Transcripción de documentos
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d‘Origine
Montageanleitung
Fitting instruction
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Инструкция по монтажу
Οδηγίες τοποθέτησης
Schwellerrohr mit Trittflächen
Side step oval
Tube de seuil avec surfaces de marche
Batticalcagno tubolare con pedana
Tubo de faldón con escalones
Tröskelrör med stegytor
Пороговая труба с подставками для ног
Σωλήνας μαρσπιέ με πατήματα
Amarok 2010 ⇒
Teilenummer / Part number / N° de pièce / Numero pezzo /
Onderdeelnummer / Número de pieza / Артикул / Αριθμός
ανταλλακτικού
2H0 071 691 041 (Black)
2H0 071 691 72A (S/Steel)
Änderungen des Lieferumfanges
vorbehalten.
The right to modify specifications is
reserved.
Sous réserve de modifications.
Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al contenuto della
fornitura.
Se reservan las modificaciones del
volumen de suministro.
Ändringar av leveransomfattningen
förbehålles.
Возможны изменения в
комплект поставки.
Διατηρούμε το δικαίωμα
τροποποιήσεων της έκτασης
της παράδοσης.
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
USA: Distributed by Volkswagen Group of
America,Inc.
– Corporate Parts Div. –
3800 Hamlin Rd
Auburn Hills MI 48326
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
-1-
1
2
4
3
FRT-RH
9
5
FRT-LH
6
CTR-RH
10
7
CTR-LH
11
8
RR-RH
RR-LH
12
ABE
13
14
15
17
7
16
GB
D
18
F
I
Stückliste:
Parts list:
Liste des pièces :
Lista pezzi:
Pos. Benennung
Anzahl
1 Schwellerrohr, rechts
1
2 Schwellerrohr, links
1
3 Halter, vorn rechts
1
4 Halter, vorn links
1
5 Halter, Mitte rechts
1
6 Halter, Mitte links
1
7 Halter, hinten rechts
1
8 Halter, hinten links
1
9 Haltebügel M10, hinten
2
10 Haltebügel M10, vorn
2
11 Haltebügel M10, Mitte
2
12 Unterlegscheibe M10
12
13 Mutter M10, selbstsichernd
12
14 Schraube M8
12
15 Unterlegscheibe M8
12
16 Mutter M8, selbstsichernd
12
17 Montageanleitung
1
18 Allgemeine Betriebserlaubnis
1
Item Designation
Qty
1 Side step oval RHS
1
2 Side step oval LHS
1
3 Front Mounting Bracket RHS
1
4 Front Mounting Bracket LHS
1
5 Centre Mounting Bracket RHS 1
6 Centre Mounting Bracket LHS 1
7 Rear Mounting Bracket RHS
1
8 Rear Mounting Bracket LHS
1
9 M10 Threaded U Bolt Rear
2
10 M10 Threaded U Bolt Front
2
11 M10 Threaded U Bolt Centre
2
12 M10 Flat Washer
12
13 M10 Nylock Nut
12
14 M8x20mm Coach Head Bolt 12
15 M8 Flat Washer
12
16 M8 Nylock Nut
12
17 Fitting instruction
1
18 ABE Paper
1
Pos. Désignation
Nbre
1 Tube de seuil, droit
1
2 Tube de seuil, gauche
1
3 Support, avant droit
1
4 Support, avant gauche
1
5 Support, central droit
1
6 Support, central gauche
1
7 Support, arrière droit
1
8 Support, arrière gauche
1
9 Etrier de retenue M10, arrière 2
10 Etrier de retenue M10, avant
2
11 Etrier de retenue M10, central 2
12 Rondelle M10
12
13 Ecrou M10, autobloquant
12
14 Vis M8
12
15 Rondelle M8
12
16 Ecrou M8, autobloquant
12
17 Notice de montage
1
18 Homologation générale
1
Pos. Denominazione
Numero
1 Pedana laterale tubolare, a destra 1
2 Pedana laterale tubolare, a sinistra 1
3 Supporto, anteriore a destra
1
4 Supporto, anteriore a sinistra
1
5 Supporto, centro a destra
1
6 Supporto, centro a sinistra
1
7 Supporto, posteriore a destra
1
8 Supporto, posteriore a sinistra 1
9 Staffa di sostegno M10, posteriore 2
10 Staffa di sostegno M10, anteriore 2
11 Staffa di sostegno M10, centro 2
12 Rondella M10
12
13 Dado M10, autobloccante
12
14 Vite M8
12
15 Rondella M8
12
16 Dado M8, autobloccante
12
17 Istruzioni per il montaggio
1
18 Certificato di omologazione
1
S
E
RU
GR
Lista de piezas:
Stycklista:
Комплектовочная ведомость:
Λίστα εξαρτημάτων:
Pos. Denominación
Cantidad
1 Tubo faldón, derecho
1
2 Tubo faldón, izquierdo
1
3 Soporte, delantero derecho
1
4 Soporte, delantero izquierdo
1
5 Soporte, central derecho
1
6 Soporte, central izquierdo
1
7 Soporte, trasero derecho
1
8 Soporte, trasero izquierdo
1
9 Estribo de sujeción M10, tras. 2
10 Estribo de sujeción M10, del.
2
11 Estribo de sujeción M10, central 2
12 Arandela M10
12
13 Tuerca M10, autoblocante
12
14 Tornillo M8
12
15 Arandela M8
12
16 Tuerca M8, autoblocante
12
17 Instrucciones de montaje
1
18 Homologación general
1
Pos. Benämning
Antal
1 Tröskelrör, höger
1
2 Tröskelrör, vänster
1
3 Hållare, höger fram
1
4 Hållare, vänster fram
1
5 Hållare, mitten höger
1
6 Hållare, mitten vänster
1
7 Hållare, höger bak
1
8 Hållare, vänster bak
1
9 Låsbygel M10, bak
2
10 Låsbygel M10, fram
2
11 Låsbygel M10, mitten
2
12 Planbricka M10
12
13 Mutter M10, självlåsande
12
14 Skruv M8
12
15 Planbricka M8
12
16 Mutter M8, självlåsande
12
17 Monteringsanvisning
1
18 Allmänt drifttillstånd (ABE)
1
Поз. Название
Θέση Περιγραφή
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
-2-
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Количество
Правая пороговая труба
1
Левая пороговая труба
1
Правый передний держатель 1
Левый передний держатель 1
Правый средний держатель 1
Левый средний держатель
1
Правый задний держатель 1
Левый задний держатель
1
Задняя поддерживающая
скоба M10
2
Передняя поддерживающая
скоба M10
2
Средняя поддерживающая
скоба M10
2
Подкладная шайба M10
12
Самостопорящаяся гайка M10 12
Винт M8
12
Подкладная шайба M8
12
Самостопорящаяся гайка M8 12
Инструкция по монтажу
1
Общее разрешение на
эксплуатацию
1
Ποσότητα
Σωλήνας σκαλοπατιού, δεξιά 1
Σωλήνας σκαλοπατιού, αριστερά 1
Βάση, μπροστά δεξιά
1
Βάση, μπροστά αριστερά
1
Βάση, κέντρο δεξιά
1
Βάση, κέντρο αριστερά
1
Βάση, πίσω δεξιά
1
Βάση, πίσω αριστερά
1
Δαγκάνα M10, πίσω
2
Δαγκάνα M10, μπροστά
2
Δαγκάνα M10, κέντρο
2
Ροδέλα M10
12
Παξιμάδι M10, αυτασφαλιζόμενο 12
Βίδα M8
12
Ροδέλα M8
12
Παξιμάδι M8, αυτασφαλιζόμενο 12
Οδηγίες τοποθέτησης
1
Γενική έγκριση τύπου
1
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
2
D
GB
Lesen Sie die Montageanleitung bitte sorgfältig, bevor Sie mit der
Montage beginnen.
Please read fitting instructions thoroughly before commencing
installation.
Wir empfehlen Ihnen, den Anbau durch einen Fachbetrieb durchführen zu
lassen.
We recommend that fitting is carried out by a specialist workshop.
Die Schwellerrohre mit Trittflächen müssen genau nach der
Montageanleitung angebaut werden. Ein unsachgemäßer Anbau oder
Betrieb kann zu Beschädigungen des Fahrzeugs führen.
This product must be installed exactly as specified in these instructions.
Failure to do so may result in improper fit and / or retention.
Recommendation: Installation has to be carried out by 2 persons.
Empfehlung: Anbau durch 2 Personen
Important: Maximum load rating for each side step oval is 200 kg.
Wichtig: Die maximale Belastung der Schwellerrohre mit Trittflächen
beträgt 200Kg.
Maintenance: All installation hardware and fasteners must be checked
regularly for tightness. If necessary, re-tighten all fasteners and bolts with
the appropriate torque.
After installation, touch up with paint to prevent corrosion if the
powdercoating gets damaged.
Wartung und Pflege: Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen, am besten
vor jeder Fahrt, den Festsitz der Schwellerrohre. Ziehen Sie ggf. die
Verschraubungen zum Fahrzeug mit dem entsprechenden Drehmoment
nach.
Führen Sie nach dem Anbau einen Korrosionsschutz mit Farbe an den
Stellen durch, an denen die Pulverbeschichtung beschädigt ist.
Hinweis: Gehen Sie bitte bei der Montage vorsichtig vor, um die
Oberfläche nicht zu beschädigen. Regelmäßiges Polieren und Wachsen
ist erforderlich, um die Oberfläche zu schützen. Die Schwellerrohre mit
Trittflächen sind nicht geländetauglich.
Oberflächenschutz: Unsere Produkte haben eine hohe
Oberflächenqualität, die wie anderes High finish Produkt am Fahrzeug
gewartet und gepflegt werden müssen. Schützen Sie die Oberfläche
nach dem Polieren mit einem säurefreien Wachs. Ein regelmäßiges
Polieren der Schwellerrohre mit Trittflächen ist erforderlich, um eine
Verfärbung oder Korrosion der Oberfläche zu verhindern. Verwenden Sie
Pflegeprodukte für Edelstahl. Die Nichtbeachtung der Pflegehinweise kann
zu irreparablen Schäden an den Schwellerrohren mit Trittfläche führen.
Note: Take care when installing this product to protect the finish. Regular
polishing and waxing is required to protect the finish. The side step ovals
are not suitable for heavy terrain.
Finish protection: Our products have a high finish that must be
maintained such as any other high finish product on the vehicle. After
polishing, protect the finish with a non-abrasive automotive wax. Regular
polishing of each side step oval is required to prevent staining or corrosion
of the finish. Use products formulated for stainless steel. Failure to
maintain the finish may cause unrepairable damage to the side step ovals.
Disclaimer: The buyer assumes all risk and liability whatsoever from the
installation and use of our products. Our products are sold as decorative
accessories and should not be relied up on as protection for the vehicle or
occupants in the event of a collision or rollover. The manufacturer assumes
no liability for injury, loss, incidental or consequential damages in the
event of a collision or rollover.
Haftungsausschluss: Der Käufer übernimmt nach dem Anbau die
Haftung. Unsere Produkte werden als Accessoires verkauft. Diese dienen
nicht als Schutz für das Fahrzeug und schützt die Insassen nicht bei einem
Unfall. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder
Schäden im Falle eines Unfalls.
F
Lisez attentivement la notice, avant de commencer le montage.
Nous vous conseillons de confier le montage à un atelier spécialisé.
I
Prima di procedere al montaggio, leggere attentamente queste
istruzioni.
Per il montaggio si consiglia di rivolgersi ad un'officina specializzata.
Les tubes de seuil avec surfaces de marche doivent être montés
exactement suivant la notice de montage. Un montage ou une utilisation
non conforme peut endommager le véhicule.
Il montaggio dei batticalcagno tubolari con pedana deve avvenire
osservando rigorosamente le istruzioni per il montaggio. Il montaggio o il
funzionamento non appropriato può danneggiare il veicolo.
Recommandation : Prévoir 2 personnes pour le montage
Important : La charge maximale des tubes de seuil avec surfaces de
marche est de 200 kg.
Maintenance et entretien : Vérifiez à intervalles réguliers, de préférence
chaque fois avant de prendre la route, la bonne fixation des tubes de
seuil. Si nécessaire, resserrez les raccords à vis sur le véhicule avec le
couple de serrage correspondant.
Après le montage, appliquer de l'antirouille aux endroits où le revêtement
par poudre est endommagé.
Nota : Faites le montage avec précaution pour ne pas endommager la
surface. Il faut lustrer et cirer régulièrement pour protéger la surface. Les
tubes de seuil avec surfaces de marche ne sont pas prévus pour le toutterrain.
Protection de la surface : Nos produits ont une qualité de surface
élevée, et comme les autres produits High finish du véhicule, ils doivent
être entretenus et soignés. Protéger la surface après le lustrage, avec de
la cire sans acide. Un lustrage régulier des tubes de seuil avec surfaces
de marche est nécessaire pour éviter la coloration et la corrosion de
la surface. Utiliser des produits d'entretien pour l'acier inoxydable. Si
ces conseils d'entretien ne sont pas respectés, cela peut entraîner des
dommages irréparables des tubes de seuil avec surfaces de marche.
Exclusion de responsabilité : Après le montage, l'acheteur assume la
responsabilité. Nos produits sont vendus sous forme d'accessoires. Ils ne
servent pas de protection du véhicule, et ne protègent pas les passagers
en cas d'accident. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour
les blessures ou les dommages en cas d'accident.
Raccomandazione: per il montaggio sono necessarie 2 persone
Importante: il carico massimo sui batticalcagno tubolari con pedana è di
200 kg.
Manutenzione e cura: Controllare a intervalli regolari - preferibilmente
prima di ogni viaggio - il fissaggio saldo dei batticalcagno tubolari. Se
necessario, riserrare con la rispettiva coppia i collegamenti a vite con il
veicolo.
Dopo lo smontaggio provvedere ad una protezione anticorrosiva con
vernice nei punti in cui è stata danneggiata la verniciatura a polveri.
Avvertenza: Procedere con cautela durante il montaggio per non
danneggiare la superficie. Per proteggere la superficie, bisogna
provvedere alla lucidatura e ceratura a intervalli regolari. I batticalcagno
tubolari con pedana non sono adatti a fuoristrada.
Protezione della superficie: I nostri prodotti presentano superfici di
alta qualità e, una volta montati nel veicolo, richiedono manutenzione e
cura come ogni altro prodotto high finish. Dopo la lucidatura proteggere
la superficie con una cera esente da acidi. I batticalcagno tubolari
con pedana devono essere lucidati a intervalli regolari per evitare lo
scolorimento o la corrosione della superficie. Utilizzare prodotti per la
cura di acciaio inox. L'inosservanza delle avvertenze per la cura può
causare danni irreparabili ai batticalcagno tubolari con pedana.
Esclusione della responsabilità: Dopo il montaggio l'acquirente assume
la responsabilità. I nostri prodotti sono venduti come accessori e non
servono alla protezione del veicolo o degli occupanti del veicolo in caso
di incidente. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per lesioni o
danni in caso di incidente.
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
-33
E
Lea atentamente las instrucciones de montaje antes de iniciar el
montaje.
S
Läs monteringsanvisningen noga innan monteringen inleds.
Vi rekommenderar att låta en auktoriserad verkstad sköta monteringen.
Le recomendamos dejar este montaje en manos de un taller
especializado.
Los tubos de faldón con escalones deben montarse exactamente según las
instrucciones de montaje. Un montaje o uso incorrectos pueden provocar
daños en el vehículo.
Recomendación: Montaje entre 2 personas
Importante: La carga máxima de los tubos de faldón con escalones es de
200 kg.
Mantenimiento y conservación: Compruebe regularmente,
preferentemente antes de cada marcha, que los tubos están bien fijados.
En caso necesario, reapriete las uniones atornilladas al vehículo con el
par correspondiente.
Tras el montaje, aplique una protección anticorrosión con pintura en los
puntos en los que el revestimiento al polvo está dañado.
Nota: Proceda con sumo cuidado durante el montaje para no dañar la
superficie. Para proteger la superficie es necesario pulirla y encerarla
regularmente. Los tubos de faldón con escalones no son adecuados para
todo terreno.
Protección de la superficie: Nuestros productos presentan una gran
calidad de superficie, que, como cualquier otro producto del vehículo
con acabado de alta calidad debe ser conservada adecuadamente. Tras
el pulido, proteja la superficie con una cera libre de ácidos. Un pulido
regular de los tubos de faldón con escalones es necesario para evitar
variaciones del color o corrosión en la superficie. Utilice productos para
acero inoxidable. La no observación de las indicaciones de conservación
puede derivar en daños irreparables de los tubos de faldón con
escalones.
Tröskelrören med stegytor måste monteras exakt så som beskrivs i
monteringsanvisningen. En felaktig montering eller användning kan leda
till skador på fordonet.
Rekommendation: Montering av 2 personer
Viktigt: Den maximala belastningen för tröskelrören med stegytor är
200 kg.
Underhåll och skötsel: Kontrollera med jämna mellanrum, helst varje
gång du ska köra, att tröskelrören sitter fast. Dra åt skruvförbindelserna till
fordonet med korrekt vridmoment vid behov.
För på korrosionsskydd med färg på de ställen där pulverbeläggningen
är skadad efter monteringen.
Observera: Gå tillväga försiktigt vid monteringen för att inte skada ytan.
Regelbunden polering och vaxning är nödvändig för att skydda ytan.
Tröskelrören med stegytor är inte terrängdugliga.
Ytskydd: Våra produkter har hög ytkvalitet som måste skötas och
underhållas precis som andra produkter med hög ytkvalitet på fordonet.
Skydda ytan efter poleringen med syrafritt vax. Regelbunden polering av
tröskelrören med stegytor är nödvändig för att förhindra missfärgning
eller korrosion på ytan. Använd underhållsprodukter för rostfritt stål. Om
skötselanvisningarna inte följs kan irreparabla skador på tröskelrören med
stegytor bli följden.
Ansvarsbefrielse: Köparen övertar allt ansvar efter monteringen. Våra
produkter säljs som tillbehör. De ska inte förväntas vara något skydd för
fordonet och de skyddar inte passagerarna i händelse av ett olycksfall.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för person- eller materialskador i
händelse av ett olycksfall.
Exclusión de responsabilidad: Tras el montaje, la responsabilidad
recae sobre el comprador. Nuestros productos se comercializan
como accesorios. No están destinados a la protección del vehículo ni
protegen a los ocupantes en caso de accidente. El fabricante no acepta
responsabilidad alguna sobre lesiones o daños en caso de accidente.
RU
внимательно прочитайте инструкцию по монтажу.
Мы рекомендуем вам поручить установку специализированному
предприятию.
GR
Διαβάστε σχολαστικά τις οδηγίες τοποθέτησης, πριν αρχίσετε με
την τοποθέτηση.
Σας προτείνουμε να αναθέσετε την τοποθέτηση σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
Пороговые трубы с подставками для ног должны быть
установлены в точности согласно инструкции по монтажу.
Неправильная установка или эксплуатация может привести к
повреждениям автомобиля.
Οι σωλήνες μαρσπιέ με πατήματα πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα
ακριβώς με τις οδηγίες τοποθέτησης. Τυχόν ακατάλληλη τοποθέτηση ή
χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο αυτοκίνητο.
Рекомендация: Установка осуществляется привлечением 2-х
человек.
Πρόταση: Τοποθέτηση από 2 άτομα
Важно: Максимальная нагрузка на пороговые трубы с
подставками для ног составляет 200 кг.
Σημαντικό: Η μέγιστη αντοχή των σωλήνων μαρσπιέ με πατήματα
ανέρχεται στα 200Kg.
Техническое обслуживание и уход: Регулярно, а лучше всего
перед каждой поездкой, проверяйте глухую посадку пороговых
труб. При необходимости, подтягивайте резьбовые соединения с
автомобилем с соответствующим моментом вращения.
После установки осуществите защиту от коррозии с краской в
местах, в которых повреждено нанесение порошковых покрытий.
Συντήρηση και φροντίδα: Ελέγχετε τακτικά και καλύτερα πριν από
κάθε αναχώρηση, την καλή έδραση των σωλήνων μαρσπιέ. Σφίξτε
ενδεχομένως ξανά τις βιδωτές ενώσεις στο όχημα με την κατάλληλη
ροπή.
Εφαρμόστε μετά την τοποθέτηση μια αντιδιαβρωτική προστασία με
χρώμα στα σημεία στα οποία έχει υποστεί ζημιά η ηλεκτροστατική
βαφή.
Указание: Аккуратно производите монтаж, чтобы не повредить
поверхность. Для защиты поверхности необходимо регулярное
полирование и мытьё. Пороговые трубы с подставками для ног не
предназначены для вождения в условиях бездорожья.
Защита поверхности: У наших изделий высокое качество
поверхности, требующее такого же обслуживания и ухода, что
и изделия высокого качества отделки автомобиля. Защищайте
поверхности после полирования не содержащим кислоту воском.
Во избежание изменения цвета или коррозии поверхности
необходимо регулярно полировать пороговые трубы с подставками
для ног. Используйте средства по уходу за высококачественной
сталью. Несоблюдение указаний по уходу может привести к
непоправимому ущербу для пороговых труб с подставками для ног.
Исключение ответственности: После установки всю
ответственность берет на себя покупатель. Наши изделия
продаются в качестве аксессуаров. Они не предназначены для
защиты автомобиля и не защищают пассажиров в случае аварии.
Производитель не несет никакой ответственности за травмы или
вред, возникший в случае аварии.
-4-
Υπόδειξη: Πραγματοποιήστε προσεκτικά την τοποθέτηση για να μην
προκληθούν ζημιές στην επιφάνεια. Απαιτείται τακτικό γυάλισμα και
κέρωμα για την προστασία της επιφάνειας.Οι σωλήνες μαρσπιέ με
πατήματα δεν είναι κατάλληλοι για εκτός δρόμου χρήση.
Προστασία επιφανειών: Τα προϊόντα μας διαθέτουν υψηλή ποιότητα
επιφανειών, οι οποίες χρήζουν συντήρησης και φροντίδας όπως
κάθε άλλο προϊόν υψηλής τεχνολογίας στο αυτοκίνητο. Προστατέψτε
την επιφάνεια μετά το γυάλισμα με ένα κερί χωρίς οξέα. Το τακτικό
γυάλισμα των σωλήνων μαρσπιέ με πατήματα είναι απαραίτητο για
την αποφυγή του αποχρωματισμού ή της διάβρωσης της επιφάνειας.
Χρησιμοποιείτε προϊόντα φροντίδας για ανοξείδωτο χάλυβα. Από
την παράβλεψη των οδηγιών φροντίδας ενδέχεται να προκληθούν
ανεπανόρθωτες ζημιές στους σωλήνες μαρσπιέ με πατήματα.
Αποποίηση ευθύνης: Ο αγοραστής αναλαμβάνει την ευθύνη μετά
την τοποθέτηση. Τα προϊόντα μας πωλούνται ως αξεσουάρ. Δεν
χρησιμεύουν ως προστασία για το αυτοκίνητο και δεν προστατεύουν
τους επιβάτες σε κάποιο ατύχημα. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για τραυματισμούς ή ζημιές σε περίπτωση ατυχήματος.
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
D
Montage der Schwellerrohre mit
Trittflächen
Abbildung 1
Der Untergrund muss sauber, trocken
und fettfrei sein. Dafür handelsüblichen
tensidhaltigen Reiniger verwenden
(z. B. ein Geschirrspülmittel). Montieren
Sie die Haltebügel (-9-, -10-, -11-) in die
entsprechenden Bohrungen des Rahmens
(Siehe Abb. 1 und 2).
11
10
1
10 + 9
9
Abbildung 2
Haltebügel, vorn -10- und Haltebügel,
hinten -9- jeweils mit der kurzen Bügelseite
beginnend in die dargestellte untere
Bohrung im Rahmen einführen. Den
Haltebügel jeweils drehen, durch die obere
Bohrung herausführen und bis zur Montage
des entsprechenden Halters fixieren (z. B.
durch Ansetzen der Mutter -13-).
Haltebügel, Mitte -11-, mit der langen
Bügelseite beginnend, in die Öffnung des
Rahmens führen. Haltebügel drehen und die
lange Bügelseite aus der unteren Bohrung
herausführen. Haltebügel an der langen
Seite fassen und die kurze Bügelseite durch
die obere Bohrung führen. Haltebügel bis
zur Montage des entsprechenden Halters
fixieren (z. B. durch Ansetzen der
Mutter -13-).
GB
Fitting the side step ovals
Figure 1
The surface must be clean, dry and free of
grease. Use off-the-shelf cleaning agents
containing tensides (e.g. dishwashing
agent). Fit the threaded U bolts (-9-, -10-,
-11-) into the existing holes as shown in
figures 1 and 2.
Figure 2
Insert the front threaded U bolt -10- and
rear threaded U bolt -9- into the lower
holes (see Figure) starting with the short
bolt ends Turn each threaded U bolt, lead
it back through the upper hole and loosely
fix it (e.g. by attaching the nut -13-) until the
corresponding mounting bracket is fixed.
Starting with the long bolt end, lead the
centre threaded U bolt -11- through the
corresponding hole. Turn the threaded U
bolt and lead back its long end through
the lower hole. Hold the long end of the
threaded U bolt and lead its short end
through the upper hole. Loosely fix the
threaded U bolt (e.g. by attaching the
nut -13-) until the corresponding mounting
bracket is fixed.
11
2
2
1
F
I
Montage des tubes de seuil avec
surfaces de marche
Montaggio dei batticalcagno tubolari
con pedana
Figure 1
La surface doit être propre, sèche et
exempte de graisse. Pour cela, utiliser un
nettoyant à base de tensioactifs, courant
dans le commerce (p. ex. un liquide
vaisselle). Monter les étriers de retenue (-9-,
-10-, -11-) dans les trous correspondants du
cadre (voir Fig. 1 et 2).
Fig. 1
La base deve essere pulita, asciutta
ed esente da grasso. A questo scopo
usare detergenti tensioattivi reperibili in
commercio (p. es. detersivo per piatti).
Montare le staffe di sostegno (-9-, -10-, -11-)
nei rispettivi fori del telaio (vedi fig. 1 e 2).
Figure 2
Mettre l'étrier de retenue -10- à l'avant
et l'étrier de retenue -9- à l'arrière, en
commençant par le côté court, dans le
trou du bas indiqué dans le cadre. Tourner
l'étrier de retenue, le faire sortir par le trou
du haut, et le fixer jusqu'au montage du
support correspondant (p. ex. en mettant
l'écrou -13-). Mettre l'étrier de retenue, au
centre -11-, en commençant par le côté
long, dans l'ouverture du cadre. Tourner
l'étrier de retenue, et faire sortir le côté
long de l'étrier, par le trou du bas. Tenir
l'étrier de retenue par le côté long, et faire
passer le côté court de l'étrier par le trou
du haut. Fixer l'étrier de retenue jusqu'au
montage du support correspondant (p. ex.
en mettant l'écrou -13-).
Fig. 2
Introdurre la staffa di sostegno anteriore
-10- e quella posteriore -9- nel foro
inferiore nel telaio (vedi illustrazione),
cominciando rispettivamente dal lato corto
della staffa. Girare la staffa di sostegno,
sfilarla dal foro superiore e fissarla fino
al montaggio del rispettivo supporto (p.
es. con il dado -13-). Inserire la staffa di
sostegno, centro, -11- nel foro del telaio,
cominciando dal lato lungo della staffa.
Girare la staffa di sostegno sfilando
il lato lungo della medesima dal foro
inferiore. Afferrare la staffa di sostegno
sul lato lungo facendo passare il lato corto
attraverso il foro superiore. Fissare la staffa
di sostegno fino al montaggio del rispettivo
supporto (p. es. con il dado -13-).
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
-5-
E
Montaje de los tubos de faldón con
escalones
Figura 1
La base debe estar limpia, seca y libre
de grasa. Utilice para ello un producto
de limpieza con agentes tensioactivos
convencional (p. ej. un lavavajillas). Monte
los estribos de sujeción (-9-, -10-, -11-) en
los orificios correspondientes del chasis
(véase la figura. 1 y 2).
11
10
1
10 + 9
9
Figura 2
Introduzca los estribos de sujeción
delantero -10- y trasero -9- por el lado
más corto en el chasis comenzando
por el último orificio de abajo (según la
ilustración). Gire el estribo, páselo por el
orificio superior hacia fuera y fíjelo hasta
el montaje del soporte correspondiente (p.
ej. colocando la tuerca -13-). Introduzca el
estribo de sujeción central -11- en el chasis
comenzando por el lado largo del estribo.
Gire el estribo y pase el lado largo por el
oficio inferior hacia fuera. Sujete el estribo
de sujeción por el lado más largo y pase
el lado corto por el orificio superior. Fije
el estribo hasta el montaje del soporte
correspondiente (p. ej. con la tuerca -13-)
S
Montering av tröskelrör med stegytor
Bild 1
Underlaget måste vara rent, torrt och
fettfritt. Rengör med vanligt tensidhaltigt
rengöringsmedel (t.ex. diskmedel). Montera
låsbyglarna (-9-, -10-, -11-) i de befintliga
hålen i ramen (se bild 1 och 2).
Bild 2
För in fästbygeln, fram -10- och fästbygeln,
bak -9- i det undre hålet (se bilden)
i ramen, och börja med den korta
bygelsidan. Vrid fästbygeln, för ut den
genom det övre hålet och fixera den med
lämplig hållare (t.ex. genom att sätta på
muttern -13-). För låsbygeln, mitten -11-, i
ramens öppning, och börja med den långa
bygelsidan. Vrid låsbygeln och för ut den
långa bygelsidan ur det undre hålet. Grip
tag i låsbygeln på den långa sidan och
för den korta bygelsidan genom det övre
hålet. Fixera låsbygeln med lämplig hållare
(t.ex. genom att sätta på muttern -13-).
11
2
2
1
RU
Монтаж пороговых труб с
подставками для ног
Τοποθέτηση των σωλήνων μαρσπιέ
με πατήματα
Рисунок 1
Основание должно быть чистым,
сухим и обезжиренным. Для этого
использовать обычное, содержащее
поверхностно-активные вещества
средство для очистки (например,
средство для мытья посуды).
Смонтируйте поддерживающие скобы
(-9-, -10-, -11-) в соответствующие
отверстия рамы (см. рис. 1 и 2).
Εικόνα 1
Το υπόστρωμα πρέπει να είναι καθαρό,
στεγνό και χωρίς λιπαρές ουσίες.
Χρησιμοποιήστε για το σκοπό αυτό
καθαριστικό του εμπορίου με τασιενεργά
(π.χ. ένα απορρυπαντικό πιάτων).
Τοποθετήστε τις δαγκάνες (-9-, -10-,
-11-) στις αντίστοιχες οπές του πλαισίου
(βλέπε εικ. 1 και 2).
Рисунок 2
Вставить переднюю -10- и заднюю
поддерживающую скобу -9-, начиная
короткой стороной скобы, в показанное
нижнее отверстие в раме. Вращать
поддерживающую скобу, вывести через
верхнее отверстие и зафиксировать до
монтажа соответствующего держателя
(например, насадив гайку -13-).
Вставить среднюю поддерживающую
скобу -11-, начиная длинной стороной
скобы, в отверстие рамы. Поворачивать
поддерживающую скобу и вывести
длинную сторону скобы из нижнего
отверстия. Взять поддерживающую
скобу за длинную сторону и ввести
короткую сторону скобы через
верхнее отверстие. Зафиксировать
поддерживающую скобу до монтажа
соответствующего держателя
(например, насадив гайку -13-).
-6-
GR
Εικόνα 2
Εισάγετε τη δαγκάνα, μπροστά -10- και
τη δαγκάνα, πίσω -9- αρχίζοντας με
την κοντή πλευρά του σπειρώματος
της δαγκάνας στην εικονιζόμενη κάτω
οπή στο πλαίσιο. Περιστρέψτε τη
δαγκάνα, βγάλτε την από την επάνω
οπή και ακινητοποιήστε τη μέχρι την
τοποθέτηση της αντίστοιχης βάσης (π.χ.
τοποθετώντας πρόχειρα τα παξιμάδια
-13-). Περάστε τη δαγκάνα, κέντρο
-11-, αρχίζοντας με τη μακριά πλευρά
του σπειρώματος της δαγκάνας, στο
άνοιγμα του πλαισίου. Περιστρέψτε τη
δαγκάνα και βγάλτε τη μακριά πλευρά
της δαγκάνας από την κάτω οπή. Πιάστε
τη δαγκάνα από τη μακριά πλευρά
και περάστε την κοντή πλευρά της
δαγκάνας μέσα από την επάνω οπή.
Ακινητοποιήστε τη δαγκάνα μέχρι την
τοποθέτηση της αντίστοιχης βάσης (π.χ.
τοποθετώντας πρόχειρα τα
παξιμάδια -13-).
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
6
FRT-LH
4
3
13
CTR-LH
RR-LH
6
8
12
GB
Figure 3
Identify the mounting brackets (-3-, -4-, -5-,
-6-, -7-, -8-) by the markings and loosely
secure them to the vehicle as depicted
using the threaded U bolts (-9-, -10-, -11-),
bolts -13- and washers -12-.
Abbildung 4
Montieren Sie die Schwellerrohre (-1-, -2-)
mit den Schrauben -14-, Unterlegscheiben
-15- und Muttern -16- handfest, wie
dargestellt, an die Halter. Stellen Sie
sicher, dass die Schwellerrohre (-1-, -2-)
an den Haltern anliegen und gleichmäßig
positioniert sind.
Abbildung 5
Schwellerrohre positionieren.
14
2
15
4
D
Abbildung 3
Identifizieren Sie die Halter (-3-, -4-, -5-, -6-,
-7-, -8-) anhand ihrer Markierungen und
befestigen Sie diese, wie dargestellt, mit
den Haltebügeln (-9-, -10-, -11-), Schrauben
-13- und Unterlegscheiben -12- handfest am
Fahrzeug.
Figure 5
Positioning the side step ovals.
Abbildung 6
Schrauben Sie die Halter (-3-, -4-, -5-, -6-,
-7-, -8-) am Rahmen, mit den Schrauben
-13- und Unterlegscheiben -12-, fest.
Anzugsdrehmoment: 35 Nm
Schrauben Sie dann die Schwellerrohre
-1- und -2- mit den Schrauben -14-,
Unterlegscheiben -15- und Muttern -16- an
die Halter fest.
Schrauben -14- mit einem transparenten
Wachs (z. B. das Pfinder AP 2002) um
den Spaltbereich am Schraubenkopf
beschichten.
Anzugsdrehmoment: 24 Nm
Prüfen Sie, ob alle Halter den gleichen
Abstand zum Fahrzeug haben.
Figure 6
Fix the mounting brackets (-3-, -4-, -5-, -6-,
-7-, -8-) to the vehicle using the bolts -13and washers -12-.
Tightening torque: 35 Nm
Then fix the side step ovals -1- and -2- to
the mounting brackets using the bolts -14-,
washers -15- and nuts -16-.
Coat the bolts -14- with transparent wax
(e.g. Pfinder AP 2002) around the slot area
on the screw head.
Tightening torque: 24 Nm
Check that all mounting brackets have the
same distance to the car body.
F
I
16
Figure 3
Identifier les supports (-3-, -4-, -5-, -6-, -7-,
-8-) à l'aide des repères, et les fixer à la
main, comme indiqué, avec les étriers de
retenue (-9-, -10-, -11-), les vis -13- et les
rondelles -12- sur le véhicule.
Fig. 3
Identificare i supporti (-3-, -4-, -5-, -6-,
-7-, -8-) in base ai contrassegni e fissarli
manualmente nel veicolo con le staffe
di sostegno (-9-, -10-, -11-), le viti -13- e
rondelle -12- (vedi illustrazione).
Figure 4
Monter les tubes de seuil (-1-, -2-) avec les
vis -14-, les rondelles -15- et les écrous -16à la main, comme indiqué, sur les supports.
S'assurer que les tubes de seuil (-1-, -2-)
sont contre les supports, et qu'ils sont
positionnés d'une manière homogène.
Fig. 4
Fissare manualmente i batticalcagno
tubolari (-1-, -2-) con le viti -14-, le
rondelle -15- e i dadi -16- sui supporti
(vedi illustrazione). Assicurarsi che i
batticalcagno tubolari (-1-, -2-) vengano
a poggiare interamente sui supporti e che
siano posizionati in modo uniforme.
Figure 5
Mettre en place les tubes de seuil.
5
Figure 6
Visser les supports (-3-, -4-, -5-, -6-, -7-, -8-)
sur le cadre, les fixer avec les vis -13- et les
rondelles -12-.
Couple de serrage : 35 Nm
Visser ensuite les tubes de seuil -1- et -2avec les vis -14-, les rondelles -15- et les
écrous -16- sur les supports.
Appliquer sur les vis -14- de la cire
transparente (p. ex. Pfinder AP 2002) dans
la zone de la fente de la tête des vis.
Couple de serrage : 24 Nm
Contrôler si tous les supports sont à la
même distance du véhicule.
6
Figure 4
Fit and loosely secure the side step
ovals (-1-, -2-) to the mounting bracket
as depicted using the bolts -14-, washers
-15- and nuts -16-. Make sure that side step
ovals (-1-, -2-) have proper contact to all
mounting brackets and are positioned
evenly to the vehicle.
13
16
35Nm
24Nm
Fig. 5
Posizionare i batticalcagno tubolari.
Fig. 6
Avvitare saldamente i supporti (-3-, -4-, -5-,
-6-, -7-, -8-) nel telaio, servendosi delle
viti -13- e delle rondelle -12-.
Coppia di serraggio: 35 Nm
Successivamente avvitare i batticalcagno
tubolari -1- e -2- con le viti -14-, le
rondelle -15- e i dadi -16- ai supporti.
Trattare le viti - 14 - con una cera
trasparente (p. es. il prodotto Pfinder AP
2002) nell'ambito della fessura nella testa
della vite.
Coppia di serraggio: 24 Nm
Controllare che tutti i supporti presentino la
stessa distanza dal veicolo.
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
-77
FRT-LH
4
3
13
CTR-LH
RR-LH
6
8
12
E
S
Figura 3
Identifique los soportes (-3-, -4-, -5-, -6-,
-7-, -8-) a partir de las marcas y fíjelos
al vehículo manualmente de la forma
representada, con los estribos de sujeción
(-9-, -10-, -11-), los tornillos -13- y las
arandelas -12-.
Bild 3
Identifiera hållarna (-3-, -4-, -5-, -6-, -7-, -8-)
med hjälp av markeringarna och sätt fast
dem, enligt bilden, med låsbyglarna (-9-,
-10-, -11-), skruvarna -13- och planbrickorna
-12- för hand på fordonet.
Figura 4
Monte los tubos de faldón (-1-, -2-) con los
tornillos -14-, arandelas -15- y tuercas -16en los soportes de la forma representada
apretando sólo manualmente. Asegúrese
de que los tubos de faldón (-1-, -2-) se
apoyan contra los soportes y que asientan
uniformemente.
Figura 5
Posicionar los tubos de faldón.
14
2
15
4
-8-
Bild 5
Positionera tröskelrören.
Bild 6
Skruva fast hållarna (-3-, -4-, -5-, -6-, -7-,
-8-) på ramen med skruvarna -13- och
planbrickorna -12-.
Åtdragningsmoment: 35 Nm
Skruva sedan fast tröskelrören -1- och
-2- på hållarna med skruvarna -14-,
planbrickorna -15- och muttrarna -16-.
Förse skruvarna -14- med ett skikt
transparent vax (t.ex. Pfinder AP 2002) runt
spaltområdet vid skruvskallen.
Åtdragningsmoment: 24 Nm
Kontrollera att alla hållare har samma
avstånd till fordonet.
16
5
6
Figura 6
Atornille los soportes (-3-, -4-, -5-, -6-, -7-,
-8-) al chasis con los tornillos -13- y las
arandelas -12-.
Par de apriete: 35 Nm
A continuación, atornille los tubos de
faldón -1- y -2- con los tornillos -14-, las
arandelas -15- y las tuercas -16- a los
soportes.
Recubra los tornillos -14- con una cera
transparente (p. ej. Pfinder AP 2002)
alrededor de la ranura de la cabeza.
Par de apriete: 24 Nm
Compruebe si todos los soportes tienen la
misma distancia con el vehículo.
Bild 4
Skruva fast tröskelrören (-1-, -2-) med
skruvarna -14-, brickorna -15- och
muttrarna -16- för hand på hållarna enligt
bilden. Säkerställ att tröskelrören (-1-, -2-)
ligger an ordentligt på hållarna och är
placerade jämnt.
13
16
35Nm
24Nm
RU
GR
Рисунок 3
Идентифицируйте держатели (-3-, -4-,
-5-, -6-, -7-, -8-) с помощью их отметок
и закрепите их, как показано, отруки
поддерживающими скобами (-9-, -10-,
-11-), винтами -13- и подкладными
шайбами -12- на автомобиле.
Εικόνα 3
Αντιστοιχίστε τις βάσεις (-3-, -4-, -5-, -6-,
-7-, -8-) με τη βοήθεια των σημαδιών τους
και στερεώστε τις, όπως απεικονίζεται,
με τις δαγκάνες (-9-, -10-, -11-), τις βίδες
-13- και τις ροδέλες -12- στο αυτοκίνητο
σφίγγοντας με το χέρι.
Рисунок 4
Смонтируйте пороговые трубы
(-1-, -2-) с помощью винтов -14-,
подкладных шайб -15- и гаек -16-,
как показано, отруки, на держателях.
Обеспечьте, чтобы пороговые трубы
(-1-, -2-) прилегали к держателям и
располагались симметрично.
Εικόνα 4
Τοποθετήστε τους σωλήνες μαρσπιέ
(-1-, -2-) στις βάσεις με τις βίδες -14-,
τις ροδέλες -15- και τα παξιμάδια
-16- σφίγγοντάς τα με το χέρι, όπως
απεικονίζεται. Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες
μαρσπιέ (-1-, -2-) εφαρμόζουν στις βάσεις
και είναι ομοιόμορφα κατανεμημένοι.
Рисунок 5
Отпозиционировать пороговые трубы.
Εικόνα 5
Ρύθμιση θέσης σωλήνων μαρσπιέ.
Рисунок 6
Привинтите до отказа держатели (-3-,
-4-, -5-, -6-, -7-, -8-) к раме с помощью
винтов -13- и подкладных шайб -12-.
Момент затяжки: 35 Нм
Затем привинтите до отказа к
держателям пороговые трубы -1- и
-2- с помощью винтов -14-, подкладных
шайб -15- и гаек -16-.
Покрыть винты -14- прозрачным
воском (например, Pfinder AP 2002)
вокруг области зазора на головке
винта.
Момент затяжки: 24 Нм
Проверьте, все ли держателя
расположены на одинаковом
расстоянии от автомобиля.
Εικόνα 6
Σφίξτε τις βάσεις (-3-, -4-, -5-, -6-, -7-,
-8-) στο πλαίσιο με τις βίδες -13- και τις
ροδέλες -12-.
Ροπή σύσφιξης: 35 Nm
Σφίξτε στη συνέχεια τους σωλήνες
μαρσπιέ -1- και -2- με τις βίδες -14-, τις
ροδέλες -15- και τα παξιμάδια -16- στις
βάσεις.
Επιστρώστε τις βίδες -14- με διαφανές
κερί (π.χ. με το Pfinder AP 2002) γύρω
από την περιοχή του διάκενου στην
κεφαλή της βίδας.
Ροπή σύσφιξης: 24 Nm
Ελέγξτε εάν όλες οι βάσεις έχουν την ίδια
απόσταση από το αυτοκίνητο.
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 30.03.2011
8