Victory Motorcycles Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PMS 419
Manual del propietario de 2011
Hammer
Hammer S
Hammer 8-Ball
Vegas
Vegas 8-Ball
Kingpin
Kingpin 8-Ball
Vegas Jackpot
Ness Signature Series Vegas Jackpot
®
®
®
®
®
®
®
®
®
VIVE LA
PASIÓN.
1
Manual del propietario de 2011
Hammer
®
Hammer
®
S
Hammer 8-Ball
®
Vegas
®
Vegas 8-Ball
®
Kingpin
®
Kingpin 8-Ball
®
Vegas Jackpot
®
Ness Signature Series Vegas Jackpot
®
2
Copyright© 2010 Polaris Sales Inc.
Todo el material en esta publicación está basado en la información más reciente del producto en el momento de la
publicación. Debido a las continuas mejoras en el diseño y la calidad de los componentes de producción, pueden
existir pequeñas diferencias entre el vehículo actual y la información presentada en esta publicación. Las
descripciones y/o procedimientos en esta publicación son solamente para ser usados como referencia. No se
aceptará ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Polaris Industries se reserva el derecho de hacer
cambios en cualquier momento, sin notificación, y sin aceptar la responsabilidad de hacer los mismos cambios o
cambios similares a los vehículos fabricados anteriormente. Se prohíbe expresamente la reimpresión,
reutilización o redistribución del material contenido dentro de este documento.
Las características de las motocicletas VICTORY están cubiertas por las patentes estadounidenses: 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Vea también la etiqueta de la patente
en la motocicleta.
Las siguientes son marcas comerciales registradas de Polaris Industries Inc.:
POLARIS, THE WAY OUT (SU ESCAPE AL AIRE LIBRE), FREEDOM, HAMMER, HAMMER 8-BALL,
VEGAS, VEGAS JACKPOT, VEGAS 8-BALL, KINGPIN, KINGPIN 8-BALL, VICTORY y
MOTOCICLETAS VICTORY.
DUNLOP es una marca comercial registrada de Dunlop Tire Corporation.
Pieza Nº
9923017-es
3
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instrumentos, características y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Inspecciones previas a la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Garantías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Números de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Registro del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4
Introducción
Gracias por comprar un vehículo Polaris y bienvenido a la familia mundial de propietarios
Polaris. Orgullosamente fabricamos una excitante línea de productos utilitarios y recreativos.
Motos de nieve
Vehículos todo terreno (ATV)
Vehículos utilitarios RANGER
®
Vehículos de bajas emisiones (LEV)
Motocicletas Victory
®
Para el funcionamiento de su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las
instrucciones y recomendaciones en este Manual del propietario. Guarde este manual en la
motocicleta, especialmente cuando cambie de propietario. Si su Manual del propietario se
pierde o se daña, compre un reemplazo en su concesionario VICTORY.
Todas las referencias hechas en este manual a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA
o TRASERA, son desde la perspectiva del operador cuando está sentado en una posición
normal de conducción. Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o mantenimiento de su
motocicleta después de haber leído este manual, consulte su concesionario VICTORY. Para
encontrar el concesionario autorizado VICTORY más cercano, llame a 1-800-POLARIS o
visite www.polarisindustries.com.
Las motocicletas VICTORY cumplen con todos los reglamentos federales, estatales y
locales de seguridad y emisiones para el área proyectada de venta.
5
Seguridad
Información del Manual del propietario
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Lea su Manual del propietario VICTORY. Este manual contiene información esencial para
la conducción segura y el mantenimiento correcto de la motocicleta. Toda persona que
utilice la motocicleta (conductores y pasajeros) deben leer el Manual del propietario antes de
usarla.
Lea y comprenda la información que se encuentra en la sección Seguridad y lleve el manual
con usted cuando conduzca. Seguir las precauciones y los procedimientos de seguridad le
permitirá disfrutar más y le asegurará una conducción segura.
Comprenda y siga todos los procedimientos de inspección y mantenimiento indicados en
este manual. Seguir estos procedimientos le asegurará que su motocicleta se mantenga en un
estado seguro de funcionamiento en todo momento.
Términos de seguridad y palabras de señales
Las siguientes palabras de señales y símbolos aparecen en todo este manual y en su vehículo.
Cuando se usan estas palabras y símbolos, su seguridad y la seguridad de los demás está
involucrada. Familiarícese con sus significados antes de leer el manual.
El símbolo de alerta de seguridad indica una posibilidad de lesiones personales.
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
Una ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o
moderadas.
AVISO
Un AVISO indica una situación que puede causar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
6
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
El uso incorrecto de esta motocicleta puede causarle lesiones graves o la muerte a usted, a su
pasajero y a otras personas. Para minimizar el riesgo de lesiones, lea y comprenda la información
contenida en esta sección antes de operar la motocicleta. Todas las personas que viajen en la
motocicleta (conductores y pasajeros) deben seguir estas precauciones de seguridad.
El motociclismo tiene riesgos inherentes.
Usted puede minimizar esos riesgos; pero no los puede eliminar completamente. Aunque
tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la información en esta
sección de seguridad antes de operar la motocicleta.
Tome un curso de educación de motociclismo de la Fundación de seguridad para
motocicletas (Motorcycle Safety Foundation) o de otro instructor capacitado. Por medio
de la instrucción y conducción, el curso le ayudará a desarrollar o a refrescar sus
habilidades y hábitos para conducir en forma segura. Para obtener información, en su área,
sobre los cursos de educación para motociclistas de la Fundación de seguridad para
motocicletas, llame al 1-800-446-9227 o visite su sitio web en www.msf-usa.org.
Lea y comprenda toda la información en este Manual del propietario.
Observe todos los requisitos de mantenimiento especificados en este manual. Para obtener
ayuda, vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado
VICTORY.
Las características de diseño afectan la manera en que debe conducir la motocicleta
VICTORY:
La motocicleta está diseñada para el uso en carretera con un motociclista y un pasajero.
Vea la página 9.
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR). Vea la sección de
especificaciones que empieza en la página 88 o la etiqueta de certificación en el cabezal de
dirección. La conducción fuera de los caminos, llevar más de un pasajero o llevar peso que
sobrepase la clasificación de peso máximo puede dificultar la maniobrabilidad, lo que
podría causar la pérdida del control.
Esté preparado para reducir la velocidad a fin de mantener la estabilidad, si su motocicleta
está equipada con accesorios, tales como alforjas, un parabrisas o un respaldo para el
pasajero.
ADVERTENCIA
7
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Siga estas prácticas generales de conducción segura:
Antes de cada viaje, realice las Inspecciones previas a la conducción. Vea la página 31.
Siga cuidadosamente todos los procedimientos de asentamiento, durante los primeros
800 km (500 millas) de funcionamiento. Vea la página 40.
Hasta que esté completamente familiarizado con la motocicleta y todos sus controles,
practique la conducción donde haya poco tráfico o donde no haya tráfico. Practique la
conducción a una velocidad moderada sobre diferentes superficies de caminos y en
diferentes condiciones climáticas.
Conozca sus habilidades y limitaciones y conduzca dentro de las mismas.
Solamente debe permitir que conductores con experiencia conduzcan su motocicleta y
solamente después de haberse familiarizado con los controles y el funcionamiento.
Asegúrese de que todos los motociclistas lean y comprendan este Manual del propietario
antes de la conducción.
No conduzca cuando esté cansado, bajo la influencia del alcohol, medicinas recetadas,
medicinas de venta libre ni ninguna otra droga.
Si su motocicleta no está funcionando normalmente, corrija el problema inmediatamente.
Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Seguir conduciendo la motocicleta podría agravar el problema inicial, aumentar el costo
de las reparaciones y arriesgar su seguridad.
Conduzca defensivamente, como si usted fuera invisible para los demás motoristas, aún en
pleno día. La causa principal de los accidentes entre autos y motocicletas es la
incapacidad de un conductor para ver o distinguir una motocicleta. Conduzca donde
usted sea claramente visible para los demás motoristas y observe cuidadosamente cómo
conducen.
Tenga especial cuidado en las intersecciones, ya que estas son los lugares más probables
para que ocurran accidentes.
Para evitar la pérdida del control, mantenga las manos en los manillares y los pies en los
apoyapiés.
No mueva ni opere la motocicleta con la dirección bloqueada (si está equipada), ya que la
dirección severamente restringida podría causar la pérdida del control.
Obedezca el límite de velocidad y ajuste su velocidad y técnica de conducción, basándose
en el camino, el clima y las condiciones del tráfico. Al viajar más rápidamente, la
influencia de todas las demás condiciones aumenta, lo que puede afectar la estabilidad de
la motocicleta y aumentar la posibilidad de la pérdida del control.
8
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Reduzca la velocidad cuando:
El camino tenga baches o sea irregular o disparejo.
El camino tenga arena, tierra, grava u otros materiales sueltos.
El camino esté mojado, tenga hielo o aceite.
El camino tenga superficies pintadas, cubiertas del alcantarillado, rejillas de metal,
cruces de vías férreas u otras superficies resbaladizas.
El clima esté ventoso, lluvioso o que por otra razón las condiciones sean resbaladizas o
que cambien rápidamente.
El tráfico esté pesado, congestionado, que no permita suficiente espacio entre los
vehículos, y que no fluya en forma pareja.
Cuando esté siendo sobrepasado, en cualquier dirección, por un vehículo grande que
produzca una ráfaga de viento al pasar.
Para maximizar la efectividad de frenado, use ambos frenos, delantero y trasero al mismo
tiempo. Esté consciente de la siguiente información importante:
Como máximo, el freno trasero proporciona 40% de la fuerza de parada de la
motocicleta.
Para evitar derrapar, aplique los frenos gradualmente cuando el camino esté mojado o
sea irregular, o tenga materiales sueltos o resbaladizos.
Si es posible, evite usar los frenos al girar. Los neumáticos de motocicleta tienen menos
tracción en los giros, por lo que frenar aumentará la posibilidad de derrape. La
motocicleta debe estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Para evitar la pérdida del control:
Retraiga el soporte lateral completamente antes de conducir. El espacio libre al suelo se
reduce cuando la motocicleta está inclinada.
Cuando se acerque a una curva, seleccione una velocidad y ángulo de inclinación que le
permita pasar la curva en su propio carril sin aplicar los frenos.
No permita que los componentes entren en contacto con la superficie del camino cuando
la motocicleta se incline en una curva.
No jale un remolque, el cual puede hacer que la motocicleta sea difícil de maniobrar.
9
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Llevar un pasajero
No lleve un pasajero, a no ser que la motocicleta esté equipada con un asiento y apoyapiés
del pasajero.
Para llevar un pasajero en forma segura:
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR).
Si es necesario, ajuste la precarga del amortiguador trasero. Vea la página 58. Un ajuste
incorrecto de la precarga puede hacer que la motocicleta sea difícil de maniobrar, y puede
provocar la pérdida del control.
Antes de conducir, asegúrese de que su pasajero conozca los procedimientos para la
conducción segura. Un pasajero inexperto podría distraerlo o hacer movimientos que
causen inestabilidad.
Indique al pasajero que debe asirse de usted o de la correa del asiento, con ambas manos, y
que mantenga ambos pies en los apoyapiés del pasajero. No lleve un pasajero que no
pueda colocar ambos pies firmemente en los apoyapiés del pasajero. Un pasajero que viaje
incorrectamente puede desplazar el peso corporal erráticamente y causar inestabilidad.
Ajuste su estilo de conducción para compensar las diferencias en la maniobrabilidad,
aceleración y frenado, causadas por el peso adicional del pasajero.
Ropa protectora
Use ropa protectora para disminuir el riesgo de lesiones y aumentar la comodidad al
conducir.
Siempre use un casco que cumpla o sobrepase los estándares establecidos de seguridad.
Los cascos aprobados en EE. UU. y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de
transporte de los EE. UU. (DOT). En algunas áreas, las leyes requieren que use un casco
aprobado. Las lesiones en la cabeza son la principal causa de muerte en los accidentes de
motocicletas. Las estadísticas comprueban que un casco aprobado es la protección más
efectiva para evitar o disminuir las lesiones en la cabeza.
Use protección ocular para proteger los ojos contra el viento, las partículas y objetos
arrastrados por el viento. Las leyes en algunas áreas requieren que use protección ocular.
VICTORY recomienda usar Equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas
como VESC 8, V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que las gafas protectoras se mantengan
limpias.
Todos los motociclistas deben usar ropa brillante o de color claro y/o reflectante para ser
más visible para los demás motoristas. La causa principal de los accidentes entre autos y
motocicletas es la incapacidad de un conductor para ver o reconocer una motocicleta.
Use guantes, una chaqueta, botas gruesas y pantalones largos para evitar o reducir las
lesiones causadas por las abrasiones, laceraciones o quemaduras en caso de que caiga la
motocicleta. Use botas con tacón bajo, ya que los tacones altos se pueden trabar en los
pedales o en los apoyapiés. La combinación de las botas y pantalones debe cubrir
completamente las piernas, tobillos y pies para proteger la piel contra el calor del motor y
del sistema de escape.
No use ropa floja y larga ni cintas largas para amarrar las botas, ya que se pueden atascar
en los manillares, las palancas o apoyapiés o se pueden trabar en las ruedas, causando la
pérdida del control y lesiones graves.
10
Seguridad
Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR)
¡ADVERTENCIA! Sobrepasar la clasificación del peso bruto del vehículo de su motocicleta puede
reducir la estabilidad y maniobrabilidad y podría causar la pérdida del control. NUNCA sobrepase la
GVWR de su motocicleta.
La capacidad máxima de carga de su motocicleta es el peso máximo que puede añadir a su
motocicleta sin exceder la GVWR. Esta capacidad se establece calculando la diferencia entre
la GVWR de su motocicleta y el peso mojado.
Vea la información específica de los modelos en la sección de especificaciones de este
manual o en la etiqueta de Información de fabricación/VIN en la estructura de la motocicleta.
Vea la ubicación en la motocicleta en la sección “Etiquetas de seguridad e información” de
este manual.
Cuando establezca el peso que estará añadiendo a su motocicleta y para asegurarse de que no
exceda la capacidad máxima de carga, incluya lo siguiente:
Peso corporal del conductor
Peso corporal del pasajero
Peso de toda la ropa y artículos dentro de o en la ropa del motociclista
Peso de todos los accesorios y su contenido
Peso de cualquier carga adicional en la motocicleta
Conducción con carga
Siga estas indicaciones cuando sujete carga o accesorios a la motocicleta.
Para prevenir inestabilidad y pérdida del control:
Mantenga el peso de la carga y de los accesorios al mínimo. Mantenga los artículos lo más
cerca posible a la motocicleta, para minimizar el cambio del centro de gravedad de la
motocicleta.
Distribuya el peso uniformemente en ambos lados de la motocicleta y asegure la carga
para prevenir cambios inesperados. Antes de conducir y cada vez que se detenga,
inspeccione todos los accesorios y la carga para comprobar que estén seguros y
distribuidos de manera uniforme.
No sujete carga grande y pesada, tales como bolsas para dormir, maletines o carpas a los
manillares, en el área de la horquilla delantera o en el guardabarros delantero. Estas áreas
no están diseñadas para llevar carga. La carga en estas áreas también puede obstruir el
flujo de aire al motor y causar un sobrecalentamiento.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de los accesorios. Vea las instrucciones
y etiquetas de los accesorios. No sujete la carga a un accesorio que no esté diseñado para
ese propósito.
No sujete nada a la defensa, excepto los apoyapiés para carretera.
11
Seguridad
Conducción con carga
Alforjas
Cuando opere una motocicleta equipada con alforjas:
Nunca conduzca a velocidades mayores que 120 km/h (80 MPH). Dependiendo de la
carga y las condiciones climáticas, la velocidad segura máxima de funcionamiento puede
ser menor. Las alforjas, combinadas con los efectos de sacudida o azotes del viento,
pueden causar inestabilidad.
Distribuya el peso uniformemente en cada una de las alforjas.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de las alforjas.
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR).
Estacionamiento de la motocicleta
Cuando deje desatendida la motocicleta, apague el motor y extraiga la llave de encendido.
Estacione la motocicleta donde no sea probable que las personas toquen el motor ni el
sistema de escape caliente o coloquen materiales combustibles cerca de estas áreas calientes.
No estacione cerca de una fuente inflamable, tales como un calentador de queroseno o una
llama descubierta, donde los componentes calientes pudiesen encender los materiales
combustibles.
Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada. Las superficies inclinadas o
blandas pueden no soportar la motocicleta. Vea la página 46.
Modificaciones
Modificar la motocicleta eliminando o añadiendo cualquier equipo no aprobado por
VICTORY puede anular su garantía. Estas modificaciones pueden causar la conducción
insegura de la motocicleta y provocar lesiones graves al conductor o a los pasajeros, y
también dañar la motocicleta. Algunas modificaciones pueden no ser legales en su área de
funcionamiento. Si tiene duda, consulte su concesionario autorizado VICTORY.
12
Seguridad
Transporte de la motocicleta
Cuando transporte la motocicleta:
Use un camión o un remolque. Nunca remolque la motocicleta. Remolcarla afectará la
dirección y maniobrabilidad.
Sujete la motocicleta en posición vertical para evitar fugas de combustible.
Coloque la transmisión en neutro.
No restrinja los manillares. Afloje los soportes de la señal de giro delantera y deslícelos
hacia arriba. Coloque correas de amarre alrededor de los tubos de la horquilla, por encima
de la abrazadera triple inferior. Asegure la parte trasera de la motocicleta colocando
amarres alrededor de ambos lados del brazo oscilante, teniendo cuidado para evitar la
línea de frenos, el escape y la correa de la transmisión. Vuelva a colocar las señales de
giro antes de operar la motocicleta.
Deslice la señal de
giro hacia arriba
Sujete con 2 correas en
cada lado
VEGAS
(Los modelos difieren en apariencia, pero las
ubicaciones son las mismas que se muestran)
13
Seguridad
Selección e instalación de accesorios
Siga las indicaciones siguientes cuando seleccione e instale accesorios:
No instale accesorios que afecten la estabilidad, maniobrabilidad ni el funcionamiento de
la motocicleta. Antes de instalar un accesorio, asegúrese de que este no:
Reduzca el espacio libre al suelo cuando la motocicleta esté inclinada o vertical.
Limite la carrera de la suspensión o la dirección o su capacidad para operar los
controles.
Lo desplace de su posición normal de conducción.
Obstruya las luces o reflectores (si está equipada).
No instale accesorios voluminosos o grandes que puedan causar inestabilidad (debido a
los efectos de sacudida o azotes del viento).
No instale accesorios eléctricos que sobrepasen la capacidad del sistema eléctrico. Nunca
instale bombillas de un vataje mayor que las que se proporcionan como equipo original.
Podría ocurrir una falla eléctrica y causar una pérdida peligrosa de la potencia del motor,
las luces o daños al sistema eléctrico.
Siempre instale accesorios diseñados y aprobados por VICTORY para su modelo
específico, especialmente un parabrisas, un respaldo del pasajero o una rejilla para
equipaje. Los accesorios diseñados o instalados incorrectamente pueden reducir la
estabilidad y provocar la pérdida del control. Siga las instrucciones para su correcta
instalación y uso.
Seguridad de combustible y del escape
En ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Siempre tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina.
Siempre apague el motor antes de reabastecer combustible.
Siempre reabastezca afuera o en un área con buena ventilación.
Abra la tapa de combustible lentamente. No sobrellene el tanque. No llene el cuello del tanque.
No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se
reabastece o se almacena la gasolina.
La gasolina y los vapores de gasolina son venenosos y pueden causar lesiones graves.
No ingiera, inhale los vapores ni derrame la gasolina. Si ingiere gasolina, inhala varias veces los
vapores de gasolina o le entra gasolina en los ojos, vea a un médico inmediatamente.
Si se derrama gasolina en la piel o ropa, inmediatamente lávela con jabón y agua y cámbiese de
ropa.
Si se derrama gasolina en cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro e incoloro que puede causar la
pérdida del conocimiento o la muerte en poco tiempo.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada.
Nunca inhale los gases del escape.
ADVERTENCIA
14
Seguridad
Mantenimiento de seguridad
No realizar el mantenimiento de seguridad como se recomienda puede causar dificultad en la
maniobrabilidad y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
realice los procedimientos de mantenimiento de seguridad como se recomienda. Realice el
mantenimiento y las reparaciones oportunamente, como se indica en el
Manual de servicio VICTORY
u obtenga servicio de su concesionario autorizado VICTORY.
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 31.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento
periódico. Vea la página 48.
Siempre mantenga la presión, el estado de la banda de rodamiento y de la rueda y el
equilibrio correctos de los neumáticos. Regularmente inspeccione los neumáticos y
reemplace prontamente los neumáticos desgastados o dañados. Solamente use neumáticos
de reemplazo aprobados.
Siempre asegúrese de que el ajuste del cojinete del cabezal de dirección sea correcto.
Regularmente inspeccione si hay fugas de líquido o daños en el amortiguador trasero o en
las horquillas delanteras. Realice las reparaciones necesarias prontamente.
Limpie la motocicleta completamente para descubrir los artículos que necesitan
reparación. Vea la página 79.
Asegúrese de que todo el equipo requerido por la ley esté instalado correctamente y en
buen estado, incluyendo la placa de matrícula.
Para garantizar la seguridad, los sujetadores deben cumplir con las especificaciones
originales con respecto a la calidad, el acabado y el tipo. Use solamente piezas genuinas de
repuesto VICTORY y asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados al par de
torsión correcto.
Interferencia electromagnética
Este vehículo cumple con los requisitos del Capítulo 8 de la directriz Europea 97/24/EC, el
cual equivale a la ICES-002 canadiense.
ADVERTENCIA
15
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Debido a los diferentes modelos y requisitos del mercado, es posible que su vehículo no
tenga todas las etiquetas que se muestran. Las etiquetas que corresponden a su modelo
estarán ubicadas tal como se muestra.
