bijgeleverd) in de batterijhouder. (A) a Duw erin en druk omlaag aan de minuszijde. ∫ Batterij indicator B Deze indicator wordt afgebeeld wanneer u naar cassettes of de radio luistert. Batterijlading controleren wanneer de indicator uit is Druk op [ ]. De indicator licht gedurende ongeveer 5 seconden op. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn a De indicator gaat knipperen. ≥Indien u het apparaat in deze toestand laat, zal de geheugen-inhoud verloren gaan. ≥De geheugen-inhoud zal bewaard blijven indien u de batterijen binnen 30 seconden vervangt. ≥Het is mogelijk dat de indicator een lagere lading aangeeft tijdens bepaalde bedieningen. ≥Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando inserte las pilas. ≥Quite todas las pilas si el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo. ≥No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos tipos de pilas. ≥No recargue una pila seca ordinaria. ≥No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no lo tienen. El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el electrolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto con él y puede causar un incendio. Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte con su distribuidor. Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. ≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos. ≥Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo estando sus puertas y ventanas cerradas. ≥Los teléfonos móviles peuden producir ruido si se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos. ≥Descontinúe el uso si experimenta incomodidad con los audífonos o auriculares. El uso continuo puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas. Mantenimiento ∫ Si las superficies están sucias Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. ∫ Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (no incluida). van de stereo-oor- ≥Steek de stekker van de stereo-oortelefoon stevig in de [Ë] aansluiting. ≥Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. ∫ Vergrendelfunctie D Deze functie voorkomt dat het apparaat zal werken wanneer een van de toetsen op het voorpaneel per vergissing wordt ingedrukt. a In de vergrendelde stand b Bedieningsfunctie Voorzorgsmaatregelen ≥Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting bij het plaatsen van de batterij. ≥Verwijder alle batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. ≥Draag bij tot het behoud van het milieu. ≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. ≥Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende soorten batterijen door elkaar. ≥Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op. ≥Beschadig het omhulsel van de batterij en niet en gebruik gaan batterijen met een beschadigd omhulsel. Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die ermee in aanraking komen kan beschadigen en brand kan veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u contact op met uw dealer. Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam komt, wast u deze grondig schoon met water. ≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. ≥Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een hoog volume. ≥Om produktbeschadiging te voorkomen, dit produkt niet blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen. ≥Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij warmtebronnen. Laat het vooral nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ≥Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken als ze te dicht bij het apparaat worden gehouden. Houdt de draagbare telefoon verder weg. ≥Vermijd gebruik wanneer u de hoofdtelefoon en de oortelefoons onaangenaam vindt. Als u ze blijft gebruiken, kunnen ze uitslag of andere allergische reacties veroorzaken. Onderhoud ∫ Wanneer de buitenpanelen vuil zijn Gebruik een zachte, droge doek voor het schoonmaken van de buitenpanelen. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het schoonmaken van de buitenpanelen. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. ∫ Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). E F 2 1 FM MODE/ TAPE MONO/ 1 HIGH MTL ST/NOR 4 HOLD VOL 3 RQ-CR18V RQ-CR18V a RADIO ON/OFF —HOL D 3 2 1 + — 4 TUNIN 5 G PRES REV ET XB STER S EX TRA BA DIO CA SS SYST EM SSET TE PL AYER EO RA 3 DIR Tape Playback E Insert the tape. a Forward side ([DIR] is switched to [FWD].) Set TAPE to match the type of tape. HIGH MTL : Metal and high position tapes NOR: Normal position tapes Press [2 1]. Adjust the volume. Auto reverse Play continues, looping forward and reverse, until you press [∫]. ∫ To stop playback Press [∫]. Bandwiedergabe E ∫ Zum Stoppen der Wiedergabe [∫] drücken. ∫ To fast forward and rewind ∫ Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands Press [6] or [5]. The tape will rapidly move in the direction of the arrow. ≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press [∫] to release the button. [6] oder [5] drücken. Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell umgespult. ≥Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫] rücken, um die betreffende Taste auszurasten. ∫ Umschalten der Bandlaufrichtung ∫ To change sides Note: ≥Do not open the cassette compartment cover during tape operation. ≥Between functions (play, fast forward or rewind), always press [∫] first to avoid jamming the tape. Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von [DIR] manuell gewechselt werden. Hinweise: ≥Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen. ≥Vor dem Umschalten auf eine andere Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst [∫] drücken, da sich das Band andernfalls in der Mechanik verfangen könnte. Listening to the Radio Empfang von Rundfunksendungen Tape direction can be reversed manually using [DIR]. F 1. 2. 2. 2. 2. 3. Release hold. Press [BAND, RADIO ON/OFF]. Each time you press: [--)“AM”-)“FM” ----------] {__-----“OFF”(------------} Press [TUNING, r] or [TUNING, s] to select the desired station. 1. a When a station is tuned in. 4. Adjust the volume. ∫ To turn the radio off Press [BAND, RADIO ON/OFF] until display shows “OFF”. Note: ≥Press [∫] to stop the tape before operating the radio. While playing a tape, the radio will not turn on even if you press [BAND, RADIO ON/OFF]. ∫ Preset tuning G Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and FM) can be stored in memory. Memory presetting 1. Tune in the station to be stored. 2. Select the Memory channel (1–10). 2. ≥Memory channels 1 to 5 (a) 2. ≥Press [PRESET] so “ M ” flashes, then press and hold a numeric button ([1]–[5]) for about 2 seconds. 2. ≥Memory channels 6 to 10 2. ≥Press [PRESET] twice so “ M ” and “ +5 ” flash, then press and hold a numeric button ([1]–[5]) for about 2 seconds. 2. ≥b For example (Memory channel 6): 3. Three beeps can be heard, and presetting is finished. To recall a preset station 2. ≥Memory channels 1 to 5 2. ≥Press [PRESET] so “ M ” flashes, then a numeric button ([1]–[5]). 2. ≥Memory channels 6 to 10 2. ≥Press [PRESET] twice so “ M ” and “ +5 ” flash, then press a numeric button ([1]–[5]). ∫ To obtain better reception H AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord. To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE] to [ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo. To boost the low frequency range I XBS ≥If the sound distortion occurs, turn down the volume. F 1. Geben Sie die Haltefunktion frei. 2. Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]. 2. Mit jedem Drücken der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: 2. [--)„AM“-)„FM“ ----------] 2. {__-----„OFF“(------------} 3. Drücken Sie die Taste [TUNING, r] oder [TUNING, s], um den gewünschten Sender zu wählen. 