CARLO GAVAZZI DPC01DM23400HZ Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DPC01DMXX
PPC01DMXX
3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de phase triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Relè di controllo per tensioni trifase
3-faset spændingsovervågningsrelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j
Connections (DPC01)
Connect the 3-phase power
supply and the neutral (if
present) taking care of the
sequence. Connect the relay
outputs according to the rat-
ings. Automatic screwdriver
can be used (max torque 0.5
Nm).
Keep power OFF
while connecting!
k
Connections (PPC01)
Connect the 3-phase power
supply and the neutral (if
present) taking care of the
sequence. Connect the relay
outputs according to the rat-
ings.
Keep power OFF
while connecting!
l
Setting of function and
input range
Adjust the input range setting
the DIP switches 3 and 4.
Select the desired function
setting the DIP switches 1 to
2 and 5 to 6. To access the
DIP switches open the plas-
tic cover using a screwdriver
as shown on the left.
SW1 selects the power-
ON delay (inhibit of alarm
at the power-ON): 1s or 6s.
SW2 selects the measuring
mode: phase-phase (mon-
itoring only delta voltages)
or phase-neutral voltage
(monitoring both delta and
star voltages). SW5 selects
the mode of the relay out-
puts: 2xSPDT (relays operate
independently each con-
nected to a single set point)
or 1xDPDT (relays operate
together). SW6 selects the
function: over + under volt-
age or asymmetry + toler-
ance (tolerance 10% means
that the input can be within
90% and 110% of the nom-
inal voltage).
Do not open the DIP-
switches cover if the
Power Supply is ON
m
Mechanical mounting
(DPC01)
Hang the device to the
DIN-Rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the product
as shown in figure.
n
Startup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power ON.
The green LED is ON. Adjust
the delay (DELAY 1, DELAY
2), upper (
) and lower ( )
level [or asymmetry (ASY) and
tolerance (
)] knobs to the
desired value. Provided that
the phases are all present
in the proper sequence,
the working mode is well
explained by the following
examples.
j
Anschlüsse (DPC01)
Das Drehstromkabel und
das Erdkabel (falls vorhan-
den) unter Einhaltung der
Reihenfolge anschliessen.
Den Relais-Ausgang ent-
sprechend den angegebenen
Belastungswerten anschlies-
sen. Autometischer
Schrauben-dreher kann
benutzt werden (Drehmoment
max. 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschluß auf Span-
nungsfreiheit!
k
Anschlüsse (PPC01)
Das Drehstromkabel und
das Erdkabel (falls vorhan-
den) unter Einhaltung der
Reihenfolge anschliessen.
Den Relais-Ausgang ent-
sprechend den angegebenen
Belastungswerten anschlies-
sen.
Achten Sie beim
Anschluß auf Span-
nungsfreiheit!
l
Einstellung der
Eingangsleistung sowie der
Funktion.
Die gewünschte Leistung mit
Hilfe der DIP-Schalter 3 und
4 einstellen. Die Funktion mit
Hilfe der DIP-Schalter 1 bis 2
und 5 bis 6 auswählen. Um
Zugang zu den DIP-Schaltern
zu bekommen, die Klappe mit
Hilfe eines Schraubenziehers -
wie in der Illustration gezeigt
- öffnen. Mit SW1 wird der
Verzug beim Start gewählt
(die Funktion des Relais wird
beim Start untersagt): 1s
oder 6s. Mit SW2 wird die
Masseinheit gewählt: Phase-
Phase (kontrolliert lediglich
die verketteten Spannungen)
oder aber Phase-Mittelleiter
(kontrolliert sowohl die ver-
ketteten als auch die Stern-
spannungen). Mit SW5 wird
die Funktionsweise der
Relaisausgänge gewählt:
2xSPDT (die Relais funktio-
nieren unabhängig voneinan-
der, jedes ist an eine einzelne
Leistung angeschlossen) oder
1xDPDT (die Relais funktio-
nieren zusammen). Mit SW6
wird zwischen folgenden
Funktionen gewählt: Über-
und Unterspannung oder
Asymmetrie und Toleranz (eine
Toleranz von 10% besagt, daß
die Eingangsspannung zwi-
schen 90% und 110% der
Nennspannung schwanken
kann).
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
Schalten
m
Montage (DPC01)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubendreher, um das
Relais wieder zu entfernen,
wie im nebenstehenden Bild
gezeigt.
n
Einschalten und
Einstellungen
Die Richtigkeit der Leistung
kontrollieren. Dem Instrument
Strom zuführen. Das grüne
LED leuchtet auf. Die Verzugs
(DELAY 1, DELAY 2), Über (
)- und Unter ( )- spannungs-
drehknöpfe [beziehungs-
weise Asymmetrie (ASY) und
Toleranz (
)-Drehknöpfe] auf
den gewünschten Wert einstel-
len. Ausgehend davon, daß
die Phasen in der richtigen
Reihenfolge vorliegen, wird
der Betrieb des Instruments
gut durch die beiden folgen-
den Beispiele erklärt.
j
Connections (DPC01)
Connecter les 3 phases
d’alimentation et le neutre
(si présent) en prenant soin
de respecter l’ordre des
phases. Connecter la sor-
tie relais selon le schéma.
Les tournevis automatiques
peuvent être utilisés (couple
de serrage max 0,5 Nm).
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
k
Connections (PPC01)
Connecter les 3 phases d’ali-
mentation et le neutre (si
présent) en prenant soin de
respecter l’ordre des phases.
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
l
Paramétrage de la fonction
et de la gamme de mesure.
Ajuster la gamme de mesurer
en activant les micro commu-
tateurs 3 et 4. Sélectionner la
fonction désirée en activant
les micro commutateurs 1 à
2 et 5 à 6. Pour accéder aux
micro commutateurs ouvrir le
cache plastique en utilisant
un tournevis comme indiqué
sur la gauche.
SW1 sélectionne le temps
de mise sous tension, (inhi-
bition de l’alarme lors de la
mise sous tension): 1s ou 6s.
SW2 sélectionne le mode de
mesure: phase - phase (sur-
veillance des tensions com-
posées) ou phase - neutre
(surveillance des tensions
composées et également
des tensions simples). SW5
sélectionne le mode de sortie
relais: 2xSPDT (relais fonc-
tionnant indépendamment
chacun étant lié à un seuil)
ou 1xDPDT (relais associés
mécaniquement). SW6 sélec-
tionne la fonction: mini +
maxi tension ou asymétrie +
déséquilibre (un déséquilibre
de 10% signifie que le signal
d’entrée peu être compris
entre 90% et 110% de la
tension mesurée).
Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si l’ap-
pareil est sous ten-
sion.
m
Montage mécanique
(DPC01)
Accrocher l’appareil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tournevis pour
retirer le produit tel indiqué
sur le schéma.
n
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte. Mettre
sous tension. La LED verte
est allumée. Ajuster le temps
(DELAY 1, DELAY 2), valeur
mini (
) et maxi ( ) [ou asy-
métrie (ASY) et déséquilibre
(
)] par potentiomètre à la
valeur désirée. S’assurer que
les 3 phases sont présentes
en respectant l’ordre, le prin-
cipe de fonctionnement est
expliqué par les exemples
suivants.
j
Conexiones (DPC01)
Conectar las tres fases de
alimentación y el neutro (si
esta disponible) teniendo en
cuenta la secuencia de fases.
