Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
DH 28PD
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
01Eng_DH28PD_US
1
10/2/09, 15:32
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8
APPLICATIONS ................................... 8
PRIOR TO OPERATION ....................... 8
HOW TO USE .................................... 10
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) ... 14
SAFETY ................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 5
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 16
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7
NAME OF PARTS ................................ 7
SPECIFICATIONS ................................ 8
PARTS LIST .......................................... 66
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ... 23
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 23
SECURITE ............................................. 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .. 23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ... 25
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 27
NOM DES PARTIES .......................... 27
SPECIFICATIONS .............................. 28
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 28
APPLICATIONS ................................. 28
AVANT L’UTILISATION .................... 28
UTILISATION ..................................... 30
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE) ......................... 35
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 37
ACCESSOIRES ...................................... 39
ACCESSOIRES STANDARD ............. 39
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 39
LISTA DES PIÈCES ............................... 66
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ... 44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 44
SEGURIDAD ......................................... 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............. 44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 46
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 48
NOMENCLATURA ............................. 48
ESPECIFICACIONES .......................... 49
01Eng_DH28PD_US
ACCESSORIES ...................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............. 18
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 18
2
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 49
APLICACIONES ................................. 49
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 49
COMO SE USA .................................. 51
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS) ................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 58
ACCESORIOS ....................................... 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 60
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 60
LISTA DE PIEZAS ................................. 66
10/2/09, 15:32
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_DH28PD_US
3
11/10/10, 14:45
English
4)
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
01Eng_DH28PD_US
4
5)
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1.
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s movinkpparts.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11/10/10, 14:45
English
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
䡬 Only Hitachi Authorized Service Center should
disassemble or assemble this power tool, and only
genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
5
01Eng_DH28PD_US
5
11/10/10, 14:45
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
6
01Eng_DH28PD_US
6
10/2/09, 15:32
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Nameplate
Grip
Stopper
Drill bit
Change lever
Push button
Front cap
Switch
Handle
Housing
Tail cover
Side handle
Brush cap
(inside the tail cover)
Dust collecting
unit
Dust box
Set screw
(under the tail cover)
Fig. 1
7
01Eng_DH28PD_US
7
10/2/09, 15:32
English
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Current
Capacity
Single-Phase, Series Commutator Motor
Single-Phase, 120 V 60 Hz
6.3 A
Concrete: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm)
Steel:
1/2" (13 mm)
Wood:
1-1/4" (32 mm)
0 – 1,050 / min.
0 – 4,000 / min.
10.4 lbs (4.7 kg)
No-Load Speed
Full-load Impact Rate
Weight
Dust collecting adapter
Max. hole-drilling depth:
Diameter of drill:
Max. length of drill:
(effective length)
3-11/32" (85 mm) (adjustment possible between 0 and 3-11/32" (85 mm))
5/32" – 23/32" (4 – 18 mm)
3-15/16" (100 mm)
Dust box capacity:
0.1 gallon (0.4 liters)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood (with optional
accessories).
䡬 Tightening machine screws, wood screws (with
optional accessories).
Hammering only function
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
8
01Eng_DH28PD_US
8
10/2/09, 15:32
English
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 2)
Front cap
Part of SDS-plus shank
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 5)
Dust collector (B)
Grip
Fig. 5
Drill bit
Fig. 2
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig.
3)
Grip
Fig. 3
7. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown
in Fig. 4.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Dust cup
CAUTION:
䢇 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䢇 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䢇 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust
collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B)
by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166
mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm)
overall length.
䢇 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䢇 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The
L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
Push button
R
Fig. 4
01Eng_DH28PD_US
L
9
Fig. 6
10/2/09, 15:32
9
English
10. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the ▲ mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
䢇 Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
䢇 To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
䢇 Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip
to the drilling position (Fig. 8)
Fig. 8
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
3. Using the dust-collecting unit
Using the rotary hammer with the dust-collecting
unit attached creates a more hygienic working
environment free of flying dust (Fig. 9).
Nozzle Ajuster
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle
when the drill pits and other various parts are
installed or removed. The power switch should also
be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more. To turn the switch OFF, release the
trigger switch to its original position.
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
mark. (Fig. 7)
turning the change lever to
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
Drill bit
Latch
Dust-collecting Dust box
unit
Fig. 9
(1) Attaching the dust-collecting unit
Insert the dust-collecting unit along the rail on the
rotary hammer. When it is inserted as far as it will
go, fix it to the rotary hammer with the two latches
(Fig. 10).
Rail
Latch
Push button
Dust-collecting
unit
Fig. 10
CAUTION:
The dust-collecting unit is designed for use when
drilling concrete. Do not use for drilling holes in
metal or wood.
Change lever
Fig. 7
10
01Eng_DH28PD_US
10
10/2/09, 15:32
English
(2) Adjusting the dust-collecting unit
(a) Adjusting the position of the dust-collecting
nozzle
Push the nozzle in and adjust to the desired
position. Pull the adjuster on the nozzle in the
direction of the arrow to release the lock and
move until it contacts with the adjuster rod.
Push the adjuster in the opposite direction to
the arrow to lock (Fig. 11).
Nozzle
Ajuster
rod
Arrow
䡬 The maximum hole-drilling depth when using
the dust-collecting unit is 85 mm.
䡬 When using the dust-collecting unit, it is
possible to use HITACHI drill bits between
5/32" (4 mm) and 23/32" (18 mm) in diameter
and up to 3-15/16" (100 mm) in effective length.
(3) Drilling holes
When drilling holes, hold the rotary hammer so that
the tip of the nozzle contacts with the concrete
surface. Dust-collecting effectiveness is reduced if
the unit is not in contact with the surface (Fig. 13).
Ajuster
Fig. 13
Fig. 11
(b) Setting the hole-drilling depth
Pull the adjuster on the handle in the direction
of the arrow to release the lock, move to the
desired position to determine the stroke, and
push the adjuster in the opposite direction to
the arrow to lock.
The nozzle travel distance when the tip of the
nozzle matches the tip of the drill bit is the holedrilling depth (Fig. 12).
(4) Removing dust
Excessive dust in the dust box will reduce dustcollecting effectiveness. Empty the dust box
regularly.
Push the lever to remove the dust box from the dustcollecting unit, and empty and clean the box (Fig.
14).
Dust-collecting effectiveness is reduced if the filter
in the dust box becomes blocked.
Use the table below as a guide to replacement of
the dust box.
Nozzle
Lever
Ajuster rod
Arrow
Ajuster
Fig. 12
Dust box capacity
Dus-collecting
unit
Dust box
Fig. 14
Drill diameter of 6 mm / depth of 28 mm: 130 holes
Drill diameter of 8 mm / depth of 30 mm: 75 holes
Drill diameter of 12 mm / depth of 50 mm: 20 holes
Dust box has been filled and emptied 100 times
Guide to replacement of dust box
11
01Eng_DH28PD_US
11
10/2/09, 15:32
English
(5) Replacing the rubber cap
Wear of the rubber cap will reduce dust-collecting
effectiveness.