1. a Wenn ein Sender abgestimmt ist. 4. Stellen Sie die Lautstärke ein. ∫ Ausschalten des Radios Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF], bis die Anzeige „OFF“ erscheint. Hinweis: ≥Drücken Sie die Taste [∫], um die Kassette zu stoppen, bevor Sie das Radio einschalten. Das Radio schaltet sich nicht ein, während eine Kassette wiedergegeben wird, selbst wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF] drücken. ∫ Sendervorabstimmung G Die Frequenzen von bis zu 20 Rundfunksendern (je 10 für MW und UKW) können gespeichert werden. Senderspeicherung 1. Stimmen Sie den zu speichernden Sender ab. 2. Wählen Sie den Speicherplatz (1–10). 2. ≥Speicherplätze 1 bis 5 (a) 2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET], damit die Anzeige „ M “ blinkt. Drücken und halten Sie dann die Zifferntaste [1]–[5] etwa 2 Sekunden lang gedrückt. 2. ≥Speicherplätze 6 bis 10 2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET] zweimal, damit die Anzeigen „ M “ und „ +5 “ blinken. Drücken und halten Sie dann die Zifferntaste [1]–[5] etwa 2 Sekunden lang gedrückt. 2. ≥b Zum Beispiel (Speicherkanal 6): 3. Dann erklingen drei Pieptöne, und die Vorabstimmung ist abgeschlossen. Abrufen eines vorabgestimmten Senders 2. ≥Speicherplätze 1 bis 5 2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET], damit die Anzeige „ M “ blinkt, und drücken Sie dann die Zifferntaste [1]–[5]. 2. ≥Speicherplätze 6 bis 10 2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET] zweimal, damit die Anzeigen „ M “ und „ +5 “ blinken, und drücken Sie dann die Zifferntaste [1]–[5]. ∫ Für optimale Empfangsqualität H MW: Das Gerät drehen, bis die optimale Empfangsqualität erzielt wird. UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen. Um UKW-Stereosendungen zu empfangen, diesen [FM MODE] auf [ST] einstellen. Falls der Empfang schlecht ist (zu starkes Störgeräusch), den Schalter auf [MONO] einstellen. Dadurch wird das Störgeräusch abgeschwächt und ein klarer Empfang erzielt; die Sendung ist jedoch nicht in Stereo zu hören. Anheben des tiefen Frequenzbereichs (Extra-Bass) —HOL D 3 2 1 + — TUNIN 5 G ET XB S EX STER EO RA TRA BA DIO CA SS SYST EM SSET TE PL AYER TUNING 5 4 VOL a ITALIANO TUNING FM FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS Riproduzione dei nastri E Lecture de cassettes E Reproducción de cintas E Afspelen van cassettebanden E 1. Inserire il nastro. 1. a Lato in avanti 1. ([DIR] cambia in [FWD].) 2. Regolare TAPE secondo il tipo di nastro usato. 2. HIGH MTL : Nastro del tipo a posizione alta e metal 2. NOR: Nastro normale 3. Premere [2 1]. 4. Regolare il volume. 1. Insérer la cassette. 1. a Face avant 1. ([DIR] passe à [FWD].) 2. Régler TAPE en fonction de la cassette utilisée. 2. HIGH MTL : Type à position élevée ou métal 2. NOR: Type normal 3. Appuyer sur [2 1]. 4. Régler le volume. 1. Inserte la cinta. 1. a Lado de avance 1. ([DIR] es cambiado a [FWD].) 2. Ponga TAPE de acuerdo con la cínta utilizada. 1. HIGH MTL : Cinta de alta polarización y de metal 1. NOR: Tipo normal 3. Pulse [2 1]. 4. Ajuste el volumen. 1. Open het deksel en leg de cassette erin. 1. a Voorwaartse kant 1. ([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].) 2. Zet TAPE in de stand die overeenkomt met de gebruikte band. 2. HIGH MTL : “High position” en “Metal position” banden 2. NOR: Normale band 3. Druk op [2 1]. 4. Stel het volume af. Auto reverse La riproduzione continua, in movimento avanti e inverso continuamente, fino a che si preme [∫]. Inversion automatique La lecture continue en boucle vers l’avant et en sens inverse jusqu’à ce qu’on appuie sur [∫]. Auto inversión La reproducción continúa, enlazándose hacia adelante y en reversa, hasta que se oprime [∫]. ∫ Per terminare la riproduzione ∫ Arrêt de la lecture ∫ Para parar la reproducción Premere [∫]. Appuyer sur [∫]. Pulse [∫]. ∫ Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro ∫ Avance rapide et rebobinage ∫ Para avanzar rápidamente rebobinar la cinta Automatische omkeer Het weergeven wordt voortgezet van de voorkant naar de achterkant en weer terug totdat u op [∫] drukt. ∫ Om de bandweergave te stoppen Premere [6] o [5]. Il nastro si sposta velocemente nella direzione della freccia. ≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento veloce o il riavvolgimento, premere [∫] per rilasciare il tasto. ∫ Per cambiare il lato del nastro La direzione del nastro può essere invertita manualmente usando [DIR]. Note: ≥Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta durante il funzionamento del nastro. ≥Tra le funzioni (durante la riproduzione, l’avanzamento veloce o il riavvolgimento), premere sempre [∫] per evitare l’inceppamento del nastro. Appuyer sur [6] ou [5]. La bande défile rapidement dans le sens de la flèche. ≥Quand la cassette arrive en fin de bande après une avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur [∫] pour libérer la touche. ∫ Changement de face Il est possible d’inverser manuellement le sens de défilement de la bande avec [DIR]. Remarques: ≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile. ≥Entre deux opérations (pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage), toujours appuyer d’abord sur [∫] pour éviter que la bande ne s’emmêle. y Pulse [6] o [5]. La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la flecha. ≥Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido o del rebobinado, pulse [∫] para dejar libre el botón. ∫ Para cambiar lados La dirección de la cinta puede invertirse manualmente utilizando [DIR]. Notas: ≥No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta. ≥Entre funciones (durante la reproducción, el avance rápido o el rebobinado), pulse siempre [∫] en primer lugar para evitar que se atasque la cinta. Ecoute de la radio Ascolto della radio F 1. 2. 2. 2. 2. 3. Disattivare il blocco dei tasti. Premere [BAND, RADIO ON/OFF]. Ogni volta che si preme: [--)“AM”-)“FM” ----------] {__-----“OFF”(------------} Premere [TUNING, r] o [TUNING, s] per selezionare la stazione desiderata. 1. a Quando una stazione viene sintonizzata. 4. Regolare il volume. ∫ Per spegnere la radio Premere [BAND, RADIO ON/OFF] fino a che sul display appare “OFF”. Nota: ≥Premere [∫] per fermare il nastro prima di far funzionare la radio. Durante la riproduzione di un nastro, la radio non potrà essere attivata nemmeno se l’utente preme [BAND, RADIO ON/OFF]. ∫ Sintonizzazione preselezionata G È possibile memorizzare le frequenze di massimo 20 stazioni (10 AM e 10 FM). Per preselezionare in memoria 1. Sintonizzare la stazione da memorizzare. 2. Selezionare il canale di memoria (1–10). 2. ≥Canali in memoria da 1 a 5 (a) 2. ≥Premere [PRESET] in modo che “ M ” lampeggi, quindi premere e mantenere premuto un tasto numerico ([1]–[5]) per circa 2 secondi. 2. ≥Canali in memoria da 6 a 10 2. ≥Premere due volte [PRESET] in modo che “ M ” e “ +5 ” lampeggino, quindi premere e mantenere premuto un tasto numerico ([1]–[5]) per circa 2 secondi. 2. ≥b Per esempio (Canale memorizzato 6): 3. Si potranno sentire 3 bip a significare che la preselezione è terminata. Per richiamare una stazione preselezionata 2. ≥Canali in memoria da 1 a 5 2. ≥Premere [PRESET] in modo che “ M ” lampeggi, quindi premere e mantenere premuto un tasto numerico ([1]–[5]). 2. ≥Canali in memoria da 6 a 10 2. ≥Premere due volte [PRESET] in modo che “ M ” e “ +5 ” lampeggino, quindi premere e mantenere premuto un tasto numerico ([1]–[5]). ∫ Per ottenere una buona ricezione H AM: Girare l’apparecchio in modo da ottenere la ricezione migliore. FM: Estendere il cavo dell’auricolare. Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoniche, posizionare il selettore [FM MODE] su [ST]. Se la ricezione è scarsa (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO]. Ciò riduce il rumore e permette una ricezione più chiara; la trasmissione non si sente però stereofonicamente. I XBS ≥Die Lautstärke verringern, falls der Klang verzerrt ist. BAND PRES DEUTSCH 1. Die Cassette einsetzen. 1. a Vorderseite 1. ([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.) 