Conectar el relé de salida de
acuerdo a la carga indicada.
Puede usarse un destorni-
llador automático (max. par
0,5 Nm).
Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio-
nes!
k
Conexiones (PPC01)
Conectar las tres fases de
alimentación y el neutro (si
esta disponible) teniendo en
cuenta la secuencia de fases.
Conectar el relé de salida de
acuerdo a la carga indicada
Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio-
nes!
l
Ajuste del rango de entrada
y de la función
Ajustar el rango de entrada
con los interruptores DIP 3
y 4. Seleccionar la función
deseada con los interrupto-
res DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para
acceder a los interruptores
DIP abrir la tapa de plástico
como indica la figura de la
izquierda.
SW1 selecciona el retardo a
la conexión (Inhibe el dispa-
ro al alimentar el relé): 1s o
6s. SW2 selecciona el modo
de medida: Tensión entre
fases (control solo de ten-
siones en triángulo) o tensión
entre fase-neutro (Control
de conexiones en estrella o
triángulo). SW5 selecciona el
modo de funcionamiento de
la salida del relé: 2xSPDT
(Los relés trabajan indepen-
dientemente, cada uno refe-
rido a un punto de ajuste) o
1xDPDT (Los relés trabajan
conjuntamente). SW6 selec-
ciona la función: Máxima y
mínima tensión o Asimetria y
nivel de tolerancia (Un 10%
de tolerancia significa que la
entrada puede estar entre un
90% y un 110% de la tensión
nominal).
No abrir la tapa de
los interruptores DIP
bajo tensión de ali-
mentación
m
Montaje Mecánico (DPC01)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas
de sujeción esten cerradas.
Use un destornillador para
manipular el equipo como
indica la figura.
n
Ajuste y puesta en marcha
Comprobar que el rango
de entrada es correcto.
Alimentar el equipo, el LED
verde se enciende. Ajustar
los potenciometros frontales
a los niveles deseados de
retardo (DELAY 1, DELAY 2),
máxima (
) y mínima (
) tensión [o asimetría (ASY)
y tolerancia (
)]. Comprobar
que todas las fases están
conectadas en la secuencia
correcta, el modo de trabajo
se explica en los siguientes
ejemplos.
j
Collegamenti (DPC01)
Collegare la rete trifase e il
neutro (se presente) rispet-
tando la sequenza. Collegare
l’uscita relè secondo i valori
di carico indicati. La cop-
pia massima in caso di uso
di avvitatori automatici è 0.5
Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
k
Collegamenti (PPC01)
Collegare la rete trifase e il
neutro (se presente) rispet-
tando la sequenza. Collegare
l’uscita relè secondo i valori
di carico indicati.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
l
Messa a punto della porta-
ta d’ingresso e della funzio-
ne.
Selezionare la portata desi-
derata attraverso i DIP switch
3 e 4. Selezionare la funzione
attraverso i DIP switch da 1
a 2 e da 5 a 6. Per accedere
ai DIP switch aprire lo spor-
tellino usando un cacciavite
come mostrato in figura.
SW1 seleziona il ritardo
all’avvio (inibizione del fun-
zionamento del relè all’avvio):
1s o 6s. SW2 seleziona il tipo
di misura: fase-fase (controlla
solo le tensioni concatenate)
oppure fase-neutro (controlla
sia le tensioni concatenate
che quelle stellate). SW5
seleziona il modo di funzio-
namento delle uscite relè:
2xSPDT (i relè funzionano
indipendentemente, ciascu-
no collegato ad una singo-
la portata) o 1xDPDT (i relè
funzionano insieme). SW6
seleziona la funzione: sovra e
sottotensione oppure asim-
metria e tolleranza (una tol-
leranza del 10% significa che
la tensione di ingresso può
variare fra il 90% e il 110%
della tensione nominale).
Non aprire lo spor-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è col-
legata!
m
Montaggio sulla guida DIN
(DPC01)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu-
sura della molla. Per rimuo-
vere il prodotto dalla guida
usare un cacciavite come
mostrato in figura.
n
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza della
portata. Alimentare lo stru-
mento. Il LED verde si accen-
de. Regolare le manopole di
ritardo (DELAY 1, DELAY 2),
sovra (
) e sottotensione (
) [oppure asimmetria (ASY) e
tolleranza (
)] al valore desi-
derato. Qualora le fasi siano
presenti nell’ordine corretto,
il funzionamento dello stru-
mento è ben spiegato dai
seguenti esempi.
j
Tilslutninger (DPC01)
Tilslut den 3-fasede for-
sy-ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt fase-
følge. Tilslut relæudgangen
i overensstemmelse med
data. Automatskruetrækker
kan anvendes (max. moment
0,5 Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k
Tilslutninger (PPC01)
Tilslut den 3-fasede forsy-
ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt fase-
følge. Tilslut relæudgangen
i overensstemmelse med
data.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l
Indstilling af funktions- og
indgangsområde
Indstil indgangsområdet med
DIP-switch 3 og 4. Vælg det
ønskede funktionsområde
med DIP-switch’ene 1 til 2
og 5 til 6. For at få adgang
til DIP-switch’ene åbnes pla-
stikdækslet med en skrue-
trækker som vist til venstre.
SW1 vælger opstartsfor-
sinkelse (undertrykkelse af
alarm ved tilslutning af forsy-
nings-spænding): 1 sek. eller
6 sek. SW2 vælger måle-
metode: Fase-fase (måler
kun spændingerne i trekant)
eller fase-nul (måler spæn-
dingerne i både trekant og
stjerne). SW5 vælger funkti-
onen af relæudgangene: 2 x
SPDT (relæerne fungerer uaf-
hæn-gigt med hver sit set-
punkt) eller 1 x DPDT (relæ-
erne fungerer sammen). SW6
vælger funktionen: Over- +
underspænding eller asym-
metri + tolerance (tolerance
10% betyder, at indgangs-
signalet kan være inden for
90% og 110% af nominel
spænding).
Beskyttelsesdækslet
over DIP-switches må
ikke fjernes, når for-
syningsspændingen
er tilsluttet
m
Mekanisk montering
(DPC01)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker
som vist i figuren.
m
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsområ-
det er korrekt. Tilslut forsy-
ningsspænding. Den grøn-
ne lysdiode tændes. Indstil
tidsforsinkelse (DELAY 1,
DELAY 2), øvre (
) og nedre
(
) niveau [eller asymmetri
(ASY) og tolerance (
)] til de
ønskede værdier. Kontroller,
at faserne er til stede og
i korrekt rækkefølge, funkti-
onsmåden forklares nærmere
i følgende eksempler.
