mothercare MyCarrier™ Front Carrier, Stokke MyCarrier Cool Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el mothercare MyCarrier™ Front Carrier Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
44
Stokke® MyCarrier™ Cool
ES
Información general - Mantenimiento - Instrucciones de lavado - Advertencias - Garantía extendida
IMPORTANTE: GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS
Lea todas las instrucciones antes de ensamblar y usar la mochila portabebé.
ADVERTENCIA
- PELIGRO DE CAÍDA
ATENCIÓN: Asegúrese de haber leído y
entendido las advertencias e instrucciones de
uso de este manual del usuario. Es responsable
de la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN: NO permita que nadie utilice el
producto si no ha leído y entendido por
completo las advertencias e instrucciones de
este manual. Asegúrese de que todos los
usuarios tienen la capacidad física y la
experiencia necesarias para utilizar este
producto.
ATENCIÓN: NUNCA deje al niño sin vigilancia.
ATENCIÓN: NUNCA deje que los niños
jueguen con el producto ni alrededor de él.
ATENCIÓN: NUNCA deje a su hijo sin
vigilancia cuando esté dentro del producto.
ATENCIÓN: Puede perder el equilibrio debido
a un movimiento suyo y al de su hijo.
ATENCIÓN: Tenga cuidado al agacharse o
inclinarse hacia adelante.
ATENCIÓN: Para evitar que el bebé se caiga o
para evitar perder el equilibrio, use las rodillas
en lugar de la cintura al inclinarse o agacharse.
ATENCIÓN: Este portabebé no es adecuado
para usar durante actividades deportivas.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado al caminar
por terreno irregular y al subir y bajar escaleras.
Es responsable de la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN: Use este producto sólo para llevar
niños que pesen entre 3,5 y 15 kg.
ATENCIÓN: Los niños pequeños se podrían
caer a través de la abertura para la pierna. Siga
las instrucciones de uso.
ATENCIÓN: Ajuste las aberturas de las piernas
para que acomoden correctamente las piernas
del bebé.
ATENCIÓN: El niño debe mirar hacia usted
hasta que pueda sostener la cabeza erguida.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado al atar y
desatar al niño del producto. Siga siempre las
instrucciones.
ATENCIÓN: Asegúrese de que hebillas,
broches, cintas y ajustes están asegurados
antes de cada uso.
ATENCIÓN: NUNCA utilice este producto si
alguna parte está dañada, deshilachada, falta o
está excesivamente desgastada.
ATENCIÓN: Use este producto SÓLO con
accesorios y piezas de recambio originales de
Stokke.
ATENCIÓN: Retire los mosquetones antes de
lavar. Si no lo hace puede dañar su lavadora.
ATENCIÓN: No tome líquidos ni alimentos
calientes mientras lleva a un niño en el
portabebé.
ATENCIÓN: Al utilizar el portabebé delantero,
nunca desate el cinturón antes de retirar al
niño.
ATENCIÓN: Asegúrese de que el bebé siempre
tiene suciente espacio alrededor de la boca y
la nariz para poder respirar con normalidad.
ATENCIÓN: Utilice siempre el arnés de
hombro del bebé cuando use el portabebés
dorsal.
ATENCIÓN: Trabe siempre el clip carabinero
con el cierre plástico del clip carabinero.
ATENCIÓN: Este producto ha sido diseñado
para cargar un solo niño a la vez.
Información general
Si no puede ajustar Stokke® MyCarrier de acuerdo con
las instrucciones de esta guía, no lo use.
Stokke® MyCarrier consta de tres partes. (A)
arnés principal para los padres, (B) portabebé
delantero y (C) portabebé trasero. Al llevarlo de
frente, use el portabebé frontal amarrado el
arnés principal. Al llevarlo en la espalda, use el
portabebé trasero amarrado el arnés principal.
(D) Soporte trasero de aluminio
El soporte posterior de aluminio está destinado
principalmente para su uso mientras carga al niño en la
espalda. Cuando acople el portabebés dorsal al arnés
principal, asegúrese de que el soporte posterior de
aluminio trabe el portabebés dorsal en su lugar por
medio de la malla naranja, según se describe en las
instrucciones.
Frontal
Cuando ajuste el portabebés frontal a los tirantes de los
hombros encontrará 4 opciones o presillas a las que
puede enganchar el clip carabinero. Elija la presilla que
esté al nivel de su axila.
Usar el portabebé delantero
- Mirando hacia adentro
Cuando mira hacia adentro en Stokke® MyCarrier, su hijo
tiene la “posición de la cadera feliz”. Esta es una posición
amplia, donde su hijo tiene un buen apoyo de espalda,
nalgas y muslos.
Cuándo usarlo: Desde recién nacido (mínimo 3,5 kg y
52 cm) hasta que el niño pueda sostener su cabeza sin
ayuda. Los bebés necesitan cambiar de postura. Por lo
tanto, recomendamos limitar el tiempo que su hijo pasa
en Stokke® MyCarrier a 10-15 minutos al principio.
Modo de empleo: Ajuste Stokke® MyCarrier de
manera que la cabeza del bebé esté en lo alto de su
pecho. Esta es la posición más segura para el bebé. Para
una persona alta, esto signica que tiene que poner el
cinturón muy alto alrededor de la cintura y ajustar las
correas de los hombros para lograr dicha posición.
Conforme el niño crece, poco a poco puede bajar el
cinturón.
Ajuste el ancho del portabebé delantero para que su
bebé tenga un buen respaldo. El bebé no debe deslizarse
hacia abajo, ya que esto puede afectar a su respiración.
La cabeza del bebé debe estar totalmente sujeta. Para
lograrlo, deslice las hebillas de su arnés hacia arriba o
abajo y ajuste la longitud de las correas del portabebé
delantero hasta lograrlo.
Asegúrese de que el bebé siempre tiene suciente
espacio alrededor de la boca y la nariz para poder
respirar con normalidad.
45
Stokke® MyCarrier™ Cool
ES
Información general - Mantenimiento - Instrucciones de lavado - Advertencias - Garantía extendida
Aplicables a nivel mundial con respecto a Stokke® MyCarrier,
en adelante denominado el producto.
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a reclamar según la legislación de protección al
consumidor aplicable en cada momento. Dicha legislación puede variar
en cada país.
En términos generales, STOKKE AS no concede ningún derecho
adicional a los ya establecidos por la legislación aplicable en cada
momento, aunque se haga referencia a la “garantía extendida” que se
describe a continuación. Los derechos de los clientes conforme a la
legislación de protección al consumidor aplicable en cada momento se
suman a los de la garantía extendida, y no se ven afectados.
“GARANTÍA EXTENDIDA DE STOKKE
Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega,
otorga una garantía extendida a clientes que registren su producto en
nuestra base de datos de la garantía. Esto se puede hacer a través de la
página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro, se emite un
certicado de garantía que se envía al cliente por correo electrónico o
postal.
La inscripción en la base de datos de garantías da derecho al
propietario a una garantía extendida” de la siguiente manera:
x 3 años de garantía contra cualquier defecto de fabricación del
producto.
La garantía extendida también se aplica si el producto ha sido
recibido como un regalo o se ha comprado de segunda mano. En
consecuencia, la “garantía extendida” puede ser invocada por el
propietario del producto en cualquier momento, dentro del período de
garantía, y sin perjuicio del certicado de garantía presentado por el
propietario.
La garantía extendida” de Stokke está condicionada a lo
siguiente:
x Condiciones normales de uso.
x El producto sólo se ha utilizado para el propósito para el cual está
destinado.
x El producto ha tenido el mantenimiento normal, como se describe
en el manual de mantenimiento e instrucciones.
x En la garantía extendida que se invoca, deberá presentarse el
certicado de garantía junto con el recibo de compra sellado
original. Esto también se aplica a cualquier dueño posterior.
x El aspecto del producto es el de su estado original, con piezas
suministradas por Stokke diseñadas para usarse junto con el
producto. Cualquier desviación de esta norma requerirá el
consentimiento previo por escrito de Stokke.
x El número de serie del producto no se ha destruido ni eliminado.
La garantía extendida” de STOKKE no cubre:
x Problemas causados por la evolución normal de las piezas que
componen el producto (por ejemplo, cambios de coloración o
desgaste).
x Problemas debidos a pequeñas variaciones en los materiales (por
ejemplo, diferencias de color entre las piezas).
x Problemas causados por la inuencia extrema de factores externos
como el sol, la luz, la temperatura, la humedad, la contaminación
ambiental, etc.
x Daños causados por accidentes, por ejemplo caídas. Lo mismo se
aplica si el producto ha sido sobrecargado, por ejemplo, en
términos del peso depositado en él.
x Daños en el producto debidos a inuencia externa, por ejemplo,
cuando el producto se transporta o envía como equipaje.
x Daño emergente, por ejemplo, el daño inigido a personas u
objetos.
x Si el producto ha sido equipado con accesorios que no han sido
suministrados por Stokke, la “garantía extendida” quedará sin
efecto.
x La garantía extendida no se aplicará a los accesorios comprados o
suministrados junto con el producto o en fecha posterior.
STOKKE, en virtud de la garantía extendida”:
x Reemplazará o (si lo preere STOKKE) reparará la pieza defectuosa
o el producto en su totalidad (si es necesario), siempre que el
producto se entregue a un distribuidor.
x Cubrirá los costes normales de transporte de cualquier pieza de
repuesto o producto de STOKKE al distribuidor donde se adquirió el
producto. - Ningún gasto de viaje por parte del comprador está
cubierto por los términos de la garantía.
x Se reserva el derecho de sustituir, en el momento de invocarse la
garantía, las piezas defectuosas por otras que sean de,
aproximadamente, el mismo diseño.
x Se reserva el derecho a proporcionar un producto de sustitución en
los casos en que el producto en cuestión ya no se fabrica en el
momento de invocarse la garantía. Dicho producto deberá tener
una calidad y valor equivalentes.
Cómo invocar la “garantía extendida”:
En general, todas las solicitudes relativas a la garantía extendida se
harán en el distribuidor donde se adquirió el producto. La solicitud
deberá hacerse ta|n pronto como sea posible una vez descubiertos los
desperfectos y deberá estar acompañada por el certicado de garantía,
así como por el recibo de compra original.
Deberá presentarse documentación o evidencias que conrmen el
defecto de fabricación, normalmente enviando el producto al
distribuidor o presentándolo al distribuidor o a un representante de
ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se solucionará de acuerdo con las disposiciones anteriores,
siempre que el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE
determine que el daño ha sido causado por un defecto de fabricación.
DERECHO DE RECLAMACIÓN Y AMPLIACIÓN DE GARANTÍA
Usar el portabebés delantero
- Mirando hacia el exterior
Cuando mire hacia el exterior, la tela de apoyo entre las
piernas debe estrecharse para que resulte cómodo. Sin
embargo, para asegurarse de que el niño tiene mejor
ergonomía al sentarse de esta manera, todo el tejido de
debajo de las nalgas es más amplio, para sustentar el
asiento y los muslos de su bebé.
Cuándo usarlo: cuando el niño pueda sostener la
cabeza sin ayuda. Aunque cada niño tiene su propio
ritmo de desarrollo, suele ser alrededor de los 4 meses.
Si cree que su hijo está incómodo en esta posición,
puede seguir llevándolo mirando hacia el interior. Al
verle a usted, el niño se sentirá seguro en el nuevo
entorno.
Modo de empleo: Antes de colocar al bebé, recuerde
abrir los dos botones y la cremallera de la parte inferior
del portabebé delantero. El portabebé delantero será
ahora un poco más largo.
Uso del portabebé trasero
Cuando coloque su bebé a la espalda en Stokk
MyCarrier, el bebé tendrá la “posición de la cadera feliz”.
Esta es una posición amplia, donde su hijo tiene un buen
apoyo de espalda, nalgas y muslos.
Cuándo usarlo: Cuando el niño pueda sentarse sin
ayuda y mida más de 72 cm, podrá comenzar a utilizar
el portabebé trasero.
Modo de empleo: Estudie las instrucciones sobre
cómo montar el soporte trasero en el arnés. Una vez
montado, coloque el portabebé alrededor de su hijo y
ajuste el ancho antes de colocarlo en su espalda. Ajuste
Stokke® MyCarrier para que su hijo puede descansar
sobre sus hombros. Use un espejo de bolsillo para
comprobar cada cierto tiempo que su hijo está bien. Si el
niño se duerme, coloque el soporte para dormir.
Instrucciones de lavado
El arnés principal se puede lavar a mano a 30 °C. Retire
el respaldo de aluminio antes de lavar.
Los portabebé delantero y trasero se pueden lavar a
máquina a 40 °C. Quite los mosquetones antes de lavar.
Use detergente sin lejía. Centrifugue con suavidad.
Estírelo cuando esté húmedo para mantener la forma
original. Séquelo plano y a temperatura ambiente, lejos
de la luz solar o el calor directo. NO secar con secadora ni
plancha.
/