Etiqueta de
advertencia
Etiqueta de
información de
fabricación (VIN)
Número de identificación del
motor (estampado en la mitad
trasera derecha del cárter)
Etiqueta de
advertencia del
neumático
(si corresponde)
Aviso de
patente
Etiqueta de
advertencia del
neumático
(si corresponde)
Etiqueta de fusible y relé (debajo de la cubierta lateral,
en el lado de la cubierta de la caja de fusibles)
Etiqueta de instrucciones de extracción de la caja
de fusibles (en la base de la caja de fusibles)
16
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Etiqueta de información de fabricación
Marcas electrónicas
Nivel de ruido
estacionario de la
motocicleta de la UE
Número de aprobación
del tipo de vehículo
completo de la UE
Representación
general con
fines
ilustrativos
solamente
Número de aprobación
del sistema separado
ECE
Etiqueta de información
de fabricación (VIN)
VIN
Marca electrónica del silenciador
Marca electrónica de la caja de
aire (ambos lados)
Marca electrónica
del neumático
(lado del neumático que tiene
el número de serie)
Representación general
17
Identificación de los componentes
Área del manillar
1. Palanca del embrague
2. Espejo
3. Velocímetro
4. Tablero de luces indicadoras
5. Tacómetro (si está equipado)
6. Depósito del líquido del freno
delantero
7. Palanca del freno delantero
8. Empuñadura de control del
acelerador
9. Interruptores
10. Cables del acelerador
11. Tapa de combustible
Vista del lado
izquierdo
1. Señal de giro delantera
2. Faro delantero
3. Filtro de aire
4. Bujías
5. Interruptor de encendido
6. Batería (debajo de la cubierta
lateral)
7. Luz trasera
8. Señal de giro trasera
9. Ajustador de eje trasero
(en cada lado)
10. Mordaza del freno trasero
11. Apoyapiés del pasajero
12. Filtro de aceite
13. Tapón de drenaje de aceite
(debajo del motor)
14. Soporte lateral
15. Apoyapiés del conductor
16. Palanca de cambio de marchas
17. Mordaza del freno delantero
18. Horquilla delantera
19. Bocina
3
5
1
9
11
4
10
9
7
8
2
6
(Los modelos difieren en apariencia, pero las
ubicaciones son las mismas que se muestran)
6
3
1
18
2
4
5
7
12
8
9
10
11
13
15
14
19
16
17
18
Identificación de los componentes
Vista del lado derecho
1. Asiento del pasajero/cubierta
2. Depósito del líquido del freno
trasero (debajo de la cubierta)
3. Conector de diagnóstico
4. Fusibles
5. Acceso al amortiguador trasero
6. Señal de giro delantera
7. Mordaza del freno delantero
8. Pedal del freno trasero
9. Apoyapiés del conductor
10. Tapa de llenado/varilla medi-
dora de aceite de motor
11. Rueda dentada de la transmi-
sión (debajo de la cubierta)
12. Apoyapiés del pasajero
13. Correa de la transmisión
(debajo del protector)
14. Silenciadores del escape
15. Placa de matrícula
13
1
6
8
7
12
10
9
2, 3, 4, 5
11
14
15
19
Identificación de los componentes
Número de identificación del vehículo
La información del número de identificación del vehículo (VIN) está estampada en la parte
delantera del cabezal de dirección y también aparece en la etiqueta de certificación. Anote el
número en el espacio que se proporciona en la página 94. Necesitará este número de
identificación para obtener el título, el registro, la licencia o el seguro de la motocicleta, o
para pedir piezas de repuesto.
Chasis:
B = CROSS ROADS CUSTOM
C = KINGPIN
D = CROSS COUNTRY
E = CROSS ROADS
G= VEGAS
H=HAMMER
S = VISION
X = JACKPOT
*5VPHB26N0B3000000*
Tipo:
A = 8-BALL
B = Estándar
C = Personalizada
D = Turismo
S=Deportiva
W= ABS
Z = Edición limitada
L=Bajo
Serie:
N = Norteamérica
E = Internacional
Número de
serie
Código de planta
Modelo del año
B = 2011
Identificador de
fabricación mundial
asignado por SAE
Dígito de verificación
Caballos de
fuerza del motor
6 = 78 a 94
7 = 95 a 115
Tamaño del
motor
1 = 1507 cm³
2 = 1634 cm³
3 = 1731 cm³
20
Identificación de los componentes
Número de identificación del motor
El número del motor está estampado en la mitad
del cárter derecho detrás del cilindro trasero. Los
primeros 8 dígitos son el número del modelo del
motor. Los últimos 5 dígitos son el número de
serie.
Anote el número en el espacio que se
proporciona en la página 94.
Número de la llave de encendido
El número de identificación de la llave de
encendido está estampado en el vástago de cada
llave. Anote el número en el espacio que se
proporciona en la página 94.
Placa de matrícula
El módulo de la placa de matrícula está equipado con una luz LED para iluminar la placa de
matrícula. Siempre asegúrese de que la placa de matrícula esté instalada correctamente antes
de operar la motocicleta.
1. Alinee el borde superior de la placa de matrícula con el borde superior de la ventana de
la placa de matrícula. En los modelos KINGPIN, alinee el borde inferior de la placa de
matrícula con el borde inferior de la ventana de la placa de matrícula.
2. Asegure la placa de matrícula con los sujetadores correspondientes.
Interruptor de encendido
La llave de encendido opera el interruptor de encendido y las luces de estacionamiento. El
interruptor de encendido suministra alimentación eléctrica al encendido, al sistema de
iluminación, y a todos los interruptores y botones eléctricos. Antes de arrancar el motor, lea
las instrucciones para el arranque. Vea la página 42.
Motor apagado
En la posición OFF (apagado), todos los circuitos
eléctricos se encuentran desactivados y se puede
sacar la llave de encendido. Cuando deje
desatendida la motocicleta, gire el interruptor de
encendido a la posición OFF (apagado) y saque la
llave de encendido.
Motor encendido/todas las luces
encendidas
En la posición ON (encendido), todos los
circuitos eléctricos se encuentran activados y no
se puede sacar la llave de encendido. El faro
delantero, la luz trasera y las luces de los
instrumentos se encienden. El interruptor de
parada/marcha del motor debe estar en la posición MARCHA para arrancar el motor o
activar los intermitentes de emergencia, las señales de giro y las otras características
eléctricas. Vea la página 27.
Luces de estacionamiento encendidas
En la posición LUCES DE ESTACIONAMIENTO ENCENDIDAS, la luz trasera, las luces
indicadoras y la luz de la placa de matrícula se encienden. Se pueden activar los
intermitentes de emergencia y se puede sacar la llave de encendido.
Número de identificación del motor
Motor apagado
Motor encendido/todas las
luces encendidas
Luces de estacionamiento encendidas
21
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del
vehículo en kilómetros por hora (km/h)
o en millas por hora (MPH).
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Neutro Esta luz se enciende cuando las transmisión está en neutro y la llave
de encendido está en la posición ON (encendido).
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se
coloca en luz alta.
Señal de giro El indicador de la señal de giro destella cuando se activa la señal de
giro a la izquierda, la señal de giro a la derecha o ambas señales
(advertencia).
Si falla una bombilla o si hay un cortocircuito en el sis-
tema de las señales, la luz destella a una velocidad mayor que el
doble de lo normal.
Presión baja de aceite Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido está en la
posición ON (encendido) y el motor está apagado, indicando que el
circuito indicador está funcionando correctamente. Esta luz también
se enciende si la presión del aceite del motor cae por debajo de la
presión segura de funcionamiento. Si esta luz se enciende cuando el
motor está funcionando, apague el motor en forma segura lo más
pronto que sea posible y verifique el nivel de aceite.
Si el nivel de
aceite está correcto y la luz permanece encendida después de
volver a arrancar el motor, apague el motor inmediatamente.
Combustible bajo Esta luz se enciende cuando quedan aproximadamente 3,8 L
(1 galón EE. UU.) de combustible en el tanque.
Advertencia del motor Esta luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de
encendido está en la posición ON (encendido) y el motor está
apagado. Esto indica el correcto funcionamiento.
Esta luz se encenderá si el motor está inhabilitado por el interruptor
de enclavamiento del soporte lateral. Vea la página 29.
La luz también permanecerá encendida si el sensor de inclinación
apaga el motor. Vea la página 42.
Si esta luz se enciende mientras el motor está funcionando,
comuníquese inmediatamente con un concesionario autorizado
VICTORY para obtener un diagnóstico.
Si se detecta el funcionamiento anormal de un sensor o del motor, la
luz permanecerá encendida mientras persista la condición de falla.
Recupere los códigos de falla para el diagnóstico. Vea la página 25.
Esta luz también se conoce como una luz indicadora de fallas (MIL).
Control de crucero activado (si está equipado)
Velocímetro
Luces
indicadoras
Pantalla de
funciones múltiples
22
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Use el botón de modo para cambiar por los
modos de la pantalla de funciones múltiples.
Mantenga oprimido el botón de modo para
restablecer los cuentakilómetros de recorrido,
el consumo promedio de combustible, la
velocidad promedio y el medidor de horas de
recorrido.
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
Consejo: Para salir del modo de configuración en cualquier momento, espere 10 segundos. La
pantalla sale automáticamente y vuelve a la pantalla del odómetro.
1. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Mantenga oprimido el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON
(encendido).
3. Cuando la pantalla destelle el valor de la distancia, presione el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Mantenga oprimido el botón de modo para guardar el valor y avanzar a la siguiente
opción de la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar los valores restantes de la pantalla.
Modos disponibles
Modos estándar Modos de accesorios
Odómetro Cuentakilómetros de recorrido 2
Cuentakilómetros de recorrido 1 Consumo promedio de combustible
Tacómetro Consumo instantáneo de combustible
Indicador de marcha Horas de recorrido
Reloj Velocidad promedio
Voltaje CC
Temperatura ambiente
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Combustible Litros, galones ingleses Galones EE. UU.
Temperatura Celsius Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 24 horas
23
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Odómetro
El odómetro muestra la distancia total recorrida por el vehículo.
Cuentakilómetros de recorrido
Para tener acceso a los cuentakilómetros de recorrido, el interruptor de encendido debe estar
en la posición ON (encendido). Los cuentakilómetros de recorrido (recorrido 1 y recorrido 2)
muestran la distancia total recorrida desde la última vez que fueron restablecidos. Para
restablecer un cuentakilómetros de recorrido, cambie al cuentakilómetros de recorrido.
Mantenga oprimido el botón de modo hasta que el medidor se restablezca.
Velocidad del motor (tacómetro)
La velocidad del motor se expresa en revoluciones por minuto (RPM).
Posición de marcha
Se muestra la posición de una marcha solamente cuando la transmisión está engranada y la
motocicleta está en movimiento.
Se muestran dos guiones (--) si el interruptor de parada/marcha está en la posición
MARCHA y la motocicleta no está en movimiento mientras está engranada. También se
muestran los guiones si el interruptor de parada/marcha está en la posición PARADA.
Se muestra la letra “N” cuando el interruptor de parada/marcha está en la posición
MARCHA y la transmisión está en neutro.
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a la posición ON (encendido). Use el botón de modo para cambiar a la
pantalla del odómetro.
2. Mantenga oprimido el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Suelte el
botón.
3. Con el segmento destellando, suavemente presione repetidamente el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Mantenga oprimido el botón de modo hasta que destelle el siguiente segmento. Suelte el
botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto.
Después de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones
nuevas y saldrá del modo de reloj.
6. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
24
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Consumo promedio de combustible (accesorios)
Este modo muestra el consumo promedio de combustible desde la última vez que fue
restablecido. Para restablecer, cambie a este modo. Mantenga oprimido el botón de modo
hasta que el medidor se restablezca.
Consumo instantáneo de combustible (accesorios)
Este modo muestra el consumo instantáneo de combustible de la motocicleta.
Medidor de horas de recorrido (accesorios)
El medidor de horas de recorrido muestra la cantidad total de horas de funcionamiento desde
la última vez que fue restablecido. Para restablecer, cambie a este modo. Mantenga oprimido
el botón de modo hasta que el medidor se restablezca.
Velocidad promedio (accesorios)
El modo de velocidad promedio muestra la velocidad promedio del vehículo desde la última
vez que fue restablecido. Para restablecer, cambie a este modo. Mantenga oprimido el botón
de modo hasta que el medidor se restablezca.
Voltaje CC (accesorios)
El voltímetro muestra el voltaje de la batería. Si el motor no está funcionado, se muestra el
voltaje aproximado de la batería. Si el motor está funcionado, se muestra el voltaje
aproximado de carga.
Temperatura ambiente (accesorios)
Si un sensor de accesorios está instalado, cambie a este modo para mostrar la temperatura
ambiente. La llave debe estar en la posición ON (encendido).
25
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Funcionalidad del diagnóstico
Ciertas condiciones provocan la aparición de un mensaje de error en la pantalla. Si esto
ocurre, consulte su concesionario VICTORY.
Códigos de falla del motor
La pantalla de fallas se muestra solamente
cuando la luz de ADVERTENCIA DEL
MOTOR está encendida o cuando se
enciende y se apaga durante un ciclo de
encendido. Los códigos de falla no se
guardan. Cuando la llave se gira a OFF
(apagado), se pierde el código y el mensaje;
pero volverán a aparecer si la falla vuelve a
ocurrir, después de volver a arrancar el
motor.
Si se enciende la luz indicadora de
ADVERTENCIA DEL MOTOR, recupere
los códigos de falla de la pantalla.
1. Si los códigos de falla no aparecen, use el botón de modo para cambiar hasta que
aparezca “Ck ENG” en la línea principal de la pantalla.
2. Mantenga oprimido el botón de modo para ingresar al menú de códigos de diagnóstico.
3. Anote los tres números que se muestran, en las pantallas de la posición de la marcha, del
reloj y del odómetro.
4. Presione y libere el botón de modo para avanzar al siguiente código de error.
5. Mantenga oprimido el botón de modo para salir del menú de códigos de diagnóstico.
6. Consulte los detalles y diagnóstico del código con un concesionario autorizado
VICTORY.
Mensaje Ubicación Indica
LO (bajo) Pantalla de voltaje CC El voltaje permanece por debajo de 11,0 V durante más de
10 segundos
OV Pantalla de voltaje CC El voltaje permanece por encima de 15,0 V durante más de
10 segundos
ERROR
(falla)
Todas Falla de suma de comprobación (falla del indicador)
26
Instrumentos, características y controles
Controles del manillar izquierdo
Palanca del embrague
Apriete la palanca hacia el manillar
para desenganchar el embrague.
Suelte la palanca gradualmente para
enganchar el embrague. Para que el
embrague funcione suavemente,
apriete la palanca rápidamente y
suéltela gradualmente.
Consejo: Un interruptor de
enclavamiento del embrague
impide que el motor
arranque cuando la
transmisión y el embrague
estén engranados. Vea la
página 42.
Botón de modo
El botón de modo está ubicado en la parte delantera
del interruptor del manillar izquierdo. Use el botón
de modo para cambiar por los modos de la pantalla
de funciones múltiples. Vea la página 22. Use el
botón de modo para ajustar las unidades mostradas a
unidades de medida estándar o métricas.
Interruptor de intermitentes de emergencia (interruptor de advertencia)
Presione la parte superior del interruptor para activar los intermitentes de emergen-
cia. Todas las señales de giro destellarán. Presione la parte inferior del interruptor
para cancelar los intermitentes.
Interruptor de luz alta/luz baja
Presione la parte superior del interruptor para activar la luz alta. Presione la parte
inferior del interruptor para activar la luz baja. Mantenga oprimida la parte inferior
del interruptor para activar momentáneamente la luz de paso.
Botón de la bocina
Para sonar la bocina, presione el botón de la bocina.
Interruptor de las señales de giro
Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda para activar las señales
de giro a la izquierda. Mueva el interruptor hacia la derecha para activar las señales
de giro a la derecha. La señal se desactiva cuando la velocidad o la distancia alcan-
zan los niveles predeterminados. Para cancelar una señal manualmente, mueva el
interruptor a la posición central y presiónelo hacia dentro.
Función momentánea: Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda
o hacia la derecha, y sosténgalo en esa posición. La señal destella hasta que se libera
el interruptor.
Interruptor
de intermi-
tentes
Interruptor de luz alta/baja
Botón de la bocina
Interruptor de las señales de giro
Palanca del embrague
Botón de modo
27
Instrumentos, características y controles
Controles del manillar derecho
Interruptor de parada/marcha del motor
Presione la parte superior (PARADA) del interruptor de parada/marcha del motor
para parar el motor. Presione la parte inferior (MARCHA) del interruptor para per-
mitir el funcionamiento del motor. El motor no debe arrancar ni funcionar cuando el
interruptor esté en la posición PARADA.
Botón de arranque
Presione el lado derecho del botón de arranque para arrancar el motor. Vea la
página 42. El botón de arranque funciona solamente cuando el interruptor de parada/
marcha está en MARCHA y la transmisión está en neutro o el embrague está desen-
ganchado (con la palanca presionada hacia el manillar).
Empuñadura de control del acelerador
Gire la empuñadura de control del acelerador hacia usted para aumentar la velocidad del
motor. Gire la empuñadura en la dirección opuesta para disminuir la velocidad del motor.
Cuando se suelta la empuñadura, ésta vuelve a la posición de la marcha al ralentí.
Palanca del freno delantero
Apriete la palanca hacia el manillar para aplicar el freno delantero. Siempre siga los
procedimientos correctos de frenado. Vea la página 45. Para maximizar la efectividad de
frenado, use ambos frenos, delantero y trasero al mismo tiempo.
Interruptor de parada/marcha
Botón de arranque
Empuñadura de control del acelerador
Palanca del freno delantero
28
Instrumentos, características y controles
Pedal de cambio de marchas
Para cambiar a una marcha más baja, presione hacia abajo el pedal de cambio de marchas.
Para cambiar a una marcha más alta, eleve el pedal de cambio de marchas. Vea la página 43.
Pedal del freno trasero
Para aplicar el freno trasero, presione el pedal del freno trasero hacia abajo. Siempre siga los
procedimientos correctos de frenado. Vea la página 45. Para maximizar la efectividad de
frenado, use ambos frenos, delantero y trasero al mismo tiempo.
Bloqueo de la dirección
Para bloquear la dirección, estacione la motocicleta
y apague el motor. Gire los manillares completa-
mente hacia la izquierda. Coloque la llave de
encendido en el bloqueo de la dirección y gire la
llave hacia la izquierda para bloquear las
horquillas. Extraiga la llave.
¡ADVERTENCIA! No mueva ni opere la motocicleta con
la dirección bloqueada, ya que la dirección severamente
restringida podría causar la pérdida del control.
Espejos
Para ajustar un espejo, afloje la tuerca de seguridad.
Ajuste el espejo y luego apriete la tuerca de
seguridad.
Pedal del freno trasero
Pedal de cambio de marchas
Bloqueo de la dirección
Representación general
(su modelo puede
ser diferente)
Tuerca de
seguridad
29
Instrumentos, características y controles
Tapa de combustible
Use la llave de encendido para abrir y cerrar la tapa de
combustible. Siga los procedimientos correctos de
abastecimiento de combustible. Vea la página 41.
Consejo: Cebe la bomba de combustible si el tanque está
completamente vacío.
Abra la tapa de combustible
1. Levante la cubierta de la ranura para la llave en la tapa
de combustible e inserte la llave.
2. Gire la llave hacia la derecha, mientras presiona
levemente hacia abajo. El pestillo se soltará y le
permitirá abrir la tapa.
Cierre la tapa de combustible
1. Inserte la llave en la tapa. Gire la llave hacia la derecha y presione hacia abajo en la tapa.
2. Gire la llave hacia la izquierda, mientras presiona levemente hacia abajo.
3. Extraiga la llave y cierre la cubierta de la ranura para la llave.
Soporte lateral
Interruptor de enclavamiento del soporte lateral
Este vehículo está equipado con un interruptor de enclavamiento del soporte lateral que
impide que el motor arranque, aunque gire cuando el soporte lateral esté desplegado y la
transmisión esté engranada. Si esto ocurre, se encenderá la luz de advertencia del motor
hasta que se retraiga el soporte lateral o hasta que la transmisión se coloque en neutro.
También se mostrará el código de falla del interruptor de enclavamiento en la pantalla de
diagnóstico. El número del parámetro sospechoso (SPN) será “520267” y el número
indicador de falla (FMI) será “31”. Vea la página 25. Gire el interruptor de encendido a off
(apagado) para borrar el código.
Funcionamiento del soporte lateral
1. Cuando la motocicleta esté en posición vertical, empuje el soporte lateral hacia abajo
hasta que esté completamente desplegado.
2. Incline la motocicleta lentamente hacia la izquierda, hasta que todo el peso de la
motocicleta se apoye en forma segura sobre el soporte lateral.
3. Para plegar el soporte lateral, coloque la motocicleta en posición vertical. Gire el soporte
lateral hasta la posición completamente plegada.
Tapa de
combustible
Cubierta de la
ranura para la llave
30
Instrumentos, características y controles
Cubiertas laterales
Retire la cubierta lateral izquierda para obtener
acceso a la batería. Retire la cubierta lateral
derecha para obtener acceso a los fusibles y al
depósito del líquido del freno trasero.
1. Jale hacia afuera cada esquina de la cubierta
lateral, para desenganchar los dardos.
2. Quite la cubierta lateral.
3. Para volver a instalar la cubierta lateral,
asegúrese de que cada arandela aislante de
caucho esté en la posición correcta. Alinee
cada dardo con la arandela aislante
correspondiente, y presione firmemente para
asegurar.
Arandelas aislantes
31
Inspecciones previas a la conducción
Siempre realice las inspecciones previas a la conducción recomendadas, antes de cada viaje.
Siempre realice las inspeccione antes de emprender un viaje largo y cuando saque la
motocicleta del almacenamiento.
No realizar las inspecciones previas a la conducción recomendadas podría resultar en falla de los
componentes mientras conduce, lo que puede causar lesiones graves o la muerte. Siempre realice las
inspecciones previas a la conducción antes de cada viaje. Cuando la inspección indique que es
necesario un ajuste, cambio o reparación realice el servicio prontamente.
Consejo: Debe estar familiarizado con todos los instrumentos y controles para realizar las
inspecciones previas a la conducción.
Durante las inspecciones previas a la conducción posiblemente use productos que son
potencialmente peligrosos, tales como aceite o líquido de frenos. Cuando use cualquiera de
estos productos, siempre siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del
producto.
Cuando las inspecciones indiquen que es necesario realizar un ajuste, cambio o reparación:
Vea la sección de mantenimiento de este manual
•Vea el Manual de servicio VICTORY
O consulte su concesionario autorizado VICTORY
Componentes eléctricos
Mueva el interruptor a la posición ON (encendido) antes de realizar las inspecciones
eléctricas indicadas en esta página. Vuelva a colocar el interruptor encendido en la posición
OFF (apagado) después de completar estas inspecciones. Si la inspección de cualquier
artículo eléctrico muestra una falla del componente, repare o reemplace el componente antes
de operar la motocicleta.
Artículo eléctrico Procedimiento de inspección
Faro delantero/luz
de posición
Verifique si encienden el faro delantero y la luz de posición. Cambie a luz alta.
Verifique si se enciende el indicador de la luz alta y si aumenta la intensidad
de la luz.
Luz trasera/luces de
frenos
Verifique si encienden la luz trasera y la luz de la placa de matrícula. Verifique
si aumenta la intensidad de la luz trasera cuando se aplica la palanca del
freno delantero y también el pedal del freno trasero.
Señales de giro Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda. Verifique si des-
tellan las señales de giro izquierdas delanteras y traseras, así como la luz
correspondiente en el tablero de indicadores. Presione el interruptor hacia
dentro para cancelar la señal. Verifique si las señales y la luz indicadora ya no
destellan. Repita el procedimiento en las señales de giro a la derecha.
Intermitentes de
emergencia
Deslice el interruptor de intermitentes de emergencia hacia la izquierda. Verifi-
que si destellan las cuatro señales de giro y las luces en el tablero de indica-
dores. Deslice el interruptor hacia la derecha. Verifique que no destelle
ninguna de las señales ni las luces indicadoras.
Bocina Presione el botón de la bocina. Verifique si la bocina suena fuertemente.
Indicador de pre-
sión baja de aceite
Arranque el motor. Verifique si el indicador de presión baja de aceite se
apaga.