XPC01DMXX V6 / code 8022099/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
L2 L3L1
L1
L2
L3
L2
L3
m<3
25
26 28
15
16 18
N
N
675
L1
L2
L3
L1
L2
m<3
10
89
1
43
N
11
ON: PH-N
OFF: PH-PH
ON/ON:
M11 - 100 VAC
M23 - 208 VAC
M48 - 380 VAC
M49 - 440 VAC
M69 - 600 VAC
ON/OFF:
M11 - 100 VAC
M23 - 220 VAC
M48 - 400 VAC
M49 - 440 VAC
M69 - 600 VAC
OFF/ON:
M11 - 115 VAC
M23 - 230 VAC
M48 - 415 VAC
M49 - 480 VAC
M69 - 690 VAC
OFF/OFF:
M11 - 115 VAC
M23 - 240 VAC
M48 - 480 VAC
(DPC01 only -
not 400 HZ)
M49 - 480 VAC
M69 - 690 VAC
ON: 2xSPDT
OFF: 1xDPDT
ON: Asym/Tol
OFF: Over/Under
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
Beispiel 1: 2 SPDT Relais,
Kontrolle der Über- sowie
der Unterspannung.
Beide Relais und die jeweiligen
gelben LEDs bleiben solange
eingeschaltet, bis sich sämt
-
liche Phasen zwischen der
Unter (
)- und der Über (
)- spannungsschwelle halten.
Sobald eine oder mehrere der
Phasen länger als für die jewei
-
lige Verzugszeit (DELAY 2)
die Unterspannungsschwelle
unterschreiten, schalten sich
das erste Relais und das
untere gelbe LED ein und
das rote LED (das während
der Verzugszeit mit einer 2-Hz
Frequenz blinkt) leuchtet auf.
Sobald eine oder mehrere der
Phasen länger als für die jewei
-
lige Verzugszeit (DELAY 1) die
Überspannungsschwelle über
-
schreiten, schalten sich das
erste Relais und das untere
gelbe LED ein und das rote LED
(das während der Verzugszeit
mit einer 2-Hz Frequenz blinkt)
leuchtet auf. (*)
Beispiel 2: Ein DPDT-Relais,
Kontrolle der Asymmetrie
und der Toleranz.
Beide Relais und die jewei-
ligen gelben LEDs bleiben
solange eingeschaltet, bis
sich die Asymmetrie unter-
halb des eingestellten
Werts (ASY) hält und sich
die Spannungen innerhalb
der eingegebenen Toleranz
(
) halten Sobald die
Asymmetrie den eingestell-
ten Wert länger als für die
Verzugszeit (DELAY 1) über-
schreitet, schalten sich das
Relais und das gelbe LED
aus; das rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit einer
2-Hz-Frequenz blinkt) leuch-
tet auf. Sobald eine oder
mehrere Phasen länger als
für die jeweilige Verzugszeit
(DELAY 2) aus dem einge-
stellten Toleranz-bereich (
= Nennspan-nung minus
Toleranz-Nennspannung
plus Toleranz) heraustreten,
schalten sich beide Relais
sowie die gelben LEDs aus.
Das rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit
einer 2-Hz-Frequenz blinkt)
leuchtet auf. Wenn die
Phasensequenz falsch ist
oder wenn eine Phase fehlt,
schalten sich das Relais und
das gelbe LED sofort aus (es
gibt nur einen Verzug von
200 ms). Dieser Zustand wird
durch das rote LED gemel-
det, das mit einer Frequenz
von 5 Hz blinkt, bis der
Alarm-zustand permanent
wird. (*)
(*) Wenn das 400HZ
Modell verwendet wird
(DPC01DMXX400HZ) ist für
die Spannungsversorgung,
sowie für die Alarmmeldung
lediglich eine LED vorhanden.
o
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
p
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Erste Relaisausgang
Zweite Relaisausgang
Klemmenanschluß bis max.
2 x 2,5 mm
2
je Klemme
(DPC01).
Example 1: 2xSPDT relays,
over and undervoltage
monitoring.
Both relays and their
respective yellow LEDs oper-
ate as long as the input volt-
age is within the set upper (
) and lower ( ) set points.
When one or more phas-
es drops below the lower
set point for more than
the specific set delay time
(DELAY 2) the second relay
and the upper yellow LED
turn OFF, the red LED (flash-
ing 2 Hz during the delay
time) turns ON. When one
or more phases exceeds the
upper set point for more than
the specific set delay time
(DELAY 1) the first relay and
the lower yellow LED turn
OFF, the red LED (flashing
2 Hz during the delay time)
turns ON. (*)
Example 2: 1xDPDT relay,
asymmetry and tolerance
monitoring.
Both relays and their
respective yellow LEDs
operate as long as the input
asymmetry is within the set
limits (ASY) and the input
voltages are within the set
tolerance (
). When the
asymmetry exceeds the
set limit for more than the
specific set delay (DELAY 1)
both relays and yellow LEDs
turn OFF (provided that they
aren’t already OFF), the red
LED (flashing 2 Hz during
the delay time) turns ON.
When one or more phases
leave the allowed range (
=nom. voltage - tolerance to
nom. voltage + tolerance) for
more than the specific set
delay time (DELAY 2) both
relays and yellow LEDs turn
OFF (provided that they
aren’t already OFF), the red
LED (flashing 2 Hz during
the delay time) turns ON. If
the phase sequence is wrong
or one phase is lost both
the output relays release
immediately (only 200 ms
delay occurs). This failure
is indicated by the red LED
which flashes 5 Hz as long as
the alarm condition is occur-
ring. (*)
(*) In case of 400 HZ models
using (DPC01DMXX400HZ)
power supply and alarm indi-
cations are provided by one
LED only.
o
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
p T
erminals
Power supply
Relay 1 output
Relay 2 output
Each terminal can accept
up to 2 x 2.5 mm
2
wires
(DPC01).
Exemple 1: 2xSPDT relais,
surveillance mini et maxi
de tension.
Chaque relais et leur LED
respective sont activés aussi
longtemps que la tension
mesurée est comprise entre
le seuil mini (
) et maxi (
). Quand une ou plusieurs
phases chutent en dessous
du seuil bas au-delà du
temps programmé (DELAY 2)
le second relais et la LED
jaune supérieure sont acti-
vés (clignotement pendant la
durée 2 Hz). Quand une ou
plusieurs phases dépassent
le seuil haut au-delà du
temps (DELAY 1) programmé
le premier relais et la LED
jaune inférieure sont activés
(clignotement pendant la
durée 2 Hz). (*)
Exemple 2 : 1xDPDT relais,
surveillance d’asymétrie et
déséquilibre.