Replace the rubber cap when it becomes worn.
How to replace the rubber cap (Fig. 15)
(1) Remove the nozzle seal from the nozzle.
(2) Replace the rubber cap with a new cap.
Fit the rubber cap making sure that it is correctly
oriented.
(3) Attach the nozzle seal.
Insert the lip of the nozzle seal securely into the
groove of the nozzle.
At this time, make sure that the groove between
the nozzle and the nozzle seal is uniform all the way
round.
Nozzle
Groore
Lip
5. Rotation only
NOTE:
The dust-collecting unit cannot be used. Remove
the unit and insert the provided cap in the unit
attachment hole.
CAUTION:
If no cover is attached, dust or other particles may
be sucked up from the hole, causing damage to
the motor.
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to mark. (Fig. 17)
Push button
Change lever
Rubber cap
Nozzle seal
Groore between nozzle
and nozzle seal
Fig. 15
4. When not using the dust-collecting unit
When using the rotary hammer without the dustcollecting unit, attach the provided cover in the unit
attachment hole (Fig. 16).
CAUTION:
If no cover is attached, dust or other particles may
be sucked up from the hole, causing damage to
the motor.
Fig. 17
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and chuck
adaptor (Fig. 18):
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
Chuck F r o n t Grip
adaptor cap
D r i l l Part of SDS-plus
chuck shank
Fig. 18
Attachment
hole
Cover
Fig. 16
CAUTION:
䢇 Application of force more than necessary will not
only reducing drilling efficiency at all, but will
deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce
the service life of the rotary hammer in addition.
䢇 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
䢇 Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the main unit in the rotation only
function.
12
01Eng_DH28PD_US
12
10/2/09, 15:32
English
䢇 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill
chuck and chuck adapter attached. This would
seriously shorten the service life of every
components of the machine.
6. When driving machine screws (Fig. 19)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit
using procedures described in 6 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
Bit
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw
may sometimes be damaged.
8. Hammering only
NOTE:
The dust-collecting unit cannot be used. Remove
the unit and insert the provided cap in the unit
attachment hole.
CAUTION:
䢇 If no cover is attached, dust or other particles may
be sucked up from the hole, causing damage to
the motor.
Socket
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 19
CAUTION:
䢇 Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
䢇 Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving a screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
䢇 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter (D) and bit attached.
7. When driving wood screws (Fig. 19)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until a wood screw in partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to mark. (Fig. 20)
Push button
Change lever
Fig. 20
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 21)
The rotation is released, turn the tool and adjust
the tool to desired position. (Fig. 22)
Push button
Change lever
Fig. 21
Fig. 22
13
01Eng_DH28PD_US
13
10/2/09, 15:32
English
(3) Turn the change lever to mark. (Fig. 20)
Then bull point or cold chisel is locked.
9 . Using the stopper (Fig. 23)
(1) Loosen the wing bolt and insert the stopper into
the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and tighten the wing bolt securely.
Mounting hole
Stopper
Wing bolt
Taper shank adaptor
Rests
Side handle
Fig. 23
10. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 24)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adaptor. (Fig. 24)
Front cap
Drill bit
Cotter
Grip
Taper shank
adaptor
Fig. 25
11. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle
counterclockwise to loosen it, and then fasten it
firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it
securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT
LOAD)
Fig. 24
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adaptor and strike
the head of the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 25)
When boring penetrating large hole use the core bit (for
light load). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 26)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
14
01Eng_DH28PD_US
14
10/2/09, 15:32
English
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 26
Fig. 29
(2) Mount the core bit shank to the rotary hammer. (Fig.
27)
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug form
the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 30)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of the core bit
shank strongly two or three times with the hammer
holding the core bit, then the thread becomes loose
and the core bit can be removed.
Fig. 27
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to left or right so that it does not fall
even if it faces downward. (Fig. 28)
Core bit shank
Guide plate
Fig. 30
Center pin
Core bit tip
Core bit
Fig. 28
2. How to bore (Fig. 29)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the floor straight. Connect all over
the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that
removing the center pin and the guide plate from
core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
15
01Eng_DH28PD_US
15
10/2/09, 15:32
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance
and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are properly tightened. Should any of the screws
be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with
loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Nos.
shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
CAUTION:
Using this rotary hammer with a
carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will damage
the motor.
Wear limit
No. of carbon brush
䡬 Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the
brush caps securely and to install the tail cover with
securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, the machine can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
䡬 Grease replacement period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest HITACHI Authorized
Service Center. Proceed for replacement of grease.
䡬 Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn
the power off and pull out the
power plug.
(1) Disassemble the crank case cover and thoroughly
wipe off the old grease inside. (Fig. 32)
(2) Supply 1.0 oz (30g) of Hitachi Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in tube)
in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
case cover securely. At this time, do not damage or
lose the oil seal.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease A
is of the lower viscosity type. When the
supplied grease tube is consumed,
purchase from a HITACHI Autorized
Service Center.
04
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 31
NOTE:Use HITACHI carbon brush No.04 indicated in
Fig. 31.
16
01Eng_DH28PD_US
16
5/28/10, 2:57 PM
English
Crank cover
Fig. 32
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a Hitachi Authorized
Service Center, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
17
01Eng_DH28PD_US
17
10/2/09, 15:32
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or
accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury
or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Plastic Case (Code No. 330220) ............................................................................................................... 1
Side Handle (Code No. 330208) .............................................................................................................. 1
Stopper (Code No. 982671) ..................................................................................................................... 1
Cover (Code No. 331730) ......................................................................................................................... 1
Rubber cap (replacement) (Code No. 331731) ...................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES ................. sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
䡬 Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
External dia.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
Code No.
Taper mode
Code No.
Morse taper
(No. 1)
303617
Morse taper
(No. 2)
303618
A-taper
303619
B-taper
303620
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
Drill bit
1/2" (12.7 mm)
(Taper shank)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Drill bit
(Taper shank)
7/8" (21.5 mm)
Taper shank adaptor formed A-taper or Btaper is provided as an optional accessory,
but drill bit for it is not provided.
18
01Eng_DH28PD_US
18
10/2/09, 15:32
English
2. Knock-in anchor (Hammering only)
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302976
Anchor size
Overall Length
Code No.
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303621
10-1/4"
(260 mm)
302974
<Inner wedge type with the headless screw>
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302979
Anchor size
Overall Length
Code No.
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303622
10-1/4"
(260 mm)
302977
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Code No.
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Code No.
971799
971800
971801
971802
971803
19
01Eng_DH28PD_US
19
10/2/09, 15:32
English
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide
Center pin
Core Bit
Plate
Center
pin
Code No.
–
–
Core bit (outer diameter)
(A)
(A)
982684
(B)
982685
(B)
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
Core bit shank
Code No.