Indicador de neutro Coloque la transmisión en neutro. Verifique si el indicador de neutro se
enciende.
Interruptor de
parada/marcha del
motor
Arranque el motor. Mueva el interruptor de parada/marcha a la posición
PARADA. Verifique que el motor se pare. Intente volver a arrancar el motor
para verificar que el motor NO arrancará.
ADVERTENCIA
32
Inspecciones previas a la conducción
Nivel de aceite del motor
Recomendamos utilizar solamente el aceite de
motor semisintético marca VICTORY 20W-40
o un aceite equivalente diseñado para ser
utilizado con embrague húmedo (como los de
clasificación JASO MA). La tapa de llenado/
varilla medidora de aceite está ubicada en el
lado derecho del vehículo.
AVISO:Operar el motor con demasiado o muy poco
aceite puede causar daños graves al motor
o el atascamiento del motor, lo que podría
provocar la pérdida del control y lesiones
graves o la muerte. No opere la motocicleta
con el nivel de aceite arriba de la marca
FULL (lleno) ni debajo de la marca ADD
(añadir).
Consejo: Cuando se compruebe el nivel de aceite,
el motor debe estar a temperatura de
funcionamiento normal.
1. Coloque la transmisión en neutro.
Arranque el motor y permita que funcione
al ralentí durante varios minutos.
2. Pare el motor y espere 3 a 5 minutos antes de verificar el nivel de aceite.
3. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical.
4. Quite la tapa de llenado/varilla medidora de aceite y límpiela. Vuelva a instalar la varilla
medidora y gire la tapa hacia la derecha hasta que asiente.
5. Extraiga la varilla medidora y vea el nivel de aceite. Añada o extraiga aceite, según sea
necesario, para que el nivel esté dentro del rango seguro de operación (entre las marcas
FULL [lleno] y ADD [añadir]) en la varilla medidora.
6. Repita los pasos 1 y 2 cada vez que ajuste el nivel de aceite.
Nivel de combustible
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical.
2. Arranque el motor. La luz indicadora de combustible bajo permanecerá encendida si el
nivel del tanque de combustible es menor que 3,8 L (1 galón EE. UU.).
3. Añada combustible según sea necesario.
Manguera de combustible, riel y conexiones
1. Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas.
2. Inspeccione la conexión de la manguera en el tanque de combustible y en el riel de
combustible para detectar humedad o manchas por fugas o combustible seco.
Rango seguro
{
Tapa de llenado/varilla medidora de aceite
33
Inspecciones previas a la conducción
Presión de los neumáticos
1. Verifique la presión de los neumáticos antes de conducir, cuando los neumáticos estén
fríos. Esto proporcionará la lectura más exacta, ya que la conducción calienta los
neumáticos y aumenta la presión de aire del neumático.
2. Ajuste la presión del neumático, según sea necesario, sobre la base del peso total de la
carga que va a llevar. Vea la tabla de presión de los neumáticos. Vea la página 68.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la
banda de rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, pinchaduras, grietas
u otro desgaste o daño, remplace el neumático antes de conducir.
Profundidad de la banda de rodamiento del neumático
Las barras de desgaste (áreas en relieve en la base de la banda de rodamiento) son
indicadores fácilmente visibles de la profundidad de la banda de rodamiento. Cuando la
superficie de contacto con el camino se haya desgastado hasta alcanzar el extremo de las
barras de desgaste, remplace el neumático. Vea la página 69.
Sujetadores de carga
Inspeccione todos los sujetadores cuando lleve carga. Asegúrese de que todos los sujetadores
estén firmemente asegurados para evitar que la carga se mueva.
34
Inspecciones previas a la conducción
Palanca del freno delantero
Apriete la palanca del freno delantero hacia el manillar y suéltela. Se debe mover libre y
suavemente y debe volver a la posición de descanso rápidamente cuando se suelte. Debe
sentir una firme resistencia en la palanca dentro de los primeros 19 mm (3/4 pulg.) del
recorrido de la palanca.
Si la palanca no funciona como se indica, dé servicio a la palanca del freno antes de
conducir. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado
VICTORY.
Ajuste del alcance de la palanca
del freno
Se puede ajustar el alcance de la palanca
(distancia a la empuñadura).
1. Tire de la palanca y sosténgala separada de la
empuñadura.
2. Para aumentar la distancia del alcance, gire el
ajustador para alinear un número más bajo
con la marca indicadora en la palanca.
3. Para disminuir la distancia del alcance, gire
el ajustador para alinear un número mayor
con la marca indicadora en la palanca.
Nivel del líquido del freno delan-
tero
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en
posición completamente vertical. Coloque
los manillares para que el depósito del
líquido esté nivelado.
2. Vea el nivel de líquido por la mirilla. El líquido debe ser transparente. Se debe cambiar
el líquido turbio o contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar en o arriba de la parte superior de la mirilla. Añada líquido
según sea necesario. Vea la página 66.
Resistencia
19 mm
(3/4 pulg.)
Nivel
mínimo
Ajustador
de alcance
35
Inspecciones previas a la conducción
Pedal del freno trasero
Presione y libere el pedal del freno trasero. Se
debe mover libre y suavemente y debe volver a la
posición de descanso rápidamente cuando se
suelte. Debe sentir una firme resistencia en el
pedal dentro de los primeros 8 mm (3/8 pulg.) del
recorrido del pedal.
Si el pedal del freno no funciona como se indica,
o tiene un recorrido demasiado largo antes de
empezar a activar el freno, vea el Manual de
servicio VICTORY o contacte un concesionario
autorizado VICTORY para obtener servicio.
Espacio libre del pedal del freno
Con el pedal del freno en posición distendida y
con el pistón de la bomba contra el tope interno,
mida la distancia entre el tope del pedal del freno
y el soporte del apoyapiés. El espacio libre debe
ser de 2 a 5 mm. Haga los ajustes necesarios.
1. Sujete la horquilla para evitar que se doble.
Afloje la tuerca de seguridad de la varilla de
articulación del freno.
2. Gire la varilla de articulación hacia dentro o
hacia fuera, según sea necesario.
3. Sujete la horquilla y apriete la tuerca de
seguridad firmemente contra la horquilla.
4. Verifique que el espacio libre sea de 2 a 5 mm.
5. Verifique que la rueda trasera gire libremente
en todo el rango del juego libre del pedal, sin
arrastrarse ni atascarse. Si el arrastre está
presente cuando se suelta el pedal, vea el
Manual de servicio VICTORY o contacte un
concesionario autorizado Victory.
8 mm
Tope del pedal
del freno
Soporte del
apoyapiés
Horquilla
Tuerca de
seguridad
36
Inspecciones previas a la conducción
Nivel del líquido del freno trasero
1. Quite la cubierta lateral derecha.
2. Siéntese en la motocicleta y colóquela en
posición completamente vertical.
3. Vea el nivel del líquido de frenos a través del
depósito. El líquido debe ser transparente. Se
debe cambiar el líquido turbio o contaminado.
4. El nivel del líquido debe estar entre las marcas
mínimo y máximo en el depósito. Añada
líquido según sea necesario. Vea la página 66.
Líneas de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad
o manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas y
cambie los componentes según sea necesario.
Pastillas de frenos
Inspeccione el grosor de las pastillas de los frenos delantero y trasero. Cambie las pastillas de
frenos cuando las líneas de desgaste ya no sean visibles o cuando el grosor de las pastillas
alcance 1,5 mm. Vea la página 67.
Acelerador
1. Gire la empuñadura de control del
acelerador. Debe girar suavemente
desde la posición de descanso a la
posición completamente abierta. Debe
volver rápidamente a su posición de
descanso cuando se suelta.
2. Quite la cubierta de acceso del lado
derecho. Inspeccione si los extremos
de los cables del acelerador están
deshilachados.
3. Si el funcionamiento del acelerador no
es parejo, la empuñadura del
acelerador no regresa correctamente o
si los extremos de los cables están
deshilachados es necesario dar
servicio al sistema del acelerador. Vea
el Manual de servicio VICTORY o
consulte su concesionario autorizado
VICTORY.
Juego libre del acelerador
El juego libre del acelerador es la cantidad de movimiento de la empuñadura de control del
acelerador desde la posición de descanso hasta el punto de resistencia del cable. Mida esta
distancia. El juego libre debe ser 2 a 4 mm. Ajuste el juego libre del acelerador según sea
necesario. Vea la página 62.
Marca de
máximo
Marca de
mínimo
Cubierta de acceso
Extremos de los
cables del acelerador
2 a 4 mm
37
Inspecciones previas a la conducción
Embrague mecánico
1. Apriete la palanca del embrague
hacia el manillar y suéltela. Se debe
mover libre y suavemente y debe
volver a la posición de descanso
rápidamente cuando se suelte. Si la
palanca no funciona como se indica,
debe dar servicio a la palanca del
embrague antes de conducir.
2. El juego libre (espacio abierto) es la
cantidad de movimiento de la palanca
desde la posición de descanso hasta el
punto de resistencia del cable. El
juego libre de la palanca del
embrague debe ser 0,5 a 1,5 mm.
Mida el espacio libre entre la palanca
del embrague y la caja de la palanca.
Si es necesario, ajuste el juego libre
de la palanca del embrague. Vea la
página 63.
Nivel del líquido del embrague hidráulico
1. Coloque la motocicleta sobre suelo
nivelado con la rueda delantera
apuntando directamente hacia
adelante. No use el soporte lateral.
Coloque los manillares para que el
depósito del líquido del embrague
esté nivelado.
2. Vea el nivel de líquido por la mirilla.
El líquido debe ser transparente. Se
debe cambiar el líquido turbio o
contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar en o
arriba de la parte superior de la
mirilla. Añada líquido según sea
necesario. Vea la página 64.
Caja de la
palanca
Palanca del
embrague
Juego libre
0,5 a 1,5 mm
Nivel mínimo
Caja de la
palanca
Palanca
del
embrague
Mirilla del
líquido del
embrague
38
Inspecciones previas a la conducción
Suspensión delantera
Inspeccione si las horquillas delanteras tienen fugas de aceite o si están dañadas y verifique
si la suspensión funciona suavemente. Vea la página 59.
Dirección
Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave pero no floja.
Asegúrese de que los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el
movimiento parejo de la dirección.
Suspensión trasera
El ajuste correcto de la suspensión trasera es esencial para conducir en forma segura y cómoda.
Verifique el movimiento y la precarga del amortiguador trasero, para asegurarse de que la
carrera de la suspensión y el espacio libre al suelo sean los correctos. Vea la página 57.
¡ADVERTENCIA! El inadecuado espacio libre al suelo podría causar el contacto de los componentes
con el suelo, provocando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de
que el espacio libre al suelo esté de acuerdo con las especificaciones.
Correa de la transmisión
1. Verifique la tensión de la correa de la transmisión. Vea la página 51. La correa de la
transmisión debe quedar firmemente ajustada.
Consejo: El sistema de la correa de la transmisión debe estar frío, limpio y seco para poder medir con
exactitud la tensión de la correa (deflexión). No mida la tensión de la correa cuando la
correa o el sistema de transmisión esté mojado o caliente (inmediatamente después de la
conducción).
2. Inspeccione el estado de la correa de la transmisión. Si encuentra fisuras, dientes rotos o
bordes deshilachados, cambie la correa de la transmisión antes de conducir. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
39
Inspecciones previas a la conducción
Soporte lateral
1. Siéntese en la motocicleta y
colóquela en posición
completamente vertical.
2. Mueva el soporte lateral hacia
arriba a la posición plegada y
hacia abajo a la posición
completamente desplegada,
varias veces. Se debe mover
suave y silenciosamente.
Asegúrese de que el resorte de retorno sujete el soporte lateral firmemente en su
posición, cuando el soporte lateral esté en la posición retraída.
3. Sustituya inmediatamente un soporte lateral doblado. No intente enderezar el soporte
lateral si está doblado. El soporte lateral se debilitará y puede no ser capaz de sostener la
motocicleta.
4. Inspeccione si el perno de pivote del soporte lateral está flojo o desgastado. Apriete o
cambie el perno si está suelto o desgastado.
5. Inspeccione la almohadilla de caucho del soporte lateral. Asegúrese de que la
almohadilla esté firmemente sujeta al soporte lateral. Inspeccione el indicador de
desgaste en el borde delantero de la almohadilla. Cambie la almohadilla cuando el
desgaste sea mayor que la línea del límite de desgaste.
Sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la motocicleta para detectar si hay
sujetadores dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión
correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión en la sección Especificaciones de este manual o del
Manual de servicio VICTORY
.
2. Antes de conducir, siempre reemplace los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use
sujetadores genuinos VICTORY del mismo tamaño y fuerza.
Línea del límite de desgaste
Parte delantera de la motocicleta
40
Funcionamiento
La sección Funcionamiento describe cómo operar la motocicleta VICTORY para garantizar
el mejor rendimiento y la máxima vida útil del motor y otros componentes. La información
incluye:
Cumpla con todas las prácticas para la conducción segura indicadas en la sección Seguridad.
Vea la página 5.
Durante los primeros 800 km (500 millas), algunas piezas cruciales del motor requieren
procedimientos especiales de rodaje, para que se asienten y se acoplen correctamente. Lea,
comprenda y utilice las siguientes reglas para operar la motocicleta durante los primeros
800 km (500 millas).
AVISO:No cargue innecesariamente el motor durante los primeros 800 km (500 millas). Evite operar
con el acelerador completamente abierto durante un período prolongado, o cualquier otra
situación que provoque un excesivo calentamiento del motor.
Período de rodaje del motor
AVISO:Si se presentan problemas con el motor durante el período de rodaje, vea la sección
Mantenimiento del Manual del propietario, el
Manual de Servicio
VICTORY
, o consulte un
concesionario autorizado VICTORY inmediatamente.
No realizar el mantenimiento inicial de la manera recomendada podría hacer que el motor no
alcance el rendimiento deseado. Lleve a cabo el mantenimiento inicial, tal como se
recomienda.
Período de rodaje del motor
Abastecimiento de combustible y altura
del llenado de combustible
Arranque del motor
Cambio de marchas
Aceleración
Frenado
Parada del motor
Estacionamiento
Lectura del
odómetro
Instrucciones
Kilómetros Millas
0 a 145 0 a 90 No conduzca durante períodos prolongados con el acelerador en una
posición superior a 1/3. Frecuentemente varíe la velocidad del motor.
No conduzca durante períodos prolongados con el acelerador en una
posición fija.
145 a 483 90 a 300 No conduzca durante períodos prolongados con el acelerador en una
posición superior a 1/2. Frecuentemente varíe la velocidad del motor.
No conduzca durante períodos prolongados con el acelerador en una
posición fija.
483 a 800 300 a 500 No conduzca durante períodos prolongados con el acelerador en una
posición superior a 3/4.
800 A 500 Realice el mantenimiento inicial, tal como se describe en la sección
Mantenimiento del Manual del propietario. El mantenimiento crucial lo
debe realizar un concesionario autorizado VICTORY. El mantenimiento
inicial incluye dar servicio a todos los ajustes, apretar todos los sujetado-
res y cambiar el aceite de motor.
41
Funcionamiento
Período de rodaje del motor
Abastecimiento de combustible y altura del llenado de combustible
Siempre observe las advertencias de combustible. Vea la página 13. Siempre reabastezca
combustible sobre suelo nivelado con el soporte lateral extendido.
Use solamente el combustible recomendado. Vea la página 94. Llene el tanque de
combustible a un nivel directamente debajo de la parte inferior del inserto del llenador de
combustible.
¡ADVERTENCIA! Los desbordamientos o derrames de gasolina podrían entrar en contacto con el
motor o el sistema de escape caliente y causar un incendio, lo que puede provocar lesiones graves o
la muerte. No permita que la gasolina entre en contacto con los componentes calientes. El combustible
se expande en el tanque de combustible. No lo sobrellene. Para evitar fugas, asegúrese de que la tapa
del llenador de combustible esté asentada y bloqueada correctamente.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las partes de plástico. Si se derrama
gasolina en cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua.
Cebado del sistema de combustible
Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema de combustible antes de
intentar volver a arrancar el motor.
1. Llene el tanque de combustible.
2. Gire el interruptor de encendido a la posición ON (encendido).
3. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor de la posición PARADA a la posición
MARCHA.
4. Permita que la bomba de combustible funcione hasta que se pare (aproximadamente
3 segundos).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
6. Espere 10 segundos para permitir que el módulo de control del motor se restablezca.
7. Repita los pasos 3 al 6 cuatro a cinco veces.
42
Funcionamiento
Período de rodaje del motor
Arranque del motor
El sistema de enclavamiento del arranque permite que se arranque el motor solamente
cuando la transmisión esté en neutro o cuando la transmisión esté engranada con el
embrague desenganchado (palanca del embrague apretada hacia adentro) y el soporte lateral
retraído.
Consejo: Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema antes de intentar
volver a arrancar el motor. Vea la página 41.
1. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 31.
2. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gire el interruptor a la posición ON
(encendido).
3. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical.
4. Active el freno delantero y coloque el soporte lateral en la posición (hacia arriba)
plegada.
5. Si el indicador de neutro no está encendido, cambie la transmisión a neutro.
6. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición MARCHA. Debe
escuchar que la bomba de combustible funcione momentáneamente mientras presuriza el
sistema de combustible.
¡ATENCIÓN! No revolucione el motor ni engrane la transmisión inmediatamente después de arrancar
el motor. Permita que el motor funcione en la marcha al ralentí durante aproximadamente un minuto,
después de un arranque en frío, o durante 30 segundos, después de un arranque en caliente, para
permitir que el aceite llegue a todas las áreas que requieren lubricación, antes que el motor se someta
a carga.
7. Dejando el acelerador cerrado, presione y sostenga el botón de arranque para arrancar el
motor. Libere el botón rápidamente cuando el motor arranque. Si el motor no arranca en
10 segundos, libere el botón de arranque. Espere cinco segundos y vuelva a intentarlo.
Consejo: Sostenga el botón de arranque el menor tiempo posible para minimizar la descarga de la
batería. No presione el botón de arranque durante más de 10 segundos cada vez.
8. Si el indicador de advertencia del motor o el indicador de presión baja de aceite no se
apagan después que arranque el motor, detenga el motor. Vea la página 21.
Sensor de inclinación
El sensor de inclinación (si está equipado) detiene el motor si la motocicleta se inclina más
de 45 grados hacia un lado. Si esto ocurre, también se encenderá la luz de advertencia del
motor. Para volver a arrancar el motor, coloque el interruptor de encendido en la posición
OFF (apagado), espere 10 segundos y vuelva a arrancar el motor.
43
Funcionamiento
Cambio de marchas
Puntos recomendados de cambio
Cambio a una marcha más alta
(aceleración)
Cambio a una marcha más baja
(desaceleración)
Cambio de marcha Velocidad reco-
mendada
Cambio de marcha Velocidad recomendada
a 2ª 29 km/h (18 MPH) O/D a 5ª
(si está equipado)
80 km/h (50 MPH)
a 3ª 48 km/h (30 MPH) a 4ª 56 km/h (35 MPH)
a 4ª 64 km/h (40 MPH) a 3ª 40 km/h (25 MPH)
a 5ª 80 km/h (50 MPH) a 2ª 24 km/h (15 MPH)
a O/D
(si está equipado)
97 km/h (60 MPH) a 1ª 16 km/h (10 MPH)
44
Funcionamiento
Cambio de marchas
¡ADVERTENCIA! Los cambios forzados (con el embrague enganchado) podrían causar daños al
motor, a la transmisión y al tren de transmisión. Estos daños podrían causar pérdida del control, lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre tire de la palanca del embrague completamente
hacia los manillares para desenganchar el embrague, antes de cambiar de marcha.
En motocicletas equipadas con una transmisión de
seis marchas, la sexta marcha es la sobremarcha. El
neutro está entre la primera y segunda marcha.
Consejo: La transmisión está en neutro si puede mover
la motocicleta hacia adelante o hacia atrás
libremente sin desenganchar el embrague. Si
el interruptor está en encendido, el indicador
de neutro se enciende cuando la transmisión
está en neutro.
1. Arranque el motor.
2. Con el motor en la marcha al ralentí, apriete la
palanca del freno delantero hacia el manillar.
3. Apriete la palanca del embrague hacia el manillar.
Consejo: Cambie a una marcha más alta subiendo la parte delantera del pedal de cambio de marchas
con la punta del pie. Cambie a una marcha más baja presionando el pedal hacia abajo.
4. Presione el pedal de cambios hacia abajo hasta que sienta que se detiene en la primera
marcha.
5. Libere la palanca del freno.
6. Simultáneamente libere la palanca del embrague mientras abre el acelerador con un
movimiento parejo (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás).
Cuando el embrague empiece a enganchar, la motocicleta se moverá hacia adelante.
7. Para cambiar a una marcha más alta, acelere suave y fácilmente al punto de cambio
recomendado. Vea la página 43.
8. Con un movimiento rápido, simultáneamente cierre completamente el acelerador y
desenganche el embrague. Mueva el pedal de cambios hasta que lo sienta detenerse en la
siguiente marcha.
9. Simultáneamente libere la palanca del embrague mientras abre el acelerador.
Consejo: Puede cambiar a una marcha más baja para disminuir la velocidad de la motocicleta o
aumentar la potencia dentro de los rangos de velocidad recomendados. Es posible que
quiera cambiar a una marcha más baja al subir una cuesta o al pasar. Cambiar a una
marcha más baja también ayuda a disminuir la velocidad cuando se cierra el acelerador
simultáneamente.
10. Para cambiar a una marcha más baja (reducción), simultáneamente apriete la palanca del
embrague hacia el manillar y cierre el acelerador. Mueva el pedal de cambios hacia abajo
hasta que lo sienta detenerse en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca
del embrague mientras abre el acelerador.
¡ADVERTENCIA! Cambiar incorrectamente a una marcha más baja podría causar la pérdida de
tracción y del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Reduzca la velocidad antes de cambiar a una marcha más baja. Siempre cambie a marchas más
bajas dentro de los puntos recomendados de cambio.
Tenga mucho cuidado cuando cambie a una marcha más baja sobre superficies mojadas,
resbaladizas o de tracción baja. En estas condiciones, libere la palanca del embrague gradualmente.
Evite cambiar a una marcha más baja en una curva. Cambie a la marcha más baja antes de entrar
a la curva.
Sobremarcha
(6ª
marcha)
1
N
3
2
4
5
O/D
Neutro
45
Funcionamiento
Aceleración
Acelere abriendo el acelerador (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás).
Cuanto más rápido abra el acelerador, más rápido acelerará la motocicleta. Para que la
aceleración sea pareja, abra el acelerador con un movimiento parejo y continuo. Cuando
llegue a la velocidad recomendada para cambiar a una marcha más alta, suba una marcha.
Vea la página 43.
¡ADVERTENCIA! Acelerar repentinamente podría causar que su cuerpo se mueva hacia atrás
abruptamente, lo que podría provocar la pérdida del control. Acelerar repentinamente también podría
causar la pérdida del control sobre superficies con baja tracción. La pérdida de control podría causar
lesiones graves o la muerte. Siempre acelere gradualmente, especialmente en superficies mojadas,
resbaladizas o de baja tracción.