Chaque relais et leur LED
jaune respective sont acti-
vés aussi longtemps que la
mesure d’asymétrie est com-
prise entre les valeurs de
seuil (ASY) et les mesures
de tension sont comprises
entre les seuils de déséqui-
libre (
). Quand l’asymétrie
dépasse la valeur de seuil
au-delà du temps program-
mé (DELAY 1), chaque relais
et la LED jaune sont désac-
tivés (à condition qu’ils ne
soient pas déjà désactivés),
la LED rouge s’allume (cli-
gnotement pendant la durée
2 Hz). Quand une ou plu-
sieurs phases sont en dehors
de la gamme (
= de tension
nom. – déséquilibre à tension
nom. + déséquilibre) au-delà
du temps défini (DELAY 2)
chaque relais et les LEDs
jaunes sont désactivés (à
condition qu’ils ne soient
pas déjà désactivés) la LED
rouge est allumée (cligno-
tement pendant la durée
2 Hz). Si l’ordre de phase
est incorrect ou une phase
est perdue les sorties relais
déclenchent immédiatement
(temps de réponse 200 ms).
Cette défaillance est signa-
lée par le clignotement (5Hz)
de la LED rouge pendant la
durée d’enclenchement de
l’alarme. (*)
(*) Pour l’utilisation
des modèles 400 HZ
(DPC01DMXX400HZ), l’ali-
mentation d’énergie et les
indications d’alarme sont
fournies par une seule LED.
o
Note
L’emballage doit être conser-
vé lors du retour du matériel
en cas de remplacement ou
de réparation.
p
Borniers
Alimentation
Sortie relais (1)
Sortie relais (2)
Chaque borne peut accep-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DPC01).
Ejemplo 1: 2xSPDT relés de
salida, control de máxima y
mínima tensión.
Mientras el valor de ten-
sión de entrada esté entre
los valores de máximo (
) y mínimo ( ) definidos los
LEDs amarillos y relés de
salida están a ON. Cuando
una o mas fases cae por
debajo del mínimo durante
un tiempo superior al retardo
(DELAY 2) el segundo relé y
el LED amarillo superior se
pone a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiem-
po de retardo y se pone a
ON. Cuando una o mas fases
sobrepasa el valor máximo
durante un tiempo superior
al retardo (DELAY 1) el pri-
mer relé y el el LED amarillo
inferior se ponen a OFF y el
LED rojo parpadea durante el
tiempo de retardo y se pone
a ON. (*)
Ejemplo 2: 1xDPDT relés de
salida, control de asimetría
y tolerancia de tensión.
Mientras el valor de asime-
tría (ASY) y tensión de entra-
da esté entre los valores de
tolerancia (
) definidos los
LEDs amarillos y relés de
salida están a ON. Cuando
la asimetría excede el valor
definido durante un tiempo
superior al retardo (DELAY
1) los relés y los LEDs ama-
rillos se ponen a OFF y el
LED rojo parpadea durante el
tiempo de retardo y se pone
a ON. Cuando una o más
fases sobrepasa el rango
permitido durante un tiempo
superior al retardo (DELAY 2)
los relés y los LEDs amarillos
se ponen a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiempo
de retardo y se pone a ON.
Si la secuencia de fases es
incorrecta o falta una fase los
relés de salida se desexcitan
inmediatamente (200ms de
retardo). Este tipo de fallo
lo indica el LED rojo parpa-
deando a una frecuencia de
5 Hz, mientras la condición
de alarma esté presente. (*)
(*) En caso de utilizar
los modelos de 400HZ
(DPC01DMXX400HZ), la ali-
mentación y las indicaciones
de alarma se suministran con
un único LED
o
Nota
El embalaje deberá ser guar-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
p
Terminales
Alimentación
Relé 1 de salida
Relé 2 de salida
Cada terminal admite 2
cables de 2,5 mm
2
(DPC01)
Esempio 1: 2 relè SPDT,
controllo di sovra e sotto-
tensione.
Entrambi i relè e i rispetti-
vi LED gialli restano accesi
finchè tutte le fasi si man-
tengono fra la soglia di sot-
totensione (
) e quella di
sovratensione (
). Quando
una o più fasi scende al di
sotto della soglia di sottoten-
sione per più del rispettivo
tempo di ritardo (DELAY 2)
il secondo relè ed il LED
giallo in alto si spengono, il
LED rosso (che lampeggia
con frequenza 2 Hz durante il
ritardo) si accende. Quando
una o più fasi oltrepassa la
soglia di sovratensione per
più del rispettivo tempo di
ritardo (DELAY 1) il primo
relè ed il LED giallo in basso
si spengono, il LED rosso
(che lampeggia con frequen-
za 2 Hz durante il ritardo) si
accende. (*)
Esempio 2: Un relè DPDT,
controllo di asimmetria e
tolleranza.
Entrambi i relè e i rispetti-
vi LED gialli restano accesi
finchè l’asimmetria si man-
tiene al di sotto del valore
impostato (ASY) e le tensio-
ni si mantengono all’interno
della tolleranza impostata (
). Quando l’asimmetria oltre-
passa il valore impostato per
più del rispettivo tempo di
ritardo (DELAY 1) entrambi
i relè ed i LED gialli si spen-
gono, il LED rosso (che lam-
peggia con frequenza 2 Hz
durante il ritardo) si accende.
Quando una o più fasi esco-
no dalla fascia di tolleran-
za impostata (
=tensione
nominale meno tolleranza
- tensione nominale più tol-
leranza) per più del rispettivo
tempo di ritardo (DELAY 2)
entrambi i relè ed i LED gialli
si spengono, il LED rosso
(che lampeggia con frequen-
za 2 Hz durante il ritardo) si
accende. Se la sequenza fasi
è errata oppure se manca
una fase il relè ed il LED giallo
si spengono immediatamen-
te (si hanno soltanto 200 ms
di ritardo). Questa condizione
è indicata dal LED rosso che
lampeggia con frequenza 5
Hz finchè permane lo stato
d’allarme. (*)
(*) Nel caso di utiliz-
zo di modelli a 400 HZ
(DPC01DMXX400HZ), l’indi-
cazione dell’alimentazione e
dell’allarme sono garantiti da
un’unico LED.
o
Nota
Conservare l’imballo origina-
le in caso di sostituzione o
riparazione.
p
Terminali di collegamento
Alimentazione
Prima uscita relè
Seconda uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DPC01).
Eksempel 1: 2 x SPDT relæ-
er, over- og underspæn-
dingsmålende.
Begge relæer og deres
re-spektive gule lysdioder er
aktive, så længe indgangs-
spændingen er inden for
det indstillede øvre (
) og
nedre (
) niveau. Hvis en
eller flere faser falder under
det nedre niveau i længere
tid end den indstillede tids-
forsinkelse (DELAY 2), afbry-
des det andet relæ og den
øvre gule lysdiode, den røde
lysdiode (blinker med en fre-
kvens på 2 Hz under tidsfor-
sinkelsen) aktiveres. Hvis en
eller flere faser stiger over det
øvre niveau i længere tid end
den indstillede tidsforsinkelse
(DELAY 1), afbrydes det før-
ste relæ og den nedre gule
lysdiode, den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på
2 Hz under tidsforsinkelsen)
aktiveres. (*)
Eksempel 2: 1xDPDT relæ,
asymmetri- og tolerance-
målende.
