Medisana IRH El manual del propietario

Categoría
Bombillas infrarrojas
Tipo
El manual del propietario
Leyenda Descrição dos símbolos Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
IMPORTANTE IMPORTANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
NOTA NOTA AANWIJZING OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Clasificación del aparato: Tipo B Classificação do aparelho: Tipo B
Classificatie van het instrument: type B Laiteluokitus: Tyyppi B
Superficie caliente! Superfície quente!
Heet oppervlak! Kuuma pinta!
Clase de protección II Classe de protecção II
Beschermingsklasse II Kotelointiluokka II
Número de LOTE Número de LOTE LOT-nummer LOT-numero
Fabricante Fabricante Producent Laatija
Fecha de fabricación Data de produção
Productiedatum Valmistuspäivämäärä
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad;
guarde estas instrucciones para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto
por las instrucciones de uso.
En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será
aplicable la garantía.
• Utilice únicamente la bombilla infrarroja con la lámpara
de infrarrojos adecuada para ello.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha
caído al suelo o al agua o se ha dañado.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están
dañados.
Mantenga el aparato y el cable alejados de superficies
calientes. No coloque el aparato cerca de fuentes de
calor.
En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo,
puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía.
Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico auto-
rizado.
• El aparato sólo es adecuado para el uso doméstico y no
para el uso comercial.
• Antes de su uso asegúrese que el cable de conexión no
esté dañado. Este no debe tener contacto con la lám-
para caliente.
Antes de conectar el aparato a la red de suministro,
compruebe que la tensión indicada en la placa de
características del ventilador se corresponda con la
tensión de su red de suministro.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana
de modo que no pueda volcar. No fíjelo en la pared o
el techo.
No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté
encendido.
Retire del radio de acción de la lámpara infrarroja los
objetos inflamables, por ej. productos textiles, gafas o
peines.
Mantenga una distancia mínima de 80 cm entre la
lámpara infrarroja y los objetos inflamables.
• Utilice el aparato sólo cuando está completamente seco.
• No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
No se debe utilizar el aparato cerca de bañeras o duchas,
lavabos llenos de agua ni con las manos mojadas.
• Proteja el aparato contra la humedad.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra
sustancia líquida.
No use el cable de alimentación para tirar, transportar
o girar el aparato ni tampoco lo doble.
• El aparato no debe cubrirse cuando está calentado.
• Proteja el aparato contra golpes y sacudidas.
Atención, peligro de escaldamiento!
- La lámpara se calienta.
- No toque la bombilla infrarroja ni sáquela de su
casquillo cuando el cable está conectado a la red.
- Retire la clavija de la toma de corriente y deje que la
lámpara se enfríe antes de tocarla.
Apague el aparato siempre después de utilizarlo, antes
de limpiar y mante-nerlo y en caso de fallos durante el
servicio, retirando la clavija de la toma de corriente.
Deje que la lámpara infrarroja se enfríe antes de
guardarla.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial
o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni
los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que
sean vigilados por una persona responsable de su segu-
ridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que
no utilicen el aparato como juguete.
La terapia mediante la lámpara infrarroja IRH de
MEDISANA no sustituye el diagnóstico ni el trata-
miento médicos.
El tratamiento después de lesiones u operaciones debe
efectuarse sólo bajo la vigilancia y guía de un médico.
• Los agentes analgésicos y calmantes reducen la sensibi-
lidad de la piel al dolor y al calor; lo mismo vale después
de la ingerencia de alcohol. Consulte a su médico antes
de utilizar la lámpara.
Las personas que padezcan de alteraciones de la sensi-
bilidad sólo deberán utilizar el aparato por prescripción
médica.
El aparato no está indicado para personas insensibles
al calor.
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflama-
ciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas,
heridas o en zonas demasiado sensibles.
No utilice el aparato cuando la piel arde o está en-
tumecida.
• Si aparecen irritaciones de la piel interrumpa inmediata-
mente el tratamiento y consulte a su médico.
En caso de duda, tiene que consultar con su médico y
seguir sus instrucciones terapéuticas.
La distancia hacia la lámpara no debe ser menor a los
40 cm, ya que la intensidad de la radiación sería de-
masiado alta y llega a ser doloroso.
Al tratar la cara, cierre siempre los ojos para evitar
lesiones de la retina; no mire directamente en la luz
infrarroja. También se puede cubrir los ojos con un tapón
de algodón.
Evite una aplicación excesiva para no quemarse la piel.
No se debe exceder la duración máxima de una sesión
de 15 minutos.
El uso del aparato debe producir una sensación agra-
dable. En caso de experimentar dolor o una sensación
desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
médico.
Dispositivo y elementos de control
Bombilla infrarroja
Pie de la lámpara
Cable de red con clavija
Caja de la lámpara (puede ajustarse en 4 posiciones)
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Lámpara infrarroja de IRH
• 1 instrucciones de manejo
En caso de que aprecie daños ocasionados por el trans-
porte al desempaquetar el aparato, póngase inmediata-
mente en contacto con su establecimiento especializado.
ADVERTENCIA
¡Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar a
las manos de niños! ¡Existe peligro de asfixia!
¿Cómo funciona la radiación
infrarroja?
El calor fomenta la circulación sanguínea y acelera los
procesos curativos. La lámpara infrarroja produce una
radiación de alta intensidad, que se transmite por una
forma de luz a las partes del cuerpo que se quiera tratar.
Esta radiación de luz puede penetrar incluso en las capas
más profundas de la piel. En el tejido y los músculos, la
radiación se transforma en un calor de alta intensidad y
eficiencia. El calor resultante dilata los vasos sanguíneos,
estimula la circulación de la sangre y mejora la circulación
sanguínea y el metabolismo. Además, se dilatan los poros
de la piel. Por lo tanto, la radiación infrarroja puede
aplicarse tanto en tratamientos terapéuticos como cos-
méticos. La estimulación del metabolismo fortalece las
defensas del organismo y acelera los procesos curativos.
Tratamiento terapéutico
La lámpara infrarroja de MEDISANA IRH apoya la terapia
en casa y puede acompañar las medidas tomadas por
el médico, por ej. en el caso de:
• resfriados (si tiene fiebre, es imprescindible que
consulte a su médico.)
• tensiones
• contracciones
• dolores musculares
• dolores reumáticos
• afecciones otorrinolaringológicas
Tratamiento cosmético
La lámpara infrarroja de MEDISANA es indicada por ej.
para apoyar los cuidados de la cara y belleza, especial-
mente de la piel grasienta. Es imprescindible que retire con
cuidado todo el maquillaje antes de empezar el trata-
miento. Los efectos de la radiación infrarroja hacen que
los poros de la piel se dilaten. Por consecuencia, se puede
limpiar la piel a fondo y de forma más eficaz. La piel ab-
sorbe las cremas y otros agentes cosméticos con mayor
intensidad y rapidez.
Si se observan todas las instrucciones de seguridad de este
manual de uso, no se han detectado efectos secundarios
de los tratamientos arriba especificados. Si no siente una
mejoría después de varias aplicaciones, contacte con su
médico. En todos los casos aquí no especificados, una
terapia con rayos infrarrojos debe realizarse sólo previa
consulta con su médico.
Funcionamiento
• Observe las instrucciones de seguridad.
• Compruebe el cable de conexión
.
Coloque el pie de la lámpara
sobre una superficie
estable y plana.
La bombilla infrarroja
debe estar firmemente en-
roscada.
El aparato tiene una caja
que puede ajustarse.
Gracias a las 4 posiciones de ajuste entre 0 ° y 45 °, es
fácil encontrar una posición individual y adecuada.
Para evitar quemaduras, toque sólo el pie de la lámpa-
ra si quiere modificar la posición.
• Introduzca la clavija en la toma de corriente, y el apara-
to empieza a trabajar.
• Los efectos de la radiación son mayores con una distan-
cia de radiación mínima. Sin embargo, seleccione una
distancia en la que el calor le resulte agradable, y man-
tenga una distancia mínima de 40 cm. Aumente la
distancia si el calor le resulta desagradable.
• La duración del tratamiento depende de su sensibilidad,
siendo de 15 minutos como máximo.
Retire la clavija de la toma de corriente una vez que
haya terminado el período de radiación.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Si lo usa 2 veces al día, no debe superarse un
tiempo de irradiación de 15 min por cada sesión.
La radiación infrarroja del aparato no puede
utilizarse para broncear la piel.
Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar el aparato o cambiar la bombilla infrar-
roja, retire la clavija de la toma de corriente y deje en-
friar el aparato.
Limpie el aparato frío,
y
, con un paño húmedo y
séquelo a continuación.
• No use detergentes agresivos o productos abrasivos.
• No sumerja nunca el aparato en agua.
• No permita que agua penetre en el interior del aparato.
No utilice de nuevo el aparato hasta que no se haya
secado completamente.
Tenga en cuenta que se debe utilizar como repuestos
sólo bombillas infrarrojas del mismo tipo.
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Bombilla infrarroja
No se debe utilizar una bombilla de mayor potencia sino la
que esta anotada en la placa del modelo correspondiente.
Para reemplazar la lámpara podrá adquirirse donde le
haya sido vendido el aparato o pidiéndolo directamente al
fabricante (indicando el Modelo).
La lámpara siguiente debe ser usado:
Philips Infrared R 95E 100 W
En caso de que si rompa la bombilla, desconecte inmedia-
tamente la lámpara. Cuidado con los cascos de vidrio.
Deje que se enfrie el aparato. Quite cuidadosamente con
unos alicates la parte enroscada de la bombilla (protege
los ojos) o lleve el aparato al servicio técnico para que lo
reparen. La bombilla no forma parte de la garantia. No hay
derecho a una sustitución gratuita.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar
todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de re-
cogida de su ciudad o en el comercio espe-
cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Datos tècnicos
Denominación y modelo : MEDISANA Lámpara
infrarroja de IRH
Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Potencia : 100 Watt
Dimensiones L x A x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Peso : aprox. 0,36 kg
Condiciones
de almacenaje : en un lugar limpio y seco
N° de articolo : 88258
EAN-N° : 40 15588 88258 6
Bombilla de repuesto : N° de articolo Nr. 30101
El aparato cumple las normas CE y las directivas 89/336/CE
y 93/42/CE.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-
1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a
MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes con-diciones de
garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece
una garantía por un período de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha
de compra debe probarse mediante el recibo de com-
pra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán
de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión
del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni
con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones
por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el trans-
porte del domicilio del fabricante al consumidor o
durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aun-
que el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto,
rivolgersi a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
ES
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente o manual de instruções,
em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma
utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições
das instruções de utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garan-
tia perde a sua validade.
Utilize o candeeiro de infravermelhos apenas com a
respectiva lâmpada de infravermelhos.
Não utilize o aparelho quando o mesmo não funcionar
correctamente, cair no chão ou na água ou estiver dani-
ficado.
Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem
danificados.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastados das superfícies
quentes. Não coloque o aparelho na proximidade de
fontes térmicas.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois,
caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua
validade. As reparações apenas devem ser efectuadas
pelo centro de assistência autorizado.
• O aparelho destina-se apenas a uso privado e não a fins
comerciais.
• Antes de cada utilização, verifique o cabo de ligação em
relação a danos. Ele não pode tocar na lâmpada de
incandescência quente.
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de
corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica
indicada na chapa de identificação corresponda à da
sua rede eléctrica.
Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma
superfície sólida e plana de modo a não poder tombar.
Não pendure a lâmpada na parede ou no tecto.
Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver
ligado.
Remova os objectos inflamáveis da área de acção da
lâmpada de infravermelhos como, p.ex., têxteis, óculos
ou pentes.
A lâmpada de infravermelhos tem de manter uma dis-
tância mínima de 80 cm para os objectos inflamáveis.
• Utilize o aparelho apenas quando este estiver completa-
mente seco.
• Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
O aparelho não pode ser operado na proximidade de
uma banheira ou duche, por cima de um lavatório cheio
de água ou com mãos molhadas.
• Proteja o aparelho da humidade.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho através do
cabo de alimentação e não entale o cabo.
O aparelho não pode ser coberto quando se encontra
em estado quente.
• Proteja o aparelho de embates e vibrações.
• Cuidado, perigo de queimaduras!
- A lâmpada fica quente.
- Não toque na lâmpada de infravermelhos e não a
remova do casquilho enquanto o cabo de alimentação
estiver inserido na tomada.
- Antes de tocar na lâmpada, puxe sempre o cabo de
alimentação e deixe a lâmpada arrefecer.
• Após cada utilização, antes da limpeza e conservação e
em caso de falhas durante o funcionamento, desligue o
aparelho retirando a ficha da tomada.
Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefecer antes de
guardar a mesma.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência
e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por
uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
As terapias com a lâmpada de infravermelhos IRH da
MEDISANA não substituem os diagnósticos ou trata-
mentos médicos.
Um tratamento após ferimentos ou operações apenas
pode ser realizado mediante supervisão e instrução de
um médico.
• Os anestésicos e calmantes diminuem a sensação de dor
e calor da pele, o mesmo aplica-se após o consumo de
álcool. Antes da aplicação, consulte o seu médico.
As pessoas, cuja sensibilidade está deficiente ou limi-
tada, apenas podem utilizar o aparelho de acordo com
a prescrição de um médico.
• O aparelho não é adequado para pessoas insensíveis ao
calor.
Nunca trate partes do corpo que apresentem inchaços,
queimaduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas
ou locais sensíveis.
Não utilize o aparelho quando a pele estiver irritada ou
anestesiada.
Caso se constatem irritações de pele, interrompa o tra-
tamento e contacte um médico.
Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga
as suas instruções de tratamento.
A distância entre a lâmpada e a área a ser tratada não
deve ser menor que 40 cm, caso contrário, a intensi-
dade da radiação torna-se demasiado alta e o calor é
sentido como dor.
Durante a radiação do rosto, feche sempre os olhos para
evitar ferimentos na retina; não olhe directamente para
a luz de infravermelhos. Os olhos também podem ser
tapados com um pedaço de algodão.
Evite as aplicações demasiado prolongadas para evitar
queimaduras na pele.
• A duração máxima da radiação de 15 minutos não deve
ser excedida.
• O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a
aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e
consulte o seu médico.
Aparelho e elementos de comando
Lâmpada de infravermelhos
Pé da lâmpada
Cabo de alimentação com ficha
Caixa da lâmpada (regulável em 4 posições)
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de
dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e con-
sulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Lâmpada de infravermelhos IRH
• 1 Instruções de uso
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem
não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asfixia!
Como actua a radiação de
infravermelhos?
O calor estimula o fluxo sanguíneo e, deste modo, apoia
o processo de cura. A lâmpada de infravermelhos produz
uma radiação intensiva que e conduzida como luz até à
área do corpo a ser tratada. Esta radiação de luz possui a
característica de penetrar até às camadas cutâneas mais
profundas. No tecido cutâneo e nos músculos, a radiação
é convertida em calor intensivo e de elevado efeito.
Através do calor gerado, os vasos sanguíneos são dilata-
dos, o fluxo sanguíneo e a circulação sanguínea, bem
como o metabolismo estimulados são aumentadas. Além
disso, os poros da pele são dilatados. Por isso, a radiação
de infravermelhos pode ser utilizada tanto no tratamento
terapêutico como no cosmético. Graças à estimulação do
metabolismo, as defesas próprias do corpo são revitaliza-
das e os processos de cura acelerados.
Tratamento terapêutico
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH apoia a
terapia doméstica e pode acompanhar as medidas medici-
nais do médico, p.ex. em:
• Constipações (em caso de febre, deve-se consultar
sempre um médico.)
• Tensões
• Contracções musculares
• Dores musculares
• Queixas reumáticas
• Tratamentos de doenças na garganta, nariz e ouvidos
Tratamento cosmético
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH destina-se,
p.ex., ao apoio dos cuidados de rosto e de beleza, em
especial, na pele suja. Antes de um tratamento, remova
todo o tipo de maquilhagem. Graças à acção da radiação
de infravermelhos, os poros da pele abrem-se. Como
consequência, obtém-se uma limpeza de pele mais pro-
funda e melhor. Os cremes e outras substâncias cosméti-
cas são absorvidos pela pele de forma muito mais intensa
e rápida.
Se cumprir todas as indicações de segurança deste manual
de instruções, não existem efeitos secundários para os
tratamentos aqui mencionados. Se não se verificar um
melhoramento após vários tratamentos, entre em con-
tacto com o seu médico. Em todos os outros casos não
mencionados, a terapia com radiação de infravermelhos
apenas deve ser realizada após a consulta do médico.
Operação
• Respeite as indicações de segurança.
• Verifique o cabo de ligação
.
• Coloque o aparelho com o pé da lâmpada
sobre uma
superfície sólida e plana.
• A lâmpada de infravermelhos
tem de estar bem apa-
rafusada.
O aparelho possui uma caixa da lâmpada regulável
.
As 4 posições de 0° até 45° possibilitam um posiciona-
mento individual e uma utilização cómoda.
Para evitar queimaduras, segure a lâmpada apenas
pela base se pretender alterar a sua posição.
• Se inserir a ficha de rede na tomada, o aparelho come-
ça imediatamente com a radiação.
O efeito de radiação é maior em caso de distâncias de
radiação curtas. No entanto, seleccione uma distância
em que o calor seja sentido de modo agradável e nunca
inferior a 40 cm. Aumente a distância se sentir um calor
desagradável.
A duração de aplicação orienta-se segundo a sua sen-
sibilidade, no máximo, durante 15 minutos.
Após o período de radiação, puxe a ficha de rede da
tomada.
NOTAS IMPORTANTES
O tempo da radiação de 15 min. com 2 utilizações
diárias não deve ser excedido. A radiação de infra-
vermelhos não se destina ao bronzeamento da pele.
Limpeza e conservação
• Antes de cada limpeza e na substituição da lâmpada de
infravermelhos, retire a ficha de rede da tomada e deixe
o aparelho arrefecer.
Limpe o aparelho arrefecido
e
com um pano
humedecido, e em seguida, seque o mesmo.
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água.
• Tenha atenção para que a água não penetre no interior
do aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando
este estiver completamente seco.
Tenha atenção que só podem ser usadas lâmpadas de
infravermelhos do mesmo tipo.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Lâmpada de infravermelhos
Não é permitido utilizar uma lâmpada com uma potência
superior à indicada na chapa de características. As lâmpa-
das de substituição podem ser directamente adquiridas no
local de aquisição do aparelho ou directamente encomen-
dadas no fabricante (indicar o tipo!).
É necessário utilizar a seguinte lâmpada de substituição:
Philips Infrared R 95E 100 W
Se o vidro da lâmpada incandescente quebrar, puxe ime-
diatamente a ficha de rede da tomada. Cuidado! Perigo
de ferimentos devido a estilhaços de vidro! Deixe o
aparelho arrefecer. Remova cuidadosamente com um ali-
cate a parte da lâmpada incandescente aparafusada no
casquilho da lâmpada incandescente (proteger os olhos)
ou entregue o aparelho numa oficina especializada para
ser reparado.
A lâmpada incandescente não é um elemento de garantia,
não existe qualquer direito à substituição gratuita.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em
conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico
com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu
revendedor especializado, para que possam
ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, con-
tacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo : MEDISANA Lâmpada de
infravermelhos IRH
Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Potência : 100 Watt
Dimensões C x L x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Peso : aprox. 0,36 kg
Condições de
armazenamento : local limpo e seco
N.º de artigo : 88258
Código EAN : 40 15588 88258 6
Lâmpada de substituição : N.º de artigo 30101
O aparelho cumpre as normas CE e corresponde às
directivas 89/336/CE e 93/42/CE.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN
60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Detalhes sobre estes dados de medição podem ser soli-
citados junto da MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se
for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparel-
ho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia
de três anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra tem de ser comprovada
através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabri-
cação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inade-
quado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções
pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para
o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste
normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.de
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição
por favor, contacte:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
Internet: www.medisana.pt
PT
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in het
bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door vooraleer u het
apparaat gebruikt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming
volgens de gebruiks-aanwijzing.
• Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
Gebruik de infraroodlamp alleen met de daarvoor
bestemde lamp.
Gebruikt u het apparaat niet, als het niet storingvrij
functioneert, als het op de grond of in het water geval-
len is of beschadigd is.
• Gebruik het apparaat niet als kabels of stekkers bescha-
digd zijn.
Houd het apparaat en de kabels uit de buurt van hete
oppervlakken. Stel het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen op.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf,
omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt.
Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst
uitvoeren.
• Het apparaat is alleen voor het privéhuishouden en niet
voor commercieel gebruik bestemd.
Controleer het elektriciteitssnoer voor elk gebruik op
beschadigingen. Het elektriciteitssnoer mag niet in con-
tact komen met de hete lamp.
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient
u erop te letten dat de netspanning, die op het type-
aanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met
die van uw stroomnet.
Zet het apparaat voor gebruik op een stevig en effen
oppervlak, zodat het niet kan kippen. Hangt u het niet
aan de wand of het plafond.
Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is, altijd
nauwlettend in de gaten.
Verwijder brandgevaarlijke voorwerpen uit de actiera-
dius van de infrarode lamp, zoals b.v. textiel, brillen of
kammen.
Houd met de infraroodlamp een minimumafstand van
80 cm tot brandbare voorwerpen aan.
• Gebruik het apparaat alleen, als het volledig droog is.
Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in
vochtige ruimtes.
Het apparaat mag niet in de directe nabijheid van een
badkuip of douche, boven een gevulde wasbak of met
natte handen worden gebruikt.
• Bescherm het apparaat tegen vocht.
Dompel het instrument niet onder in water of andere
vloeistoffen.
• Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel
of klem deze kabel niet in.
Het apparaat mag in opgewarmde staat niet worden
af- of toegedekt.
• Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken.
Waarschuwing, verbrandingsgevaar!
- De lamp wordt heet.
- Raak de infrarode lamp niet aan en draai hem niet uit
de fitting, wanneer de netkabel ingeplugd is.
- Trek altijd de netstekker eruit en laat u de lamp af-
koelen, voor u hem aanraakt.
Schakel het apparaat na elk gebruik, voor iedere reini-
ging en onderhoud en bij storingen tijdens de werking
uit, door de stekker uit de contactdoos te trekken.
• Laat u de infraroodlamp afkoelen, voor u hem opbergt.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of
tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het
toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er
zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Therapieën met de MEDISANA infraroodlamp IRH
vervangen geen medische diagnoses of behandelingen.
Behandeling na letsel c.q. operaties mag alleen onder
toezicht en onder leiding van een arts gebeuren.
Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de
gevoeligheid voor pijn en warmte van de huid; het-
zelfde geldt na consumptie van alcohol. Vraagt u voor
het gebruik uw arts.
Personen met een gestoorde of belemmerde fijnge-
voeligheid mogen het instrument alleen volgens de
aanwijzingen van een arts gebruiken.
Het apparaat is niet geschikt voor warmteongevoelige
personen.
Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbran-
dingen, ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige
plaatsen vertonen.
• Gebruik het apparaat niet, als de huid brandt of doof is.
Breek, in geval van huidirritatie, de behandeling af en
neem contact op met uw arts.
• In geval van twijfel consulteert u altijd een arts en volgt
u zijn therapieaanwijzingen op.
De afstand tot de lamp mag in geen geval minder zijn
dan 40 cm. omdat anders de intensiteit van de straling
te groot wordt en u de warmte als pijnlijk kunt ervaren.
Sluit bij bestraling van het gezicht altijd uw ogen, om
letsel aan het netvlies te voorkomen; kijk niet direct in
het infrarode licht. De ogen kunnen ook met een dot
watten worden afgedekt.
• Vermijd te lang gebruik, om huidverbrandingen te voor-
komen.
• De maximum bestralingsduur van 15 minuten mag niet
worden overschreden.
De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U
pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aan-
voelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw
geneesheer te raadplegen.
Toestel en bedieningselementen
Infrarood gloeilamp
Lampvoet
Netkabel met stekker
Lampenbehuizing (4-voudig verstelbaar)
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op
met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA infraroodlamp IRH
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er goed op dat de verpakkingsfolies niet in de
handen van kinderen terecht komen!
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Hoe werkt infrarode straling?
Warmte bevordert de doorbloeding en ondersteunt zo het
genezingsproces. De infraroodlamp genereert een inten-
sieve straling, die als licht naar het te behandelen
lichaamsdeel gevoerd wordt. Deze lichtstraling heeft de
eigenschap, tot in de diepere huidlagen door te dringen.
In weefsel en spieren wordt de straling omgezet in inten-
sieve en zeer effectieve warmte. Door de zo gegenereerde
warmte worden de bloedvaten
wijder, de doorbloeding en de stofwisseling worden gesti-
muleerd. Bovendien worden de poriën van de huid wijder.
Daarom is infrarode straling zowel geschikt voor thera-
peutische als cosmetische behandeling. Door de stimule-
ring van de stofwisseling worden de lichaamseigen afweer
versterkt en de genezingsprocessen versneld.
Therapeutische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH ondersteunt de thuis-
therapie en kan geneeskundige maatregelen van de arts
begeleiden, b.v. bij:
• verkoudheden (Bij koorts dient in ieder geval de
arts geconsulteerd te worden.)
• stijve spieren
• krampen
• spierpijn
• reumatische klachten
• de behandeling van hals-neus-oor aandoeningen
Cosmetische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH is b.v. geschikt voor
ondersteuning van de gezichts- en schoonheidsverzor-
ging, in het bijzonder bij een onzuivere huid.
Verwijder beslist grondig de make-up voor een behande-
ling. Door de werking van de infrarode straling openen
zich de poriën van de huid. Een betere en effectievere
dieptereiniging van de huid is het gevolg. Crèmes en
andere cosmetische ingrediënten worden door de huid
intensiever en sneller opgenomen.
Bij inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing zijn er voor de hier genoemde behan-
delingen geen bijwerkingen bekend. Als er na meermalige
behandeling geen verbetering mocht optreden, dient u
uw arts te consulteren. In alle andere niet genoemde
gevallen dient therapie met infrarode straling alleen na
ruggespraak met de arts te worden verricht.
Het gebruik
• Let u op de veiligheidsaanwijzingen.
• Controleert u de netvoedingskabel
.
Zet het apparaat met lampvoet
op een stevige en
effen ondergrond.
• De infrarode lamp
moet er vast ingeschroefd zijn.
Het apparaat heeft een verstelbare lampenbehuizing
. De 4 instellingen van 0 ° tot 45 ° maken een indivi-
duele en op de behoefte afgestemde positionering
mogelijk.
Om verbrandingen te vermijden, raak de lamp alleen
aan de voet aan als u de positie wilt veranderen.
• Sluit de netstekker aan, en het apparaat begint meteen
met de bestraling.
De werking van de bestraling is bij een korte bestra-
lingsafstand het grootst. Kies hem echter zo, dat u de
warmte als aangenaam ondergaat, maar minstens 40
cm afstand. Vergroot u de afstand, indien u de warmte
als onaangenaam ondervindt.
De gebruiksduur is afhankelijk van uw gevoeligheid,
maximaal 15 minuten.
• Trek na afloop van de bestralingstijd de netstekker eruit.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
De bestralingsduur van 15 min. bij 2 behandelingen
dagelijks mag niet overschreden worden.
De infrarode straling van het apparaat is niet
geschikt om de huid te bruinen.
Reiniging en onderhoud
• Voor iedere reiniging en bij het verwisselen van de infra-
roodlamp dient u de netstekker uit de contactdoos te
trekken en het apparaat te laten afkoelen.
Reinig het afgekoelde apparaat,
en
, met een
bevochtigde doek en wrijft u het daarna droog.
• Gebruik geen agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
• Doopt u het apparaat in geen geval in water.
Let erop, dat er geen water in het binnenste van het
apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer, als het
geheel droog is.
Let u erop, dat als vervanging alleen infrarode lampen
van hetzelfde type gebruikt mogen worden.
• Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Infrarood gloeilamp
Gebruik in geen geval een gloeilamp met een hoger
wattage dan op het typeplaatje vermeld staat. Ver-
vangingslampen kunt u kopen bij de zaak waar u uw
apparaat heeft aangeschaft of kunnen rechtstreeks bij de
producent worden besteld (typenummer vermelden!).
Bij vervanging dient men de volgende lampen te gebrui-
ken: Philips Infrared R 95E 100 W
Als het glas van de gloeilamp stukgaat, dient u direct de
stekker uit de contactdoos te trekken. Pas op dat u zich
niet verwondt aan glassplinters. Laat het apparaat
afkoelen. Het deel van de gloeilamp dat nog in de fitting
zit moet u voorzichtig met een tang verwijderen
(bescherm hierbij uw ogen) of breng het apparaat voor
reparatie naar de vakhandel. De gloeilamp valt niet onder
de garantie. Er kan dan ook aanspraak worden gemaakt
op kosteloze vervanging ervan.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huis-
houdelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeen-
te of handelaar.
Technische specificaties
Naam en model : MEDISANA infraroodlamp
IRH
Stroomverzorging : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Vermogen : 100 Watt
Afmetingen L x B x H : ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Gewicht : ca. 0,36 kg
Opbergcondities : schoon en droog
Artikel nummer : 88258
EAN-Nr. : 40 15588 88258 6
Reservegloeilamp : Artikel nummer 30101
Het toestel voldoet aan de CE-voorschriften en de richt-
lijnen 89/336/EG en 93/42/EG.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-
1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via
MEDISANA.
In het kader van permanente productverbeteringen
zijn technische en vormgevende wijzigingen
voorbehouden.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran-
cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat op-
sturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie
van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garan-
tietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische ver-
lenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de ver-
koper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat ver-
oorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa-
raat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.de
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op
met:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
NL
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin
käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina
tämä käyttäohje mukana.
Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan
käyttöohjetta noudattaen.
Takuuvaatimukset raukeavat, jos laitetta käytetään
väärin.
Käytä infrapunavalaisinta vain siihen tarkoitetun infra-
punalampun avulla.
Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi kunnolla, jos se on
pudonnut, joutunut veteen tai vaurioitunut.
Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke ovat vaurioitu-
neet.
Pidä laite ja johto kaukana kuumista pinnoista. Älä
sijoita laitetta lähelle lämpölähteitä.
Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten
takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Anna
korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
suoritettavaksi.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityistalouksiin eikä
kaupalliseen käyttöön.
arkasta liitäntäjohto mahdollisten vaurioiden varalta
aina ennen käyttöönottoa. Sen ei saa koskettaa hehku-
lamppua.
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjän-
nite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen
virransyöttöön.
• Aseta laite käyttöä varten tukevalle ja tasaiselle alustalle
niin, että se ei voi kaatua. Älä ripusta sitä seinälle tai
kattoon.
Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on käyn-
nistetty.
Poista syttyvät esineet, esim. kankaat, lasit tai kammat,
infrapunavalon vaikutusalueelta.
Säilytä vähintään 80 cm:n etäisyys infrapunavalosta
syttyviin esineisiin.
• Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.
• Älä käytä laitetta ulkona tai kosteissa tiloissa.
• Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen tai suihkun lähellä,
vedellä täytetyn pesualtaan päällä, eikä märillä käsillä.
• Suojaa laite kosteudelta.
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta koskaan verkkojoh-
dosta äläkä aseta johtoa puristuksiin.
• Laitetta ei saa peittää, kun se on lämmin.
• Suojaa laite tönäisyiltä ja tärinältä.
• Varo, palovammavaara!
- Lamppu kuumenee.
- Älä koske infrapunalamppuun äläkä kierrä sitä irti
pidikkeestä, kun verkkojohto on liitetty.
- Muista aina irrottaa verkkopistoke ja anna lampun
jäähtyä ennen koskettamista.
Sammuta laite aina käytön jälkeen, ennen puhdistusta
ja huoltoa ja toiminnon häiriötilanteissa irrottamalla
pistokkeen pistorasiasta.
Anna infrapunavalon jäähtyä, ennen kuin laitat sen
säilytykseen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden
käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä,
hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus
ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä
eivät leiki laitteella.
MEDISANA IRH -infrapunavalolla annettu hoito ei
korvaa lääkärin diagnooseja tai hoitoja.
Loukkaantumisen tai leikkauksen jälkeinen hoito vaatii
aina lääkärin valvontaa ja opastusta.
Kipualieventävät tai rauhoittavat aineet sekä alkoholin
käyttö vähentävät ihon kivun- ja lämmöntuntemusta.
Kysy neuvoa lääkäriltäsi ennen käyttöä.
Lääkärin ohjeita on kysyttävä, jos laitetta käyttää
henkilö, jonka herkistymiskyky on häiriintynyt.
• Laite ei sovi henkilöille, joilla ei ole lämmöntuntoa.
Älä käsittele vartalon alueita, joissa on turvotusta,
palovammoja, tulehdusta, ihottumaa, haavoja tai arkoja
kohtia.
• Älä käytä laitetta, jos ihoa polttaa tai se tuntuu turralta.
Keskeytä käsittely välittömästi, jos iholla tuntuu
ärtymystä, ja kysy lääkäriltä apua.
Jos et ole varma, kysy aina ensin lääkäriltä neuvoa ja
noudata hänen hoito-ohjeitaan.
Etäisyys valoon tulee aina olla vähintään 40 cm, muutoin
säteilyteho on liian suuri ja lämpö on ennemminkin
kivuliasta.
Sulje kasvojen hoidon ajaksi aina silmäsi, ettei verk-
kokalvo vahingoitu. Infrapunavaloon ei saa katsoa
suoraan. Silmät voidaan peittää pumpulilla.
Hoidon ei saa kestää liian kauan, ettei iholle tule
palovammoja.
• Pisin säteilyaika ei saa ylittää 15 minuuttia.
Käsittelyn tulee olla miellyttävää. Jos käyttö tuntuu
epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta käyttö välittömästi
ja keskustele lääkärisi kanssa.
Laite ja käyttölaitteet
Infrapunalamppu
Valaisimen jalka
Verkkojohto pistokkeella
Lamppukotelo (4-kertaisesti säädettävissä)
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole
mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta
käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen
puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA infrapunavalo IRH
• 1 käyttöohje
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota
heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten
käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Miten infrapunasäteily vaikuttaa?
Lämpö edistää verenkiertoa ja tukee siten parantumista.
Infrapunavalo luo tehokasta säteilyä, joka ohjataan valona
kehon hoidettavalle alueelle. Tämä valo voi tunkeutua
syvimpiin ihokerroksiin. Kudoksissa ja lihaksissa säteily
muuttuu tehokkaaksi ja vaikuttavaksi lämmöksi. Siten
syntynyt lämpö leviää suoniin, verenkierto paranee, mikä
edistää aineenvaihduntaa. Sen lisäksi ihohuokoset
laajenevat. Sen vuoksi infrapunasäteily sopii sekä tera-
peuttiseen että kosmeettiseen hoitoon. Aineenvaihdun-
nan parantaminen vahvistaa kehon omaa puolustuskykyä
ja edistää parantumista.
Terapeuttinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH tukee kotiterapiaa ja voi
olla lääkärin toimenpiteiden lisänä, esim:
• vilustumisessa (kuumeisen potilaan kohdalla on aina
kysyttävä lääkäriltä)
• jännitystiloissa
• krampeissa
• lihaskivuissa
• reumaoireissa
• korva-nenä-kurkku-sairauksien hoidossa
Kosmeettinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH sopii mm. kasvo- ja
kauneushoitoihin, erityisesti epäpuhtaalle iholle. Poista
ehostus huolellisesti ennen käsittelyä. Infrapunasäteilyn
ansiosta ihon huokoset avautuvat. Sen vuoksi kasvot saa
puhdis-tettua paremmin ja syvemmältä. Voiteet ja
kosmeettiset aineet imeytyvät ihoon tehok-kaammin ja
nopeammin.
Näiden mainittujen hoitojen yhteydessä ei ole havaittu
sivuvaikutuksia, kunhan vain turvallisuusohjeita
noudatetaan. Jos monen hoidon jälkeen havaittavissa ei
ole paranemista, ota yhteyttä lääkäriin. Muissa kuin em.
tapauksissa tulee infrapunasäteilyhoidoista aina keskustel-
la lääkärin kanssa.
Käyttö
• Huomioi turvallisuusohjeet.
• Tarkasta liitäntäjohto
.
• Aseta laitteen jalka
tasaiselle, kiinteälle alustalle.
• Infrapunalamppu
tulee olla ruuvattuna paikalleen.
Laitteessa on säädettävä lamppukotelo
. Neljä säätöä
0°–45° mahdollistavat yksilöllisen ja joustavan paikalleen
asetuksen.
Vältä palovammoja tarttumalla valaisimeen ainoastaan
jalasta, kun haluat muuttaa sen asentoa.
• Liitä verkkopistoke ja laite aloittaa säteilyn.
Säteilyn vaikutus on suurimmillaan lyhyellä etäisyydellä.
Valitse kuitenkin sellainen etäisyys, että lämpö on
miellyttävää, vähintään 40 cm. Suurenna etäisyyttä, jos
lämpö tuntuu epämukavalta.
Käyttöaika riippuu herkkyydestäsi, korkeintaan 15
minuuttia.
• Kun säteilyaika loppuu, irrota verkkopistoke.
TÄRKEITÄ OHJEITA
15 minuutin säteilyaikaa 2 käyttökerralla päivässä
ei saisi ylittää.
Infrapunasäteily ei sovellu ihon ruskettamiseen.
Puhdistus ja hoito
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen puhdistus-
ta ja anna laitteen jäähtyä.
Puhdista jäähtynyt laite,
ja
, kostutetulla liinalla ja
kuivaa se lopuksi.
Voimakkaiden ja hankaavien puhdistusaineiden käyttö
on kielletty.
• Laitetta ei saa upottaa veteen.
Huolehdi siitä, että vettä ei pääse laitteen sisään. Käytä
laitetta vasta, kun se on kokonaan kuiva.
Ota huomioon, että varalamppuina saa käyttää
ainoastaan saman tyypin infrapunalamppuja.
• Varastoi laite kuivassa ja viileässä paikassa.
Infrapunalamppu
Laitteeseen ai saa kiinnittää suuremman tehon lamppua,
kuin tyyppikilvessä mainitaan. Varalamppuja voi ostaa
samasta paikasta mistä laite hankittiin tai tilata suoraan
valmistajalta (muista mainita tyyppi!).
Voit käyttää seuraavia varalamppuja:
Philips Infrared R 95E 100 W
Irrota verkkopistoke välittömästi, jos hehkulamppu
rikkoutuu. Varo! Lasinsirpaleet aiheuttavat loukkan-
tumisvaaran! Anna laitteen jäähtyä. Irrota kiinnikkeessä
oleva hehkulampun osa varovasti pihdeillä (suojaa silmäsi)
tai vie laite huoltoon korjattavaksi.
Hehkulamppu ei kuulu takuun piiriin, varalamppua ei saa
maksutta.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovut-
tamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspis-
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliik-
keeseen hävityksen suorittamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja mallil : MEDISANA infrapunavalo IRH
Virtalähde : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Teho : 100 wattia
Mitat P x L x K : noin 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
Paino : noin 0,36 kg
Säilytysolosuhteet : puhdas ja kuiva
Tuotenumero : 88258
EAN-numero : 40 15588 88258 6
Varalamppu : Tuotenumero 30101
Laite vastaa CE-määräyksiä sekä direktiivejä 89/336/EY ja
93/42/EY.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin
EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen
yksityiskohtia voit kysyä MEDISANA n kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme
itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden
takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
a. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai
asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kun-
nossapito tai toimet.
a. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla
valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet-
täessä.
a. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.de
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home appliance brokers HAB Oy
Elimäenkatu 29
00510 Helsinki
Finland
Tel.: +35 82 07 300 090
Fax : +35 82 07 300 099
E-Mail: info@haboy.fi
Internet: www.haboy.fi
FI
88258 08/2012
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
ES Instrucciones de manejo LAMPARA INFRARROJA IRH
PT Manual de instruções LÂMPADA DE INFRAVERMELHOS IRH
NL Gebruiksaanwijzing INFRAROODLAMP
FI Käyttöohje INFRAPUNAVALO
INFRAROTLEUCHTE IRH
88258_IRH_Faltblatt_West_FINAL.qxd:New Classic Line 07.08.2012 16:35 Uhr Seite 2

Transcripción de documentos

88258_IRH_Faltblatt_West_FINAL.qxd:New Classic Line 07.08.2012 16:35 Uhr ES INFRAROTLEUCHTE IRH Seite 2 Indicaciones de seguridad Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. cuidado todo el maquillaje antes de empezar el tratamiento. Los efectos de la radiación infrarroja hacen que los poros de la piel se dilaten. Por consecuencia, se puede limpiar la piel a fondo y de forma más eficaz. La piel absorbe las cremas y otros agentes cosméticos con mayor intensidad y rapidez. Si se observan todas las instrucciones de seguridad de este manual de uso, no se han detectado efectos secundarios de los tratamientos arriba especificados. Si no siente una mejoría después de varias aplicaciones, contacte con su médico. En todos los casos aquí no especificados, una terapia con rayos infrarrojos debe realizarse sólo previa consulta con su médico. PT Instruções de segurança Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Funcionamiento 88258 08/2012 ES PT NL FI Instrucciones de manejo Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje LAMPARA INFRARROJA IRH LÂMPADA DE INFRAVERMELHOS IRH INFRAROODLAMP INFRAPUNAVALO Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet     • Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instrucciones de uso. • En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía. • Utilice únicamente la bombilla infrarroja con la lámpara de infrarrojos adecuada para ello. • No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o al agua o se ha dañado. • No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados. • Mantenga el aparato y el cable alejados de superficies calientes. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor. • En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado. • El aparato sólo es adecuado para el uso doméstico y no para el uso comercial. • Antes de su uso asegúrese que el cable de conexión no esté dañado. Este no debe tener contacto con la lámpara caliente. • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana de modo que no pueda volcar. No fíjelo en la pared o el techo. • No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté encendido. • Retire del radio de acción de la lámpara infrarroja los objetos inflamables, por ej. productos textiles, gafas o peines. • Mantenga una distancia mínima de 80 cm entre la lámpara infrarroja y los objetos inflamables. • Utilice el aparato sólo cuando está completamente seco. • No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos. • No se debe utilizar el aparato cerca de bañeras o duchas, lavabos llenos de agua ni con las manos mojadas. • Proteja el aparato contra la humedad. • No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida. • No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni tampoco lo doble. • El aparato no debe cubrirse cuando está calentado. • Proteja el aparato contra golpes y sacudidas. • Atención, peligro de escaldamiento! - La lámpara se calienta. - No toque la bombilla infrarroja ni sáquela de su casquillo cuando el cable está conectado a la red. - Retire la clavija de la toma de corriente y deje que la lámpara se enfríe antes de tocarla. • Apague el aparato siempre después de utilizarlo, antes de limpiar y mante-nerlo y en caso de fallos durante el servicio, retirando la clavija de la toma de corriente. • Deje que la lámpara infrarroja se enfríe antes de guardarla. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • La terapia mediante la lámpara infrarroja IRH de MEDISANA no sustituye el diagnóstico ni el tratamiento médicos. • El tratamiento después de lesiones u operaciones debe efectuarse sólo bajo la vigilancia y guía de un médico. • Los agentes analgésicos y calmantes reducen la sensibilidad de la piel al dolor y al calor; lo mismo vale después de la ingerencia de alcohol. Consulte a su médico antes de utilizar la lámpara. • Las personas que padezcan de alteraciones de la sensibilidad sólo deberán utilizar el aparato por prescripción médica. • El aparato no está indicado para personas insensibles al calor. • No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles. • No utilice el aparato cuando la piel arde o está entumecida. • Si aparecen irritaciones de la piel interrumpa inmediatamente el tratamiento y consulte a su médico. • En caso de duda, tiene que consultar con su médico y seguir sus instrucciones terapéuticas. • La distancia hacia la lámpara no debe ser menor a los 40 cm, ya que la intensidad de la radiación sería demasiado alta y llega a ser doloroso. • Al tratar la cara, cierre siempre los ojos para evitar lesiones de la retina; no mire directamente en la luz infrarroja. También se puede cubrir los ojos con un tapón de algodón. • Evite una aplicación excesiva para no quemarse la piel. No se debe exceder la duración máxima de una sesión de 15 minutos. • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. • Observe las instrucciones de seguridad. • Compruebe el cable de conexión . • Coloque el pie de la lámpara  sobre una superficie estable y plana. • La bombilla infrarroja  debe estar firmemente enroscada. • El aparato tiene una caja  que puede ajustarse. Gracias a las 4 posiciones de ajuste entre 0 ° y 45 °, es fácil encontrar una posición individual y adecuada. • Para evitar quemaduras, toque sólo el pie de la lámpara si quiere modificar la posición. • Introduzca la clavija en la toma de corriente, y el aparato empieza a trabajar. • Los efectos de la radiación son mayores con una distancia de radiación mínima. Sin embargo, seleccione una distancia en la que el calor le resulte agradable, y mantenga una distancia mínima de 40 cm. Aumente la distancia si el calor le resulta desagradable. • La duración del tratamiento depende de su sensibilidad, siendo de 15 minutos como máximo. • Retire la clavija de la toma de corriente una vez que haya terminado el período de radiación. INSTRUCCIONES IMPORTANTES Si lo usa 2 veces al día, no debe superarse un tiempo de irradiación de 15 min por cada sesión. La radiación infrarroja del aparato no puede utilizarse para broncear la piel. Limpieza y cuidado • Antes de limpiar el aparato o cambiar la bombilla infrarroja, retire la clavija de la toma de corriente y deje enfriar el aparato. • Limpie el aparato frío,  y , con un paño húmedo y séquelo a continuación. • No use detergentes agresivos o productos abrasivos. • No sumerja nunca el aparato en agua. • No permita que agua penetre en el interior del aparato. No utilice de nuevo el aparato hasta que no se haya secado completamente. • Tenga en cuenta que se debe utilizar como repuestos sólo bombillas infrarrojas del mismo tipo. • Almacene el aparato en un lugar seco y fresco. Bombilla infrarroja  No se debe utilizar una bombilla de mayor potencia sino la que esta anotada en la placa del modelo correspondiente. Para reemplazar la lámpara podrá adquirirse donde le haya sido vendido el aparato o pidiéndolo directamente al fabricante (indicando el Modelo). La lámpara siguiente debe ser usado: Philips Infrared R 95E 100 W En caso de que si rompa la bombilla, desconecte inmediatamente la lámpara. Cuidado con los cascos de vidrio. Deje que se enfrie el aparato. Quite cuidadosamente con unos alicates la parte enroscada de la bombilla (protege los ojos) o lleve el aparato al servicio técnico para que lo reparen. La bombilla no forma parte de la garantia. No hay derecho a una sustitución gratuita. Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. Datos tècnicos Denominación y modelo : MEDISANA Lámpara infrarroja de IRH Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Potencia : 100 Watt Dimensiones L x A x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Peso : aprox. 0,36 kg Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco N° de articolo : 88258 EAN-N° : 40 15588 88258 6 Bombilla de repuesto : N° de articolo Nr. 30101 El aparato cumple las normas CE y las directivas 89/336/CE y 93/42/CE. Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 606011-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. Dispositivo y elementos de control  Bombilla infrarroja  Pie de la lámpara  Cable de red con clavija  Caja de la lámpara (puede ajustarse en 4 posiciones) Suministro de serie Leyenda Descrição dos símbolos IMPORTANTE Verklaring van de symbolen IMPORTANTE BELANGRIJK Kuvan selitys TÄRKEÄÄ Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen. ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador. Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen. ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho. Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen. Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen. NOTA NOTA AANWIJZING OHJE Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação. Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik. Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien. Clasificación del aparato: Tipo B Classificação do aparelho: Tipo B Classificatie van het instrument: type B Laiteluokitus: Tyyppi B Superficie caliente! Superfície quente! Heet oppervlak! Kuuma pinta! Clase de protección II Beschermingsklasse II Número de LOTE Fabricante Classe de protecção II Kotelointiluokka II Número de LOTE Fabricante Producent LOT-nummer Laatija Fecha de fabricación Data de produção Productiedatum Valmistuspäivämäärä LOT-numero Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 MEDISANA Lámpara infrarroja de IRH • 1 instrucciones de manejo En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especializado. ADVERTENCIA ¡Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar a las manos de niños! ¡Existe peligro de asfixia! ¿Cómo funciona la radiación infrarroja? El calor fomenta la circulación sanguínea y acelera los procesos curativos. La lámpara infrarroja produce una radiación de alta intensidad, que se transmite por una forma de luz a las partes del cuerpo que se quiera tratar. Esta radiación de luz puede penetrar incluso en las capas más profundas de la piel. En el tejido y los músculos, la radiación se transforma en un calor de alta intensidad y eficiencia. El calor resultante dilata los vasos sanguíneos, estimula la circulación de la sangre y mejora la circulación sanguínea y el metabolismo. Además, se dilatan los poros de la piel. Por lo tanto, la radiación infrarroja puede aplicarse tanto en tratamientos terapéuticos como cosméticos. La estimulación del metabolismo fortalece las defensas del organismo y acelera los procesos curativos. Tratamiento terapéutico La lámpara infrarroja de MEDISANA IRH apoya la terapia en casa y puede acompañar las medidas tomadas por el médico, por ej. en el caso de: • resfriados (si tiene fiebre, es imprescindible que consulte a su médico.) • tensiones • contracciones • dolores musculares • dolores reumáticos • afecciones otorrinolaringológicas Tratamiento cosmético La lámpara infrarroja de MEDISANA es indicada por ej. para apoyar los cuidados de la cara y belleza, especialmente de la piel grasienta. Es imprescindible que retire con Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes con-diciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto, rivolgersi a: MEDISANA HEALTHCARE, S.L. Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 08224 Terrassa (Barcelona) Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.es • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. • Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade. • Utilize o candeeiro de infravermelhos apenas com a respectiva lâmpada de infravermelhos. • Não utilize o aparelho quando o mesmo não funcionar correctamente, cair no chão ou na água ou estiver danificado. • Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados. • Mantenha o aparelho e o cabo afastados das superfícies quentes. Não coloque o aparelho na proximidade de fontes térmicas. • Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade. As reparações apenas devem ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado. • O aparelho destina-se apenas a uso privado e não a fins comerciais. • Antes de cada utilização, verifique o cabo de ligação em relação a danos. Ele não pode tocar na lâmpada de incandescência quente. • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica. • Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície sólida e plana de modo a não poder tombar. Não pendure a lâmpada na parede ou no tecto. • Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver ligado. • Remova os objectos inflamáveis da área de acção da lâmpada de infravermelhos como, p.ex., têxteis, óculos ou pentes. • A lâmpada de infravermelhos tem de manter uma distância mínima de 80 cm para os objectos inflamáveis. • Utilize o aparelho apenas quando este estiver completamente seco. • Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos. • O aparelho não pode ser operado na proximidade de uma banheira ou duche, por cima de um lavatório cheio de água ou com mãos molhadas. • Proteja o aparelho da humidade. • Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. • Não transporte, puxe ou rode o aparelho através do cabo de alimentação e não entale o cabo. • O aparelho não pode ser coberto quando se encontra em estado quente. • Proteja o aparelho de embates e vibrações. • Cuidado, perigo de queimaduras! - A lâmpada fica quente. - Não toque na lâmpada de infravermelhos e não a remova do casquilho enquanto o cabo de alimentação estiver inserido na tomada. - Antes de tocar na lâmpada, puxe sempre o cabo de alimentação e deixe a lâmpada arrefecer. • Após cada utilização, antes da limpeza e conservação e em caso de falhas durante o funcionamento, desligue o aparelho retirando a ficha da tomada. • Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefecer antes de guardar a mesma. • Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina. • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. • As terapias com a lâmpada de infravermelhos IRH da MEDISANA não substituem os diagnósticos ou tratamentos médicos. • Um tratamento após ferimentos ou operações apenas pode ser realizado mediante supervisão e instrução de um médico. • Os anestésicos e calmantes diminuem a sensação de dor e calor da pele, o mesmo aplica-se após o consumo de álcool. Antes da aplicação, consulte o seu médico. • As pessoas, cuja sensibilidade está deficiente ou limitada, apenas podem utilizar o aparelho de acordo com a prescrição de um médico. • O aparelho não é adequado para pessoas insensíveis ao calor. • Nunca trate partes do corpo que apresentem inchaços, queimaduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas ou locais sensíveis. • Não utilize o aparelho quando a pele estiver irritada ou anestesiada. • Caso se constatem irritações de pele, interrompa o tratamento e contacte um médico. • Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga as suas instruções de tratamento. • A distância entre a lâmpada e a área a ser tratada não deve ser menor que 40 cm, caso contrário, a intensidade da radiação torna-se demasiado alta e o calor é sentido como dor. • Durante a radiação do rosto, feche sempre os olhos para evitar ferimentos na retina; não olhe directamente para a luz de infravermelhos. Os olhos também podem ser tapados com um pedaço de algodão. • Evite as aplicações demasiado prolongadas para evitar queimaduras na pele. • A duração máxima da radiação de 15 minutos não deve ser excedida. • O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico. Aparelho e elementos de comando  Lâmpada de infravermelhos  Pé da lâmpada  Cabo de alimentação com ficha  Caixa da lâmpada (regulável em 4 posições) Material fornecido Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte: • 1 MEDISANA Lâmpada de infravermelhos IRH • 1 Instruções de uso Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. AVISO Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia! Como actua a radiação de infravermelhos? O calor estimula o fluxo sanguíneo e, deste modo, apoia o processo de cura. A lâmpada de infravermelhos produz uma radiação intensiva que e conduzida como luz até à área do corpo a ser tratada. Esta radiação de luz possui a característica de penetrar até às camadas cutâneas mais profundas. No tecido cutâneo e nos músculos, a radiação é convertida em calor intensivo e de elevado efeito. Através do calor gerado, os vasos sanguíneos são dilatados, o fluxo sanguíneo e a circulação sanguínea, bem como o metabolismo estimulados são aumentadas. Além disso, os poros da pele são dilatados. Por isso, a radiação de infravermelhos pode ser utilizada tanto no tratamento terapêutico como no cosmético. Graças à estimulação do metabolismo, as defesas próprias do corpo são revitalizadas e os processos de cura acelerados. Tratamento terapêutico A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH apoia a terapia doméstica e pode acompanhar as medidas medicinais do médico, p.ex. em: • Constipações (em caso de febre, deve-se consultar sempre um médico.) • Tensões • Contracções musculares • Dores musculares • Queixas reumáticas • Tratamentos de doenças na garganta, nariz e ouvidos Tratamento cosmético A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH destina-se, p.ex., ao apoio dos cuidados de rosto e de beleza, em especial, na pele suja. Antes de um tratamento, remova todo o tipo de maquilhagem. Graças à acção da radiação de infravermelhos, os poros da pele abrem-se. Como consequência, obtém-se uma limpeza de pele mais profunda e melhor. Os cremes e outras substâncias cosméticas são absorvidos pela pele de forma muito mais intensa e rápida. Se cumprir todas as indicações de segurança deste manual de instruções, não existem efeitos secundários para os tratamentos aqui mencionados. Se não se verificar um melhoramento após vários tratamentos, entre em contacto com o seu médico. Em todos os outros casos não mencionados, a terapia com radiação de infravermelhos apenas deve ser realizada após a consulta do médico. Operação • Respeite as indicações de segurança. • Verifique o cabo de ligação . • Coloque o aparelho com o pé da lâmpada  sobre uma superfície sólida e plana. • A lâmpada de infravermelhos  tem de estar bem aparafusada. • O aparelho possui uma caixa da lâmpada regulável . As 4 posições de 0° até 45° possibilitam um posicionamento individual e uma utilização cómoda. • Para evitar queimaduras, segure a lâmpada apenas pela base se pretender alterar a sua posição. • Se inserir a ficha de rede na tomada, o aparelho começa imediatamente com a radiação. • O efeito de radiação é maior em caso de distâncias de radiação curtas. No entanto, seleccione uma distância em que o calor seja sentido de modo agradável e nunca inferior a 40 cm. Aumente a distância se sentir um calor desagradável. • A duração de aplicação orienta-se segundo a sua sensibilidade, no máximo, durante 15 minutos. • Após o período de radiação, puxe a ficha de rede da tomada. NOTAS IMPORTANTES O tempo da radiação de 15 min. com 2 utilizações diárias não deve ser excedido. A radiação de infravermelhos não se destina ao bronzeamento da pele. Limpeza e conservação • Antes de cada limpeza e na substituição da lâmpada de infravermelhos, retire a ficha de rede da tomada e deixe o aparelho arrefecer. • Limpe o aparelho arrefecido  e  com um pano humedecido, e em seguida, seque o mesmo. • Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos. • Nunca coloque o aparelho dentro de água. • Tenha atenção para que a água não penetre no interior do aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco. • Tenha atenção que só podem ser usadas lâmpadas de infravermelhos do mesmo tipo. • Guarde o aparelho num local seco e fresco. Lâmpada de infravermelhos  Não é permitido utilizar uma lâmpada com uma potência superior à indicada na chapa de características. As lâmpadas de substituição podem ser directamente adquiridas no local de aquisição do aparelho ou directamente encomendadas no fabricante (indicar o tipo!). É necessário utilizar a seguinte lâmpada de substituição: Philips Infrared R 95E 100 W Se o vidro da lâmpada incandescente quebrar, puxe imediatamente a ficha de rede da tomada. Cuidado! Perigo de ferimentos devido a estilhaços de vidro! Deixe o aparelho arrefecer. Remova cuidadosamente com um alicate a parte da lâmpada incandescente aparafusada no casquilho da lâmpada incandescente (proteger os olhos) ou entregue o aparelho numa oficina especializada para ser reparado. A lâmpada incandescente não é um elemento de garantia, não existe qualquer direito à substituição gratuita. Indicações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. Dados técnicos Nome e modelo : MEDISANA Lâmpada de infravermelhos IRH Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Potência : 100 Watt Dimensões C x L x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Peso : aprox. 0,36 kg Condições de armazenamento : local limpo e seco N.º de artigo : 88258 Código EAN : 40 15588 88258 6 Lâmpada de substituição : N.º de artigo 30101 O aparelho cumpre as normas CE e corresponde às directivas 89/336/CE e 93/42/CE. Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA. Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas. Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura. 2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas. 4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal. 5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição por favor, contacte: GRUPO RP Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial 4435-678 Baguim do Monte Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15 E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.pt NL Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. • Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de gebruiks-aanwijzing. • Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim. • Gebruik de infraroodlamp alleen met de daarvoor bestemde lamp. • Gebruikt u het apparaat niet, als het niet storingvrij functioneert, als het op de grond of in het water gevallen is of beschadigd is. • Gebruik het apparaat niet als kabels of stekkers beschadigd zijn. • Houd het apparaat en de kabels uit de buurt van hete oppervlakken. Stel het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen op. • In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst uitvoeren. • Het apparaat is alleen voor het privéhuishouden en niet voor commercieel gebruik bestemd. • Controleer het elektriciteitssnoer voor elk gebruik op beschadigingen. Het elektriciteitssnoer mag niet in contact komen met de hete lamp. • Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet. • Zet het apparaat voor gebruik op een stevig en effen oppervlak, zodat het niet kan kippen. Hangt u het niet aan de wand of het plafond. • Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is, altijd nauwlettend in de gaten. • Verwijder brandgevaarlijke voorwerpen uit de actieradius van de infrarode lamp, zoals b.v. textiel, brillen of kammen. • Houd met de infraroodlamp een minimumafstand van 80 cm tot brandbare voorwerpen aan. • Gebruik het apparaat alleen, als het volledig droog is. • Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in vochtige ruimtes. • Het apparaat mag niet in de directe nabijheid van een badkuip of douche, boven een gevulde wasbak of met natte handen worden gebruikt. • Bescherm het apparaat tegen vocht. • Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen. • Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze kabel niet in. • Het apparaat mag in opgewarmde staat niet worden af- of toegedekt. • Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken. • Waarschuwing, verbrandingsgevaar! - De lamp wordt heet. - Raak de infrarode lamp niet aan en draai hem niet uit de fitting, wanneer de netkabel ingeplugd is. - Trek altijd de netstekker eruit en laat u de lamp afkoelen, voor u hem aanraakt. • Schakel het apparaat na elk gebruik, voor iedere reiniging en onderhoud en bij storingen tijdens de werking uit, door de stekker uit de contactdoos te trekken. • Laat u de infraroodlamp afkoelen, voor u hem opbergt. • Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. • Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. • Therapieën met de MEDISANA infraroodlamp IRH vervangen geen medische diagnoses of behandelingen. • Behandeling na letsel c.q. operaties mag alleen onder toezicht en onder leiding van een arts gebeuren. • Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de gevoeligheid voor pijn en warmte van de huid; hetzelfde geldt na consumptie van alcohol. Vraagt u voor het gebruik uw arts. • Personen met een gestoorde of belemmerde fijngevoeligheid mogen het instrument alleen volgens de aanwijzingen van een arts gebruiken. • Het apparaat is niet geschikt voor warmteongevoelige personen. • Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbrandingen, ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen. • Gebruik het apparaat niet, als de huid brandt of doof is. • Breek, in geval van huidirritatie, de behandeling af en neem contact op met uw arts. • In geval van twijfel consulteert u altijd een arts en volgt u zijn therapieaanwijzingen op. • De afstand tot de lamp mag in geen geval minder zijn dan 40 cm. omdat anders de intensiteit van de straling te groot wordt en u de warmte als pijnlijk kunt ervaren. • Sluit bij bestraling van het gezicht altijd uw ogen, om letsel aan het netvlies te voorkomen; kijk niet direct in het infrarode licht. De ogen kunnen ook met een dot watten worden afgedekt. • Vermijd te lang gebruik, om huidverbrandingen te voorkomen. • De maximum bestralingsduur van 15 minuten mag niet worden overschreden. • De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen. Cosmetische behandeling De MEDISANA infraroodlamp IRH is b.v. geschikt voor ondersteuning van de gezichts- en schoonheidsverzorging, in het bijzonder bij een onzuivere huid. Verwijder beslist grondig de make-up voor een behandeling. Door de werking van de infrarode straling openen zich de poriën van de huid. Een betere en effectievere dieptereiniging van de huid is het gevolg. Crèmes en andere cosmetische ingrediënten worden door de huid intensiever en sneller opgenomen. Bij inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing zijn er voor de hier genoemde behandelingen geen bijwerkingen bekend. Als er na meermalige behandeling geen verbetering mocht optreden, dient u uw arts te consulteren. In alle andere niet genoemde gevallen dient therapie met infrarode straling alleen na ruggespraak met de arts te worden verricht. Het gebruik • Let u op de veiligheidsaanwijzingen. • Controleert u de netvoedingskabel . • Zet het apparaat met lampvoet  op een stevige en effen ondergrond. • De infrarode lamp  moet er vast ingeschroefd zijn. • Het apparaat heeft een verstelbare lampenbehuizing . De 4 instellingen van 0 ° tot 45 ° maken een individuele en op de behoefte afgestemde positionering mogelijk. • Om verbrandingen te vermijden, raak de lamp alleen aan de voet aan als u de positie wilt veranderen. • Sluit de netstekker aan, en het apparaat begint meteen met de bestraling. • De werking van de bestraling is bij een korte bestralingsafstand het grootst. Kies hem echter zo, dat u de warmte als aangenaam ondergaat, maar minstens 40 cm afstand. Vergroot u de afstand, indien u de warmte als onaangenaam ondervindt. • De gebruiksduur is afhankelijk van uw gevoeligheid, maximaal 15 minuten. • Trek na afloop van de bestralingstijd de netstekker eruit. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN De bestralingsduur van 15 min. bij 2 behandelingen dagelijks mag niet overschreden worden. De infrarode straling van het apparaat is niet geschikt om de huid te bruinen. Reiniging en onderhoud • Voor iedere reiniging en bij het verwisselen van de infraroodlamp dient u de netstekker uit de contactdoos te trekken en het apparaat te laten afkoelen. • Reinig het afgekoelde apparaat,  en , met een bevochtigde doek en wrijft u het daarna droog. • Gebruik geen agressieve reinigings- of schuurmiddelen. • Doopt u het apparaat in geen geval in water. • Let erop, dat er geen water in het binnenste van het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer, als het geheel droog is. • Let u erop, dat als vervanging alleen infrarode lampen van hetzelfde type gebruikt mogen worden. • Bewaar het instrument op een droge en koele plek. Infrarood gloeilamp  Gebruik in geen geval een gloeilamp met een hoger wattage dan op het typeplaatje vermeld staat. Vervangingslampen kunt u kopen bij de zaak waar u uw apparaat heeft aangeschaft of kunnen rechtstreeks bij de producent worden besteld (typenummer vermelden!). Bij vervanging dient men de volgende lampen te gebruiken: Philips Infrared R 95E 100 W Als het glas van de gloeilamp stukgaat, dient u direct de stekker uit de contactdoos te trekken. Pas op dat u zich niet verwondt aan glassplinters. Laat het apparaat afkoelen. Het deel van de gloeilamp dat nog in de fitting zit moet u voorzichtig met een tang verwijderen (bescherm hierbij uw ogen) of breng het apparaat voor reparatie naar de vakhandel. De gloeilamp valt niet onder de garantie. Er kan dan ook aanspraak worden gemaakt op kosteloze vervanging ervan. Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. Technische specificaties Naam en model Stroomverzorging Vermogen Afmetingen L x B x H Gewicht Opbergcondities Artikel nummer EAN-Nr. Reservegloeilamp : MEDISANA infraroodlamp IRH : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz : 100 Watt : ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm : ca. 0,36 kg : schoon en droog : 88258 : 40 15588 88258 6 : Artikel nummer 30101 Het toestel voldoet aan de CE-voorschriften en de richtlijnen 89/336/EG en 93/42/EG. Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 606011-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA. In het kader van permanente productverbeteringen zijn technische en vormgevende wijzigingen voorbehouden. Toestel en bedieningselementen  Infrarood gloeilamp  Lampvoet  Netkabel met stekker  Lampenbehuizing (4-voudig verstelbaar) Omvang van de levering Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen: • 1 MEDISANA infraroodlamp IRH • 1 gebruiksaanwijzing Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren. WAARSCHUWING Let er goed op dat de verpakkingsfolies niet in de handen van kinderen terecht komen! Er bestaat gevaar voor verstikking! Hoe werkt infrarode straling? Warmte bevordert de doorbloeding en ondersteunt zo het genezingsproces. De infraroodlamp genereert een intensieve straling, die als licht naar het te behandelen lichaamsdeel gevoerd wordt. Deze lichtstraling heeft de eigenschap, tot in de diepere huidlagen door te dringen. In weefsel en spieren wordt de straling omgezet in intensieve en zeer effectieve warmte. Door de zo gegenereerde warmte worden de bloedvaten wijder, de doorbloeding en de stofwisseling worden gestimuleerd. Bovendien worden de poriën van de huid wijder. Daarom is infrarode straling zowel geschikt voor therapeutische als cosmetische behandeling. Door de stimulering van de stofwisseling worden de lichaamseigen afweer versterkt en de genezingsprocessen versneld. Therapeutische behandeling De MEDISANA infraroodlamp IRH ondersteunt de thuistherapie en kan geneeskundige maatregelen van de arts begeleiden, b.v. bij: • verkoudheden (Bij koorts dient in ieder geval de arts geconsulteerd te worden.) • stijve spieren • krampen • spierpijn • reumatische klachten • de behandeling van hals-neus-oor aandoeningen Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen. 4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing. b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage. 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op met: MEDISANA Benelux N.V. Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade Nederland Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax : 0031 / 45 547 0879 E-Mail: [email protected] FI Turvallisuusohjeita Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. • Takuuvaatimukset raukeavat, jos laitetta käytetään väärin. • Käytä infrapunavalaisinta vain siihen tarkoitetun infrapunalampun avulla. • Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi kunnolla, jos se on pudonnut, joutunut veteen tai vaurioitunut. • Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke ovat vaurioituneet. • Pidä laite ja johto kaukana kuumista pinnoista. Älä sijoita laitetta lähelle lämpölähteitä. • Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen suoritettavaksi. • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityistalouksiin eikä kaupalliseen käyttöön. • arkasta liitäntäjohto mahdollisten vaurioiden varalta aina ennen käyttöönottoa. Sen ei saa koskettaa hehkulamppua. • Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön. • Aseta laite käyttöä varten tukevalle ja tasaiselle alustalle niin, että se ei voi kaatua. Älä ripusta sitä seinälle tai kattoon. • Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on käynnistetty. • Poista syttyvät esineet, esim. kankaat, lasit tai kammat, infrapunavalon vaikutusalueelta. • Säilytä vähintään 80 cm:n etäisyys infrapunavalosta syttyviin esineisiin. • Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva. • Älä käytä laitetta ulkona tai kosteissa tiloissa. • Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen tai suihkun lähellä, vedellä täytetyn pesualtaan päällä, eikä märillä käsillä. • Suojaa laite kosteudelta. • Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin. • Älä kanna, vedä tai käännä laitetta koskaan verkkojohdosta äläkä aseta johtoa puristuksiin. • Laitetta ei saa peittää, kun se on lämmin. • Suojaa laite tönäisyiltä ja tärinältä. • Varo, palovammavaara! - Lamppu kuumenee. - Älä koske infrapunalamppuun äläkä kierrä sitä irti pidikkeestä, kun verkkojohto on liitetty. - Muista aina irrottaa verkkopistoke ja anna lampun jäähtyä ennen koskettamista. • Sammuta laite aina käytön jälkeen, ennen puhdistusta ja huoltoa ja toiminnon häiriötilanteissa irrottamalla pistokkeen pistorasiasta. • Anna infrapunavalon jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen. • Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä. • Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella. • MEDISANA IRH -infrapunavalolla annettu hoito ei korvaa lääkärin diagnooseja tai hoitoja. • Loukkaantumisen tai leikkauksen jälkeinen hoito vaatii aina lääkärin valvontaa ja opastusta. • Kipualieventävät tai rauhoittavat aineet sekä alkoholin käyttö vähentävät ihon kivun- ja lämmöntuntemusta. Kysy neuvoa lääkäriltäsi ennen käyttöä. • Lääkärin ohjeita on kysyttävä, jos laitetta käyttää henkilö, jonka herkistymiskyky on häiriintynyt. • Laite ei sovi henkilöille, joilla ei ole lämmöntuntoa. • Älä käsittele vartalon alueita, joissa on turvotusta, palovammoja, tulehdusta, ihottumaa, haavoja tai arkoja kohtia. • Älä käytä laitetta, jos ihoa polttaa tai se tuntuu turralta. • Keskeytä käsittely välittömästi, jos iholla tuntuu ärtymystä, ja kysy lääkäriltä apua. • Jos et ole varma, kysy aina ensin lääkäriltä neuvoa ja noudata hänen hoito-ohjeitaan. • Etäisyys valoon tulee aina olla vähintään 40 cm, muutoin säteilyteho on liian suuri ja lämpö on ennemminkin kivuliasta. • Sulje kasvojen hoidon ajaksi aina silmäsi, ettei verkkokalvo vahingoitu. Infrapunavaloon ei saa katsoa suoraan. Silmät voidaan peittää pumpulilla. • Hoidon ei saa kestää liian kauan, ettei iholle tule palovammoja. • Pisin säteilyaika ei saa ylittää 15 minuuttia. • Käsittelyn tulee olla miellyttävää. Jos käyttö tuntuu epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa. Laite ja käyttölaitteet  Infrapunalamppu  Valaisimen jalka  Verkkojohto pistokkeella  Lamppukotelo (4-kertaisesti säädettävissä) Toimituskokonaisuus Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä: • 1 MEDISANA infrapunavalo IRH • 1 käyttöohje Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen. VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara! Miten infrapunasäteily vaikuttaa? Lämpö edistää verenkiertoa ja tukee siten parantumista. Infrapunavalo luo tehokasta säteilyä, joka ohjataan valona kehon hoidettavalle alueelle. Tämä valo voi tunkeutua syvimpiin ihokerroksiin. Kudoksissa ja lihaksissa säteily muuttuu tehokkaaksi ja vaikuttavaksi lämmöksi. Siten syntynyt lämpö leviää suoniin, verenkierto paranee, mikä edistää aineenvaihduntaa. Sen lisäksi ihohuokoset laajenevat. Sen vuoksi infrapunasäteily sopii sekä terapeuttiseen että kosmeettiseen hoitoon. Aineenvaihdunnan parantaminen vahvistaa kehon omaa puolustuskykyä ja edistää parantumista. Terapeuttinen hoito MEDISANA -infrapunavalo IRH tukee kotiterapiaa ja voi olla lääkärin toimenpiteiden lisänä, esim: • vilustumisessa (kuumeisen potilaan kohdalla on aina kysyttävä lääkäriltä) • jännitystiloissa • krampeissa • lihaskivuissa • reumaoireissa • korva-nenä-kurkku-sairauksien hoidossa Kosmeettinen hoito MEDISANA -infrapunavalo IRH sopii mm. kasvo- ja kauneushoitoihin, erityisesti epäpuhtaalle iholle. Poista ehostus huolellisesti ennen käsittelyä. Infrapunasäteilyn ansiosta ihon huokoset avautuvat. Sen vuoksi kasvot saa puhdis-tettua paremmin ja syvemmältä. Voiteet ja kosmeettiset aineet imeytyvät ihoon tehok-kaammin ja nopeammin. Näiden mainittujen hoitojen yhteydessä ei ole havaittu sivuvaikutuksia, kunhan vain turvallisuusohjeita noudatetaan. Jos monen hoidon jälkeen havaittavissa ei ole paranemista, ota yhteyttä lääkäriin. Muissa kuin em. tapauksissa tulee infrapunasäteilyhoidoista aina keskustella lääkärin kanssa. Käyttö • Huomioi turvallisuusohjeet. • Tarkasta liitäntäjohto . • Aseta laitteen jalka  tasaiselle, kiinteälle alustalle. • Infrapunalamppu  tulee olla ruuvattuna paikalleen. • Laitteessa on säädettävä lamppukotelo . Neljä säätöä 0°–45° mahdollistavat yksilöllisen ja joustavan paikalleen asetuksen. • Vältä palovammoja tarttumalla valaisimeen ainoastaan jalasta, kun haluat muuttaa sen asentoa. • Liitä verkkopistoke ja laite aloittaa säteilyn. • Säteilyn vaikutus on suurimmillaan lyhyellä etäisyydellä. Valitse kuitenkin sellainen etäisyys, että lämpö on miellyttävää, vähintään 40 cm. Suurenna etäisyyttä, jos lämpö tuntuu epämukavalta. • Käyttöaika riippuu herkkyydestäsi, korkeintaan 15 minuuttia. • Kun säteilyaika loppuu, irrota verkkopistoke. TÄRKEITÄ OHJEITA 15 minuutin säteilyaikaa 2 käyttökerralla päivässä ei saisi ylittää. Infrapunasäteily ei sovellu ihon ruskettamiseen. Puhdistus ja hoito • Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta ja anna laitteen jäähtyä. • Puhdista jäähtynyt laite,  ja , kostutetulla liinalla ja kuivaa se lopuksi. • Voimakkaiden ja hankaavien puhdistusaineiden käyttö on kielletty. • Laitetta ei saa upottaa veteen. • Huolehdi siitä, että vettä ei pääse laitteen sisään. Käytä laitetta vasta, kun se on kokonaan kuiva. • Ota huomioon, että varalamppuina saa käyttää ainoastaan saman tyypin infrapunalamppuja. • Varastoi laite kuivassa ja viileässä paikassa. Infrapunalamppu  Laitteeseen ai saa kiinnittää suuremman tehon lamppua, kuin tyyppikilvessä mainitaan. Varalamppuja voi ostaa samasta paikasta mistä laite hankittiin tai tilata suoraan valmistajalta (muista mainita tyyppi!). Voit käyttää seuraavia varalamppuja: Philips Infrared R 95E 100 W Irrota verkkopistoke välittömästi, jos hehkulamppu rikkoutuu. Varo! Lasinsirpaleet aiheuttavat loukkantumisvaaran! Anna laitteen jäähtyä. Irrota kiinnikkeessä oleva hehkulampun osa varovasti pihdeillä (suojaa silmäsi) tai vie laite huoltoon korjattavaksi. Hehkulamppu ei kuulu takuun piiriin, varalamppua ei saa maksutta. Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. Tekniset tiedot Nimi ja mallil Virtalähde Teho Mitat P x L x K Paino Säilytysolosuhteet Tuotenumero EAN-numero Varalamppu : : : : : : : : : MEDISANA infrapunavalo IRH 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz 100 wattia noin 16,5 x 13,5 x 20,5 cm noin 0,36 kg puhdas ja kuiva 88258 40 15588 88258 6 Tuotenumero 30101 Laite vastaa CE-määräyksiä sekä direktiivejä 89/336/EY ja 93/42/EY. Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANA n kautta. Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin. Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. a. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. a. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä. a. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta: Home appliance brokers HAB Oy Elimäenkatu 29 00510 Helsinki Finland Tel.: +35 82 07 300 090 Fax : +35 82 07 300 099 E-Mail: [email protected] Internet: www.haboy.fi
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Medisana IRH El manual del propietario

Categoría
Bombillas infrarrojas
Tipo
El manual del propietario