Frenado
Siempre permita que haya suficiente distancia de parada para que los frenos se puedan
aplicar gradualmente.
Consejo: El mejor rendimiento de frenado se logra aplicando el freno delantero un poco más que el
freno trasero.
1. Para disminuir la velocidad de la motocicleta con los frenos, cierre el acelerador y
aplique los frenos delantero y trasero uniforme y gradualmente.
2. En la medida en que disminuye la velocidad de la motocicleta, desenganche el embrague
o cambie a una marcha más baja, cada vez que la velocidad del vehículo llegue a un
punto de cambio a una marcha menor.
¡ADVERTENCIA! El frenado incorrecto podría resultar en la pérdida del control, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte. Evite frenar abruptamente. Siempre aplique los frenos gradualmente,
especialmente en las superficies mojadas, resbaladizas o de baja tracción. Evite frenar en las curvas o
al girar. La motocicleta debe estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Parada del motor
Antes de parar el motor, debe detener la motocicleta completamente. Cambie a neutro o
desenganche el embrague.
¡ADVERTENCIA! Parar el motor con la transmisión engranada mientras la motocicleta está en
movimiento podría causar la pérdida de la tracción de la rueda trasera o dañar el motor y la
transmisión, lo que podría provocar la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre pare
el motor después de detener completamente la motocicleta con la transmisión en neutro. Si el motor
se para inesperadamente mientras la motocicleta está en movimiento, lleve la motocicleta a un lugar
seguro fuera del camino y alejado del tráfico.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
3. Mueva el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado). Extraiga la llave de
encendido.
Consejo: El ruido del control del aire de la marcha al ralentí (IAC) es un procedimiento normal de
calibración del manejo del motor que ocurre cada vez que el interruptor de parada/marcha
del motor se coloca en la posición PARADA, o cuando la llave se coloca en la posición off
(apagado).
46
Funcionamiento
Estacionamiento de la motocicleta
Seleccione una superficie firme y nivelada para estacionar la motocicleta.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Pare el motor.
3. Extienda el soporte lateral completamente.
4. Gire los manillares e incline la motocicleta hacia la izquierda, hasta que la motocicleta
esté firmemente sobre el soporte lateral.
5. Extraiga la llave de encendido.
Estacionamiento en una cuesta
Si no puede evitar estacionar en una cuesta, coloque la parte delantera de la motocicleta
hacia la parte superior de la cuesta. Engrane la transmisión y coloque la motocicleta para que
esté estable cuando se apoye sobre el soporte lateral.
Estacionamiento sobre una superficie blanda
Si es inevitable estacionar en una superficie blanda, coloque un apoyo especial debajo de la
pata del soporte lateral para proporcionar una superficie firme. El apoyo especial para el
soporte lateral debe ser lo suficientemente fuerte y grande como para soportar el peso de la
motocicleta sin hundirse en la superficie de estacionamiento.
El asfalto se ablanda en clima caliente. Un soporte lateral se puede hundir en el asfalto
blando y la motocicleta se puede caer. Cuando estacione sobre asfalto en clima caliente use
un apoyo especial para el soporte lateral.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y
pueden provocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la
motocicleta alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los
componentes calientes.
47
Mantenimiento
El mantenimiento correcto asegura el mayor nivel de seguridad, durabilidad y confiabilidad
de su motocicleta.
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento
inicial cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas).
Revise la información de mantenimiento relacionada con la seguridad. Vea la página 14.
Realice el mantenimiento periódico recomendado a los intervalos especificados en la tabla
de mantenimiento periódico. Vea la página 48.
Mantenimiento inicial
Realizar el mantenimiento inicial ayudará a asegurar el funcionamiento óptimo del motor
durante la vida útil completa del motor. Su concesionario cambiará el aceite del motor,
inspeccionará todos los líquidos y componentes que necesiten servicio y se asegurará de que
todos los sujetadores estén apretados y hará los demás ajustes necesarios.
Mantenimiento mayor
Para obtener información del mantenimiento mayor, vea el Manual de servicio VICTORY.
Típicamente, las reparaciones mayores requieren habilidades técnicas y herramientas
especialmente diseñadas. El servicio del sistema de emisiones requiere herramientas y
capacitación especiales y debe ser realizado por su concesionario.
Mantenimiento periódico
Siempre coloque la motocicleta sobre una superficie nivelada antes de realizar el servicio.
Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las piezas según sea necesario. Cuando la
inspección demuestre la necesidad de reponer piezas, utilice piezas genuinas VICTORY
disponibles en su concesionario VICTORY. Anote la información de servicio y
mantenimiento en el Registro del mantenimiento. Vea la página 95.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento
periódico. Vea la página 48. Realice los procedimientos más frecuentemente si el uso normal
de la motocicleta incluye:
Funcionamiento a velocidad alta durante períodos prolongados
Funcionamiento a velocidad baja durante períodos prolongados
Funcionamiento en condiciones polvorientas o adversas
Antes de empezar cualquier procedimiento de mantenimiento, lea las instrucciones del
procedimiento completo. Durante algunos procedimientos posiblemente usará productos que
son potencialmente peligrosos, tales como el aceite o el líquido de frenos. Siempre siga las
instrucciones y advertencias en el paquete del producto.
¡ADVERTENCIA! Los componentes instalados o ajustados incorrectamente pueden hacer que la
motocicleta sea inestable o difícil de maniobrar. Los componentes eléctricos instalados
incorrectamente pueden causar fallas del motor o del sistema eléctrico. En cualquier caso podrían
ocurrir daños o lesiones graves. Si no tiene el tiempo, las herramientas o la experiencia necesarios
para completar un procedimiento correctamente, consulte su concesionario para obtener servicio.
Pruebas en carretera
Antes de volver a usar normalmente la motocicleta, realice una prueba en carretera en un
área segura. Preste especial atención al ajuste correcto y al funcionamiento de todos los
componentes que recibieron servicio. Haga prontamente todas las correcciones o ajustes
adicionales, para asegurar el funcionamiento seguro, fiable y placentero del vehículo.
48
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Vea la leyenda de la
siguiente tabla
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
2500 (4000)
8000 (5000)
7500 (12 000)
16 000 (10 000)
12 500 (20 000)
24 000 (15 000)
17 500 (28 000)
32 000 (20 000)
22 500 (36 000)
40 000 (25 000)
27 500 (44 000)
48 000 (30 000)
32 500 (52 000)
56 000 (35 000)
37 500 (60 000)
64 000 (40 000)
42 500 (68 000)
72 000 (45 000)
47 500 (76 000)
80 000 (50 000)
***Filtro de aire 51 I IIIRIIIRIIIRIIIRIIIR
Batería 73 I
I I I I I I I I I I
**Líquido de frenos 66 I
IIIIIIIIIIIRIIIIIIII
Pastillas de frenos 67 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
**Líquido del embrague
(hidráulico)
64 I
IIIIIIIIIIIRIIIIIIII
Palanca del embrague 63 y 64 L
I L I L I L I L I L
Cable del embrague
(mecánico)
63 I
I L I L I L I L I L
Sistema de ventilación
del cárter
60 I
I I I I I I I I I I
Correa de la transmi-
sión
51 I
IIIIIIIIIIIRIIIIIIII
*Aceite de motor 50 R
R R R R R R R R R R
*Filtro de aceite de
motor
50 R
R R R R R R R R R R
Compresión del motor 71 I
I I I I I
Sistema de escape 71 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Sujetadores 39 I
I L I L I L I L I L
Palanca del freno
delantero
34, 67 L
L L L L L L L L L L
49
Vea la leyenda de la
siguiente tabla
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
2500 (4000)
8000 (5000)
7500 (12 000)
16 000 (10 000)
12 500 (20 000)
24 000 (15 000)
17 500 (28 000)
32 000 (20 000)
22 500 (36 000)
40 000 (25 000)
27 500 (44 000)
48 000 (30 000)
32 500 (52 000)
56 000 (35 000)
37 500 (60 000)
64 000 (40 000)
42 500 (68 000)
72 000 (45 000)
47 500 (76 000)
80 000 (50 000)
**Aceite de la horquilla
delantera
59 I I I R I I R I I R I
Horquillas delanteras/
eje delantero
59 y 60 I
I I I I I I I I I I
Filtro de combustible 60
R R
Sistema de combustible 60 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Pedal de cambio de
marchas
65 I
I L I L I L I L I L
Faro delantero 76 I
I I I I I
Alineación de la rueda
trasera
55 I
I I I I I I I I I I
Amortiguador trasero 57
I I I R
Pedal del freno trasero 35 I
I L I L I L I L I L
Prueba en carretera 47 E
EEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Soporte lateral 77 I
I L I L I L I L I L
Almohadilla de caucho
del soporte lateral
39 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Bujías 70 I
I I I I I R I I I I
Cojinetes del cabezal
de dirección
60 I
IIIIILIIIIILIIIIILII
Brazo oscilante y eje
trasero
59 I
I I I I I I I I I I
Sistema del acelerador 62 I
IIILIIILIIILIIILIIIL
Neumáticos 68 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Estado de la rueda 70 I
I I I I I I I I I I
Leyenda de la tabla
I Inspeccionar (limpiar, ajustar corregir o reemplazar
si es necesario)
L Lubricar con el lubricante correcto
R Reemplazar/reconstruir
E Ejecutar
* Reemplazar al intervalo especificado o anualmente
** Reemplazar al intervalo especificado o cada
2años
*** Reemplazar cada 8000 km (5000 millas) si funci-
ona en condiciones polvorientas
50
Mantenimiento
Herramienta universal
La herramienta universal y una llave hexagonal de 4 mm se encuentran debajo de la cubierta
lateral izquierda. La herramienta universal es una combinación de la llave hexagonal de
6 mm con la punta de un destornillador Phillips. Puede utilizarse para realizar el mantenimiento
de los siguientes artículos (si están equipados):
Cambio de aceite y filtro del motor
1. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al ralentí durante varios minutos.
Pare el motor.
Consejo: Antes de cambiar el aceite, el motor debe estar a temperatura de funcionamiento normal.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y
pueden provocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la
motocicleta alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los
componentes calientes.
2. Coloque la motocicleta firmemente sobre el soporte lateral.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje y del filtro de aceite.
4. Quite el tapón de drenaje y el sello. Utilice la herramienta universal (debajo de la
cubierta lateral izquierda) o un casquillo hexagonal de 6 mm de buena calidad.
5. Permita que el aceite drene completamente.
6. Utilizando una llave para filtro de aceite, afloje lentamente el filtro. Deje que el aceite
del filtro drene antes de quitar el filtro.
7. Vuelva a instalar el tapón de drenaje con un sello nuevo.
Par de torsión: 20 N·m (15 lb-pie)
8. Limpie las roscas y la placa de montaje del filtro de aceite.
9. Asegúrese de que la nueva junta del filtro de aceite esté asentada correctamente en el
filtro de aceite.
10. Aplique una capa delgada de aceite limpio de motor a la junta. Enrosque el filtro nuevo
hasta que la junta haga contacto con la placa de montaje del filtro. Con la mano, apriete
el filtro 3/4 de vuelta adicional.
11. Añada aproximadamente 4,0 a 4,25 L (8,75 a 9,0 pintas) del aceite recomendado a través
de la tapa de llenado de aceite. Vea la página 32.
12. Vuelva a instalar la tapa de llenado de aceite.
AVISO:Después de un cambio de aceite, el indicador de presión baja de aceite permanece encendido
más tiempo del usual antes de apagarse. Aumentar las revoluciones del motor mientras esté
encendido el indicador de presión baja de aceite puede dañar el motor.
13. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al ralentí durante varios minutos.
Pare el motor.
14. Inspeccione si hay fugas alrededor del tapón de drenaje y del filtro de aceite. Verifique el
nivel de aceite y ajústelo si es necesario. Vea la página 32.
15. Recicle en forma adecuada el aceite usado y el filtro de aceite.
Tapón de drenaje de aceite Sujetadores accesorios Ajustes del manillar
Filtro de aire Asiento del pasajero Indicador/luces de las señales de giro
Luz del faro delantero
51
Mantenimiento
Filtro de aire
Reemplace el filtro de aire a los intervalos
recomendados en la tabla de manteni-
miento periódico. Vea la página 48.
Reemplace el filtro siempre que esté
extremadamente sucio o contaminado.
Consejo: Inspeccione el filtro de aire a
menudo si se conduce en
condiciones excepcionalmente
mojadas o polvorientas.
1. Retire la cubierta de acceso al filtro de
aire y el filtro de aire utilizando la
herramienta universal (debajo de la
cubierta lateral izquierda) o un
destornillador Phillips Nº
2.
2. Para quitar la suciedad del filtro, use aire a baja presión, soplando de atrás hacia
adelante.
¡ATENCIÓN! Use protección para los ojos cuando use aire presurizado.
3. No aplique aceite de filtro de aire al elemento de papel. Aplique una pequeña cantidad de
lubricante al borde de la estructura del elemento del filtro de aire.
4. Vuelva a colocar el elemento y la cubierta de acceso. No apriete demasiado los tornillos
de la cubierta de acceso.
Estado de la correa de la transmisión
Cambie la correa de la transmisión si está rajada, tiene dientes rotos o bordes deshilachados.
Sin importar el estado, la correa de la transmisión se debe cambiar a intervalos periódicos.
Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
NO intente comprobar la tensión de la correa si la correa ha estado expuesta a la lluvia o ha
sido lavada durante las 24 horas anteriores o si la correa está caliente por haber estado
funcionando. Permita que la correa enfríe a temperatura ambiente antes de medir la tensión
de la correa. Para obtener máxima vida útil de la correa de la transmisión, VICTORY
recomienda cambiar las dos ruedas dentadas como un conjunto, si el sistema de la correa de
la transmisión tiene más de 8000 km (5000 millas) de servicio en el momento del daño o
falla.
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
Verificar la tensión de la correa de la transmisión
involucra usar el tensiómetro de la correa (Pieza Nº
PV-43532). Antes de empezar este procedimiento:
Asegúrese de que la correa de la transmisión esté seca y
a temperatura ambiente.
Asegúrese de que la suspensión trasera esté ajustada
correctamente. Vea la página 57.
Cubierta de
acceso
Elemento
Tensiómetro de la
correa
Junta tórica
pequeña
Base
Émbolo
52
Mantenimiento
Inspección y mantenimiento de la tensión de la correa de la
transmisión
Deflexión de la correa de la transmisión, con 4,5 kg (10 lb) de fuerza
HAMMER 8-BALL
VEGAS
VEGAS JACKPOT
HAMMER
HAMMER S
KINGPIN
Sistemas nuevos de transmisión (nueva
correa/ruedas dentadas)
5 +/- 0,5 mm 10 +/- 0,5 mm
Después de 800 km (500 millas) en el sis-
tema de transmisión
6 +/- 0,5 mm 12 +/- 0,5 mm
Los siguientes datos se proporcionan para utilizarse con un Tensiómetro sónico.
Siga las instrucciones que se proporcionan con el tensiómetro.
Datos necesarios Tensión
Luz 658,3 mm HAMMER/HAMMER S 32,3 Hz ± 1
Ancho de la correa 28 mm HAMMER 8-BALL 48,3 Hz ± 1
Constante de la
masa de la correa
8,4 VEGAS/JACKPOT/KINGPIN 48,3 Hz ± 1
Análisis del desgaste de la correa de la transmisión
Rajaduras interiores de
los dientes (apenas
visibles): Está bien
operarla pero debe vigilar
su estado.
Rajaduras externas de los
dientes: Cambie la correa.
Dientes faltantes: Cambie
la correa.
Astillado (no grave): Está
bien operarla pero debe
vigilar su estado.
Cordón del borde con
pelusa: Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
Desgaste de los ganchos:
Cambie la correa.
Daños causado por
piedras: Cambie la correa
si el borde está dañado.
Desgaste del bisel (borde
del lado exterior
solamente): Está bien
operarla pero debe vigilar
su estado.
53
Mantenimiento
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
1. Suba y sostenga la parte trasera de
la motocicleta con la rueda
ligeramente elevada del suelo.
Utilice un adecuado soporte para
la motocicleta colocado
firmemente debajo de la
estructura.
2. Coloque la transmisión en neutro.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la
motocicleta esté estable cuando se eleve.
Si la motocicleta se inclina o cae pueden
ocurrir lesiones graves.
3. Coloque la junta tórica pequeña en
el indicador del tensiómetro de la correa, directamente sobre la marca de 4,5 kg (10 lb)
en el émbolo, como se muestra.
4. Coloque una cinta métrica o una regla al lado de la correa de la transmisión, como se
muestra.
5. Coloque la base del soporte del indicador del tensiómetro directamente contra la parte
inferior de la correa de la transmisión, en medio de las ruedas dentadas, delantera y
trasera, de la transmisión. Registre la posición de la base del soporte del indicador del
tensiómetro con la cinta métrica o la regla. Esta posición representa cero fuerza.
6. Presione el émbolo hacia arriba hasta que la junta tórica pequeña toque el cuerpo del
indicador del tensiómetro. Asegúrese de que el indicador del tensiómetro esté apoyado
directamente contra la correa de la transmisión, y registre la posición de la base del
soporte del tensiómetro. Esta posición representa 4,5 kg (10 lb) de fuerza.
7. Calcule la diferencia entre la posición de cero fuerza y la posición de 4,5 kg (10 lb) de
fuerza que registró. Vea la página 52.
8. Se debe medir y ajustar la deflexión de la correa, con la correa en el punto más apretado.
Mida la deflexión en 4 puntos, rotando la rueda 90 grados hacia adelante entre cada
medición. Ajuste la tensión según sea necesario. Vea la página 54.
Información importante sobre la deflexión de la correa
Mida/ajuste la deflexión de la correa en el punto más apretado.
La correa y las ruedas dentadas deben estar limpias, secas y a temperatura ambiente para la
medición exacta de la deflexión.
Los kits para bajar la altura de la moto afectan las especificaciones de deflexión de la correa.
Consulte un concesionario autorizado VICTORY si uno de estos kits se instala en su motocicleta.
Al instalar una nueva correa de la transmisión, se debe ajustar la tensión después de los 800 km
(500 millas) para asegurar la máxima vida útil de la correa.
Tensiómetro de la
correa
Regla
Correa de la
transmisión
54
Mantenimiento
Ajuste de la tensión de la correa de la transmisión
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la
motocicleta esté estable cuando se eleve.
Si la motocicleta se inclina o cae pueden
ocurrir lesiones graves.
1. Inspeccione la alineación de las
ruedas antes de ajustar la tensión de
la correa de la transmisión. Vea la
página 55.
2. Afloje la tuerca del eje trasero en el
extremo izquierdo del eje trasero.
En el caso de los ajustadores tipo
tornillo, afloje la tuerca de
seguridad en los ajustadores
izquierdo y derecho del eje.
3. Gire los ajustadores del eje hacia la
derecha (visto desde la parte
trasera) en igual medida si la rueda
está alineada, o gire cada ajustador
según sea necesario para alinear la
rueda y lograr la tensión correcta.
Para los ajustadores tipo tornillo,
utilice una herramienta hexagonal
de 8 mm.
4. Cuando la alineación y la tensión de la correa sean las adecuadas, apriete la tuerca del eje
trasero. Apriete la tuerca de seguridad de los ajustadores (ajustadores tipo tornillo).
Par de torsión: 88 N·m (65 lb-pie)
5. Vuelva a verificar la tensión de la correa y la alineación de la rueda.
6. Bombee el pedal del freno trasero varias veces para restablecer la distancia de las
pastillas de los frenos.
7. Lentamente gire la rueda trasera. Si la rueda no gira suavemente, inspeccione el eje, los
frenos y los cojinetes de la rueda. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su
concesionario autorizado VICTORY.
Limpieza de la correa de la transmisión
La limpieza de la correa de la transmisión maximizará la vida útil de la correa y de las ruedas
dentadas y minimizará el ruido de la línea de la transmisión. Limpie la correa siempre que
cambie los neumáticos. Limpie la correa más a menudo si conduce en ambientes sucios,
polvorientos o con muchos desechos.
1. Mezcle unas gotas de jabón lavavajillas en una taza de agua tibia.
2. Use un cepillo suave de nylon para limpiar, con el agua jabonosa, la correa y los dientes
de la rueda dentada. Limpie bien las áreas de las esquinas donde se acumulan los
desechos del camino y el polvo de la correa.
3. Enjuague la correa con agua limpia y luego séquela completamente.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la transmisión cuando la correa esté
mojada. El ajuste será incorrecto.
Ajustador
del eje
Tuerca del eje
Tuerca de seguridad
Ajustador tipo tuerca
Ajustador tipo tornillo
55
Mantenimiento
Alineación de la rueda trasera
¡ADVERTENCIA! Un eje trasero torcido puede dañar la correa de la transmisión, provocar la falla de la
correa y la pérdida del control de la motocicleta.
1. Suba y sostenga la parte trasera de la motocicleta con la rueda ligeramente elevada del
suelo. Utilice un adecuado soporte para la motocicleta, colocado firmemente debajo de
la estructura.
2. Coloque la transmisión en neutro.
3. Las placas o ajustadores de los ejes tienen marcas estampadas para verificar la correcta
alineación de las ruedas. Inspeccione la posición de las marcas de alineación en relación
con la marca estampada en el brazo oscilante. Las marcas deben estar en la misma
posición en ambos lados de la rueda.
4. Para ajustar la alineación de la rueda trasera, afloje la tuerca del eje trasero
aproximadamente 1 1/2 vueltas.
Consejo: Gire los ajustadores del eje aproximadamente 1/16 de vuelta cada vez, y controle la
alineación de la rueda mientras lo hace.
5. Ajustadores tipo tornillo: Utilice una llave de 17 mm
para aflojar la tuerca de seguridad, luego utilice una
llave hexagonal de 8 mm para girar los tornillos de
los ajustadores del eje. Ajustadores tipo tuerca:
Utilice un casquillo profundo de 14 mm para girar la
tuerca ajustadora.
6. Ambos tipos de ajustadores:
Gire el tornillo o tuerca
hacia ADENTRO (hacia la derecha) para mover el
eje hacia atrás, o hacia AFUERA (hacia la izquierda)
para permitir que el eje se mueva hacia adelante.
Consejo: Si las tuercas o tornillos ajustadores se giran hacia
AFUERA, presione la rueda y el eje hacia adelante,
para asegurarse de que los extremos de las tuercas
o tornillos ajustadores queden asentados contra el
extremo del brazo oscilante, antes de inspeccionar
la alineación o la tensión de la correa.
7. Vuelva a verificar la alineación de la rueda trasera
después de cada ajuste. Vuelva a ajustar según sea
necesario, hasta que la alineación y la tensión de la correa de la transmisión sean las
correctas antes de continuar. Vea la página 51.
Marcas estampadas
Tuerca del eje
Marca del brazo oscilante
Tuerca del eje
Marca del brazo oscilante
Tornillo
del
ajustador
de eje
Tuerca de seguridad
Ajustador tipo tuerca
Ajustador tipo tornillo
Tuerca del
ajustador
de eje
56
Mantenimiento
Alineación de la rueda trasera
8. Apriete la tuerca de seguridad de los ajustadores (tipo tornillo) y luego apriete la tuerca
del eje.
Par de torsión: 88 N·m (65 lb-pie)
9. Vuelva a verificar la tensión de la correa de la transmisión y la alineación después de
apretar el eje. Si la alineación es correcta, repita los pasos 4 al 8.
10. Bombee el pedal del freno trasero varias veces para restablecer la distancia de las
pastillas de los frenos.
57
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
Ajuste la precarga con las precisas condiciones de carga, antes de conducir, para asegurar
una óptima maniobrabilidad, seguridad y calidad de conducción. La llave de precarga del
amortiguador (PV-43507) está diseñada específicamente para ajustar la precarga en su
motocicleta. La herramienta está disponible en su concesionario. Que un asistente lo ayude
en este procedimiento.
1. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones. Vea la
página 68.
2. Cargue la motocicleta con toda la carga prevista. Vestido con su equipo de conducción,
coloque la motocicleta en posición vertical y siéntese en el asiento del conductor. Si
piensa llevar un pasajero, haga que el pasajero (con su equipo de conducción) se siente
en el asiento del pasajero.
3. Comprima la suspensión trasera pocas veces presionando el asiento y liberándolo
lentamente. Asegúrese de que la suspensión se mueva libremente sin atascarse.
4. Con la mayor parte de su peso posible en el asiento, pida a su asistente que mida la
distancia desde el suelo hasta la última sección plana del soporte de la estructura del lado
derecho. Vea la ilustración.
5. Con la motocicleta en posición vertical, la precarga debe ser la que se indica en la tabla a
continuación. Si la medición es diferente, ajuste la precarga.
Especificaciones de la altura de conducción
HAMMER/HAMMER S 132 mm (5 3/16 pulg.)
HAMMER 8-BALL/VEGAS/VEGAS 8-BALL/KIN-
GPIN 8-BALL/JACKPOT
120 mm (4 3/4 pulg.) +/- 3 mm (1/8 pulg.)
KINGPIN 127 mm (5 pulg.) +/- 3 mm (1/8 pulg.)
Engranaje
Pasajero
Conductor
Mida aquí
(Los modelos difieren en apariencia,
pero las ubicaciones son las mismas
que se muestran)
Posición vertical
con el peso del
operador, el
pasajero y el equipo
58
Mantenimiento
Suspensión trasera
Ajuste de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
1. Coloque la motocicleta sobre el soporte lateral.
Quite la cubierta del lado derecho. Vea la
página 30.
2. Extraiga la caja de fusibles. Vea la página 75.
Asegúrese de que la tapa del depósito del
líquido del freno trasero esté asegurada para
evitar la pérdida del líquido.
3. Extraiga los tres pernos de 10 mm que
aseguran la pieza de soporte de la caja de
fusibles al chasis.
4. Extraiga el conector de diagnóstico a bordo de
la pieza de soporte de la caja de fusibles,
apretando el bloqueo del conector y separando
el conector. Deje el extremo terminado sujeto a
la pieza de soporte de la caja de fusibles.
5. Extraiga el dardo del arnés de cables de la
pieza de soporte de la caja de fusibles,
deslizando el conector fuera del dardo.
6. Jale y gire con cuidado la pieza de soporte de
la caja de fusibles hacia el frente de la
motocicleta.
7. La tuerca dentada superior en el amortiguador
es la tuerca de seguridad. La tuerca dentada
inferior es la tuerca ajustadora. Afloje la tuerca
de seguridad girándola hacia la izquierda
(visto desde arriba del amortiguador) con la
llave para tuercas.
8. Rocíe un lubricante ligero sobre la tuerca
ajustadora, donde hace contacto con el resorte.
NO permita que el producto haga contacto con
la correa de la transmisión.
9. Ajuste la precarga del amortiguador, girando
la tuerca ajustadora hacia la derecha (visto
desde arriba del amortiguador) para
AUMENTAR la precarga (firme), o hacia la izquierda para DISMINUIR la precarga
(más flojo).
10. Vuelva a verificar la medición de la precarga después de ajustarla.
11. Apriete la tuerca de seguridad firmemente contra la tuerca ajustadora.
12. Vuelva a instalar la pieza de soporte de la caja de fusibles y apriete los pernos
firmemente.
13. Vuelva a instalar la caja de fusibles y la cubierta lateral.
Pernos de 10 mm
Aumentar la
precarga
(más firme)
Disminuir la
precarga
(más flojo)
Tuerca del
ajustador
(inferior)
Tuerca de seguridad (superior)
59
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección del brazo oscilante y eje trasero
1. Siéntese en el asiento del conductor y lentamente rebote la suspensión trasera varias
veces. Asegúrese de que la suspensión se mueva libremente sin atascarse.
2. Suba y sostenga la parte trasera de la motocicleta con la rueda ligeramente elevada del
suelo. Utilice un adecuado soporte para la motocicleta, colocado firmemente debajo de
la estructura.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se
inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves.
3. Sujete la rueda trasera e intente mover la rueda de un lado a otro.
Si no hay movimiento en el eje trasero, inspeccione los cojinetes de la rueda y el eje trasero.
Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Si hay movimiento en la parte delantera del brazo oscilante, inspeccione los bujes/cojinetes del
pivote del brazo oscilante y el par de torsión de la tuerca del eje de pivote. Vea el
Manual de
servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
4. Con la transmisión en neutro, lentamente gire la rueda trasera. Si la rueda no gira
suavemente, inspeccione los cojinetes de la rueda, el eje trasero, el ajuste de la correa y
la alineación de la rueda. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su
concesionario autorizado VICTORY.
Suspensión delantera
Inspección de la horquilla delantera
1. Coloque la motocicleta en el soporte lateral e
inspeccione las horquillas delanteras. Asegúrese de
que no haya aceite de horquilla en los tubos
exteriores de la horquilla, alrededor de los sellos de
la horquilla ni alrededor de los tubos interiores.
2. Limpie los tubos de la horquilla para eliminar los
insectos, alquitrán o acumulación que puede causar
el desgaste o fuga del sello.
3. Inspeccione las superficies exteriores de los tubos
interiores de la horquilla para ver si tienen rayas o
daños causados por objetos extraños.
4. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición
completamente vertical. Aplique el freno delantero
y presione hacia abajo (fuertemente) los manillares
varias veces. La suspensión delantera debe
funcionar suave y silenciosamente.
5. El estado y nivel del aceite de la horquilla afecta el
funcionamiento de la suspensión delantera y el
desgaste de los componentes internos. Reemplace
el aceite de la horquilla a los intervalos
recomendados. Se necesitan herramientas
especiales para realizar este procedimiento. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte su
concesionario autorizado VICTORY.
Tubo
interior
Tubo
interior
Sello de la
horquilla
Tubo
exterior
VEGAS
HAMMER
Tubo exterior
Sello de la
horquilla
60
Mantenimiento
Suspensión delantera
Inspección de la dirección y eje delantero
1. Suba y sostenga la parte delantera de la motocicleta con la rueda ligeramente elevada del
suelo. Utilice un adecuado soporte para la motocicleta, colocado firmemente debajo de
la estructura.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se
inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves.
2. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave pero no floja. Asegúrese de
que los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el movimiento
parejo de la dirección.
3. Coloque la rueda delantera apuntando directamente hacia adelante. Sujete las horquillas
delanteras cerca del eje delantero, e intente mover la rueda de adelante hacia atrás. Si hay
un movimiento de adelante hacia atrás en el cabezal de dirección, los cojinetes del
cabezal de dirección deben inspeccionarse, lubricarse y ajustarse. Lubrique los cojinetes
del cabezal de dirección a los intervalos recomendados, incluso si no hay un movimiento
de adelante hacia atrás en el cabezal de dirección. Vea el Manual de servicio VICTORY o
consulte su concesionario autorizado VICTORY.
4. Gire los manillares completamente hacia la derecha o hacia la izquierda. Sujete la rueda
delantera e intente mover la rueda de un lado a otro. Si no hay movimiento en el eje
delantero, inspeccione los cojinetes de la rueda y el eje delantero. Vea el Manual de
servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
5. Lentamente gire la rueda delantera. Si la rueda no gira suavemente, inspeccione los
frenos, el eje delantero y los cojinetes de la rueda. Vea el Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Sistema de combustible
¡ATENCIÓN! Siempre cumpla con todos los procedimientos de seguridad relativos al combustible al
inspeccionar o dar servicio al sistema de combustible. Vea la página 13.
Inspección de la manguera de combustible
Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas. Inspeccione
las conexiones de la manguera en la bomba de combustible y en el riel de combustible, para
detectar humedad o manchas que indicarían una fuga de combustible.
Inspección de la manguera de ventilación del cárter
Extraiga el asiento del conductor y el tanque de combustible. Inspeccione si la manguera de
ventilación del cárter está rajada o dañada. Inspeccione las conexiones de la manguera en el
depurador de aire y en el cárter, para detectar humedad o manchas que indicarían una fuga de
combustible.
Filtros de combustible
El estado del filtro de combustible afecta el rendimiento del motor y el consumo de
combustible. Los filtros de combustible están sujetos a la bomba de combustible eléctrica
ubicada dentro del tanque de combustible. El reemplazo requiere herramientas especiales.
Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
61
Mantenimiento
Sistema de combustible
¡ATENCIÓN! Siempre cumpla con todos los procedimientos de seguridad relativos al combustible al
inspeccionar o dar servicio al sistema de combustible. Vea la página 13.
Desmontaje/instalación del tanque de combustible
Antes de empezar, esté preparado para colocar el tanque de combustible en un lugar seguro,
con una bandeja de drenaje colocada para recibir todo el combustible que gotee o se fugue de
las mangueras o dispositivos de conexión desconectados.
1. Extraiga el asiento del conductor.
2. Extraiga la cubierta de acceso de la línea de combustible.
3. Extraiga lo dos tornillos de montaje delanteros y uno trasero del tanque de combustible.
4. Con el motor y el escape fríos, envuelva con una toalla de taller limpia el dispositivo de
conexión de la línea de combustible, en el riel de combustible. Desconéctelo del riel de
combustible, apretando los dos botones de desconexión simultáneamente. Deslice
suavemente el dispositivo de conexión del riel de combustible.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las partes de plástico. Limpie
inmediatamente el combustible derramado con un trapo limpio, seco y suave.
5. Levante el tanque de combustible y desenchufe el arnés de cables de la bomba de
combustible en la parte trasera del tanque.
6. Desconecte la línea de combustible de la bomba de combustible, utilizando el mismo
procedimiento usado en el paso 4.
7. En la parte trasera izquierda del tanque, desconecte la manguera de ventilación del
tanque y la manguera de drenaje de agua.
8. Cuidadosamente extraiga el tanque de combustible. Esté preparado para recibir en un
recipiente adecuado el combustible que gotee.
9. Para volver a instalar el tanque de combustible, invierta los pasos de desmontaje,
ubicando la manguera de suministro de combustible a la derecha de la manguera de
respiración, antes de instalar el tanque.
10. Vuelva a instalar el dispositivo de conexión de la línea de combustible en el riel de
combustible, deslizando el dispositivo de conexión rápida en el conector del riel, hasta
que oiga un clic. Repita este procedimiento para instalar el extremo opuesto de la línea
de combustible en la bomba de combustible. Asegúrese de oír el clic.
11. Vuelva a instalar los tornillos de montaje del tanque de combustible.
Par de torsión: 47,5 N·m (35 lb-pie)
12. Vuelva a instalar la cubierta de acceso de la línea de combustible. Vuelva a instalar el
asiento.
Cubierta de acceso
Botones de
desconexión
Dispositivo de conexión
del circuito de combustible
62
Mantenimiento
Sistema del acelerador
Si el funcionamiento del acelerador no es parejo, si la empuñadura del acelerador no regresa
correctamente o si los extremos de los cables están deshilachados es necesario dar servicio al
sistema del acelerador. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario
autorizado VICTORY.
Ajuste del juego libre del acelerador
El juego libre es la cantidad de movimiento de la
empuñadura de control del acelerador desde la
posición de descanso hasta el punto de resistencia del
cable. Mida esta distancia. El juego libre debe ser 2 a
4 mm. Ajuste el juego libre del acelerador según sea
necesario.
1. Sujete firmemente las tuercas ajustadoras y afloje
las tuercas de seguridad de ambos cables. Gire las
tuercas de seguridad, lo más que pueda, en
dirección opuesta a las tuercas ajustadoras.
2. Gire ambas tuercas ajustadoras hacia las tuercas de
seguridad, lo más que pueda, para tener el juego libre máximo en ambos cables.
3. Gire el ajustador en el cable de apertura del acelerador (cable delantero) en dirección
opuesta a la tuerca de seguridad, hasta que el juego libre del acelerador sea 2 a 4 mm.
4. Para ajustar el cable de cierre (cable trasero), mueva la empuñadura del acelerador hacia
adelante y hacia atrás continuamente, mientras gira el ajustador lentamente hacia afuera
hasta eliminar el juego libre. Luego gire el ajustador hacia adentro una vuelta completa.
5. Gire las tuercas de seguridad en ambos cables hasta que estén asentadas contra las
tuercas ajustadoras. Sujete cada tuerca ajustadora y apriete firmemente cada tuerca de
seguridad.
6. Mida el juego libre del acelerador.
7. Arranque el motor con la transmisión en neutro. Gire los manillares completamente
hacia la izquierda y hacia la derecha. La velocidad de la marcha al ralentí del motor no
debe cambiar. Si cambia la velocidad de la marcha al ralentí, inspeccione por daños en
los cables, ubicación o ajustes incorrectos.
Lubricación del cable del acelerador
Lubrique los extremos de los cables a los intervalos recomendados en la tabla de
mantenimiento periódico. Vea la página 48.
AVISO:Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o lento.
1. Desconecte el cable en el cuerpo del acelerador.
2. Aplique una capa delgada de grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un
equivalente al extremo del cilindro.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Tuerca de
seguridad
Tuerca
ajustadora
63
Mantenimiento
Embrague (mecánico)
Juego libre de la palanca del embrague
mecánico
1. Quite la cubierta del lado derecho.
2. Mientras sostiene el cable, afloje la tuerca de
seguridad del ajustador, gire el ajustador del cable
(hasta que el juego libre de la palanca del embrague
sea 0,5 a 1,5 mm), y luego apriete firmemente la
tuerca de seguridad.
3. Vuelva a instalar la cubierta lateral.
4. Verifique si el interruptor de seguridad se activa
correctamente. El motor no debe arrancar cuando esté
engranado con la palanca del embrague suelta.
Lubricación de la palanca del embrague
mecánico
1. Quite la cubierta del lado derecho. Afloje la tuerca de
seguridad del ajustador del cable del embrague.
2. Gire el ajustador del cable completamente hacia
adentro para proporcionar el juego libre máximo de la
palanca.
3. Quite la tuerca y tornillo de pivote de la palanca del
embrague. Desconecte el cable del embrague de la
palanca del embrague.
4. Limpie la grasa vieja y la tierra de la palanca y la caja.
Lubrique la palanca del embrague y el tornillo de
pivote con grasa de armado VICTORY Moly
Assembly Grease o grasa multiusos VICTORY All
Purpose Grease.
5. Vuelva a conectar el cable del embrague. Vuelva a
instalar la palanca, el tornillo y la tuerca del pivote.
Sujete el tornillo y apriete la tuerca a 5 N·m
(40 lb-pulg.).
6. Ajuste el juego libre de la palanca del embrague.
Lubrique los extremos de los cables a los intervalos
recomendados en la tabla de mantenimiento periódico. Vea la página 48.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o lento.
1. Desconecte el cable en la palanca del embrague y en la cubierta primaria.
2. Lubrique ambos extremos de cilindro con grasa multiusos VICTORY All Purpose
Grease o un equivalente.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Tuerca de
seguridad
Ajustador
Cable del
embrague
Juego libre 0,5 a 1,5 mm
AP
Tuerca de
pivote
Tornillo de pivote
64
Mantenimiento
Embrague (hidráulico)
Líquido del embrague hidráulico
El nivel del líquido debe estar en o arriba de la parte
superior de la mirilla. Añada líquido según sea necesario.
Se debe cambiar el líquido turbio o contaminado.
Use líquido de frenos DOT 4 en el depósito del embrague
hidráulico. Solamente use líquido de un recipiente sellado y
limpio.
No opere el embrague mientras la cubierta del depósito esté
desmontada. El líquido podría desbordarse del depósito y
causar que entre aire en el sistema del líquido.
¡ADVERTENCIA! Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada
de aire o contaminantes en el sistema del líquido puede dañar los
sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves o la muerte.
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Coloque los
manillares para que el depósito del líquido esté nivelado.
2. Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito con un
paño limpio.
3. Quite la cubierta y la junta del depósito. Cuidadosamente añada líquido hasta el nivel
recomendado. Vuelva a instalar la junta y la cubierta del depósito.
Lubricación de la palanca del embrague
hidráulico
1. Quite la tuerca y tornillo de pivote de la palanca
del embrague. Limpie la grasa vieja y la tierra de la
palanca y la caja.
2. Lubrique la palanca del embrague y el tornillo de
pivote con grasa de armado VICTORY Moly
Assembly Grease o grasa multiusos VICTORY
All Purpose Grease.
3. Vuelva a instalar la palanca, el tornillo y la tuerca
del pivote. Apriete el tornillo de pivote a 1 N·m
(9 lb-pulg.). Apriete la tuerca a 6 N·m (52 lb-pulg.).
Nivel
mínimo
Mirilla del líquido del embrague
AP
Tuerca de
pivote
Tornillo de
pivote
65
Mantenimiento
Pedal de cambio de marchas
No quite y reubique la palanca de
cambios en el eje de cambios para
ajustar la altura del pedal de cambio de
marchas. Se necesita un ángulo de
90
°
+/- 5
°
entre la palanca de cambios y
la varilla de articulación, para asegurar
el correcto funcionamiento del varillaje
de cambios.
1. Afloje las tuercas de seguridad de la
varilla de articulación de cambio de
marchas.
2. Gire la varilla de articulación hacia
adentro o hacia afuera, según sea
necesario.
3. Apriete las tuercas de seguridad de la varilla de articulación.
4. Verifique la altura del pedal de cambio de marchas.
Varilla de
articulación de
cambio
Tuerca de
seguridad
Tuerca de
seguridad
90°
66
Mantenimiento
Sistema de frenos
Líquido del freno delantero
Verifique el nivel del líquido del freno delantero Vea la página 34. El nivel del líquido debe
estar en o arriba de la parte superior de la mirilla. Añada líquido según sea necesario. Se debe
cambiar el líquido turbio o contaminado.
Use líquido de frenos DOT 4 en el depósito del líquido del freno. Solamente use líquido de
un recipiente sellado y limpio.
No opere el freno mientras la cubierta del depósito esté desmontada. El líquido podría
desbordarse del depósito y causar que entre aire en el sistema del líquido.
¡ADVERTENCIA! Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema
del líquido puede dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves
o la muerte.
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Coloque los
manillares para que el depósito del líquido esté nivelado.
2. Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito con un
paño limpio.
AVISO:El líquido de frenos dañará las superficies pintadas y las partes de plástico. Siempre limpie el
líquido de frenos derramado inmediatamente con agua y un detergente suave.
3. Quite la cubierta y la junta del depósito.
4. Cuidadosamente añada líquido hasta el nivel recomendado.
5. Vuelva a instalar la junta y la cubierta del depósito.
Líquido del freno trasero
Verifique el nivel del líquido del freno trasero. Vea la página 36. El nivel del líquido debe
estar entre las marcas mínimo y máximo en el depósito. Añada líquido según sea necesario.
Se debe cambiar el líquido turbio o contaminado.
Use líquido de frenos DOT 4 en el depósito del líquido del freno. Solamente use líquido de
un recipiente sellado y limpio.
No opere el freno mientras la cubierta del depósito esté desmontada. El líquido podría
desbordarse del depósito y causar que entre aire en el sistema del líquido.
¡ADVERTENCIA! Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema
del líquido puede dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves
o la muerte.
1. Asegure la motocicleta en posición vertical con un elevador de motocicletas adecuado.
2. Quite la cubierta lateral derecha.
3. Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito con un
paño limpio.
AVISO:El líquido de frenos dañará las superficies pintadas y las partes de plástico. Siempre limpie el
líquido de frenos derramado inmediatamente con agua y un detergente suave.
4. Quite la cubierta y la junta del depósito.
5. Cuidadosamente añada líquido hasta el nivel recomendado.
6. Vuelva a instalar la junta y la cubierta del depósito.
7. Vuelva a instalar la cubierta lateral.
67
Mantenimiento
Sistema de frenos
Lubricación de la palanca del freno
Lubrique a los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento periódico. Vea la
página 48.
1. Quite el espejo del lado derecho.
2. Extraiga la tuerca (llave o casquillo de 10 mm) y el pasador (llave hexagonal de 4 mm) de
pivote de la palanca del freno. Tome nota de la dirección en que el émbolo está instalado
(si se va a extraer). La dirección adecuada es crucial para el funcionamiento del freno.
3. Limpie la grasa vieja y la tierra de la
palanca y la caja.
4. Lubrique la palanca y el pasador de pivote
con grasa multiusos VICTORY All Purpose
Grease o un equivalente.
5. Vuelva a instalar la palanca y el pasador de
pivote.
Par de torsión: 6 N·m (52 lb-pulg.)
6. Vuelva a instalar la tuerca de pivote.
Par de torsión: 6 N·m (52 lb-pulg.)
7. Verifique el movimiento de la palanca del freno delantero. Vea la página 34.
8. Vuelva a instalar el espejo del lado derecho y ajústelo.
Líneas de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones
de los frenos para establecer si hay humedad o
manchas causadas por fugas o líquido seco.
Apriete todas las conexiones con fugas y
cambie los componentes según sea necesario.
Apriete los sujetadores al valor especificado.
Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte
su concesionario autorizado VICTORY.
Pastillas de frenos
Inspeccione el grosor de las pastillas de los
frenos delantero y trasero. Cambie las pastillas
de frenos cuando las líneas de desgaste ya no
sean visibles o cuando el grosor de las pastillas
alcance 1,5 mm.
La pastilla protegida se debe instalar del lado de
la mordaza que no tiene pistón. Vea el Manual
de servicio VICTORY o consulte su
concesionario autorizado VICTORY.
Discos de los frenos
Inspeccione si los discos de los frenos tienen mellas, raspaduras, rajaduras u otros daños.
Inspeccione el grosor de cada disco de freno en cuatro o más puntos alrededor del disco. El
grosor mínimo está estampado en el anillo central del disco. Si cualquier disco está
desgastado al grosor mínimo en el punto más delgado o si un disco está dañado, consulte su
concesionario VICTORY para obtener un repuesto.
Extremo de mayor diámetro
hacia la palanca
Líneas de desgaste
Pastilla del freno
delantero
Pastilla del freno
trasero
68
Mantenimiento
Neumáticos
Operar la motocicleta con los neumáticos incorrectos o con la presión incorrecta o dispareja en los
neumáticos podría causar la pérdida del control o un accidente. Siempre use el tamaño y tipo correcto
de neumáticos específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de los neumáticos,
como se recomienda en el Manual del propietario y en las etiquetas de seguridad.
Cambio de neumáticos
Para cumplir con el Capítulo 1 de la directriz para neumáticos 97/24 de la Unión Europea,
siempre cambie los neumáticos por los neumáticos indicados en la tabla a continuación y en
la sección de especificaciones de este manual.
Presión de los neumáticos
La conducción calienta los neumáticos y aumenta la presión de aire de los neumáticos. Para
obtener una lectura exacta, verifique la presión de los neumáticos antes de conducir. Ajuste
la presión del neumático como se recomienda para el peso total de su carga planificada (vea
la tabla).
¡ADVERTENCIA! No sobrepase la presión máxima recomendada de inflado para asentar el reborde.
Se puede causar la falla del neumático o del aro.
Ubicación Tamaño Marca Tipo
Presión recomendada
Peso de carga
hasta 91 kg
(200 lb)
Peso de carga
hasta la
capacidad
máxima de carga
HAMMER/HAMMER S/HAMMER 8-BALL
Delantero 130/70R18 63H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasero 250/40R18 81V Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 283 kPa (41 psi)
VEGAS JACKPOT
Delantero 90/90 2154H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasero 250/40R18 81V Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 283 kPa (41 psi)
NESS JACKPOT
Delantero 90/90 21 54H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasero 250/40R18 81V Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 283 kPa (41 psi)
VEGAS/VEGAS 8-BALL
Delantero 90/90 2154H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasero 180/55 B18 74H Dunlop D417 248 kPa (36 psi) 283 kPa (41 psi)
KINGPIN/KINGPIN 8-BALL
Delantero 130/70 B18 63H Dunlop 491 Elite ll 221 kPa (32 psi) 248 kPa (36 psi)
Trasero 180/55 B18 74H Dunlop D417 248 kPa (36 psi) 283 kPa (41 psi)
ADVERTENCIA
69
Mantenimiento
Estado de los neumáticos
Inspeccione si las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la
banda de rodamiento tienen cortes, pinchazos o rajaduras. Reemplace inmediatamente los
neumáticos dañados. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario
autorizado VICTORY.
Profundidad de la banda de rodamiento del
neumático
Las áreas en relieve en la base de la banda de rodamiento son
barras de desgaste. Cuando la superficie de contacto con el
camino se haya desgastado hasta alcanzar el extremo de las
barras de desgaste, remplace el neumático. Para la medición
más detallada, use un indicador de profundidad o una regla
exacta para medir la profundidad del centro de la banda de
rodamiento. Remplace el neumático si la profundidad de la
banda de rodamiento es menor que 1,6 mm (1/16 pulg.).
70
Mantenimiento
Ruedas
Inspeccione ambas ruedas para detectar rajaduras o daños y cambie inmediatamente las
ruedas dañadas. No opere la motocicleta si las ruedas están dañadas o rajadas. Vea el Manual
de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Bujías
Recomendaciones para las bujías
Cambie las bujías a los intervalos recomendados en la
tabla de mantenimiento periódico. Vea la página 48.
Siempre cambie las bujías en pares.
Inspección de las bujías
¡ATENCIÓN! Use protección para los ojos cuando use aire
presurizado.
1. Asegúrese de que el motor esté a temperatura
ambiente.
2. Desconecte los cables de las bujías jalando hacia
arriba las fundas de las bujías.
3. Para evitar que entre suciedad al motor a través del
alojamiento de la bujía, limpie con aire presurizado el
área alrededor de cada bujía antes de quitarla.
4. Extraiga la bujía de la culata del cilindro con un
casquillo para bujías de 5/8 pulg.
Consejo: Ambas bujías deben tener las mismas acumulaciones
de color canela clara o mediana en el aislador,
alrededor de la punta del electrodo. El puente y la
punta del electrodo de la bujía deben tener bordes
filosos y rectos.
5. Si las bujías están en buenas condiciones y todavía se
pueden continuar usando, límpielas con un cepillo de
cerdas duras no metálicas, ajuste el espacio libre con
una herramienta de separación de bujías, limpie la
superficie de acoplamiento en la culata del cilindro,
e instale la bujía con un casquillo para bujías. Vuelva a
instalar ambos cables de las bujías.
Consejo: Las bujías con acumulaciones de color blanco brillante o negro tiznado, o con aisladores o
electrodos dañados, pueden indicar problemas del motor. Si se dan estas condiciones o si
el estado de una bujía es notoriamente diferente de la otra, vea el
Manual de servicio
VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Especificaciones de las bujías
Tipo de bujía NGK DCPR6E
Espacio libre de la bujía 0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Par de torsión de la
bujía
14,6 a 19,7 N·m (10,8 a
14,5 lb-pie)
Punta del
electrodo
Puente del
electrodo
Aislador
0,8 a 0,9 mm
(0,031 a
0,035 pulg.)
71
Mantenimiento
Compresión del motor
Verifique la compresión del motor periódicamente para documentar el desgaste y las
condiciones del motor. Si desea obtener información acerca de los procedimientos para
verificar la compresión del motor y las herramientas especiales necesarias, vea el Manual de
servicio VICTORY o contacte un concesionario autorizado VICTORY.
Sistema de escape
Verifique si el sistema de escape tiene manchas causadas por fuga de gases de escape.
Cambie las juntas del escape que estén dañadas o que tengan fugas. Vea el Manual de
servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspeccione todos los sujetadores del sistema de escape.
1. Apriete las tuercas de reborde del colector del escape.
Par de torsión: 16 N·m (12 lb-pie)
2. Apriete los tornillos de montaje de los silenciadores.
Par de torsión: 24,5 N·m (18 lb-pie)
3. Apriete la tuerca del soporte de la pieza de soporte.
Par de torsión: 47,5 N·m (35 lb-pie)
4. Apriete las abrazaderas del silenciador.
Par de torsión: 42 N·m (31 lb-pie)
1
1
2
3
4
4
2
72
Mantenimiento
Desmontaje del asiento (HAMMER)
¡ADVERTENCIA! Un asiento flojo podría causar
el desplazamiento repentino de la posición de
conducción, provocando la pérdida del control.
Siempre asegúrese de que los asientos estén
firmes antes de conducir.
1. Saque la cubierta del asiento del
pasajero jalando hacia arriba, en forma
pareja y directa, ambos lados de la
cubierta.
2. Extraiga los (3) tornillos con cabeza de
casquillo del asiento, utilizando una
llave hexagonal de 5 mm.
3. Levante la parte trasera del asiento y jale hacia atrás para desenganchar la lengüeta en la
parte delantera del asiento. Quite el asiento.
Instalación del asiento (HAMMER)
1. Deslice la lengüeta del asiento hacia dentro del receptor en la parte trasera del tanque de
combustible. Alinee los agujeros de los tornillos del asiento.
2. Asegúrese de que el soporte del asiento delantero esté enganchado en el receptor
delantero, luego instale los tornillos.
Par de torsión: 6,8 N·m (57 lb-pulg.)
3. Vuelva a instalar la cubierta del asiento del pasajero.
Desmontaje del asiento (JACKPOT)
¡ADVERTENCIA! Un asiento flojo podría causar el
desplazamiento repentino de la posición de conducción,
provocando la pérdida del control. Siempre asegúrese de
que los asientos estén sujetos firmemente antes de
conducir la motocicleta.
1. Extraiga las cubiertas laterales.
2. Si es necesario, extraiga la caja de fusibles de la
pieza de soporte.
3. Extraiga los tres tornillos que aseguran el asiento a
la estructura. Levante la parte trasera del asiento, y
jale hacia atrás y hacia arriba para quitarlo.
Instalación del asiento (JACKPOT)
1. Deslice la lengüeta del asiento hacia dentro del
soporte de caucho en la parte trasera del tanque
de combustible. Presione hacia abajo en la parte
trasera del asiento hasta alinear los agujeros de
los tornillos.
2. Asegúrese de que el soporte del asiento delantero
esté enganchado en el soporte de caucho
delantero, luego instale los tornillos y apriételos firmemente.
3. Vuelva a instalar la caja de fusibles (si se quitó).
4. Vuelva a instalar las cubiertas laterales.
Tornillos del asiento
1
2
1
2
73
Mantenimiento
Desmontaje del asiento (VEGAS/KINGPIN)
¡ADVERTENCIA! Un asiento flojo podría causar el desplazamiento repentino de la posición de
conducción, provocando la pérdida del control. Siempre asegúrese de que los asientos estén sujetos
firmemente antes de conducir la motocicleta.
1. Extraiga las cubiertas laterales.
2. Extraiga la caja de fusibles de la pieza de soporte.
3. Extraiga los dos tornillos (derecho e izquierdo) que aseguran el asiento a la estructura.
4. Levante la parte trasera del asiento, y jale hacia atrás y hacia arriba para quitarlo.
Instalación del asiento (VEGAS/KINGPIN)
1. Deslice la lengüeta del asiento hacia dentro del soporte de goma en la parte trasera del
tanque de combustible. Presione hacia abajo en la parte trasera del asiento hasta alinear
los agujeros de los tornillos.
2. Asegúrese de que el soporte del asiento delantero esté enganchado en el soporte de goma
delantero, luego instale los tornillos y apriételos firmemente.
3. Vuelva a instalar la caja de fusibles.
4. Vuelva a instalar las cubiertas laterales.
Batería
La batería de la motocicleta es una batería sellada libre de mantenimiento. Por ninguna razón
debe quitar la tira de la tapa de la batería. Siempre mantenga limpias y apretadas las
conexiones de la batería.
El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa
puede causar quemaduras graves.
Antídoto:
Externo: Lave con agua.
Interno: Beba cantidades abundantes de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo batido o
aceite vegetal. Llame al médico inmediatamente.
Ojos: Lávelos con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica inmediata.
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Es necesario mantenerlas alejadas de las chispas, llamas, cigarrillos, etc.
Cuando la cargue o la use en un espacio cerrado es necesario que haya ventilación.
Siempre debe proteger los ojos cuando trabaje cerca de las baterías.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA
74
Mantenimiento
Batería
Desmontaje de la batería
1. Retire el asiento y la cubierta lateral izquierda.
2. Extraiga las tuercas de retención de la cubierta de la batería y quite la cubierta.
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede provocar
una explosión y causar lesiones graves o la muerte. Cuando desmonte una batería, siempre
desconecte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el
cable negativo (negro) por último.
3. Primero desconecte los cables negativos (-) de la batería (cables negros con los extremos
expuestos).
4. Desconecte los cables positivos (+) (extremos de los cables cubiertos con una funda
roja).
5. Deslice la batería hacia afuera.
Carga de la batería
1. Limpie la oxidación de los postes de la batería y los conectores de los cables con un
cepillo de alambre. Lave los postes y los conectores de los cables con una solución de
una parte de bicarbonato de soda y 16 partes de agua. Enjuague con agua limpia y seque.
Aplique una capa delgada de grasa dieléctrica a los postes y conectores de los cables.
2. Siguiendo las instrucciones del fabricante del cargador, use un cargador de baterías
accesorio o un cargador diseñado para baterías de 12 V. El cargador debe tener una
velocidad máxima de carga de 1,8 A. Cargue la batería durante aproximadamente
10 horas a una velocidad de carga de 1,8 A. Si usa un cargador de carga constante o de
carga lenta y continua tomará más tiempo cargar la batería.
3. Después de cargar la batería, permita que la batería descanse 1 a 2 horas antes de
verificar el estado de la carga con un voltímetro CC. La carga mínima debe ser
12,5 V CC. Repita el ciclo de carga si la carga es menor que 12,5 V CC. Si la batería no
alcanza 12,5 V después de la segunda carga, reemplace la batería.
Consejo: Los concesionarios autorizados VICTORY ofrecen un cargador de mantenimiento
accesorio.
Instalación de la batería
1. Antes de instalar la batería, asegúrese de que esté completamente cargada y limpia.
2. Deslice la batería a su posición en la bandeja de la batería, con el borne positivo (+)
hacia la parte trasera de la motocicleta.
AVISO:Conectar los cables de la batería a los bornes equivocados puede dañar gravemente el
sistema eléctrico.
3. Conecte los cables positivos (+) de la batería, apriételos firmemente e instale la funda
roja.
4. Conecte los cables negativos (-) y apriételos firmemente. Asegúrese de que los cables
queden separados de la cubierta lateral con un espacio libre adecuado.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la batería.
6. Vuelva a instalar la cubierta lateral.
75
Mantenimiento
Reemplazo de fusibles
1. Quite la cubierta del lado derecho.
2. Levante la lengüeta de desconexión y
deslice la caja de fusibles hacia atrás,
para extraerla de la pieza de soporte.
Libere las lengüetas en cada lado de la
cubierta de la caja de fusibles, y extraiga
la cubierta.
3. Extraiga el fusible dañado y coloque el
fusible nuevo firmemente en su lugar.
4. Vuelva a instalar la cubierta de la caja de
fusibles con el recorte doble hacia el
frente de la motocicleta.
5. Vuelva a instalar la caja de fusibles y la
cubierta lateral.
AVISO: Use fusibles con el amperaje recomendado, para evitar daños al sistema eléctrico.
Recomendaciones de fusibles
Aplicación del fusible HAMMER
VEGAS/
KINGPIN
JACKPOT
Motor/ECM 15 A 15 A 15 A
Bomba de combustible 10 A 10 A 10 A
Faro delantero/luz de frenos 20 A 20 A 20 A
Luz trasera, intermitentes, luz indicadora, bocina 15 A 15 A 15 A
Encendido/indicadores 15 A 15 A 15 A
Fusible accesorio (para uso de emergencia) (la
motocicleta funcionará sin el fusible)
15 A 15 A 15 A
Lengüeta de liberación
76
Mantenimiento
Inspección de la dirección del faro delantero
El borde superior de la luz alta debe estar
7,6 cm (3 pulg.) por debajo de la altura de la
línea de división de la caja del faro delantero, y
debe quedar centrado directamente hacia
adelante, a 7,6 m (25 pies).
1. Verifique que la presión de los neumáticos
esté dentro de las especificaciones. Vea la
página 68.
2. Verifique que la altura de conducción de la
suspensión trasera (precarga) esté al valor
de las especificaciones. Incluya el
motociclista, el pasajero (si corresponde) y
la carga al ajustar la precarga. Vea la
página 57.
3. Coloque la motocicleta en una superficie
nivelada con el faro delantero a 7,6 m
(25 pies) de una pared. Con el conductor y
el pasajero (si corresponde) sentados,
coloque la motocicleta en posición
completamente vertical.
4. Mueva el interruptor de encendido a la
posición ON (encendido) y cambie el faro
delantero a luz alta. Observe la dirección del faro delantero en la pared.
5. Realice los ajustes necesarios a la dirección del faro.
Ajuste de la dirección del faro delantero
1. Para ajustar verticalmente el faro delantero, sostenga
el faro delantero firmemente mientras afloja el perno
de ajuste. Ajuste el faro delantero y sosténgalo
firmemente en esa posición mientras aprieta el perno.
Par de torsión: 47,5 N·m (35 lb-pie)
2. Para ajustar horizontalmente el faro delantero, afloje
la tuerca de ajuste horizontal. Ajuste el faro delantero
y sosténgalo firmemente en esa posición mientras
aprieta la tuerca.
Par de torsión: 38 N·m (28 lb-pie)
3. Compruebe que la dirección del faro delantero sea la
correcta. Vuelva a ajustar si es necesario.
7,6 m (25 pies)
7,6 cm (3 pulg.)
Altura de la línea de
división de la caja del
faro delantero
Luz alta
Lámpara de luz
baja
Luz de posición
Lámpara de luz
alta
Perno de
ajuste
vertical
Tuerca de
ajuste
horizontal
77
Mantenimiento
Reemplazo de la luz del faro delantero
Las luces de descarga de alta intensidad deben ser manipuladas por un técnico capacitado
solamente, con la protección adecuada. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte un
concesionario autorizado VICTORY.
Luces de halógeno (modelos 8-BALL)
1. Desenchufe el arnés de cables de la parte posterior del faro delantero (levante la
lengüeta). Asegúrese de tirar del conector, no de los cables.
Consejo: Evite tocar las luces de halógeno con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un
residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil de la luz. Si toca la luz, límpiela
completamente con alcohol desnaturalizado.
2. Retire la lámpara que no funciona. Aplique grasa dieléctrica en el casquillo e instale una
nueva lámpara.
3. Vuelva a instalar el arnés de cables.
Lubricación del soporte lateral
1. Asegure la motocicleta en posición completamente
vertical, utilizando un elevador de motocicletas
adecuado o un bloque de madera o acero colocado
firmemente debajo de la estructura.
2. Mueva el soporte lateral hacia arriba, a su posición
plegada.
¡ATENCIÓN! Use protección facial. El resorte de retorno del
soporte lateral está bajo tensión y puede dañar sus ojos y su
rostro cuando se libere.
3. Sujete la tuerca y extraiga el perno de pivote del
soporte lateral y el resorte de retorno del soporte
lateral. Limpie la grasa vieja y la suciedad del soporte lateral, la estructura y el perno de
pivote.
4. Lubrique el soporte lateral, el perno de pivote y los extremos del resorte con grasa
multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
5. Vuelva a instalar el resorte del soporte lateral, y coloque el soporte lateral en el saliente
de montaje, con el soporte en su posición plegada. Instale el perno de pivote y apriételo
mientras sostiene la tuerca.
Par de torsión: 47 N·m (35 lb-pie)
6. Verifique que el soporte lateral se mueva libremente en todo el rango del pivote.
78
Limpieza
Acabados de pintura aterciopelada
Si su motocicleta tiene un acabado de pintura aterciopelada, no utilice métodos de limpieza
convencionales para limpiar su motocicleta. La pintura aterciopelada es diferente del
acabado habitual de alto brillo, high-gloss finish VICTORY. Al igual que la gamuza, la
pintura aterciopelada cambia a medida que usted interactúa con el acabado. Esta cambiará
con el tiempo, la exposición al clima y el uso. La calidad de la pintura no resulta afectada por
estos cambios.
La pintura aterciopelada no se puede pulir si se raya o se marca. Si se pule, el acabado se
tornará menos opaco o mate. Este acabado no se puede reparar si sufre daños importantes,
como por ejemplo: rayones o astilladuras.
Limpieza del acabado aterciopelado
La pintura aterciopelada se debe lavar y cuidar de la siguiente manera:
1. Rocíe el limpiador de acabado aterciopelado Pure Victory Polish Suede Finish Cleaner
(Nº
90949) directamente sobre toda la carrocería aterciopelada.
2. Utilizando una toalla de microfibra Pure Victory Polish 100% Microfiber Polishing
Towel (Nº
90962), aplique el limpiador sobre la superficie, luego limpie el acabado
hasta secarlo usando una superficie limpia y seca de la toalla.
3. Después de haber limpiado y secado la carrocería aterciopelada, aplique el protector de
acabado aterciopelado Pure Victory Polish Suede Finish Protectant (Nº
90950) para
mantener y proteger la belleza de su motocicleta VICTORY. Asegúrese de aplicar el
protector después de cada limpieza.
Protector de acabado aterciopelado
1. Rocíe el protector de acabado aterciopelado Pure Victory Polish Suede Finish Protectant
(Nº
90950) sobre la carrocería aterciopelada. Utilice una toalla de microfibra Pure
Victory Polish 100% Microfiber Polishing Towel (Nº
90962) o un aplicador de
microfibra (Nº
90965) para frotar minuciosamente el protector en toda la superficie.
2. Usando una toalla de microfibra seca y limpia, limpie la superficie para alcanzar un
acabado aterciopelado de fábrica.
3. IMPORTANTE: Asegúrese de aplicar el protector de acabado aterciopelado Pure
Victory Polish Suede Finish Protectant después de cada limpieza.
79
Limpieza
Productos Pure VICTORY
Esta sección proporciona consejos sobre la mejor manera de limpiar, pulir y preservar todas
las superficies de su preciosa motocicleta VICTORY nueva. Si su motocicleta tiene un
acabado de pintura aterciopelada, no utilice métodos de limpieza convencionales para
limpiar su motocicleta. Vea la página 78.
Recomendamos usar nuestros nuevos productos y accesorios de limpieza y pulido Pure
VICTORY, que han sido diseñados específicamente para ofrecer el mejor cuidado posible
para su motocicleta VICTORY.
Además de los productos recomendados en esta sección para la limpieza y pulido, Pure
VICTORY Polishes también tiene productos especiales para:
Eliminar las raspaduras, rozaduras y espirales
Resaltar los motores negros y plateados
Limpiar los motores, neumáticos y ruedas
Limpiar el polvo de los frenos
Después de limpiar la motocicleta, verifique si las superficies pintadas no están dañadas.
Repare lo astillado o rayado aplicando prontamente pintura de retoque VICTORY para evitar
la corrosión. Para obtener más información o respuestas a sus preguntas de limpieza y
detallado, consulte su concesionario VICTORY o escriba al personal de Pure VICTORY
Polishes a: [email protected].
Lavado de la motocicleta
Antes del lavado
1. Asegúrese de que los tubos del escape estén fríos. Cubra cada abertura del tubo con una
bolsa plástica asegurándolas con una fuerte banda de goma.
2. Verifique que las bujías, tapas de los cables de las bujías, tapa de llenado de aceite y
tapas de combustible estén asentadas correctamente.
3. Limpie la mayor cantidad posible de tierra y lodo con agua a baja presión. Use la menor
cantidad posible de agua cuando lave cerca del depurador de aire o de las aberturas de
los tubos de escape. Seque estos componentes completamente antes de usar la
motocicleta.
4. Limpie los tubos de la horquilla delantera completamente para reducir el desgaste y las
fugas de los sellos de la horquilla.
5. Después del lavado, quite las bandas de goma y las bolsas de plástico de los tubos de
escape. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al ralentí durante unos
minutos. Asegúrese de que los frenos funcionen correctamente antes de conducir la
motocicleta.
AVISO: No use agua presurizada para lavar la motocicleta. Puede entrar agua y deteriorar los
cojinetes de la rueda, los conjuntos de las mordazas de los frenos, las bombas, los conectores
eléctricos, los cojinetes del cabezal de dirección y los sellos de la transmisión. No dirija ningún
chorro de agua a las admisiones de aire, salidas del escape ni a los conectores eléctricos.
Los componentes eléctricos se pueden dañar con el agua. No permita el contacto del agua
con los componentes ni conectores eléctricos.
No use limpiadores de vidrio, repelentes de agua o tierra ni limpiadores con base de petróleo o
alcohol en este parabrisas, ya que estos productos pueden dañar el parabrisas.
80
Limpieza
Lavado de la motocicleta
Hay dos estilos completamente diferentes para el lavado de motocicletas y existe un
producto Pure VICTORY Polish para cada estilo. Si su motocicleta tiene un acabado de
pintura aterciopelada, no utilice métodos de limpieza convencionales para limpiar su
motocicleta. Vea la página 78.
“Lavado en cubo” estándar
Esta es la manera convencional de lavar su motocicleta. Recomendamos el uso del lavado
concentrado para motocicletas Pure VICTORY Bike Wash Concentrate, que es un producto
suave y concentrado formulado para limpiar sin disminuir la vida del pulido duradero. Este
producto no contiene álcali, ácidos ni abrasivos y está formulado para funcionar como un
agente humectante para suavizar los insectos, la suciedad y la suciedad del camino, y evita la
abrasión causada por el guante o paño de lavado. Este producto también disminuye el tiempo
de secado sin dejar manchas ni rayas.
1. Añada 29,5 mL (1 oz) (aproximadamente 2 tapas llenas) a 3,8 L (1 galón EE. UU.) de
agua.
2. Aplique con un guante de lavado de lana o microfibra a la motocicleta fría.
Consejo: Para obtener mejores resultados, trabaje en un lado de la motocicleta a la vez, haciéndolo
de arriba hacia abajo.
3. Lave completamente con una manguera, no se necesita presión. Intente que el agua pase
en una capa continua para evitar las manchas.
4. Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber Chamois o una toalla de
microfibra Plush Microfiber Towel para secar y no dejar manchas.
Lavado Spray, Rinse and Ride
Esta es la nueva manera de lavar su VICTORY rápida y fácilmente, y luego seguir
conduciendo. El lavado para motocicletas Pure VICTORY Spray, Rinse and Ride es seguro
y no dañará ninguna superficie que no pueda ser dañada con el agua. Si su motocicleta tiene
un acabado de pintura aterciopelada, no utilice métodos de limpieza convencionales para
limpiar su motocicleta. Vea la página 78.
Si limpia su motocicleta frecuentemente, puede mezclar este producto 50/50 con agua. Rocíe
el producto en las superficies que estén frías al tacto. NO rocíe sobre una motocicleta
caliente. Cuando se aplica, este producto suaviza la suciedad, tierra, insectos y suciedad del
camino.
1. Rocíe los parabrisas, los tableros de la carrocería, las alforjas, los portaequipajes, los
motores, los neumáticos, las ruedas, los tubos y el cromo. Para obtener mejores
resultados es importante la cobertura consistente y completa de la motocicleta.
Consejo: Use un paño o guante de lavado en las áreas difíciles.
2. NO permita que el producto seque en su motocicleta. Lave a chorro con una manguera
de jardín equipada con una boquilla de presión. Asegúrese de enjuagarla completamente,
luego use un lavado suave para crear una capa continua de agua para minimizar la
posibilidad de que queden manchas.
Consejo: Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber Chamois o una toalla de microfibra
Plush Microfiber Towel para secar y no dejar manchas.
81
Limpieza
Limpiezas rápidas
Para las limpiezas rápidas, entre lavados o cuando no haya agua, use Pure VICTORY Spray
& Wipe Instant Detailer, un producto completo de rociado y limpieza diseñado para limpiar
y pulir todas las superficies. Funciona rápida y fácilmente y no contiene silicona, por lo que
no deja residuos aceitosos ni blancos. Proporciona protección contra los rayos UV, la lluvia
ácida y la suciedad. Limpiará los insectos, el alquitrán y la suciedad del camino de su
parabrisas, pintura y cromo. Este producto es seguro en todas las superficies, incluyendo las
rayas delgadas, la pintura o los murales personalizados. Es seguro en los parabrisas de
plexiglás, lexán, acrílico o con un recubrimiento de fábrica. No deja rayas y proporciona
protección al pulido y un brillo repelente al agua.
Si su motocicleta tiene un acabado de pintura aterciopelada, no utilice métodos de limpieza
convencionales para limpiar su motocicleta. Vea la página 78.
1. Rocíelo en todas las superficies para limpiar, pulir y proteger, incluyendo el parabrisas,
la pintura, el cromo, las ruedas y el cuero.
2. Seque con una toalla de microfibra Pure VICTORY Plush Microfiber Towel. NO use
una camiseta.
3. Rocíe y límpielo para eliminar fácilmente insectos, polvo y manchas de agua. En las
superficies muy sucias, use una cantidad mayor del producto.
Consejo: Use este producto en el parabrisas para repeler el agua y mejorar la visibilidad cuando
llueve.
Pulido de la motocicleta
Cuidado del aluminio pulido
Cuando una motocicleta VICTORY está nueva, las ruedas, las palancas de aluminio pulido,
de mano y de cambios, brillan como el cromo. Sin embargo, los rayos ultravioleta (UV) y la
oxidación causarán que el aluminio pulido se vuelva opaco si no se pule y protege
correctamente.
El pulidor Pure VICTORY Awesome Metal Polish sirve para limpiar, pulir y proteger estas
superficies de aluminio. Este pulidor de metal restaurará el brillo de cromo de fábrica y
dejará una capa protectora que resistirá la oxidación futura durante varios meses. ¡El pulidor
Pure VICTORY Awesome Metal Polish proporciona resultados instantáneos que usted debe
ver para creer!
1. Agite bien el recipiente del pulidor antes del uso.
2. Aplique el producto con un paño o almohadilla de algodón suavizado o de microfibra.
3. Frote suavemente hasta que lo negro empiece a salir a la superficie o hasta que el brillo
se vea a través de lo opaco.
4. Permita que el producto se opaque.
5. Elimine lo opaco con un paño de algodón suavizado o de microfibra y pula para dejar un
brillo duradero como el cromo.
82
Limpieza
Pulido de la motocicleta
Ahora existen dos estilos completamente diferentes para pulir o proteger su pintura y cromo.
Método estándar para pulir pintura y cromo
El pulidor Pure VICTORY Windshield, Paint and Chrome Polish es una fórmula única
diseñada para producir un brillo cristalino en los acabados pintados o con recubrimiento
transparente y en las superficies de cromo.
Úselo en los accesorios con chapa de cromo, para evitar el óxido en la superficie y crear
un brillo cristalino.
Este producto crea un acabado brillante y profundo, sin silicona.
Úselo para pulir y llenar las rayas ligeras en los parabrisas de plexiglás, lexán, acrílico y
con un recubrimiento de fábrica.
Repele el agua de los parabrisas y evita que se peguen los insectos.
El pulidor Windshield, Paint and Chrome Polish proporciona protección a largo plazo
contra la oxidación, la corrosión, los rayos UV y el calor.
1. Agite bien el recipiente antes del uso.
2. Aplíquelo con el aplicador de cera en microfibra Pure VICTORY 100% Microfiber Wax
Applicator con un movimiento circular o en línea recta para limpiar una superficie. Se
puede aplicar bajo la luz solar directa.
3. Frote el producto hasta que casi esté transparente, después permita que seque hasta estar
opaco antes de limpiarlo. La motocicleta completa se puede tratar antes de limpiar el
pulidor.
4. Use una toalla de microfibra Pure VICTORY Polishes Plush Microfiber Towel para
limpiarlo fácilmente sin polvo.
5. Para obtener mejores resultados, aplique a un parabrisas limpio. Una vez aplicado, el
agua de lluvia se forma en gotas y se repele con el aire, lo que mejora la visibilidad
cuando llueve. El acabado cristalino evita que se peguen los insectos y permite
limpiarlos fácilmente.
83
Limpieza
Pulido de la motocicleta
Pulido Premium Polishing para protección larga y duradera
Este estilo nuevo de pulir pintura y cromo utiliza lo último de la tecnología de polímeros de
alta calidad, lo que proporciona la protección más larga y duradera disponible en la industria
de pulidores actuales. La cera en rocío líquido para parabrisas, pintura y cromo Pure
VICTORY Liquid Spray Wax for Windshields, Paint & Chrome es formulada para el pulido
después del lavado y se puede rociar en superficies mojadas o secas. La cera en rocío líquido
rápidamente produce un alto brillo duradero con esfuerzo mínimo. NO CONTIENE
ABRASIVOS y se puede usar en los recubrimientos transparentes. NO CONTIENE
DESTILADOS DE PETRÓLEO NI SILICONA.
1. Agite bien el recipiente antes de usarlo.
2. Empiece lavando y enjuagando la motocicleta.
3. Rocíe la cera en rocío líquido sobre la motocicleta mojada o seca, una sección a la vez.
(para obtener mejores resultados, la superficie de la motocicleta debe estar fría).
4. Limpie, para secar una sección a la vez, con una gamuza de microfibra Pure VICTORY
Microfiber Chamois o una toalla de microfibra.
5. Cuando termine de secar, pula la motocicleta con una toalla de microfibra, Pure
VICTORY Microfiber Polishing Towel limpia y seca para dar un brillo limpio y
elegante.
Consejo: La cera en rocío líquido también se puede aplicar a los recubrimientos transparentes, a los
parabrisas y al cromo limpios y secos. Aplique y seque una sección a la vez. Cuando
termine, use una segunda toalla para pulir y dar un brillo duradero y elegante.
Cuidado del cuero, caucho y vinilo
Nunca use protectores no recomendados en los asientos, los apoyapiés, las empuñaduras ni los
neumáticos. Los asientos, apoyapiés o empuñaduras resbaladizos pueden causar la pérdida del
control. Los neumáticos resbaladizos pueden causar la pérdida de la tracción y la pérdida del control.
Ambas situaciones podrían causar lesiones graves o la muerte.
Para el mejor cuidado del cuero use el acondicionador Pure VICTORY Leather, Vinyl &
Rubber Conditioner, que es una fórmula única con aroma agradable hecha de polímeros de
primera calidad, diseñada para restaurar el brillo y suavidad al vinilo, cuero y caucho sin
dejarlos resbaladizos.
Este producto es un verdadero acondicionador, no es un recubrimiento. No cierra los poros
de las superficies sino que penetra, nutre y suaviza el material. Protege contra los rayos
ultravioleta (UV) y las rajaduras, repele el agua y prolonga la vida y la apariencia casi nueva
de los materiales. Cuando se aplica al caucho, este producto crea una apariencia casi nueva
que repele el agua. El uso regular aumenta la resistencia a la suciedad.
1. Aplique el producto en una superficie limpia y seca con un paño suave.
2. Frote el producto en el material. Repita el tratamiento si la superficie está
extremadamente seca.
3. Limpie con un segundo paño hasta secarla para eliminar el exceso del producto. Pula
ligeramente con la segunda toalla para obtener un brillo adicional.
ADVERTENCIA
84
Almacenamiento
Si no va a usar la motocicleta durante varios meses, como durante el invierno, almacene la
motocicleta para evitar que se dañe el sistema de combustible y la batería, y para proteger los
componentes contra la corrosión o el deterioro. Durante el almacenamiento posiblemente use
productos que sean potencialmente peligrosos, como el estabilizador de combustible.
Cuando use cualquiera de estos productos, siga las instrucciones y las advertencias en el
empaque del producto.
Esta sección incluye las instrucciones para preparar la motocicleta para el almacenamiento,
el mantenimiento durante el almacenamiento y para sacarla del almacenamiento.
Preparación del área de almacenamiento
Seleccione una ubicación de almacenamiento seca y bien ventilada, cuando sea posible
dentro de un garaje u otra estructura. La ubicación debe tener una superficie firme y plana y
con suficiente espacio para la motocicleta.
Para preservar mejor el estado de los neumáticos:
El área de almacenamiento debe tener una temperatura relativamente constante y
moderada.
La superficie de almacenamiento debe estar libre de aceite y gasolina.
La motocicleta no debe estar cerca de ninguna fuente de calor ni de ningún tipo de motor
eléctrico.
Limpieza y protección de la motocicleta
Limpie la motocicleta antes de almacenarla. Vea la página 79. Encere las superficies
pintadas y pula las superficies cromadas y de otros metales. Aplique protector a las piezas
expuestas de caucho, vinilo y plástico. No aplique protector de caucho a las superficies de la
banda de rodamiento de los neumáticos.
Estabilizador de combustible
Usando una mezcla de combustible y la cantidad recomendada de VICTORY Premium
Carbon Clean Plus u otro estabilizador de gasolina, llene el tanque de combustible a un nivel
directamente debajo de la parte inferior del inserto del llenador.
Conduzca la motocicleta o arranque y haga funcionar el motor durante 15 minutos, en un
área bien ventilada, para pasar el combustible estabilizado a través de todo el sistema de
inyección de combustible.
Protección del motor
Cambie el aceite del motor. Vea la página 50. Las acumulaciones de carbón y los ácidos de
la combustión, normalmente suspendidos en el aceite del motor mientras está en servicio, se
asientan en los componentes internos del motor durante el almacenamiento. El asentamiento
de estos depósitos puede causar daños al motor o corrosión interna.
Inflado de neumáticos
Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones. Vea la
página 68. Verifique y ajuste la presión de los neumáticos, según sea necesario, durante el
período de almacenamiento.
85
Almacenamiento
Cuidado de la batería
1. Extraiga la batería. Vea la página 74.
2. Limpie la oxidación de los postes de la batería y los conectores de los cables con un
cepillo de alambre. Lave los postes y los conectores de los cables con una solución de
una parte de bicarbonato de soda y 16 partes de agua. Enjuague con agua limpia y seque.
Aplique una capa delgada de grasa dieléctrica a los postes y conectores de los cables.
3. Limpie la parte exterior de la batería con una solución de detergente suave y agua tibia.
4. Almacene la batería en un área seca con una temperatura de 0 a 32 °C (32 a 90 °F).
5. Mientras esté en almacenamiento, cargue la batería completamente una vez al mes. Si su
motocicleta no se va a usar durante un período de 6 semanas o más, se debe conectar un
cargador de mantenimiento a la batería. Vea la página 74. Se proporciona una conexión
con fusible para un cargador de mantenimiento debajo de la cubierta lateral izquierda. El
conector está diseñado para ser utilizado con el cargador de mantenimiento VICTORY.
Cubiertas de la motocicleta
Cubra la motocicleta con una cubierta genuina VICTORY, o una cubierta fabricada de un
material duradero y permeable diseñado para el almacenamiento. La cubierta debe ser de un
material permeable para evitar la acumulación de la humedad en la motocicleta, la cual
puede causar que las superficies de metal se oxiden.
Protección contra roedores
Si se va a almacenar la motocicleta en un área en la que los ratones son un problema (áreas
rurales, graneros, cobertizos, etc.), asegúrese de tomar las medidas adicionales necesarias
para impedir su infestación. Esto puede incluir colocar una malla de protección para cubrir
todas las aberturas de admisión o escape.
Puesta en servicio después del almacenamiento
1. Quite la cubierta y cualquier protector de las aberturas de admisión o escape.
2. Desbloquee las horquillas delanteras (si están bloqueadas).
3. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones.
4. Instale la batería y realice una inspección del sistema eléctrico.
5. Verifique el nivel de aceite. Si la motocicleta fue almacenada en un área sujeta a
cambios grandes de temperatura y humedad (en el exterior), cambie el aceite del motor
antes de arrancar el motor. Vea la página 50, comenzando con el paso 3.
AVISO: Durante el almacenamiento, los cambios de temperatura y humedad pueden causar que se
forme condensación en el cárter y que se mezcle con el aceite del motor. Hacer funcionar el
motor con aceite que contenga condensación puede dañar el motor.
6. Inspeccione el área de almacenamiento para ver si hay indicios de fugas de líquidos.
Identifique y realice el servicio de todos los componentes que tengan fugas.
7. Si es necesario, instale bujías nuevas.
8. Lave y pula la motocicleta. Encere, pula o aplique protector a los componentes
correspondientes.
9. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 31.
10. Realice una prueba en carretera. Vea la página 47.
86
Garantías
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Garantía limitada
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 EE. UU.,
otorga una GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO sobre todos los componentes de la motocicleta VICTORY
contra defectos en los materiales o mano de obra. Esta garantía cubre los cargos por las piezas y mano de obra por
la reparación o reemplazo de las piezas defectuosas que estén cubiertas por esta garantía. Esta garantía empieza
en la fecha de compra. Esta garantía es transferible a otro propietario durante el período de la garantía por medio
de un concesionario de motocicletas VICTORY.
Registro
En el momento de la venta, el Formulario de registro de la garantía debe ser completado por su concesionario y
presentado a VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. dentro de un plazo de diez días. Al recibir este
registro, VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. inscribirá el registro para la garantía. No se enviará
verificación del registro al comprador, ya que la copia del Formulario de registro de la garantía será el título de la
garantía. Si usted no ha firmado el registro original y recibió la “copia del cliente”, comuníquese con su
concesionario inmediatamente. NO SE PERMITIRÁ LA COBERTURA DE LA GARANTÍA A NO SER QUE
SU MOTOCICLETA VICTORY ESTÉ REGISTRADA CON LA DIVISIÓN DE VICTORY DE POLARIS
SALES INC.
La preparación y configuración inicial de su motocicleta por el concesionario VICTORY es muy importante para
asegurar el funcionamiento libre de problemas. Comprar una motocicleta en el embalaje o sin que haya sido
configurada correctamente por el concesionario anulará su cobertura de la garantía.
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
La garantía excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta
garantía no cubre el daño accidental, el uso y desgaste normal, ni el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco
cubre ninguna motocicleta VICTORY que haya sido alterada estructuralmente, modificada, descuidada,
mantenida incorrectamente, usada en carreras o usada para propósitos diferentes a aquéllos para los cuales fue
fabricada o por cualquier daño que ocurra durante el transporte en un remolque o como resultado del servicio no
autorizado o el uso de piezas no autorizadas. Además, esta garantía no cubre el daño físico a la pintura o acabado,
las fisuras por tensión, la rotura o perforación del material de la tapicería, la corrosión o defectos en las piezas, los
componentes o la motocicleta VICTORY causados por incendios, explosiones o cualquier otra causa fuera del
control de VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
Esta garantía no cubre el uso de lubricantes, químicos o combustibles no autorizados que no sean compatibles con
la motocicleta VICTORY.
El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía será, a opción exclusiva de VICTORY Motorcycle
Division, Polaris Sales Inc., la reparación o reemplazo de cualquier material, componentes o productos
defectuosos. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS
DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. LA
DIVISIÓN DE MOTOCICLETAS VICTORY DE POLARIS SALES INC. TAMPOCO TENDRÁ NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE
CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE RESULTEN DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O
CUALQUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA
EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES
INDEPENDIENTE Y SEGUIRÁ SURTIENDO EFECTO DESPUÉS DE CUALQUIER DETERMINACIÓN
EN LA QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU OBJETIVO ESENCIAL. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consiguientes ni de las garantías
implícitas; por lo que algunas de las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser aplicables a usted si
contradicen la ley estatal que las controla.
87
Garantías
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN
LIMITADAS EN SU DURACIÓN AL PERÍODO ANTERIOR DE UN AÑO DE GARANTÍA. ADEMÁS, LA
DIVISIÓN DE MOTOCICLETAS VICTORY DE POLARIS SALES INC. NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS
EXPRESAS QUE NO SE INDICAN EN ESTA GARANTÍA QUE NO SEAN LAS GARANTÍAS DE
EMISIONES Y DE IMPUESTOS. Algunos estados no permiten las limitaciones del plazo de duración de una
garantía implícita; por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley estatal que la
controla.
Manera de obtener el servicio de garantía
Si su motocicleta VICTORY requiere servicio de garantía, debe llevarla a un concesionario de servicio de
motocicletas VICTORY. Cuando solicite un servicio de garantía, debe presentar su copia del Formulario de
registro de la garantía al concesionario. (EL COSTO DEL TRANSPORTE AL CONCESIONARIO Y DEL
CONCESIONARIO ES SU RESPONSABILIDAD). La división de motocicletas VICTORY de Polaris Sales Inc.
sugiere que utilice a su concesionario original de venta; sin embargo, puede utilizar cualquier concesionario de
servicio de motocicletas VICTORY para realizar el servicio de garantía.
Colabore con su concesionario para resolver cualquier asunto relacionado con la garantía. En caso que su
concesionario necesite asistencia adicional, ellos se comunicarán con la persona correspondiente en la división de
motocicletas VICTORY de Polaris Sales Inc.
Esta garantía también le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que
varían de estado a estado.
Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a la ley estatal o federal, todos los demás artículos de
la garantía permanecerán vigentes.
88
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y
accesorios.
HAMMER de 2011
Dimensiones
Longitud total 235,5 cm (92,7 pulg.)
Ancho total 98,4 cm (38,75 pulg.)
Altura total 120,0 cm (47,25 pulg.) (HAMMER)
118,7 cm (46,75 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Altura del asiento 67,0 cm (26,35 pulg.) (HAMMER)
65,7 cm (25,85 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Distancia entre ejes 166,9 cm (65,7 pulg.)
Espacio libre al suelo 14,8 cm (5,8 pulg.) (HAMMER)
13,5 cm (5,3 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Inclinación/dirección de tiro 32,9°/14,2 cm (5,57 pulg.)
Peso
Peso seco 305 kg (672 lb)
Peso mojado 319 kg (702 lb)
Clasificación del peso bruto del vehí-
culo (GVWR)
532 kg (1173 lb)
Capacidad máxima de carga (motoci-
clista, carga, accesorios)
214 kg (471 lb)
Clasificación del peso bruto del eje
(GAWR)
Eje delantero 188 kg (415 lb)
Eje trasero 344 kg (758 lb)
Capacidades
Aceite de motor 4,75 L (5 cuartos de galón EE. UU.)/aproximadamente
4,25 L (9 pintas) durante el cambio de aceite
Combustible 17 L (4,5 galones EE. UU.)
Reserva de combustible 3,8 L (1,0 galón EE. UU.)
Motor
Tipo de motor VICTORY FREEDOM 106/6 V-Twin
Configuración 4 tiempos 50° V-Twin
Desplazamiento 1731 cm³ (106 pulg.³)
Sistema de enfriamiento/sistema de
lubricación
Aire y aceite/sumidero mojado
Relación de compresión 9,4:1
Tren de válvulas SOHC – 4 válvulas por cilindro/buzos hidráulicos y ajusta-
dores de cadenas de levas
Diámetro interior y carrera 101 x 108 mm
Sistema de combustible/diámetro inte-
rior del cuerpo del acelerador
Inyección electrónica de combustible/45 mm
Sistema de escape Corte oblicuo de gran diámetro interior doble con volumen
común
Bujía/espacio libre NGK DCPR6E/0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión delantera Horquilla telescópica invertida de 43 mm/13 cm (5,1 pulg.)
Tipo/carrera de la suspensión trasera Amortiguador individual de gas/precarga ajustable
10 cm (3,9 pulg.) (HAMMER)
7,5 cm (3,0 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Brazo oscilante Aluminio fundido y forjado con varillaje de tasa creciente
Frenos delanteros Doble (HAMMER), sencillo (HAMMER 8-BALL)
300 x 5 mm/rotor flotante/mordazas con 4 pistones
Frenos traseros Sencillo 300 x 5 mm/rotor flotante/mordaza con 2 pistones
89
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y
accesorios.
HAMMER de 2011
Sistema de transmisión
Tipo transmisión final Correa reforzada con fibra de carbón
Tipo de transmisión 6 velocidades con sobremarcha/acoplamiento cons-
tante
Transmisión primaria Transmisión de engranaje con compensador de par
motor
Relación de reducción primaria 1,49:1
Patrón de cambio de marchas 1 abajo/5 arriba
Relaciones internas de engranajes
Engranaje de 1ª
3,13:1
Engranaje de 2ª
2,02:1
Engranaje de 3ª
1,50:1
Engranaje de 4ª
1,20:1
Engranaje de 5ª
1:1
Engranaje de 6ª
(sobremarcha) 0,87:1
Relación de la transmisión final 2,12:1
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples/resorte de diafragma
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda delantera Fundida 18 x 3,5 o Billet 18 x 3,0
Tipo/tamaño de la rueda trasera Fundida o Billet 18 x 8,5
Tipo/tamaño del neumático delantero Dunlop Elite 3/130/70R18 63H sin cámara
Tipo/tamaño de la rueda trasera Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sin cámara
Sistema eléctrico
Alternador 48 A
Batería YTX20HL-BS/12 V/18 Ah/310 CCA
Fusible, motor/ECM 15 A
Fusible, bomba de combustible 10 A
Fusible, faro delantero/luces de frenos 20 A
Fusible, luces traseras/intermitentes/luces
indicadoras/bocina
15 A
Fusible, encendido/indicadores 15 A
Fusible, accesorios 15 A
Bombilla, faro delantero (internacionales) Alta H11/baja H11
Bombilla, luz de posición 12 V/5 W/W5W
Bombilla, luz trasera LED libre de mantenimiento
Bombilla, señal de giro R10 W/sistema de auto-cancelación
Bombilla, indicador LED libre de mantenimiento
Bombilla, luz de la placa de matrícula 5 W
90
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y
accesorios.
VEGAS JACKPOT DE 2011
Dimensiones
Longitud total 244,6 cm (96,3 pulg.)
Ancho total 94 cm (37,0 pulg.)
Altura total 120,0 cm (47,25 pulg.)
Altura del asiento 65,3 cm (25,70 pulg.)
Distancia entre ejes 168,4 cm (66,3 pulg.)
Espacio libre al suelo 13,5 cm (5,3 pulg.)
Inclinación/dirección de tiro 33,5°/13 cm (5,12 pulg.)
Peso
Peso seco 296 kg (652 lb)
Peso mojado 309 kg (680 lb)
Clasificación del peso bruto del vehículo
(GVWR)
531 kg (1171 lb)
Capacidad máxima de carga (motociclista,
carga, accesorios)
223 kg (491 lb)
Clasificación del peso bruto del eje
(GAWR)
Eje delantero 185 kg (407 lb)
Eje trasero 347 kg (764 lb)
Capacidades
Aceite de motor 4,75 L (5 cuartos de galón EE. UU.)/aproximadamente
4,25 L (9 pintas) durante el cambio de aceite
Combustible 17 L (4,5 galones EE. UU.)
Reserva de combustible 3,8 L (1,0 galón EE. UU.)
Motor
Tipo de motor VICTORY FREEDOM 106/6 V-Twin
Configuración 4 tiempos, 50° V-Twin
Desplazamiento 1731 cm³ (106 pulg.³)
Sistema de enfriamiento Aire y aceite
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Relación de compresión 9,4:1
Tren de válvulas SOHC – 4 válvulas por cilindro/buzos hidráulicos y
ajustadores de cadenas de levas
Diámetro interior y carrera 101 x 108 mm
Sistema de combustible/diámetro interior
del cuerpo del acelerador
Inyección electrónica de combustible/45 mm
Sistema de escape Corte oblicuo de gran diámetro interior doble con volu-
men común
Bujía/espacio libre NGK DCPR6E/0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión delantera Horquilla telescópica convencional de 43 mm/13 cm
(5,1 pulg.)
Tipo/carrera de la suspensión trasera Amortiguador individual de gas/precarga ajustable/
7,5 cm (3,0 pulg.)
Brazo oscilante Aluminio fundido y forjado con varillaje de tasa cre-
ciente
Frenos delanteros Dobles 300 x 5 mm/rotor flotante/mordaza con
4 pistones
Frenos traseros Sencillo 300 x 5 mm/rotor flotante/mordaza con
2 pistones
91
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y
accesorios.
VEGAS JACKPOT DE 2011
Sistema de transmisión
Tipo transmisión final Correa reforzada con fibra de carbón
Tipo de transmisión 6 velocidades con sobremarcha/acoplamiento cons-
tante
Transmisión primaria Transmisión de engranaje con compensador de par
motor
Relación de reducción primaria 1,49:1
Patrón de cambio de marchas 1 abajo/5 arriba
Relaciones internas de engranajes
Engranaje de 1ª
3,13:1
Engranaje de 2ª
2,02:1
Engranaje de 3ª
1,50:1
Engranaje de 4ª
1,20:1
Engranaje de 5ª
1
Engranaje de 6ª
(sobremarcha) 0,87:1
Relación de la transmisión final 2,12:1
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples/resorte de diafragma
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda delantera Fundida o Billet 21 x 2,15
Tipo/tamaño de la rueda trasera Fundida o Billet 18 x 8,5
Tipo/tamaño del neumático delantero Dunlop Elite 3/90/90 2154H sin cámara
Tipo/tamaño de la rueda trasera Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sin cámara
Sistema eléctrico
Alternador 48 A
Batería YTX20HL-BS/12 V/18 Ah/310 CCA
Fusible, motor/ECM 15 A
Fusible, bomba de combustible 10 A
Fusible, faro delantero/luces de frenos 20 A
Fusible, luces traseras/intermitentes/luces
indicadoras/bocina
15 A
Fusible, encendido/indicadores 15 A
Fusible, accesorios 15 A
Bombilla, faro delantero (internacionales) Alta H11/baja H11
Bombilla, luz de posición 12 V/5 W/W5W
Bombilla, luz trasera LED libre de mantenimiento
Bombilla, señal de giro R10 W/sistema de auto-cancelación
Bombilla, indicador LED libre de mantenimiento
Bombilla, luz de la placa de matrícula 5 W
92
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y accesorios.
VEGAS DE 2011 KINGPIN DE 2011
Dimensiones
Longitud total 244,6 cm (96,3 pulg.) 251,9 cm (99,1 pulg.)
Ancho total 97 cm (38 pulg.) 97 cm (38 pulg.)
Altura total 129 cm (50,75 pulg.) 129 cm (50,75 pulg.)
Altura del asiento 64 cm (25,2 pulg.) 67,3 cm (26,5 pulg.) KINGPIN
64 cm (25,2 pulg.) KINGPIN 8-BALL
Distancia entre ejes 169 cm (66,5 pulg.) 167 cm (65,6 pulg.)
Espacio libre al suelo 14,8 cm (5,8 pulg.) 14,8 cm (5,8 pulg.)
Inclinación/dirección de tiro 33,1°/13,4 cm (5,28 pulg.) 32,8°/13,8 cm (5,43pulg.)
Peso
Peso seco 293 kg (645 lb) VEGAS
290 kg (638 lb) VEGAS 8-BALL
303 kg (666 lb) KINGPIN
314 kg (660 lb) KINGPIN 8-BALL
Peso mojado 306 kg (674 lb) VEGAS
303 kg (667 lb) VEGAS 8-BALL
316 kg (696 lb) KINGPIN
314 kg (690 lb) KINGPIN 8-BALL
Clasificación del peso
bruto del vehículo (GVWR)
522 kg (1151 lb) 560 kg (1234 lb)
Capacidad máxima de
carga (motociclista, carga,
accesorios)
217 kg (477 lb) VEGAS
220 kg (484 lb) VEGAS 8-BALL
245 kg (538 lb) KINGPIN
247 kg (544 lb) KINGPIN 8-BALL
Clasificación del peso
bruto del eje (GAWR)
Eje delantero 182 kg (402 lb)
Eje trasero 340 kg (749 lb)
Eje delantero 190 kg (420 lb)
Eje trasero 369 kg (814 lb)
Capacidades
Aceite de motor 4,75 L (5 cuartos de galón EE. UU. )/aproximadamente 4,25 L
(9 pintas) durante el cambio de aceite
Combustible 17 L (4,5 galones EE. UU.)
Reserva de combustible 3,8 L (1,0 galón EE. UU.)
Motor
Tipo de motor FREEDOM 100/6 V-Twin
FREEDOM 100/5 V-Twin (8-BALL)
Configuración 4 tiempos, 50° V-Twin
Desplazamiento 1731 cm³ (106 pulg.³)
Sistema de enfriamiento Aire y aceite
Relación de compresión 9,4:1
Tren de válvulas 4 válvulas por cilindro, buzos hidráulicos y ajustadores de cadenas de levas
Diámetro interior y carrera 101 x 108 mm
Sistema de combustible/
diámetro interior del cuerpo
del acelerador
Inyección electrónica de combustible/45 mm
Sistema de escape Doble escalonado
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Bujía/espacio libre NGK DCPR6E/0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda
delantera
Fundida 18 x 3,5 o Billet 21 x 2,15 Fundida 18 x 3,5 o Billet 18 x 3,0
Tipo/tamaño de la rueda
trasera
Fundida 18 x 5,5 o Billet 18 x 5,0 Fundida 18 x 5,5 o Billet 18 x 5,0
Tipo/tamaño del neumá-
tico delantero
Dunlop Elite 3/90/90 2154H Dunlop 491 Elite ll/130/70 B18 63H
Tipo/tamaño de la rueda
trasera
Dunlop D417/180/55 B18 74H Dunlop D417/180/55 B18 74H
93
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y accesorios.
VEGAS DE 2011 KINGPIN DE 2011
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión
delantera
Horquilla telescópica/13 cm
(5,1 pulg.)
Horquilla telescópica invertida/
13 cm (5,1 pulg.)
Tipo/carrera de la suspensión
trasera
Amortiguador individual de
gas/precarga ajustable
7,5 cm (3,0 pulg.)
Amortiguador individual de gas/
precarga ajustable
10 cm (3,9 pulg.) KINGPIN
7,5 cm (3,0 pulg.) KINGPIN
8-BALL
Brazo oscilante Aluminio fundido y forjado
con varillaje de tasa creciente
Aluminio fundido y forjado con
varillaje de tasa creciente
Frenos delanteros Sencillo 300 x 5 mm, rotor flo-
tante, mordaza con 4 pistones
Sencillo 300 x 5 mm, rotor flo-
tante, mordaza con 4 pistones
Frenos traseros Sencillo 300 x 5 mm, rotor flo-
tante, mordaza con 2 pistones
Sencillo 300 x 5 mm, rotor flo-
tante, mordaza con 2 pistones
Sistema de transmisión
Tipo transmisión final Correa reforzada con fibra de carbón
Tipo de transmisión 6 velocidades con sobremarcha/acoplamiento constante
5 velocidades de acoplamiento constante (8-BALL)
Transmisión primaria Transmisión de engranaje con compensador de par motor
Relación de reducción primaria 1,49:1
Patrón de cambio de marchas 1 abajo/5 arriba
Relaciones internas de engra-
najes
Engranaje de 1ª
3,13:1
Engranaje de 2ª
2,02:1
Engranaje de 3ª
1,50:1
Engranaje de 4ª
1,20:1
Engranaje de 5ª
1
Engranaje de 6ª
(sobremar-
cha)
0,87:1
Relación de la transmisión final 2,12:1
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples/resorte de diafragma
Sistema eléctrico
Alternador 48 A
Batería YTX20HL-BS/12 V/18 Ah/310 CCA
Fusible, motor/ECM 15 A
Fusible, bomba de combustible 10 A
Fusible, faro delantero/luces de
frenos
20 A
Fusible, luces traseras/intermi-
tentes/luces indicadoras/bocina
15 A
Fusible, encendido/indicadores 15 A
Fusible, accesorios 15 A
Bombilla, faro delantero
(internacionales)
Alta H11/baja H11
Bombilla, luz de posición 12 V/5 W/W5W
Bombilla, luz trasera LED libre de mantenimiento
Bombilla, señal de giro R10 W/sistema de auto-cancelación
Bombilla, indicador LED libre de mantenimiento
Bombilla, luz de la placa de
matrícula
5 W
94
Especificaciones
Especificaciones del combustible
Para un mejor rendimiento, use solamente gasolina sin plomo con un octanaje mínimo de 91
en la bomba (método R+M/2).
NO USE GASOLINA E85 NI GASOLINA QUE CONTENGA METANOL. Usar gasolina
E85 o mezclas de gasolina/metanol pueden causar fallas en el arranque y en la conducción, y
pueden dañar componentes cruciales del sistema de combustible.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 15% de Éter Butílico Terciario Metílico
(MTBE).
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 10% de etanol.
Se puede usar gasolina que haya sido reformulada u oxigenada.
Especificaciones del aceite de motor
Polaris recomienda el uso de aceite de motor sintético para motocicleta marca VICTORY
20W-40, o de un aceite equivalente diseñado para ser utilizado con embrague húmedo (como
los de clasificación JASO MA).
Disponibilidad del Manual de servicio
Consulte su concesionario para comprar un Manual de servicio VICTORY para su
motocicleta.
Números de identificación
Anote los siguientes números de identificación importantes.
Número de identificación del vehículo: ________________________________
(Ubicado en el lado derecho del cabezal de dirección)
Número de identificación del motor: __________________________________
(Ubicado en el cárter detrás del cilindro trasero)
Número de la llave de encendido: ____________________________________
(Estampado en el vástago de la llave)
Número de modelo: ________________________________________________
(Ubicado en el lado izquierdo del cabezal de dirección)
95
Registro del mantenimiento
SERVICIO REALIZADO COMENTARIOS KM
(MILLAS)
FECHA REALIZADO
POR
96
Registro del mantenimiento
SERVICIO REALIZADO COMENTARIOS KM
(MILLAS)
FECHA REALIZADO
POR
97
Índice
A
Acabado de pintura, pulido de la motocicleta. . . . 82
Acceso de la tapa de combustible. . . . . . . . . . . . . 29
Aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ajuste de la altura de conducción. . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste de la palanca del freno. . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajuste de la precarga del resorte. . . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste de la precarga, Amortiguador trasero . . . . 58
Ajuste de la tensión de la correa de la transmisión 54
Ajuste del juego libre del acelerador . . . . . . . . . . 62
Ajuste del pedal de cambio de marchas . . . . . . . . 65
Ajuste la dirección del faro delantero . . . . . . . . . . 76
Alforjas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Alineación de la rueda, trasera . . . . . . . . . . . . 55-56
Almacenamiento
Cubiertas de la motocicleta . . . . . . . . . 85
Cuidado de la batería . . . . . . . . . . . . . . 85
Estabilizador de combustible . . . . . . . . 84
Inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . 84
Limpieza y protección . . . . . . . . . . . . . 84
Preparación del área. . . . . . . . . . . . . . . 84
Protección contra roedores. . . . . . . . . . 85
Protección del motor . . . . . . . . . . . . . . 84
Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Altura del llenado de combustible . . . . . . . . . . . . 41
Amortiguador
Ajuste de la altura de conducción . . . . 58
Ajuste de la precarga del resorte . . . . . 58
Inspección de la altura de conducción . 57
Inspección de la precarga del resorte . . 57
Arrancar del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
B
Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-74
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Conexión correcta de cables . . . . . . . . 74
Electrolito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tratamiento de emergencia . . . . . . . . . 73
Bloqueo de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
C
Cambio de aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cambio de aceite y filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43-44
Cebado del sistema de combustible . . . . . . . . . . . 41
Clasificación de peso bruto del vehículo . . . . . . . 10
Códigos de falla, motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Componentes del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conducción con carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Conducción con un pasajero. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Controles del manillar, derecho . . . . . . . . . . . . . . 27
Controles del manillar, izquierdo . . . . . . . . . . . . . 26
Cubiertas de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Cuidado del aluminio pulido. . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Cuidado del caucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Cuidado del cuero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Cuidado del vinilo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
D
Definición de Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Definición de Atención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Definición de Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Desmontaje del asiento
HAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
JACKPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
VEGAS/KINGPIN. . . . . . . . . . . . . . . . 73
Desmontaje e instalación de la cubierta lateral. . . 30
Desmontaje/instalación del tanque
de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Disponibilidad del Manual de servicio. . . . . . . . . 94
E
Empuñadura de control del acelerador . . . . . . . . . 27
Equipo protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Espacio libre del pedal del freno . . . . . . . . . . . . . 35
Especificaciones
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
HAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
VEGAS JACKPOT . . . . . . . . . . . . 90-91
VEGAS/KINGPIN. . . . . . . . . . . . . 92-93
Especificaciones de la altura de conducción . . . . 57
Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Estacionamiento de la motocicleta . . . . . . . . . 11, 46
Estacionamiento en una cuesta . . . . . . . . . . . . . . . 46
Estacionamiento en una superficie blanda . . . . . . 46
Estado de la correa de la transmisión . . . . . . . . . . 51
Estado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Etiqueta de información de fabricación . . . . . . . . 16
Etiquetas de información . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Etiquetas, información y seguridad . . . . . . . . 15-16
F
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Filtros de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Funcionalidad del diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . 25
Funcionamiento del acelerador. . . . . . . . . . . . . . . 45
Fundamentación de seguridad para motocicletas . . 6
G
Grupo de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-25
GVWR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
H
Herramienta, universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
I
Indicaciones de los accesorios . . . . . . . . . . . . 10-11
Indicador de advertencia del motor . . . . . . . . . . . 25
Información del Manual del propietario. . . . . . . . . 5
Inspección de bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inspección de la altura de conducción . . . . . . . . . 57
Inspección de la compresión del motor . . . . . . . . 71
Inspección de la correa de la transmisión. . . . . . . 38
Inspección de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . 38, 60
Inspección de la dirección del faro delantero . . . . 76
Inspección de la horquilla delantera . . . . . . . . . . . 59
98
Índice
I
Inspección de la manguera de combustible . . . . . 60
Inspección de la manguera de ventilación
del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Inspección de la precarga del resorte. . . . . . . . . . 57
Inspección de la precarga, Amortiguador trasero 57
Inspección de la suspensión, delantera . . . . . . . . 38
Inspección de la suspensión, trasera . . . . . . . . . . 38
Inspección de la tensión de la correa
de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Inspección de la tensión de la correa
de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 53
Inspección de la tensión de la correa
de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Inspección de las pastillas de los frenos . . . . . . . 36
Inspección de los sujetadores. . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inspección de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inspección del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Inspección del brazo oscilante. . . . . . . . . . . . . . . 59
Inspección del eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Inspección del eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Inspección del embrague (mecánico) . . . . . . . . . 37
Inspección del pedal de frenos. . . . . . . . . . . . . . . 35
Inspección del sistema de escape. . . . . . . . . . . . . 71
Inspección del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inspecciones de la línea de frenos . . . . . . . . . . . . 36
Inspecciones, previas a la conducción. . . . . . . 31-39
Instalación del asiento
HAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
JACKPOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
VEGAS/KINGPIN . . . . . . . . . . . . . . . 73
Interferencia electromagnética. . . . . . . . . . . . . . . 14
Interruptores
Botón de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . 27
Botón de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . 26
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Interruptor de advertencia. . . . . . . . . . 26
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . . 20
Interruptor de intermitentes
de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Interruptor de las señales de giro . . . . 26
Interruptor de luz alta/luz baja . . . . . . 26
Interruptor de parada/marcha del motor 27
J
Juego libre de la palanca
del embrague (mecánico) . . . . . . . . . . . . . . . 63
Juego libre del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
L
Lavado de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 79-81
“Lavado con cubo” estándar. . . . . . . . 80
Antes del lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Lavado “Spray, Rinse and Ride” . . . . 80
Limpiezas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Limpieza de la pintura aterciopelada. . . . . . . . . . 78
Líquido
Embrague (hidráulico) . . . . . . . . . . . . 64
Freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Líquido del embrague (hidráulico) . . . . . . . . . . . 64
Llevar un pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
L
Lubricación de la palanca
del embrague (hidráulico) . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Lubricación de la palanca
del embrague (mecánico) . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lubricación de la palanca del freno. . . . . . . . . . . . 67
Lubricación del cable del acelerador. . . . . . . . . . . 62
Lubricación del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . 77
Luces de halógeno (8-BALL) . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
M
Manguera de combustible, riel y conexiones . . . . 32
Mantenimiento de la línea de frenos . . . . . . . . . . . 67
Mantenimiento de la suspensión, delantera. . . 59-60
Mantenimiento de la suspensión, trasera. . . . . 57-59
Mantenimiento de las pastillas de frenos. . . . . . . . 67
Mantenimiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mantenimiento del disco de freno . . . . . . . . . . . . . 67
Mantenimiento del embrague (hidráulico) . . . . . . 64
Mantenimiento del embrague (mecánico) . . . . . . . 63
Mantenimiento del líquido de frenos, delantero . . 66
Mantenimiento del líquido de frenos, trasero . . . . 66
Mantenimiento del sistema de combustible . . 60-61
Mantenimiento del sistema de frenos . . . . . . . 66-67
Mantenimiento del sistema del acelerador . . . . . . 62
Mantenimiento, inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Mantenimiento, periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Mantenimiento, seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Marcas electrónicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-25
Modificaciones al equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
N
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Cambio de neumáticos . . . . . . . . . . . . 68
Estado de los neumáticos . . . . . . . . . . 69
Presión de los neumáticos. . . . . . . . . . 68
Profundidad de la banda
de rodamiento del neumático . . . . . . 69
Nivel de aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nivel de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nivel de líquido del embrague (hidráulico). . . . . . 37
Nivel de líquido, freno delantero. . . . . . . . . . . . . . 34
Nivel de líquido, freno trasero. . . . . . . . . . . . . . . . 36
Número de identificación del motor . . . . . . . . . . . 20
Número de identificación del vehículo . . . . . . 19, 94
Número de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . 20
P
Palabras de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Palanca del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Palanca del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . 27, 34
Pantalla de funciones múltiples. . . . . . . . . . . . 22-25
Pantalla métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pedal de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pedal del freno trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 35
Período de rodaje, motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-42
Placa de matrícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Póliza de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
99
Índice
P
Prácticas para la conducción segura . . . . . . . . . . 6-9
Presión de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Productos Pure VICTORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Profundidad de la banda de rodamiento
del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Protector, cuero, caucho y vinilo . . . . . . . . . . . . . 83
Pruebas en carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pulido de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-83
Aluminio pulido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Cuero, caucho y vinilo . . . . . . . . . . . . . 83
Pintura y cromo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pulido Premium para protección larga
y duradera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Pulido del cromo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
R
Reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Recomendaciones de bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Recomendaciones de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Recomendaciones para el punto de cambio . . . . . 43
Reemplazo de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Reemplazo de la luz del faro delantero. . . . . . . . . 77
Registro de identificación del motor. . . . . . . . . . . 94
Registro de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . 94
Registro de los números de identificación . . . . . . 94
Registro del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 95-96
Registro del VIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Reloj, restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Requisitos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rodaje del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-42
Ropa para la conducción segura . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ropa, protectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
S
Seguridad con el escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Seguridad de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Seguridad de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Seguridad de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Selección e instalación de accesorios . . . . . . . . . . 13
Sensor de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sin combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sistema de combustible, cebado. . . . . . . . . . . . . . 41
Soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sujetadores de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
T
Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Términos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transporte de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
U
Unidades de la pantalla, métricas/estándar. . . . . . 22
Uso del casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
V
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista lateral de los componentes, derecha . . . . . . 18
Vista lateral de los componentes, izquierda . . . . . 17
Para buscar su concesionario
VICTORY más cercano,
visite www.polarisindustries.com
Polaris Sales Inc., 2100 Hwy. 55
Medina, MN 55340 EE. UU.
Pieza N
o
9923017-es Rev 01
Impreso en EE. UU.
PMS 419
*9923017 *
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Victory Motorcycles Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para