Begge relæer og deres
re-spektive gule lysdioder
er aktive, så længe ind-
gangs-asymmetrien er inden
for det indstillede niveau
(ASY), og ind-gangsspæn-
dingen er inden for den ind-
stillede tolerance (
). Hvis
asymmetrien stiger over det
indstillede niveau i længere
tid end den indstillede tidsfor-
sinkelse (DELAY 1), afbrydes
begge relæer og begge gule
lys-diode, (forudsat at de ikke
allerede er afbrudte), den
røde lysdiode (blinker med en
frekvens på 2 Hz under tids-
forsinkelsen) aktiveres. Hvis
en eller flere faser ændres i
forhold til det tilladte område
(
=nominel spænding - tole-
rance til nominel spænding +
tolerance) i længere tid end
den indstillede tidsforsin-
kelse (DELAY 2), afbrydes
begge relæer og begge gule
lysdioder, (forudsat at de ikke
allerede er afbrudte), den
røde lysdiode (blinker med
en frekvens på 2 Hz under
tidsforsinkelsen) aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert
eller en af faserne mangler,
afbryder begge udgangsre-
læer øjeblikkeligt (max. efter
200 msek.). Fejlen vises, ved
at den røde lysdiode blinker
med en frekvens på 5 Hz, så
længe fejlen er til stede. (*)
(*) I 400HZ Modellen
(DPC01DMXX400HZ) indike-
res alarm og forsyningspæn-
ding på samme lysdiode.
o
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
p
Terminaler
Spændingsforsyning
Relæ 1 udgang
Relæ 2 udgang
Hver terminal kan acceptere
kabel op til 2 x 2,5 mm
2
(DPC01).
XPC01DMXX V6 / code 8022099/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPC01 PPC01
L1, L2, L3, N 5, 6, 7, 11
15, 16, 18 1, 4, 3
25, 26, 28 10, 8, 9
DPC01 3-phase monitoring relay
AL
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 2
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 1
2 22%
6
18
10 14
2 22%
6
18
10
14
/
DPC01 3-phase monitoring relay
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 2
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 1
2 22%
6
18
10 14
2 22%
6
18
10
14
/
AL
PPC01 3-phase monitoring relay
AL
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY2
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 1
2 22%
6
18
10 14
2 22%
6
18
10
14
/
DPC01
DPC01 400HZ
PPC01
General warnings
- Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the
manufacturer the protection function may be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by
qualified personnel and after having disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the bu-
ilding installation wiring.
UL Notes
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models
only)
- Terminal tightening torque of 4.4Lb-In” (DIN models only)
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system,
including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand
voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit
current in accordance with UL 1449
- The devices shall be installed in a pollution degree 2 environment (or better).
Avertissements généraux
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant, la fonction
de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du personnel
qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation du
bâtiment.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 ( 0.06mm
2
à 2.1mm
2
) Toronnè ou solide (modèles
DIN uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 4.4Lb-In ( 0.5Nm ), (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système,
y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux im-
pulsions de 6,0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs
de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seulement par des gens qualifiés.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière délimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment
and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher
Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récuration indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les per-
sonnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medio-
ambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.

Transcripción de documentos

DPC01DMXX PPC01DMXX 3-phase voltage monitoring relay 3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais Relais de contrôle de phase triphasé Relé de control de tensión trifásica Relè di controllo per tensioni trifase 3-faset spændingsovervågningsrelæ ENGLISH j Connections (DPC01) Connect the 3-phase power supply and the neutral (if present) taking care of the sequence. Connect the relay outputs according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). N L3 L2 L1  m<3 L1 L2 L3 16  18 26 28 L2 L3 15 N Keep power OFF while connecting! N L3 L2 L1  5 6 7 4 11  3 1 FRANÇAIS DEUTSCH j Anschlüsse (DPC01) j Connections (DPC01) ESPAÑOL j Conexiones (DPC01) 8 9 Das Drehstromkabel und das Erdkabel (falls vorhanden) unter Einhaltung der Reihenfolge anschliessen. Den Relais-Ausgang entsprechend den angegebenen Belastungswerten anschliessen. Autometischer Schrauben-dreher kann benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm). Connecter les 3 phases d’alimentation et le neutre (si présent) en prenant soin de respecter l’ordre des phases. Connecter la sortie relais selon le schéma. Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm). Conectar las tres fases de alimentación y el neutro (si esta disponible) teniendo en cuenta la secuencia de fases. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede usarse un destornillador automático (max. par 0,5 Nm). Collegare la rete trifase e il neutro (se presente) rispettando la sequenza. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm. Tilslut den 3-fasede forsy-ningsspænding samt nul (hvis den er til stede), vær opmærksom på korrekt fasefølge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! ON/ON: M11 - 100 VAC M23 - 208 VAC M48 - 380 VAC M49 - 440 VAC M69 - 600 VAC ON/OFF: M11 - 100 VAC M23 - 220 VAC M48 - 400 VAC M49 - 440 VAC M69 - 600 VAC OFF/ON: M11 - 115 VAC M23 - 230 VAC M48 - 415 VAC M49 - 480 VAC M69 - 690 VAC OFF/OFF: M11 - 115 VAC M23 - 240 VAC M48 - 480 VAC (DPC01 only not 400 HZ) M49 - 480 VAC M69 - 690 VAC ON: 2xSPDT OFF: 1xDPDT k Anschlüsse (PPC01) k Connections (PPC01) k Conexiones (PPC01) k Collegamenti (PPC01) k Tilslutninger (PPC01) Connecter les 3 phases d’alimentation et le neutre (si présent) en prenant soin de respecter l’ordre des phases. Conectar las tres fases de alimentación y el neutro (si esta disponible) teniendo en cuenta la secuencia de fases. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada Collegare la rete trifase e il neutro (se presente) rispettando la sequenza. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. Tilslut den 3-fasede forsyningsspænding samt nul (hvis den er til stede), vær opmærksom på korrekt fasefølge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! l Paramétrage de la fonction l Ajuste del rango de entrada l Messa a punto della porta- l Indstilling af funktions- og Ne pas ouvrir le convercle des micro commutateurs si l’appareil est sous tension. No abrir la tapa de los interruptores DIP bajo tensión de alimentación Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! Beskyttelsesdækslet over DIP-switches må ikke fjernes, når forsyningsspændingen er tilsluttet l Setting of function and ON: PH-N OFF: PH-PH DANSK j Tilslutninger (DPC01) Das Drehstromkabel und das Erdkabel (falls vorhanden) unter Einhaltung der Reihenfolge anschliessen. Den Relais-Ausgang entsprechend den angegebenen Belastungswerten anschliessen. 