1"(25 mm)
1-1/8" (29 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
982672
982673
982674
982675
982676
982677
982678
982679
982680
(A)
(B)
Overall length
4-1/8"
(105 mm)
12"
(300 mm)
12"
(300 mm)
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Core bit
(outer diameter)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
Code No.
982686
982687
982688
Code No.
982689
982690
982691
982692
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Code No. 303046
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Code No. 316656
20
01Eng_DH28PD_US
20
10/2/09, 15:32
Code No.
303625
303626
303627
English
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316657
Cutter (SDS-plus shank)
Code No. 316658
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316659
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Hammering only)
Standard socket
on the market
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
8. Drilling holes and driving screws (Rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor G
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
21
01Eng_DH28PD_US
21
10/2/09, 15:32
English
9. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No.
No.2
No.3
Screw Size
1/8" – 3/16" (3 – 5 mm)
1/4" – 5/16" (6 – 8 mm)
Length
1" (25 mm)
1" (25 mm)
Code No.
971511Z
971512Z
10. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787
Dust collector (B)
Code No. 306885
11. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
22
01Eng_DH28PD_US
22
10/2/09, 15:32
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
23
02Fre_DH28PD_US
23
11/10/10, 14:47
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
24
02Fre_DH28PD_US
24
10/2/09, 15:33
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DU
MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil
de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre
les parties métalliques de l’outil “sous tension”
d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir
fermement le marteau rotatif.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si un
entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un
dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou
la caractéristique de sécurité avant de recommencer
à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou
des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et
cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque
de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
25
02Fre_DH28PD_US
25
11/10/10, 14:46
Français
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un fil ou un câble électrique sous tension
risque de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ................. volts
Hz ............... hertz
A ................ ampères
no ............... vitesse sans charge
W ............... watt
.............. Construction de classe II
---/min ........ tours par minute
.............. Courant alternatif
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
䡬 Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé
peuvent démonter et remonter cet outil motorisé
et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé
par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les
mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
02Fre_DH28PD_US
26
11/10/10, 14:46
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Butée
Foret de perçage
Plaque
signalétique
Attache
coulissante
Sélecteur
Bouton-poussoir
Capuchon
avant
Interrupteur
Poignée
Carter
Poignée laterale
Unité de récupération
de la poussière
Boîte à
poussière
Couvercle de
queue
Bouchon de charbon
(À l’intérieur du
couvercle de queue)
Vis de fixation
(Sous le couvercle de queue)
Fig. 1
27
02Fre_DH28PD_US
27
10/2/09, 15:33
Français
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Courant
Capacité
Moteur série monophasé à collecteur
120 V 60 Hz, monophasé
6.3 A
Béton:
5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm)
Acier:
1/2" (13 mm)
Bois:
1-1/4" (32 mm)
0 – 1,050 / min.
Vitesse sans charge
Vitesse de percussion à
pleine charge
Poids
Adaptateur de récupération
des poussières
Profondeur de perçage maxi:
Diamètre de l'outil de perçage:
Longuerur maximum du foret:
(longueur réelle)
Capacité de la boîte à poussière:
0 – 4,000 / min.
10.4 lbs (4.7 kg)
3-11/32" (85 mm) (réglage possible entre 0 et 3-11/32" (85 mm))
de 5/32" – 23/32" (4 – 18 mm)
3-15/16" (100 mm)
0.1 gallen (0.4 litres)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires
en option)
䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec
accessoires en option)
Fonction percussion seulement
䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures
et cassure d’angles.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
28
02Fre_DH28PD_US
28
10/2/09, 15:33
Français
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
Godet à
poussière
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur
et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE :
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à
broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces
d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2)
Capuchon
Attache coulissante
Elément de la avant
tige SDS plus
Fig. 4
䡬 Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 5)
Collecteur
à poussière (B)
Foret de
perçage
Fig. 2
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret. (Fig. 3)
Fig. 5
䢇
䢇
Attache coulissante
䢇
Fig. 3
7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière
ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la
poussière et autres particules pour une utilisation
plus facile.
䡬 Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 4.
䢇
䢇
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la
surface en béton, le collecteur à poussière (B) va
tourner en même temps que le foret. Ne bien
activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après
avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la
surface en béton. Si le collecteur à poussière (B)
est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32"
(190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm)
ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
29
02Fre_DH28PD_US
29
10/2/09, 15:33
Français
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront
endommagées si une mèche appropriée au
diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer
la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R
du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du
bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Boutonpoussoir
R
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte. On peut obtenir un
fonctionnement continu en pressant la détente et
en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la
détente et la ramener à sa position d’origine.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le
mode de rotation et frappe en appuyant sur le
bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le
repère . (Fig. 7)
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le
mode s’est enclenché d’un clic.
L
Boutonpoussoir
Fig. 6
10. Sélection du mode de fonction
Le choix parmi les trois modes de travail “
percussion uniquement ”, “ rotation+percussion ”
et “ rotation uniquement ” peut être effectué en
tournant le sélecteur tout en enfonçant le boutonpoussoir. Amener le repère ▲ du sélecteur sur celui
du mode à utiliser.
ATTENTION:
䢇 Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le
moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne
si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur
tourne.
䢇 Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton
poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par
ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le
bouton poussoir est revenu à sa position d’origine
et que le sélecteur est verrouillé.
䢇 Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à michemin entre deux positions de réglage, cela risque
de raccourcir la durée de service du mécanisme de
commutation.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que
l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la
fiche du cordon d’alimentation est débranchée
avant de poser ou de déposer un forêt ou un
accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation
doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
Sélecteur
Fig. 7
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 8)
Fig. 8
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer
une légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
3. Utilisation de l’unité de récupération de la poussière
L’utilisation du marteau perforateur avec une unité
de récupération de la poussière crée un
environnement de travail plus hygiénique, exempt
de poussières volantes (Fig. 9).
30
02Fre_DH28PD_US
30
10/2/09, 15:33
Français
Canule
Organe de réglage
Canule
Foret de perçage
Loquet
Unité de récupération de
la poussière
Boîte à
poussière
Tige de l’organe de
réglage
Flèche
Fig. 9
Organe de
réglage
Fig. 11
(1) Fixation de l’unité de récupération de la poussière
Insérer l’unité de récupération de la poussière le
long de la pince sur le marteau perforateur. Une
fois insérée aussi loin que possible, la fixer au
marteau perforateur avec les deux loquets (Fig. 10).
Pince
(b) Réglage de la profondeur du trou de perçage
Tirer sur l’organe de réglage sur la poignée
dans le sens de la flèche pour libérer le verrou,
déplacer sur la position désirée afin de
déterminer la course, et pousser l'organe de
réglage dans le sens inverse de la flèche pour
verrouiller.
La profondeur de perçage est égale à la course
de la canule lorsque la pointe de la canule
correspond à la pointe de la mèche (Fig. 12).
Canule
Loquet
Unité de récupération de la
poussière
Fig. 10
ATTENTION:
L'unité de récupération de la poussière est destinée
à l'utilisation lors du perçage dans du ciment. Ne
pas l’utiliser lors du perçage dans du métal ou du
bois.
(2) Ajustement de l’unité de récupération de la
poussière
(a) Ajustement de la position de la canule de
l’unité de récupération de la poussière
Enfoncer la canule et ajuster à la position
désirée. Tirer sur l’organe de réglage sur la
canule dans le sens de la flèche pour libérer le
verrou et déplacer jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la tige de l’organe de réglage.
Pousser l’organe de réglage dans le sens
inverse de la flèche pour verrouiller (Fig. 11).
Tige de l’organe de
réglage
Flèche
Organe de
réglage
Fig. 12
䡬 La profondeur de perçage maximum lorsque
l’on utilise une unité de récupération de la
poussière est de 85 mm.
䡬 Lorsque l’on utilise l’unité de récupération de
la poussière, il est possible d’utiliser des forets
de perçage HITACHI d’un diamètre compris
entre 5/32" (4 mm) et 23/32" (18 mm) et d’une
longueur totale de 3-15/16" (100 mm).
(3) Perçage de trous
Lors d’un perçage de trous, maintenir le marteau
perforateur de façon á ce que le bout de la canule
reste en contact avec la surface en ciment.
L’efficacité de la récupération de la poussière est
réduite si l’unité n’est pas en contact avec la surface
(Fig. 13).
31
02Fre_DH28PD_US
31
10/2/09, 15:33
Français
L’aspiration de la poussière est moins efficace si le
filtre de la boîte à poussière est bloqué.
Le tableau ci-dessous indique l’intervalle de
remplacement de la boîte à poussière.
Levier
Fig. 13
(4) Retrait de la poussière
De la poussière en excès dans la boîte de
récupération de la poussière réduit l’efficacité de la
récupération de la poussière. Vider régulièrement
la boîte à poussière.
Pousser le levier pour retirer la boîte à poussière
de l’unité de récupération de la poussière, puis vider
et nettoyer la boîte (Fig. 14).
Capacité de la boîte à poussière
Boîte à
poussière
Unité de
récupération
de la poussière
Fig. 14
Diamètre de l’outil de perçage 6 mm / profondeur de 28 mm : 130 trous
Diamètre de l’outil de perçage 8 mm / profondeur de 30 mm : 75 trous
Diamètre de l’outil de perçage 12 mm / profondeur de 50 mm : 20 trous
Guide de remplacement de la
boîte à poussière
La boîte à poussière a été remplie et vidée 100 fois
(5) Remplacement du bouchon en caoutchouc
L’usure du bouchon en caoutchouc rend l’aspiration
de la poussière moins efficace.
Remplacez le bouchon en caoutchouc en cas
d’usure.
Remplacement du bouchon en caoutchouc (Fig. 15)
(1) Ôtez le joint de la canule.
(2) Remplacez le bouchon en caoutchouc par un
bouchon neuf.
Installez le bouchon en caoutchouc en veillant à
l’orienter dans le bon sens.
(3) Fixez le joint de la canule.
Insérez la lèvre du joint de la canule dans la rainure
de cette dernière.
Vérifiez que la rainure entre la canule et le joint de
la canule est uniforme.
Rainure
Canule
Lèvre
Joint de la
canule
Bouchon en
caoutchouc
Rainure entre la canule et
le joint de la canule
Fig. 15
4. Lorsque l’unité de récupération de la poussière n’est
pas utilisée
Si vous utilisez le marteau perforateur sans unité
de récupération de la poussière, installez le
couvercle fourni dans l’orifice de fixation de l’unité
(Fig. 16).
ATTENTION:
Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou
d’autres particules restent d’être aspirées à partir
du flexible et d’endommager le moteur.
32
02Fre_DH28PD_US
32
10/2/09, 15:33
Français
Capuchon Attache
avant
coulissante
Raccord de
mandrin
Orifice de
fixation
Couvercle
Mandrin
porte-foret
Elément de la tige
SDS plus
Fig. 18
Fig. 16
5. Rotation seulement
REMARQUE:
L’unité de récupération de la poussière ne peut pas
être utilisée. Retirer l’unité et insérer le capuchon
fourni dans le trou de fixation de l'unité.
ATTENTION:
Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou
d’autres particules restent d’être aspirées à partir
du flexible et d’endommager le moteur.
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le
mode de rotation uniquement en appuyant sur le
bouton-poussoir et en tournant le sélecteur vers le
repère . (Fig. 17)
ATTENTION:
䢇 Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de le
marteau rotatif.
䢇 La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient
d’être percé. Par conséquent, pour retirer la
perceuse il est important de faire très attention et
de relâcher la pression.
䢇 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
䢇 Ne pas essayer d'utiliser le marteau perforateur en
fonction rotation et percussion avec le mandrin à
foret et le raccord de mandrin fixés. Cela risquerait
d’abréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
6. Lors du vissage des vis machine (Fig. 19)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 6 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
Boutonpoussoir
Sélecteur
Fig. 17
Mèche
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le
mode s’est enclenché d’un clic.
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin (Fig. 18) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Fig. 19
33
02Fre_DH28PD_US
33
10/2/09, 15:33
Français
ATTENTION:
䢇 Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
䢇 Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
䢇 Ne pas essayer d'utiliser le marteau perforateur en
fonction rotation et percussion avec le mandrin à
foret (D) et la mèche fixés.
7. Enfoncement de vis à bois (Fig. 19)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de
la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger
plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
Boutonpoussoir
Sélecteur
Fig. 20
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin.
(2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur
sur le repère . (Fig. 21)
La rotation est interrompue. Tournez l'outil et
réglez-le sur la position souhaitée. (Fig. 22)
Boutonpoussoir
Sélecteur
Fig. 21
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
Fig. 22
8. Percussion uniquement
REMARQUE:
L’unité de récupération de la poussière ne peut pas
être utilisée. Retirer l’unité et insérer le capuchon
fourni dans le trou de fixation de l'unité.
ATTENTION:
Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou
d’autres particules restent d’être aspirées à partir
du flexible et d’endommager le moteur.
(3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 20)
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
9. Utilisation de la butée (Fig. 23)
(1) Desserrer le boulon à oreille et insérer la butée dans
l’orifice de montage sur la poignée latérale.
(2) Ajuster la position de la butée selon la profondeur
du trou et serrer fermement le boulon à oreille.
Orifice de montage
Butée
Le foret de cette perceuse peut être mis en mode
de percussion uniquement en appuyant sur le
bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le
repère . (Fig. 20)
Boulon à oreilles Poignée laterale
Fig. 23
34
02Fre_DH28PD_US
34
10/2/09, 15:33
Français
10. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 24)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 24)
Attache
coulissante
Foret de
Capuchon
perçage
avant
Raccord de queue
conique
Fig. 24
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue
conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 25)
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
26)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
Couronne
Filetage
Queue de
couronne
Fig. 26
Raccord de queue
conique
Clavette
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif
à percussion. (Fig. 27)
Support
Fig. 25
Fig. 27
11. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée
latérale, tourner le manche de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 28)
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil
se mette à tourner sous l’effet de la réaction au
moment de la pénétration d’un mur de béton et/ou
lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la
barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et
tenir l’outil des deux mains. Si l’outil n’est pas tenu
solidement, cela risque de provoquer un accident.
35
02Fre_DH28PD_US
35
10/2/09, 15:33
Français
Plaque de
guidage
3. Démontage (Fig. 30)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la
tête de la queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant la couronne.
Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on
pourra retirer la couronne.
Goujon
central
Bout de
couronne
Couronne
Fig. 28
2. Perçage (Fig. 29)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout
droit. Toute la surface de la couronne doit être en
contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/
16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon
central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
Queue de
couronne
Fig. 30
Fig. 29
ATTENTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
36
02Fre_DH28PD_US
36
10/2/09, 15:33
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer
qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif
avec des vis desserrées
est
extrêmement
dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais de carbone : (Fig. 31)
Le moteur utilise des balais de carbone qui sont
des pièces consommables. Lorsqu’ils sont usés ou
“presque usés”, le moteur peut subir une
défaillance. À ce moment-là, remplacer les deux
balais de carbone par de nouveaux ayant les mêmes
numéros que les balais illustrés dans la figure.
De plus, toujours garder les balais de carbone
propres et s’assurer qu’ils glissent librement dans
les porte-balais.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce
marteau rotatif avec un
balai de carbone usé audelà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
Limite d’usure
N° du balai de carbone
04
0.24’’ (6 mm)
0.67’’ (17 mm)
Fig. 31
REMARQUE: Utiliser le balai de carbone HITACHI no
04 indiqué à la Fig. 31.
䡬 Remplacement des balais de carbone :
(Consulter la Fig. 1 pour la nomenclature des pièces)
Desserrer les deux vis d’arrêt et déposer le
couvercle de l’extrémité inférieure : Déposer les
capuchons des balais de même que ces derniers.
Après avoir remplacé les balais de carbone, bien
serrer les capuchons et poser le couvercle
d’extrémité inférieure en serrant bien les deux vis
d’arrêt.
5. Graissage
Cet outil est hermétiquement fermé pour le protéger
de la poussière et prévenir une fuite de lubrifiant.
Par conséquent, l’outil peut être utilisé sans le
lubrifier pendant de longues périodes. Remplacer
la graisse de la façon indiquée ci-dessous.
䡬 Période de remplacement de la graisse
Il faut vérifier la graisse lors du remplacement des
balais de carbone. (Voir l’article 4 à la section
ENTRETIEN ET INSPECTION.) Demander de la
graisse de remplacement au Centre de service agréé
HITACHI le plus près. Effectuer le graissage
䡬 Remplissage de la graisse
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer le
remplissage de la
graisse,
couper
l’alimentation électrique
et débrancher le cordon
d’alimentation.
(1) Démonter le couvercle du carter et essuyer à fond
la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 32)
(2) Mettre 1 once (30 g) de graisse A à marteau
électrique Hitachi (accessoire standard en tube)
dans le carter.
37
02Fre_DH28PD_US
37
5/28/10, 2:55 PM
Français
(3) Après avoir remplacé la graisse, bien réassembler
le couvercle du carter. À ce moment, éviter
d’endommager ou de perdre le joint étanche à
l’huile.
REMARQUE: La graisse A à marteau électrique
Hitachi est de type à plus faible
viscosité. Lorsque le tube de
graisse fourni est consommé, en
acheter un autre au Centre de
service agréé HITACHI.
Couvercle de manivelle
Fig. 32
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par un centre de service
après-vente Hitachi agrée.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
38
02Fre_DH28PD_US
38
10/2/09, 15:33
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires
HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Boîtier en plastique (No. de code 330220) ............................................................................................. 1
Poignée latérale (No. de code 330208) ................................................................................................... 1
Quenouille (No. de code 982671) ............................................................................................................ 1
Couvercle (No. de code 331730) ............................................................................................................. 1
Bouchon en caoutchouc (de rechange) (No. de code 331731) ............................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ....... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
No. de code
Tupe de cône
No. de code
Cône Morse
(No. 1)
303617
Cône Morse
(No. 2)
303618
Cône en A
303619
Cône en B
303620
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
Foret de
1/2" (12.3 mm)
perçage
1/2" (12.7 mm)
utilisé
9/16"
(14.3 mm)
(queue
9/16" (14.5 mm)
conique)
11/16" (17.5 mm)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
7/8" (21.5 mm)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
39
02Fre_DH28PD_US
39
10/2/09, 15:33
Français
2. Ancrage de chasse (Percussion uniquement)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de l’ancrage
Longueur totale
No. de code
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302976
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303621
10-1/4"
(260 mm)
302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de l’ancrage
Longueur totale
No. de code
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302979
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303622
10-1/4"
(260 mm)
302977
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec vis
femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec vis sans
tête>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
40
02Fre_DH28PD_US
40
10/2/09, 15:33
Français
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Plaque
centrale
de
guidage
Couronne
Goujon
Goujon
No. de code
–
–
Couronne (diamètre externe) No. de code
(A)
(A)
982684
(B)
982685
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
(B)
1"(25 mm)
1-1/8" (29 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
982672
982673
982674
982675
982676
982677
982678
982679
982680
Queue de couronne
(A)
(B)
Longueur totale
4-1/8"
(105 mm)
12"
(300 mm)
12"
(300 mm)
No. de code
303625
303626
303627
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Couronne
(diamètre externe)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
No. de code
982686
982687
982688
No. de code
982689
982690
982691
982692
4. Travail de démolissage (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
No. de code 30346
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS plus)
No. de code 31656
41
02Fre_DH28PD_US
41
10/2/09, 15:33
Français
5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
No. de code 31657
Fraise (Tige SDS plus)
No. de code 31658
6. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
No. de code 31659
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (percussion uniquement)
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord d’ancre
chimique
(No. de code 303045)
8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement)
䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Vis spéciale
No. de code
981122
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Clé de mandrin
42
02Fre_DH28PD_US
42
10/2/09, 15:33
Français
9. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
No. de mèche
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
Embout de vissage Phillips
No. de mèche
No.2
No.3
Dimension de vis
1/8" – 3/16" (3 – 5 mm)
1/4" – 5/16" (6 – 8 mm)
Longueur
1" (25 mm)
1" (25 mm)
No. de code
971511Z
971512Z
10. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
11. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
43
02Fre_DH28PD_US
43
10/2/09, 15:33
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2)
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
44
03Spa_DH28PD_US
44
11/10/10, 14:49
Español
3)
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f)
4)
Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
45
03Spa_DH28PD_US
45
10/2/09, 15:30
Español
g)
5)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación. Un accesorio de
corte en contacto con un conductor “activo” puede
“activar” las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con
seguridad el martillo giratorio.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de
seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes
de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas o lenos.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17 NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
46
03Spa_DH28PD_US
46
11/10/10, 14:48
Español
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o
dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ................. tensión electrica
Hz ............... hertzios
A ................ amperios
no ............... velocidad sin carga
W ............... vatios
.............. Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS
USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_DH28PD_US
47
11/10/10, 14:48
47
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Placa de características
Retenedor
Broca
Sujetador
Palanquita
selectora
Tecla
Cubierta
frontal
Conmutador
Empuñadura
Carcase
Cubierta de cola
Mango lateral
Colector de
polvo
Caja para el
polvo
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta
de cola)
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta de
cola)
Fig. 1
48
03Spa_DH28PD_US
48
10/2/09, 15:30
Español
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Capacidad
Motor conmutador en serie monofásico
120 V c.a., 60 Hz, monofásica
6,3 A
Hormigón:
5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm)
Acero:
1/2" (13 mm)
Madera:
1-1/4" (32 mm)
0 – 1 050 / min
0 – 4 000 / min
10,4 libras (4,7 kg)
Velocidad sin carga
Velocidad de percusión a carga plena
Peso
Adaptador para recolección de polvo
Profundidad máx. de taladrado de
orificios:
3-11/32” (85 mm)(posibilidad de ajuste entre 0 y 3-11/32” (85 mm))
Diámetro de taladrado:
5/32” – 23/32” (4 – 18 mm)
Longutud máxima de taladro:
3-15/16”(100 mm)
(longitud efectiva)
Capacidad de la caja para el polvo: 0,1 galón (0,4 litros)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con
accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de
ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
49
03Spa_DH28PD_US
49
10/2/09, 15:30
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y
de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo:
cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de
utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador
de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig.
2)
Cubierta Sujetador
frontal
Parte del SDS más
vástago
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo con
este martillo perforador.
Capa de
polvo
Fig. 4
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la ranura
de la empuñadura. (Fig. 5)
Colector de polvo (B)
Broca
Fig. 2
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 3)
Sujetador
Fig. 3
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo o
un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 4.
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
䢇 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
䢇 Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
䢇 Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho
colector girará junto con la broca. Cerciórese de
apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de
longitud total, el colector de polvo (B) no podrá
tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y
4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
䢇 Vacíe las partículas del colector de polvo (B)
después de haber taladrado dos o tres orificios.
䢇 Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
50
03Spa_DH28PD_US
50
10/2/09, 15:30
Español
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.
6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para
hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el
lado L del botón de empuje.
Botón de empuje
R
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se
aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador. La operación contínua
puede ser alcanzada apretando el pulsador y
apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para
ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo
de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo
de rotación y golpeteo presionando el pulsador y
.
girando la palanca selectora hasta la marca
(Fig. 7)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
L
Fig. 6
10. Selección del modo de función
Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones
(“únicamente percusión”, “rotación + percusión”
y “únicamente rotación”) girando la palanquita
selectora mientras mantiene presionado el
pulsador. Colocar la marca de la palanca de cambio
frente a la marca ▲ correspondiente al modo que
desea usar.
PRECAUCIÓN:
䢇 Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando,
podría producirse una avería.
䢇 Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio.
Asimismo, después de la operación, comprobar el
retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de
cambio.
䢇 Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el
riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo
de conmutación.
Tecla
Palanquita
selectora
Fig. 7
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 8)
Fig. 8
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación
también deberá ponerse en OFF durante un
descanso en el trabajo y después de haber
finalizado dichotrabajo.
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
3. Utilización del colector de polvo
La utilización del martillo giratorio con el colector
de polvo instalado crea un entorno de trabajo más
higiénico sin polvo en el aire (Fig. 9).
51
03Spa_DH28PD_US
51
10/2/09, 15:30
Español
Boquilla Ajustador
Boquilla
Broca
Seguro
Colector de
polvo
Caja para
el polvo
Varilla del
ajustador
Flecha
Ajustador
Fig. 9
(1) Instalación del colector de polvo
Introduzca el colector de polvo junto con el riel en
el martillo giratorio. Una vez introducido todo lo
posible, fíjelo al martillo giratorio con dos seguros
(Fig. 10).
Riel
Fig. 11
(b) Ajuste de la profundidad de perforación del
orificio
Tire del ajustador por la agarradera en la
dirección de la flecha para soltar el seguro,
muévalo a la posición deseada para determinar
la carrera y pulse el ajustador en la dirección
opuesta a la flecha para bloquear.
La distancia de desplazamiento de la boquilla
cuando la punta de la boquilla coincide con la
punta de la broca es la profundidad de
perforación del agujero (Fig. 12).
Boquilla
Seguro
Colector de
polvo
Fig. 10
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo está diseñado para utilizarse
al perforar hormigón. No lo utilice para perforar
orificios en metal o madera.
(2) Ajuste del colector de polvo
(a) Ajuste de la posición de la boquilla del colector
de polvo
Presione la boquilla hacia adentro y ajústela a
la posición deseada. Tire del ajustador situado
en la boquilla en la dirección de la flecha para
aflojar el seguro y muévalo hasta que contacte
con la varilla del ajustador. Presione el
ajustador en la dirección opuesta a la flecha
para bloquear (Fig. 11).
Flecha
Varilla del
ajustador
Ajustador
Fig. 12
䡬 La profundidad máxima de perforación del
orificio al utilizar el colector de polvo es de 85
mm.
䡬 Al utilizar el colector de polvo, se pueden utilizar
brocas HITACHI entre 5/32” (4 mm) y 23/32”
(18 mm) de diámetro y hasta 3-15/16” (100 mm)
de longitud efectiva.
(3) Perforación de orificios
Al perforar orificios, mantenga el martillo giratorio
de tal forma que el extremo de la boquilla contacte
con la superficie de hormigón. La eficacia de la
recogida de polvo se reduce si la unidad no está en
contacto con la superficie (Fig. 13).
52
03Spa_DH28PD_US
52
10/2/09, 15:30
Español
La eficacia de la recogida de polvo se reduce si el
filtro de la caja para el polvo se bloquea.
Utilice la tabla de abajo como guía para sustituir la
caja para el polvo.
Palanca
Fig. 13
(4) Eliminación del polvo
El polvo excesivo de la caja para el polvo reducirá
la eficacia de la recogida del polvo. Vacíe la caja
del polvo con regularidad.
Presione la palanca para eliminar la caja para el
polvo de la unidad de recogida del polvo y vacíe y
limpie la caja (Fig. 14).
Colector de
polvo
Caja para
el polvo
Fig. 14
Capacidad de la caja para el polvo
Perfore un diámetro de 6 mm / profundidad de 28 mm: 130 orificios
Perfore un diámetro de 8 mm / profundidad de 30 mm: 75 orificios
Perfore un diámetro de 12 mm / profundidad de 50 mm: 20 orificios
Guía para sustituir la caja para
el polvo
La caja para el polvo se ha llenado y vaciado 100 veces
(5) Sustitución de la cubierta de goma
La utilización de la cubierta de goma reducirá la
eficacia de la recogida de polvo.
Sustituya la cubierta de goma cuando se desgaste.
Cómo sustituir la cubierta de goma (Fig. 15)
(1) Retire la junta de la boquilla.
(2) Sustituya la cubierta de goma por una nueva
cubierta.
Coloque la cubierta de goma asegurándose de que
está bien orientada.
(3) Coloque la junta de la boquilla.
Introduzca el borde de la junta de la boquilla
firmemente en la ranura de la boquilla.
En este momento, asegúrese de que la ranura entre
la boquilla y la junta de la boquilla es uniforme en
todas partes.
Boquilla
Ranura
Borde
4. Cuando no se utilice el colector de polvo
Cuando use el martillo giratorio sin el colector de
polvo, instale la tapa suministrada en el orificio de
instalación de la unidad (Fig. 16).
PRECAUCIÓN:
Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá
succionar polvo u otras partículas a través del
orificio, lo que causará daños en el motor.
Orificio de
instalación
Tapa
Junta de la
boquilla
Cubierta de
goma
Ranura entre la boquilla
y la junta de la boquilla
Fig. 16
5. Rotación solamente
NOTA:
El colector de polvo no puede utilizarse. Retire la
unidad e introduzca la tapa proporcionada en el
orificio de instalación de la unidad.
Fig. 15
53
03Spa_DH28PD_US
53
10/2/09, 15:30
Español
PRECAUCIÓN:
Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá
succionar polvo u otras partículas a través del
orificio, lo que causará daños en el motor.
Este martillo giratorio puede usarse en el modo de
rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig.
17)
Tecla
Palanquita
selectora
6. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 19)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 6 (1), (2) y (3) coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del
tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.
Broca
Cubo
Fig. 17
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas (Fig. 18):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte
”Montaje de la broca”.
Cubierta frontal
Sujetador
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas Parte del SDS plus
vástago
Adaptador (D)
del portabrocas
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 19
PRECAUCIÓN:
䢇 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
䢇 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya
que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del
tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
䢇 No trate de utilizar el martillo giratorio en la función
de giro y martillazo con el adaptador del
portabrocas (D) y la broca instalados.
Fig. 18
䢇
䢇
䢇
䢇
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
rotopercutor del orificio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia de
lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
No trate de utilizar el martillo giratorio en la función
de giro y martillazo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 19)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y
emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en
la madera, apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
54
03Spa_DH28PD_US
54
10/2/09, 15:30
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
8. Golpeteo solamente
NOTA:
El colector de polvo no puede utilizarse. Retire la
unidad e introduzca la tapa proporcionada en el
orificio de instalación de la unidad.
PRECAUCIÓN:
Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá
succionar polvo u otras partículas a través del
orificio, lo que causará daños en el motor.
Este martillo perforador podrá ajustarse al modo
de percusión solamente presionando el pulsador y
girando la palanca de cambio hasta la marca .
(Fig. 20)
Fig. 22
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig.
20)
El puntero o el cincel se bloqueará.
9. Modo de usar el tope (Fig. 23)
(1) Afloje el perno de ala e introduzca el tope en el
orificio de instalación que aparece en la agarradera
lateral.
(2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la
profundidad del orificio y apriete el perno de ala
fijamente.
Agujero de montaje
Retenedor
Tecla
Pasado de
palomilla
Palanquita
selectora
Mango lateral
Fig. 20
Fig. 23
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y mueva la palanquita
selectora hasta la señal . (Fig. 21)
La rotación se libera; gire la herramienta y ajústela
en la posición deseada. (Fig. 22)
10. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador. (Fig. 24)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 24)
Tecla
Broca
Cubierta Sujetador
frontal
Adaptador de la
espiga ahusada
Palanquita
selectora
Fig. 24
Fig. 21
55
03Spa_DH28PD_US
55
10/2/09, 15:30
Español
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
25.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 26)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
Barrena
tubular
Rosca
Espiga de la
barrena tubular
Chaveta
Adaptador de la espiga
ahusada
Fig. 26
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 27)
Apoyo
Fig. 25
11. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la
empuñadura del asa lateral en el sentido de las
agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la
máquina intente girar por la fuerza de reacción en
el momento de penetrar en la pared de hormigón
y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto
con la varilla “Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la
máquina con sus dos manos. Si no la sujeta
firmemente, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también
el pasador central y la espiga de la barrena tubular
provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y de
desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
56
03Spa_DH28PD_US
56
Fig. 27
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 28)
Placa guía
Pasador
central
Punta de
barrena tubular
Barrena
tubular
Fig. 28
2. Modo de taladrar (Fig. 29)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared
o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda
la punta de la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego, empezar la
operación.
10/2/09, 15:30
Español
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa guía
de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
Fig. 29
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado (OFF)
y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 30)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear
fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena
tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto
la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará
y la barrena tubular podrá quitarse.
Espiga de la
barrena tubular
Fig. 30
57
03Spa_DH28PD_US
57
10/2/09, 15:30
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable
de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las
brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén bien apretados. Si hay
algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo
perforador con tornillos flojos
es
extremadamente
peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas: (Fig. 31)
El motor utiliza escobillas que son piezas
consumibles. Si se utilizan una vez desgastadas o
cuando están a punto de desgastarse, es posible
que se originen problemas en el motor. En ese
momento, sustituya las escobillas por otras nuevas
que tengan los mismos números de escobilla que
se muestran en la figura.
Asimismo, mantenga siempre las escobillas limpias
y asegúrese de que se deslizan libremente dentro
de sus compartimientos.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza el martillo
perforador con una escobilla
gastada por encima del límite
máximo, el motor se dañará.
Límite de desgaste
Número de escobilla
04
0.24” (6 mm)
0.67” (17 mm)
Fig. 31
NOTA: Utilice la escobilla Nº 04 de HITACHI indicada
en la Fig. 31.
䡬 Sustitución de las escobillas:
(Para obtener información sobre los nombres de
las piezas, consulte la Fig. 1) Afloje los dos juegos
de tornillos y extraiga la cubierta trasera. Extraiga
las tapas de los cepillos y las escobillas. Después
de sustituir las escobillas, apriete las tapas de los
cepillos firmemente, y apriete con fuerza los dos
juegos de tornillos para instalar la cubierta trasera.
5. Cómo sustituir la grasa
Esta máquina es hermética para protegerla contra
el polvo y para evitar las fugas de lubricante. Por
esta razón, puede utilizarla sin lubricarla durante
largos períodos de tiempo. Sustituya la grasa del
modo indicado a continuación.