2. TAPE auf die Bandsorte der verwendeten Cassette einstellen. 2. HIGH MTL : High- und Metallband-Position 2. NOR: Normalband 3. [2 1] drücken. 4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen. Automatischer Umkehrlauf Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife geschaltet sind, bis Sie die Taste [∫] drücken. RADIO ON/OFF 4 FWD ENGLISH BAND RADIO ON/OFF 3 4 1. 1. 1. 2. 1. 1. 3. 4. 2 BAND Per rinforzare la gamma di bassa frequenza I XBS ≥Se il suono è distorto, abbassare il volume. F 1. 2. 2. 2. 2. 3. Escucha de la radio F 1. 2. 2. 2. 2. 3. Libérer le maintien. Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF]. A chaque pression sur la touche: [--)“AM”-)“FM” ----------] {__-----“OFF”(------------} Appuyer sur [TUNING, r] ou sur [TUNING, s] pour sélectionner la station voulue. 1. a Lorsqu’une station est captée 4. Régler le volume. Suelte retener. Oprima [BAND, RADIO ON/OFF]. Cada vez que oprime: [--)“AM”-)“FM” ----------] {__-----“OFF”(------------} Oprima [TUNING, r] o [TUNING, s] para seleccioanr la estación deseada. 1. a Cuando una estación está sintonizada. 4. Ajuste el volumen. ∫ Pour éteindre la radio ∫ Para apagar la radio Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF] jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage. Oprima [BAND, RADIO ON/OFF] hasta que la visualización muestre “OFF”. Remarque: ≥Appuyer sur [∫] pour arrêter la cassette avant de faire fonctionner la radio. Pendant la lecture d’une cassette, la radio ne s’allume pas même si l’on appuie sur [BAND, RADIO ON/OFF]. Nota: ≥Oprima [∫] para detener la cinta antes de operar la radio. Mientras que se reproduce una cinta, la radio no se encenderá aunque oprima [BAND, RADIO ON/OFF]. ∫ Syntonisation préréglée G Il est possible de mémoriser jusqu’à vingt stations de radio (dix pour AM et dix pour FM). Préréglage de la mémoire 1. Syntoniser la station à mémoriser. 2. Sélectionner le canal de mémoire (1–10). 2. ≥Canaux de mémoire 1 à 5 (a) 2. ≥Appuyer sur [PRESET] de manière que “ M ” clignote, puis maintenir une touche numérique ([1]–[5]) enfoncée pendant environ deux secondes. 2. ≥Canaux de mémoire 6 à 10 2. ≥Appuyer deux fois sur [PRESET] de manière que “ M ” et “ +5 ” clignotent, puis maintenir une touche numérique ([1]–[5]) enfoncée pendant environ deux secondes. 2. ≥b Par exemple (canal mémoire 6): 3. Trois bips sont émis, et le préréglage est alors terminé. Pour rappeler une station préréglée 2. ≥Canaux de mémoire 1 à 5 2. ≥Appuyer sur [PRESET] de manière que “ M ” clignote, puis appuyer sur une touche numérique ([1]–[5]). 2. ≥Canaux de mémoire 6 à 10 2. ≥Appuyer deux fois sur [PRESET] de manière que “ M ” et “ +5 ” clignotent, puis appuyer sur une touche numérique ([1]–[5]). ∫ Pour obtenir une bonne réception H AM: Essayer diverses orientations de façon à obtenir la réception optimale. FM: Déployer le cordon de l’écouteur. Pour capter les émissions FM stéréo, régler le sélecteur [FM MODE] sur [ST]. Si la réception laisse à désirer (parasites excessifs), le régler sur [MONO], ce qui réduira les bruits et fournira une réception plus claire; toutefois, dans ce cas, l’effet stéréo de l’émission sera perdu. Renforcement des basses fréquences I XBS ≥Si le son se déforme, réduire le volume. ∫ Sintonización prefijada G Las frecuencias de hasta 20 estaciones de radio (10 cada una para AM y FM) pueden ser almacenadas en la memoria. Prefijado de la memoria 1. Sintonice la estación a ser almacenada. 2. Seleccione el canal de memoria (1–10). 2. ≥Canales de memoria 1 a 5 (a) 2. ≥Oprima [PRESET] de modo que “ M ” destelle, luego mantenga oprimido un botón numérico ([1]–[5]) durante unos 2 segundos. 2. ≥Canales de memoria 6 a 10 2. ≥Oprima [PRESET] dos veces de modo que “ M ” y “ +5 ” destellen, luego mantenga oprimido un botón numérico ([1]–[5]) durante unos 2 segundos. 2. ≥b Por ejemplo (Canal de memoria 6): 3. Tres pitidos pueden ser oidos, y el prefijado está terminado. Para llamar una estación prefijada 2. ≥Canales de memoria 1 a 5 2. ≥Oprima [PRESET] de modo que “ M ” destelle, luego mantenga oprimido un botón numérico ([1]–[5]). 2. ≥Canales de memoria 6 a 10 2. ≥Oprima [PRESET] dos veces de modo que “ M ” y “ +5 ” destellen, luego mantenga oprimido un botón numérico ([1]–[5]). ∫ Para obtener una mejor recepción H AM: Pruebe con varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Extienda el cable de los auriculares. Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo, ponga [FM MODE] en [ST]. Si la recepción no es apropiada (hay demasiado ruido), póngalo en [MONO]. De esta forma se reducirá el ruido y se obtendrá una clara recepción; sin embargo, la radiodifusión no se oirá en estéreo. Para reforzar la gama de bajas frecuencias I XBS ≥Si se distorsiona el sonido, baje el volumen. Druk op [∫]. ∫ Om de band snel vooruit of terug te spoelen Druk op [6] of [5]. De band zal snel bewegen in de richting van de pijl. ≥Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruit- of terugspoelen, dient u [∫] in te drukken om de toets in de vrije stand te zetten. ∫ Om de andere kant van de band te kiezen U kunt de bandlooprichting handmatig omkeren door [DIR] te gebruiken. Opmerkingen: ≥Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bediening van het cassettespelergedeelte. ≥Alvorens over te schakelen van de ene functie naar de andere (tijdens bandweergave, snel vooruitspoelen of terugspoelen), druk altijd eerst op [∫], om te voorkomen dat de band vastloopt. Luisteren naar de radio F 1. 2. 2. 2. 2. 3. Ontgrendel de vergrendelfunctie. Druk op [BAND, RADIO ON/OFF]. Bij iedere druk op deze toets: [--)“AM”-)“FM” ----------] {__-----“OFF”(------------} Druk op [TUNING, r] of op [TUNING, s] om de gewenste zender te kiezen. 1. a Als er op een zender is afgestemd. 4. Stel het volumeniveau in. ∫ Uitschakelen van de radio Druk op [BAND, RADIO ON/OFF] totdat “OFF” op het display wordt afgebeeld. Opmerking: ≥Druk op [∫] om de cassette te stoppen voordat u de radio bedient. Tijdens het weergeven van een cassette kan de radio niet worden ingeschakeld, zelfs niet wanneer u op [BAND, RADIO ON/OFF] drukt. ∫ Afstemmen op voorkeurzenders G De frequenties van maximaal 20 radiozenders (10 voor AM en 10 voor FM) kunnen in het geheugen worden opgeslagen. Opslaan van voorkeurzenders 1. Stem af op de zender die u wilt opslaan. 2. Kies het voorkeurzendergeheugen 2. (1 t/m 10). 2. ≥Voorkeurzendergeheugens 1 t/m 5 (a) 2. ≥Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert en houd vervolgens een cijfertoets ([1] t/m [5]) gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. ≥Voorkeurzendergeheugens 6 t/m 10 2. ≥Druk tweemaal op [PRESET] zodat “ M ” en “ +5 ” knipperen en houd vervolgens een cijfertoets ([1] t/m [5]) gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. ≥b Bijvoorbeeld (geheugenkanaal 6): 3. Nadat 3 pieptonen klinken is het opslaan van de voorkeurzender voltooid. Oproepen van voorkeurzenders 2. ≥Voorkeurzendergeheugens 1 t/m 5 2. ≥Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert en druk vervolgens op een cijfertoets ([1] t/m [5]). 2. ≥Voorkeurzendergeheugens 6 t/m 10 2. ≥Druk tweemaal op [PRESET] zodat “ M ” en “ +5 ” knipperen en druk vervolgens op een cijfertoets ([1] t/m [5]). ∫ Om een betere ontvangst te krijgen H AM: Draai het apparaat, om een optimale ontvangst te krijgen. FM: Trek het oortelefoonsnoer uit. Voor ontvangst van FM-stereo programma’s zet u [FM MODE] schakelaar op [ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), zet u deze op [MONO]. Hierdoor wordt de ruis verminderd en krÿgt u een heldere ontvangst; de uitzending zal nu echter niet in stereo worden ontvangen. Versterken van de lage tonen I XBS ≥Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het volume.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQCR18V El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para