10 ON: 6 ± 0.5 s OFF: 1 ± 0.5 s ITALIANO j Collegamenti (DPC01) Connect the 3-phase power supply and the neutral (if present) taking care of the sequence. Connect the relay outputs according to the ratings. L1 L2 Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! 25 k Connections (PPC01) m<3 Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning input range Adjust the input range setting the DIP switches 3 and 4. Select the desired function setting the DIP switches 1 to 2 and 5 to 6. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the left. SW1 selects the powerON delay (inhibit of alarm at the power-ON): 1s or 6s. SW2 selects the measuring mode: phase-phase (monitoring only delta voltages) or phase-neutral voltage (monitoring both delta and star voltages). SW5 selects the mode of the relay outputs: 2xSPDT (relays operate independently each connected to a single set point) or 1xDPDT (relays operate together). SW6 selects the function: over + under voltage or asymmetry + tolerance (tolerance 10% means that the input can be within 90% and 110% of the nominal voltage). Do not open the DIPswitches cover if the Power Supply is ON l Einstellung der Eingangsleistung sowie der Funktion. Die gewünschte Leistung mit Hilfe der DIP-Schalter 3 und 4 einstellen. Die Funktion mit Hilfe der DIP-Schalter 1 bis 2 und 5 bis 6 auswählen. Um Zugang zu den DIP-Schaltern zu bekommen, die Klappe mit Hilfe eines Schraubenziehers wie in der Illustration gezeigt - öffnen. Mit SW1 wird der Verzug beim Start gewählt (die Funktion des Relais wird beim Start untersagt): 1s oder 6s. Mit SW2 wird die Masseinheit gewählt: PhasePhase (kontrolliert lediglich die verketteten Spannungen) oder aber Phase-Mittelleiter (kontrolliert sowohl die verketteten als auch die Sternspannungen). Mit SW5 wird die Funktionsweise der Relaisausgänge gewählt: 2xSPDT (die Relais funktionieren unabhängig voneinander, jedes ist an eine einzelne Leistung angeschlossen) oder 1xDPDT (die Relais funktionieren zusammen). Mit SW6 wird zwischen folgenden Funktionen gewählt: Überund Unterspannung oder Asymmetrie und Toleranz (eine Toleranz von 10% besagt, daß die Eingangsspannung zwischen 90% und 110% der Nennspannung schwanken kann). Achtung! Gerät vor dem Öffnen der DIPSchalterabdeckung spannungsfrei Schalten et de la gamme de mesure. Ajuster la gamme de mesurer en activant les micro commutateurs 3 et 4. Sélectionner la fonction désirée en activant les micro commutateurs 1 à 2 et 5 à 6. Pour accéder aux micro commutateurs ouvrir le cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la gauche. SW1 sélectionne le temps de mise sous tension, (inhibition de l’alarme lors de la mise sous tension): 1s ou 6s. SW2 sélectionne le mode de mesure: phase - phase (surveillance des tensions composées) ou phase - neutre (surveillance des tensions composées et également des tensions simples). SW5 sélectionne le mode de sortie relais: 2xSPDT (relais fonctionnant indépendamment chacun étant lié à un seuil) ou 1xDPDT (relais associés mécaniquement). SW6 sélectionne la fonction: mini + maxi tension ou asymétrie + déséquilibre (un déséquilibre de 10% signifie que le signal d’entrée peu être compris entre 90% et 110% de la tension mesurée). y de la función Ajustar el rango de entrada con los interruptores DIP 3 y 4. Seleccionar la función deseada con los interruptores DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico como indica la figura de la izquierda. SW1 selecciona el retardo a la conexión (Inhibe el disparo al alimentar el relé): 1s o 6s. SW2 selecciona el modo de medida: Tensión entre fases (control solo de tensiones en triángulo) o tensión entre fase-neutro (Control de conexiones en estrella o triángulo). SW5 selecciona el modo de funcionamiento de la salida del relé: 2xSPDT (Los relés trabajan independientemente, cada uno referido a un punto de ajuste) o 1xDPDT (Los relés trabajan conjuntamente). SW6 selecciona la función: Máxima y mínima tensión o Asimetria y nivel de tolerancia (Un 10% de tolerancia significa que la entrada puede estar entre un 90% y un 110% de la tensión nominal). ta d’ingresso e della funzione. Selezionare la portata desiderata attraverso i DIP switch 3 e 4. Selezionare la funzione attraverso i DIP switch da 1 a 2 e da 5 a 6. Per accedere ai DIP switch aprire lo sportellino usando un cacciavite come mostrato in figura. SW1 seleziona il ritardo all’avvio (inibizione del funzionamento del relè all’avvio): 1s o 6s. SW2 seleziona il tipo di misura: fase-fase (controlla solo le tensioni concatenate) oppure fase-neutro (controlla sia le tensioni concatenate che quelle stellate). SW5 seleziona il modo di funzionamento delle uscite relè: 2xSPDT (i relè funzionano indipendentemente, ciascuno collegato ad una singola portata) o 1xDPDT (i relè funzionano insieme). SW6 seleziona la funzione: sovra e sottotensione oppure asimmetria e tolleranza (una tolleranza del 10% significa che la tensione di ingresso può variare fra il 90% e il 110% della tensione nominale). indgangsområde Indstil indgangsområdet med DIP-switch 3 og 4. Vælg det ønskede funktionsområde med DIP-switch’ene 1 til 2 og 5 til 6. For at få adgang til DIP-switch’ene åbnes plastikdækslet med en skruetrækker som vist til venstre. SW1 vælger opstartsforsinkelse (undertrykkelse af alarm ved tilslutning af forsynings-spænding): 1 sek. eller 6 sek. SW2 vælger målemetode: Fase-fase (måler kun spændingerne i trekant) eller fase-nul (måler spændingerne i både trekant og stjerne). SW5 vælger funktionen af relæudgangene: 2 x SPDT (relæerne fungerer uafhæn-gigt med hver sit setpunkt) eller 1 x DPDT (relæerne fungerer sammen). SW6 vælger funktionen: Over- + underspænding eller asymmetri + tolerance (tolerance 10% betyder, at indgangssignalet kan være inden for 90% og 110% af nominel spænding). mounting m Montage (DPC01) m Montage mécanique m Montaje Mecánico (DPC01) m Montaggio sulla guida DIN m Mekanisk montering (DPC01) (DPC01) (DPC01) (DPC01) Sujetar el equipo al rail DIN Befestigen Sie das Relais Agganciare lo strumento alla Hang the device to the asegurando que las bridas auf der DIN-Schiene und Accrocher l’appareil sur le Monter systemet på DINguida DIN verificando la chiuDIN-Rail being sure that the de sujeción esten cerradas. achten Sie darauf, daß die rail DIN en s’assurant que skinnen, og sørg for, at fjesura della molla. Per rimuospring closes. Use a screwUse un destornillador para Befestigungsfeder eingerasl’agrafe est positionnée. deren låser. Afmontering af vere il prodotto dalla guida driver to remove the product manipular el equipo como tet ist. Benutzen Sie einen Utiliser un tournevis pour systemet foretages ved at usare un cacciavite come as shown in figure. indica la figura. Schraubendreher, um das retirer le produit tel indiqué anvende en skruetrækker mostrato in figura. Relais wieder zu entfernen, sur le schéma. som vist i figuren. wie im nebenstehenden Bild gezeigt. m Mechanical ON: Asym/Tol OFF: Over/Under n Startup and adjustment Check if the input range is correct. Turn the power ON. The green LED is ON. Adjust the delay (DELAY 1, DELAY 2), upper ( ) and lower ( ) level [or asymmetry (ASY) and tolerance ( )] knobs to the desired value. Provided that the phases are all present in the proper sequence, the working mode is well explained by the following examples. XPC01DMXX V6 / code 8022099/020221 n Accensione e regolazione n Ajuste y puesta en marcha u n d n