䡬 Período de sustitución de la grasa
Es recomendable comprobar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el elemento 4 en la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Solicite un
cambio de la grasa en el centro de servicio técnico
autorizado HITACHI más cercano. Realice el
procedimiento siguiente para cambiar la grasa.
䡬 Reposición de la grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de volver a aplicar la
grasa,
desactive
la
alimentación y extraiga el
enchufe de alimentación.
(1) Desmonte la cubierta del compartimiento del
cigüeñal y limpie a fondo la grasa anterior que se
encuentre en el mismo. (Fig. 32)
(2) Aplique 30 gr de grasa A para martillos eléctricos
Hitachi (accesorio estándar, en formato tubo) al
compartimiento del cigüeñal.
58
03Spa_DH28PD_US
58
5/28/10, 2:58 PM
Español
(3) Una vez cambiada la grasa, vuelva a montar
firmemente la cubierta del compartimiento del
cigüeñal. Tenga cuidado de no dañar ni perder el
precinto del aceite.
NOTA: La grasa A para martillos eléctricos
HITACHI presenta el nivel más bajo de
viscosidad. Una vez haya consumido el
tubo de grasa suministrado, adquiera
otro en un centro de servicio técnico
autorizado de HITACHI.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Cublerta del motor
Fig. 32
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
7. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
59
03Spa_DH28PD_US
59
10/2/09, 15:30
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Caja de plástico (Núm. de código 330220) ...........................................................................................................
Mango lateral (Núm. de código 330208) ..............................................................................................................
Tope (Núm. de código 982671) .............................................................................................................................
Tapa (Núm. de código 331730) .............................................................................................................................
Cubierta de goma (sustitución) (Núm. de código 331731) .................................................................................
ACCESORIOS OPCIONALES ........ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Diámetro externo Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Modo cónico
Núm. de código
Cono Morse
(No. 1)
303617
Cono Morse
(No. 2)
303618
Cono A
303619
Cono B
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12,3 mm)
Broca de
taradro
1/2" (12,7 mm)
(vástago
9/16" (14,3 mm)
cónico)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
Broca de
taradro
7/8" (21,5 mm)
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador
cónico as suministra como accesorio
facultativo pero la broca para el mismo
no se suministra.
60
03Spa_DH28PD_US
60
10/2/09, 15:30
1
1
1
1
1
Español
2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente)
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS plus vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4"
(6,3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302976
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9,5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303621
10-1/4"
(260 mm)
302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4"
(6,3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302979
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9,5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303622
10-1/4"
(260 mm)
302977
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior
con tornillo hembra>
Medida de ancla
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
Núm. de código
971794
971795
971796
971797
971798
<Tipo de reborde interior
con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
Núm. de código
971799
971800
971801
971802
971803
61
03Spa_DH28PD_US
61
10/2/09, 15:30
Español
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Pasador
central
Placa
guia
Pasador
central
Núm. de código
–
–
(A)
982684
(B)
982685
Barrena
tubular
Barrena tubular
(diámetro externo)
1"(25 mm)
1-1/8" (29 mm)
(A)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
(B)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
Espiga de la barrena
tubular
(SDS plus vástago)
Núm. de código
982672
982673
982674
982675
982676
982677
982678
982679
982680
Espiga de la
barrena tubular
Longitud total
4-1/8"
(A)
(105 mm)
12"
(300 mm)
(B)
12"
(300 mm)
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Núm. de código
982686
982687
982688
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16” (65 mm)
3-5/32” (80 mm)
Núm. de código
982689
982690
982691
982692
4. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Núm. de código 303046
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
Núm. de código 316656
62
03Spa_DH28PD_US
62
10/2/09, 15:30
Núm. de código
303625
303626
303627
Español
5. Excavar, ranuado y rebordes (golpeteo solamente)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Núm. de código 316657
Cargadora (SDS plus vástago)
Núm. de código 316658
6. Ranurado (golpeteo solamente)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
Núm. de código 316659
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (golpeteo solamente)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
63
03Spa_DH28PD_US
63
10/2/09, 15:30
Español
8. Perforación (Rotación solamente)
䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 321814
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código
303623
Llave de portabrocas
9. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
No.2
No.3
Tamaño del tornillo
1/8" – 3/16" (3 mm – 5 mm)
1/4" – 5/16" (6 mm – 8 mm)
Longitud
1" (25 mm)
1" (25 mm)
10. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
11. Grasa A para martillo
1,1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
64
03Spa_DH28PD_US
64
10/2/09, 15:30
Núm. de código
971511Z
971512Z
65
04Back_DH28PD_US
65
10/2/09, 15:29
66
04Back_DH28PD_US
66
10/2/09, 15:29
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
306345
306340
324527
330192
324526
330191
992803
330174
990067
328867
330175
330184
304020
6905DD
330176
330177
330178
330179
330187
959156
330180
323058
330181
330182
330183
331672
330186
331673
323062
330185
319577
330188
330189
330190
31577
330173
330172
319585
330236
330237
330235
330238
330234
330231
330229
331728
330230
330221
330233
330232
330242
330246
330243
330245
330244
330223
330224
330225
330226
330227
330228
321867
983162
321309
330207
322064
330206
330205
321312
321310
321311
6001DD
330249
330250
330248
360859U
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
M6×20
1AS-50
6905DDUCMPS2L
D7.0
I.D 19.2
I.D 19.2
"46"
D3
M4×12
D2×10
6001DDCMPS2L
120V "72, 73, 78. 79"
A
B
C
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
134
135
136
137
138
139
140
141
142
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
330247
982631
608VVM
980864
340739G
330201
935829
999004
957774
302089
938477
330203
307028
331727
310111
331729
994192
330251
330196
330197
6001DD
939542
992503
330198
959155
992916
992926
980877
330199
608VVM
330204
324544
331674
331675
330169
331676
981851
330194
330170
944109
6002DD
872767
948001
330171
330200
————
886342
330257
322853
316228
307028
330240
330239
330222
330241
330217
330218
331677
984750
960266
953327
330216
————
330195
330220
330208
330209
307947
330210
949556
330212
330211
330213
982671
331731
331730
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
1
6
1
1
1
6
4
1
1
1
1
3
1
8
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
3
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
608VVC2PS2L
D5×40
120V
"85, 87"
D5×20
M5×8
D4×16
M5×16
M5×55
6001DDCMPS2L
D3.97
3×3×8
6002DDCMPS2L
S-32
M4×10
D4×25
16AWG_300L
16AWG_300L
D4×16
D8.8
"95-106"
"503-509"
M6×12
M6
M8×45
67
04Back_DH28PD_US
67
5/28/10, 2:59 PM
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V, 400
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Code No. C99174964
México, D. F.
Printed in China
04Back_DH28PD_US
68
10/6/14, 1:48 PM
F