Mise en service et réglage m Opstart og justering Einstellungen Controllare la correttezza della Comprobar que el rango Vérifier si la gamme de Kontroller, at indgangsområportata. Alimentare lo strude entrada es correcto. Die Richtigkeit der Leistung mesure est correcte. Mettre det er korrekt. Tilslut forsymento. Il LED verde si accenAlimentar el equipo, el LED kontrollieren. Dem Instrument sous tension. La LED verte ningsspænding. Den grønde. Regolare le manopole di verde se enciende. Ajustar Strom zuführen. Das grüne est allumée. Ajuster le temps ne lysdiode tændes. Indstil ritardo (DELAY 1, DELAY 2), los potenciometros frontales LED leuchtet auf. Die Verzugs (DELAY 1, DELAY 2), valeur tidsforsinkelse (DELAY 1, sovra ( ) e sottotensione ( a los niveles deseados de (DELAY 1, DELAY 2), Über ( mini ( ) et maxi ( ) [ou asyDELAY 2), øvre ( ) og nedre ) [oppure asimmetria (ASY) e )- und Unter ( )- spannungsmétrie (ASY) et déséquilibre ( ) niveau [eller asymmetri retardo (DELAY 1, DELAY 2), tolleranza ( )] al valore desidrehknöpfe [beziehungs(ASY) og tolerance ( )] til de ( )] par potentiomètre à la máxima ( ) y mínima ( ) tensión [o asimetría (ASY) derato. Qualora le fasi siano valeur désirée. S’assurer que ønskede værdier. Kontroller, weise Asymmetrie (ASY) und y tolerancia ( )]. Comprobar presenti nell’ordine corretto, les 3 phases sont présentes at faserne er til stede og Toleranz ( )-Drehknöpfe] auf que todas las fases están den gewünschten Wert einstelil funzionamento dello struen respectant l’ordre, le prini korrekt rækkefølge, funkticonectadas en la secuencia len. Ausgehend davon, daß mento è ben spiegato dai cipe de fonctionnement est onsmåden forklares nærmere correcta, el modo de trabajo die Phasen in der richtigen seguenti esempi. expliqué par les exemples i følgende eksempler. se explica en los siguientes Reihenfolge vorliegen, wird suivants. ejemplos. der Betrieb des Instruments gut durch die beiden folgenden Beispiele erklärt. n Einschalten http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI DPC01 3-phase monitoring relay 10 10 14 6 18 2 22% 2 AL 1 14 18 6 22% 3 1 3 10 0.3 0.3 30s 30s 0.1 0.1 / 10 DELAY 1 DELAY 2 DPC01 3-phase monitoring relay DPC01 10 18 2 22% 2 1 AL 10 14 6 14 18 6 3 22% 1 3 10 0.3 0.3 30s 30s 0.1 0.1 / 10 DELAY 1 DELAY 2 Example 1: 2xSPDT relays, over and undervoltage monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input voltage is within the set upper ( ) and lower ( ) set points. When one or more phases drops below the lower set point for more than the specific set delay time (DELAY 2) the second relay and the upper yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases exceeds the upper set point for more than the specific set delay time (DELAY 1) the first relay and the lower yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. (*) Beispiel 1: 2 SPDT Relais, Kontrolle der Über- sowie der Unterspannung. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich sämtliche Phasen zwischen der Unter ( )- und der Über ( )- spannungsschwelle halten. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) die Unterspannungsschwelle unterschreiten, schalten sich das erste Relais und das untere gelbe LED ein und das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 1) die Überspannungsschwelle überschreiten, schalten sich das erste Relais und das untere gelbe LED ein und das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. (*) Exemple 1: 2xSPDT relais, surveillance mini et maxi de tension. Chaque relais et leur LED respective sont activés aussi longtemps que la tension mesurée est comprise entre le seuil mini ( ) et maxi ( ). Quand une ou plusieurs phases chutent en dessous du seuil bas au-delà du temps programmé (DELAY 2) le second relais et la LED jaune supérieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases dépassent le seuil haut au-delà du temps (DELAY 1) programmé le premier relais et la LED jaune inférieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). (*) Ejemplo 1: 2xSPDT relés de salida, control de máxima y mínima tensión. Mientras el valor de tensión de entrada esté entre los valores de máximo ( ) y mínimo ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando una o mas fases cae por debajo del mínimo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) el segundo relé y el LED amarillo superior se pone a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o mas fases sobrepasa el valor máximo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) el primer relé y el el LED amarillo inferior se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. (*) Esempio 1: 2 relè SPDT, controllo di sovra e sottotensione. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè tutte le fasi si mantengono fra la soglia di sottotensione ( ) e quella di sovratensione ( ). Quando una o più fasi scende al di sotto della soglia di sottotensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) il secondo relè ed il LED giallo in alto si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi oltrepassa la soglia di sovratensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) il primo relè ed il LED giallo in basso si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. (*) Eksempel 1: 2 x SPDT relæer, over- og underspændingsmålende. Begge relæer og deres re-spektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangsspændingen er inden for det indstillede øvre ( ) og nedre ( ) niveau. Hvis en eller flere faser falder under det nedre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes det andet relæ og den øvre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser stiger over det øvre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes det første relæ og den nedre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. (*) Example 2: 1xDPDT relay, asymmetry and tolerance monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input asymmetry is within the set limits (ASY) and the input voltages are within the set tolerance ( ). When the asymmetry exceeds the set limit for more than the specific set delay (DELAY 1) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases leave the allowed range ( =nom. voltage - tolerance to nom. voltage + tolerance) for more than the specific set delay time (DELAY 2) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. If the phase sequence is wrong or one phase is lost both the output relays release immediately (only 200 ms delay occurs). This failure is indicated by the red LED which flashes 5 Hz as long as the alarm condition is occurring. (*) Beispiel 2: Ein DPDT-Relais, Kontrolle der Asymmetrie und der Toleranz. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich die Asymmetrie unterhalb des eingestellten Werts (ASY) hält und sich die Spannungen innerhalb der eingegebenen Toleranz ( ) halten Sobald die Asymmetrie den eingestellten Wert länger als für die Verzugszeit (DELAY 1) überschreitet, schalten sich das Relais und das gelbe LED aus; das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) aus dem eingestellten Toleranz-bereich ( = Nennspan-nung minus Toleranz-Nennspannung plus Toleranz) heraustreten, schalten sich beide Relais sowie die gelben LEDs aus. Das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Wenn die Phasensequenz falsch ist oder wenn eine Phase fehlt, schalten sich das Relais und das gelbe LED sofort aus (es gibt nur einen Verzug von 200 ms). Dieser Zustand wird durch das rote LED gemeldet, das mit einer Frequenz von 5 Hz blinkt, bis der Alarm-zustand permanent wird. (*) (*) Wenn das 400HZ Modell verwendet wird (DPC01DMXX400HZ) ist für die Spannungsversorgung, sowie für die Alarmmeldung lediglich eine LED vorhanden. Exemple 2 : 1xDPDT relais, surveillance d’asymétrie et déséquilibre. Chaque relais et leur LED jaune respective sont activés aussi longtemps que la mesure d’asymétrie est comprise entre les valeurs de seuil (ASY) et les mesures de tension sont comprises entre les seuils de déséquilibre ( ). Quand l’asymétrie dépasse la valeur de seuil au-delà du temps programmé (DELAY 1), chaque relais et la LED jaune sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés), la LED rouge s’allume (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases sont en dehors de la gamme ( = de tension nom. – déséquilibre à tension nom. + déséquilibre) au-delà du temps défini (DELAY 2) chaque relais et les LEDs jaunes sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés) la LED rouge est allumée (clignotement pendant la durée 2 Hz). Si l’ordre de phase est incorrect ou une phase est perdue les sorties relais déclenchent immédiatement (temps de réponse 200 ms). Cette défaillance est signalée par le clignotement (5Hz) de la LED rouge pendant la durée d’enclenchement de l’alarme. (*) Ejemplo 2: 1xDPDT relés de salida, control de asimetría y tolerancia de tensión. Mientras el valor de asimetría (ASY) y tensión de entrada esté entre los valores de tolerancia ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando la asimetría excede el valor definido durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o más fases sobrepasa el rango permitido durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Si la secuencia de fases es incorrecta o falta una fase los relés de salida se desexcitan inmediatamente (200ms de retardo). Este tipo de fallo lo indica el LED rojo parpadeando a una frecuencia de 5 Hz, mientras la condición de alarma esté presente. (*) Esempio 2: Un relè DPDT, controllo di asimmetria e tolleranza. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè l’asimmetria si mantiene al di sotto del valore impostato (ASY) e le tensioni si mantengono all’interno della tolleranza impostata ( ). Quando l’asimmetria oltrepassa il valore impostato per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi escono dalla fascia di tolleranza impostata ( =tensione nominale meno tolleranza - tensione nominale più tolleranza) per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Se la sequenza fasi è errata oppure se manca una fase il relè ed il LED giallo si spengono immediatamente (si hanno soltanto 200 ms di ritardo). Questa condizione è indicata dal LED rosso che lampeggia con frequenza 5 Hz finchè permane lo stato d’allarme. (*) Eksempel 2: 1xDPDT relæ, asymmetri- og tolerancemålende. Begge relæer og deres re-spektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangs-asymmetrien er inden for det indstillede niveau (ASY), og ind-gangsspændingen er inden for den indstillede tolerance ( ). Hvis asymmetrien stiger over det indstillede niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes begge relæer og begge gule lys-diode, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser ændres i forhold til det tilladte område ( =nominel spænding - tolerance til nominel spænding + tolerance) i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes begge relæer og begge gule lysdioder, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis fasefølgen er forkert eller en af faserne mangler, afbryder begge udgangsrelæer øjeblikkeligt (max. efter 200 msek.). Fejlen vises, ved at den røde lysdiode blinker med en frekvens på 5 Hz, så længe fejlen er til stede. (*) (*) Pour l’utilisation des modèles 400 HZ (DPC01DMXX400HZ), l’alimentation d’énergie et les indications d’alarme sont fournies par une seule LED. (*) En caso de utilizar los modelos de 400HZ (DPC01DMXX400HZ), la alimentación y las indicaciones de alarma se suministran con un único LED (*) Nel caso di utilizzo di modelli a 400 HZ (DPC01DMXX400HZ), l’indicazione dell’alimentazione e dell’allarme sono garantiti da un’unico LED. (*) I 400HZ Modellen (DPC01DMXX400HZ) indikeres alarm og forsyningspænding på samme lysdiode. PPC01 3-phase monitoring relay DPC01 400HZ 10 10 14 6 18 2 22% 2 AL 1 18 6 22% 3 1 10 0.3 0.3 DELAY 1 3 / 10 30s 0.1 0.1 14 30s DELAY 2 PPC01 (*) In case of 400 HZ models using (DPC01DMXX400HZ) power supply and alarm indications are provided by one LED only. o Note o Bemerkungen o Note o Nota o Nota o Bemærk Heben Sie bitte die L’emballage doit être conserEl embalaje deberá ser guarConservare l’imballo originaGem emballagen til brug ved Originalverpackung für evenvé lors du retour du matériel dado para reenviar el equile in caso di sostituzione o returnering i forbindelse med tuelle Rücksendungen an die en cas de remplacement ou po en caso de reparación o riparazione. erstatningsleverance eller Serviceabteilung auf. de réparation. cambio. reparation. p Terminals p Anschlußklemmen p Borniers p Terminales p Terminali di collegamento p Terminaler Power supply Betriebsspannung Alimentation Alimentación Alimentazione Spændingsforsyning Relay 1 output Erste Relaisausgang Sortie relais (1) Relé 1 de salida Prima uscita relè Relæ 1 udgang Relay 2 output Zweite Relaisausgang Sortie relais (2) Relé 2 de salida Seconda uscita relè Relæ 2 udgang Each terminal can accept Klemmenanschluß bis max. Chaque borne peut accepCada terminal admite 2 Ad ogni morsetto possono Hver terminal kan acceptere 2 2 2 2 up to 2 x 2.5 mm wires 2 x 2,5 mm je Klemme ter des câbles 2 x 2,5 mm cables de 2,5 mm (DPC01) essere collegati 2 fili di 2.5 kabel op til 2 x 2,5 mm2 2 (DPC01). (DPC01). (DPC01). (DPC01). mm (DPC01). The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. DPC01 L1, L2, L3, N 15, 16, 18 25, 26, 28 PPC01 5, 6, 7, 11 1, 4, 3 10, 8, 9 General warnings - Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the manufacturer the protection function may be impaired. - All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by qualified personnel and after having disconnected all power sources. - A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the building installation wiring. Avertissements généraux - Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée. - Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance. - Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation du bâtiment. UL Notes - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only) - Terminal tightening torque of 4.4Lb-In” (DIN models only) - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449 - The devices shall be installed in a pollution degree 2 environment (or better). Notes UL - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 ( 0.06mm2 à 2.1mm2) Toronnè ou solide (modèles DIN uniquement). - Couple de serrage des bornes de 4.4Lb-In ( 0.5Nm ), (modèles DIN uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6,0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449. - Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seulement par des gens qualifiés. Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les per- sonnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. XPC01DMXX V6 / code 8022099/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPC01DM23400HZ Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación