BABYMOOV Tulipe El manual del propietario

Categoría
Calentadores de biberones
Tipo
El manual del propietario
Babymoov
Parc Industriel des Gravanches
16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France
www.babymoov.com
Notice d’utilisation • Instructions for use • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso • Instruções para o uso • Istruzioni per l'uso • Návod k použití
Инструкция по использованию • Hasznàlati utasitàs • Instrucțiuni de utilizare
Instrukcja użytkowania • Brugsanvisning • Οδηγίε χρήση
Designed and engineered
by Babymoov in France
Chauffe-biberon Tulipe
Réfs. : A002026 - A002027
2
3
d
e
b
a
f
c
1 2
3
6
4 5
87
CHAUFFE-BIBERON TULIPE • Notice d’utilisation
4
FR
Nous vous remercions d’avoir choisi notre chauffe-biberon vapeur et vous invitons à lire
attentivement cette notice pour une meilleure utilisation du produit.
Nous vous conseillons également de la conserver comme référence en cas de besoin ultérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ À RESPECTER
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Vérifiez que la tension de votre installation électrique soit
compatible avec l’appareil (voir valeurs indiquées sous l’appareil).
Utilisez l’appareil uniquement pour chauffer les biberons et petits
pots. Tout autre utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
• Ne mettez jamais l’appareil sous tension avant d’y avoir versé
une quantité d’eau suffisante.
N’ajoutez aucun autre produit (eau salée, médicaments,
détergents) à l’eau car cela abîmerait l’appareil.
• N’utilisez pas le chauffe-biberon dans des conditions humides
et ne le placez pas directement sous l’eau. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne laissez pas l’appareil près des sources de chaleur comme
radiateurs, fenêtres ensoleillées…
• Utilisez le chauffe-biberon sur une surface totalement plane et
sèche, hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas le chauffe-biberon à l’extérieur.
• Toujours utilisez les paniers pour chauffer les biberons et petits
pots pour éviter d’endommager l’appareil.
Ne laissez pas le biberon ou le petit pot chauffer trop longtemps,
cela pourrait favoriser le développement des microbes dans le
lait ou dans la nourriture.
Les biberons sont très chauds à la sortie du chauffe-biberon.
Retirez-les avec précaution.
• Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement ou s’il
contient de l’eau chaude.
• En marche, l’appareil peut devenir très chaud. Ne touchez que
l’interrupteur.
AVERTISSEMENTS
Les dosages du tableau sont à titres indicatifs,
si vous considérez que cela est trop chaud
ou pas assez chaud pour votre bébé, n’hésitez
pas à diminuer ou à augmenter les quantités
d’eau. N.B. : la matière et l’épaisseur du
biberon ; la présence de fond amovible sont
des éléments qui peuvent influer sur la
température du biberon.
ATTENTION : pour éviter tous risques de
brûlure, toujours s’assurer de la température
de la nourriture avant de la donner à votre bébé.
Pour un biberon, bien agiter ce dernier pour
mélanger le lait. Versez une goutte sur l’intérieur
du poignet pour vérifier sa température. Pour
un petit pot, mélangez son contenu et vérifiez
qu’il n’est pas chaud en le goûtant.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 3 ans s’ils sont surveillés ou que
le fonctionnement de l’appareil leur a été
expliqué de façon à ce qu’il soit utilisé en toute
sécurité et en connaissance des risques
encourus. Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être effectués par
des enfants de moins de 8 ans et doivent
faire l’objet d’une surveillance. Tenez l’appareil
et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 3 ans.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les équipements électriques et électroniques
font l’objet d’une collecte sélective. Ne pas
se débarrasser des déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les déchets
municipaux non triés, mais procéder à leur
collecte sélective.
• Ce symbole indique à travers l’Union
Européenne que ce produit ne doit
pas être jeté à la poubelle ou mélangé
aux ordures ménagères, mais faire
l’objet d’une collecte sélective.
Alimentation électrique : 220/230 V - 50 Hz
Puissant : 300 W.
Universel : pour tous types de biberons et petits pots.
Rapide :
• 3 minutes 30 pour un biberon de 240 ml.
• 4 minutes pour un petit pot de 125 ml.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Laisser refroidir le chauffe-biberon 15 minutes environ avant de
l’utiliser de nouveau. Ne touchez jamais l’intérieur de la cuve pendant
l’utilisation de l’appareil ou immédiatement après l’utilisation.
Toujours débranchez l’appareil avant de le nettoyer, de le remplir
et après chaque utilisation.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation au bord d’une table ou
d’un comptoir. Ne le posez pas sur une surface chaude. Ne
laissez pas pendre le cordon d’alimentation à portée de main
des enfants.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces
détachées Babymoov et ne jamais démonter l’appareil.
N’utilisez plus votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement
ou s’il est endommagé. Dans ce cas, adressez-vous au service
après-vente Babymoov.
Points à respecter pour une utilisation sans encombre :
- vérifier toujours que le biberon soit légèrement ouvert.
- enlever toujours le couvercle du petit pot.
- un chauffage optimal est garanti si le processus n’est pas interrompu.
- utiliser uniquement l’eau du robinet sans aucun additif.
NB : toujours utiliser les paniers pour chauffer biberons et petits pots.
MODE D’UTILISATION
a. Dosette graduée
b. Cuve
c. Anneau d’adaptation
d. Interrupteur « on » de mise en marche
e. Panier pour petit-pot
f. Indicateur lumineux
Quantité de lait
dans le biberon
Quantité d’eau à mettre
dans la dosette pour un
biberon préparé avec
de l’eau tempérée
Quantité d’eau à mettre
dans la dosette pour un
biberon préparé et
placé au réfrigérateur
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Petit pot
Quantité d’eau à mettre
dans la dosette pour un
petit pot
Quantité d’eau
à mettre dans
la dosette pour
un petit pot placé
au réfrigérateur
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
CHAUFFE-BIBERON TULIPE • Notice d’utilisation
5
1. Remplissez la dosette (a) du chauffe-
biberon d’eau à la graduation indiquée.
2. Versez l’eau dans la cuve (b)
du chauffe-biberon.
3. Placez le biberon dans la cuve (b)
du chauffe-biberon.
4. Si le biberon est trop large, enlevez l’anneau
d’adaptation (c).
5. Placez le petit pot dans son panier (e)
puis mettez le panier dans la cuve (b)
du chauffe-biberon.
6. Appuyez sur le bouton de mise en marche
(d) pour démarrer l’appareil.
7. Le voyant lumineux (f) passe au rouge pour
vous indiquer que l’appareil fonctionne.
Remarque : le bouton de mise en marche
ne permet pas d’arrêter l’appareil. Il s’éteindra
automatiquement pour vous indiquer que le
biberon ou le petit pot sont prêts.
8. Sortir aussitôt le biberon avec une pince ou
un chiffon car ils sont chauds. Agitez le biberon
pour mélanger le lait. Versez une goutte sur
le dos de la main pour vérifier sa température.
Pour un petit pot, mélangez le contenu et
vérifiez qu’il n’est pas trop chaud.
En mettant les quantités d’eau précisées dans les tableaux ci-après, on obtient un biberon ou un petit pot chauds à 30 °C / 33 °C.
Les dosages sont à titre indicatif, si vous considérez que cela est trop chaud ou pas assez chaud pour votre bébé, n’hésitez pas à
diminuer ou à augmenter les quantités d’eau.
Attention : ces mesures d’eau correspondent à un biberon en polycarbonate sans fond amovible.
PETITS SOUCIS
Le chauffe-biberon ne chauffe pas :
- vérifiez que l’appareil est bien branché,
- vérifiez que le bouton de mise ne marche est activé,
- vérifiez que la cuve n’est pas entartrée et si besoin procédez à un détartrage.
Les cycles de chauffe sont trop courts ou trop longs :
il y a peu ou trop d’eau. Ajustez la quantité d’eau selon la température que vous désirez :
+ d’eau = + chaud
- d’eau = - chaud
ENTRETIEN
Nettoyage du chauffe-biberon :
- Attendez que le chauffe-biberon soit froid avant de la nettoyer.
- Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le remplissez pas complètement d’eau.
- N’utilisez pas de détergents pour nettoyer l’appareil.
- Utilisez un tissu légèrement humide pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur.
- Anneau d’adaptation, dosette et panier pour petit pot peuvent passer au lave-vaisselle.
Détartrage :
N’utilisez pas de produits détartrants. Au fil des utilisations et selon la qualité de l’eau utilisée, une couche de calcaire peut recouvrir
la cuve (b). Pour le bon fonctionnement de l’appareil, cette cuve doit être détartrée régulièrement.
Procédez de la façon suivante : mélangez 100 ml d’eau chaude avec 100 ml de vinaigre blanc et versez-le tout dans la cuve (b).
Laissez agir 30 minutes et videz l’appareil. Utilisez ensuite un chiffon humide pour nettoyer.
CHAUFFE-BIBERON TULIPE • Notice d’utilisation
6
EN
STEAM BABY BOTTLE WARMER • Instruction Manual
7
Thank you for choosing our steam baby bottle warmer; we recommend you read these instructions
carefully in order to use it to best advantage.
We also suggest you keep them in case they are needed for reference later.
PLEASE COMPLY WITH THESE SAFETY INSTRUCTIONS
• Never leave your child without supervision while the appliance
is working.
Check that your electrical power supply voltage is compatible
with the appliance (see the details indicated beneath the appliance).
Use this appliance solely to heat baby bottles and jars. Any
other use might prove dangerous.
Never switch on the appliance before pouring in a sufficient
quantity of water.
Never add any product of any kind (salt water, medication,
detergents) to the water: this will damage the appliance.
• Never use the bottle warmer in damp surroundings and do not
place directly under the tap. Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Never leave the appliance close to any source of heat such as
radiators, sunny windows, etc.
Always use the bottle warmer on a completely flat and dry
surface, out of the reach of children.
• Do not use the bottle warmer out of doors.
Always use the baskets to heat bottles and jars, because failure
to do so could damage the appliance.
Don't leave the bottle or jar to heat too long, this could encourage
the development of germs in the milk or food.
• The bottles will be very hot when they come out of the warmer.
Take care when removing them.
Do not move the appliance while it is in operation or if it contains
hot water.
During the heating process the appliance can get very hot.
Never touch anything other than the "On" button.
WARNINGS
The quantities given in the table are an indication
only; if you think the result is too hot or not hot
enough for your baby, don't hesitate to reduce
or increase the quantities of water. N.B.: the
material and the thickness of the bottle and
the presence of a detachable base are elements
that can affect the bottle’s temperature.
ATTENTION: to elliminate the risk of burns,
always check the temperature of the food
before giving it to your baby. For a bottle,
shake it well to mix the milk. Pour a drop onto
the inside of your wrist to check its
temperature. For a jar, mix the contents and
try it in order to check it is not too hot.
If the power supply cable gets damaged it must
be replaced by the manufacturer, the after-sales
service or people with similar qualifications, in
order to avoid any risk of danger.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with impaired
physical, mental, or sensory abilities, or by
persons lacking in experience or knowledge,
unless the person responsible for their safety
has supervised and instructed them in the
use of this appliance.
This appliance can be used by children aged
from 3 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless they are aged from 8 years
and above and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
aged less than 3 years
Chlidren should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Waste Electrical and Electronic Equipment
should be disposed of by selective collection.
Do not throw electrical and electronic equipment
away with un-sorted household waste, but
dispose of it at a selective collection point.
This marking indicates that this product
should not be disposed with other
household wastes throughout the EU.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power input: 220/230 V - 50 Hz
Powerful: 300 W.
Quick:
• 3 1/2 minutes for a 240 ml bottle.
• 4 minutes for a 125 ml jar of baby food.
Universal: for all types of baby bottle and jar.
Leave the bottle warmer to cool for about 15 minutes before
using it again. Never touch the inside of the tank while the
appliance is in use, or immediately after use.
• Always unplug the appliance before cleaning or filling and after
each use.
Do not leave the power cable at the edge of a table or work-
surface. Do not place it on a hot surface. Do not leave the
power cable dangling where a child could reach it.
• In the interests of safety, only use Babymoov accessories and
spare parts and never dismantle the appliance.
Avoid using your appliance if it is not working properly or if it
is damaged. If this happens, contact the Babymoov after-
sales service.
Points to respect for trouble-free use:
- Always check that the bottle is slightly open.
- Always remove the lid from the jar.
- Optimum heating will be guaranteed provided operation is not interrupted.
- Use tap water only, with no added product.
NB: always use the large basket to heat bottles and jars
HOW TO USE
a. Graduated measure
b. Tank
c. Adaptor ring
d. "On" switch
e. Basket for jars
f. Indicator lamp
STEAM BABY BOTTLE WARMER • Instruction Manual
8
By using the amounts of water indicated in the tables below, a baby bottle or jar will be heated to 30 °C / 33 °C.
The quantities given are an indication only; if you think the result is too hot or not hot enough for your baby, don't hesitate to reduce
or increase the quantities of water.
Take care: the quantities of water given correspond to a polycarbonate bottle without a removable base.
Amount of milk
in the bottle
Quantity of water to put
in the measure, when
the bottle has been
prepared with water at
room temperature.
Quantity of water
to put in the measure
for a bottle prepared
and placed in the
refrigerator.
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Jar
Quantity of water
to put in the measure
for one jar.
Quantity of water
to put in the measure
for a jar kept in the
refrigerator.
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Fill the bottle warmer measure (a) with water
up to the mark indicated.
2. Pour the water into the bottle warmer tank
(b).
3. Put the bottle in the bottle warmer tank (b).
4. If the bottle is too large, remove
the adaptor ring (c).
5. Put the jar in its basket (e) then put the basket
in the bottle warmer tank (b).
6. Press the "On" button (d) to start the appliance.
7. The lamp (f) will turn red to show that the
appliance is working. Remark: the appliance
can't be stopped using the "On" button. It will
turn off automatically to tell you that the bottle
or jar is ready.
8. Remove the bottle immediately using tongs
or a cloth because it will be hot. Shake the
bottle to mix the milk. Pour a drop of milk on
the back of your hand to check its
temperature. For a jar, mix the contents and
check it is not too hot.
IN CASE OF ANY LITTLE PROBLEMS
The bottle warmer doesn't heat up:
- check the "On" button to make sure it is properly switched on,
- check that the appliance is properly plugged in,
- check that there is not too much scale in the tank, and de-scale if necessary.
The warming cycles are too short or too long:
too much or too little water used. Adjust the quantity of water according to the temperature you want:
more water = hotter
less water = cooler
MAINTENANCE
Cleaning:
- Wait until the bottle warmer is cold before cleaning it.
- Always unplug the appliance before cleaning it.
- Never submerge the appliance in water, and don't fill it right up with water.
- Never use detergents to clean the appliance.
- Use a slightly damp cloth to clean the inside and outside.
- Adaptor ring, measure and baskets for jars can be washed in the dishwasher.
De-scaling:
Do not use any de-scaling products. Depending on the quality of water used and after a certain period of time, a layer of scale may
build up in the tank (b). In order for the sterilizer to work properly, the tank needs to be de-scaled regularly.
Proceed as follows: Mix 100 ml hot water with 100 ml white vinegar and pour it all into the tank (b). Leave to act for 30 minutes then
empty the appliance. Then use a damp cloth to clean it.
STEAM BABY BOTTLE WARMER • Instruction Manual
9
DAMPF-FLÄSCHCHENWÄRMER • Bedienungsanleitung
10
DE
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl zu unserem Dampf-Fläschchenwärmer und fordern Sie zum
aufmerksamen Lesen dieser Anleitung für eine optimale Nutzung des Produkts auf.
Wir empfehlen weiterhin, die Anleitung für spätere Zwecke aufzubewahren.
EINZUHALTENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Ihr Kind während des Betriebs des Geräts nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Prüfen, ob die Spannung Ihrer elektrischen Einrichtung mit dem
Gerät übereinstimmt (siehe Angaben unter dem Gerät).
Das Gerät nur zum Wärmen von Fläschchen oder Töpfchen
benutzen. Alle anderen Verwendungen können gefährlich sein.
Das Gerät nie einschalten, bevor eine ausreichende
Wassermenge eingefüllt ist.
Keine anderen Stoffe (Salzwasser, Medikamente, Reinigungsmittel)
als Wasser benutzen, sie können das Gerät beschädigen.
Den Fläschchenwärmer nicht in feuchten Umgebungen
benutzen, nicht direkt unter Wasser halten. Das Gerät nie in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern,
Fenstern in der prallen Sonne, usw. lassen.
• Den Fläschchenwärmer außer Reichweite von Kindern auf
einer völlig glatten, trockenen Oberfläche benutzen.
• Den Fläschchenwärmer nicht im Freien benutzen.
• Immer den Korb zum Wärmen von Fläschchen oder Töpfchen
benutzen, um das Gerät nicht zu beschädigen.
Das Fläschchen oder Töpfchen nicht zulange wärmen, es können
sich Mikroben in der Milch oder der Nahrung bilden.
Die Fläschchen sind sehr heiß, wenn sie aus dem
Fläschchenwärmer genommen werden. Vorsichtig entnehmen.
WARNHINWEISE
Die Dosierungen der Tabelle sind als Richtwerte
zu verstehen; wenn Sie glauben, die Nahrung
ist zu heiß oder zu kalt für Ihr Baby, ohne
Bedenken die Wassermenge ändern. Hinweis:
Werkstoff und Stärke des Fläschchens sowie
das Vorhandensein eines herausnehmbaren
Bodens sind Faktoren, die die Temperatur des
Fläschchens beeinflussen können.
ACHTUNG: um Verbrennungen zu
vermeiden, immer vor dem Verfüttern an Baby
die Temperatur der Nahrung prüfen.
Fläschchen immer gut schütteln, um die Milch
zu vermischen. Einen Tropfen auf die
Innenseite des Handgelenks träufeln, um die
Temperatur zu prüfen. Bei einem Töpfchen
den Inhalt verrühren und durch Probieren
kontrollieren, ob er nicht zu heiß ist.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
gleichwertig qualifizierten Personen ersetzt
werden, um jegliche Gefahr auszuschließen.
Das Gerät ist nicht für einen Gebrauch durch
körperlich, sensorisch oder geistig
behinderte Personen (einschließlich Kinder)
sowie durch Personen ohne Erfahrung oder
Wissen vorgesehen, es sei denn, diese
werden von einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt und auf
den Einsatz des Geräts eingewiesen.
Diese Anwendung kann von Kindern ab 3
Jahren genutzt werden, wenn sie unter
Aufsicht sind oder in die sichere Nutzung der
Anwendung eingewiesen worden sind und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Reinigung und Instandhaltung darf erst durch
Kinder ab 8 Jahren unter Aufsicht erfolgen.
Anwendung und Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 3 Jahren lagern.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Elektro- und Elektronikgeräte werden getrennt
gesammelt. Alt-Elektro- und Elektronikgeräte
nicht mit umsortiertem Hausmüll entsorgen,
sondern einer Mülltrennung unterziehen.
Dieses Symbol weist in der
Europäischen Union darauf hin, dass
das Produkt nicht in den Mülleimer
geworfen oder zu anderen
Hausabfällen gegeben werden darf,
sondern im Mülltrennungsverfahren
entsorgt werden muss.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung : 220/230 V - 50 Hz
Leistungsstark: 300 W.
Schnell:
• 3 1/2 min für ein 240 ml Fläschchen.
• 4 min für ein 125 ml Töpfchen.
Universell: für alle Fläschchen- und Töpfchenarten geeignet.
• Das Gerät während des Betriebs oder wenn es heißes Wasser
enthält nicht transportieren.
• Während des Betriebs kann sich das Gerät stark erhitzen. Nur
den Schalter berühren.
Den Fläschchenwärmer vor einem erneuten Einsatz 15 Minuten
abkühlen lassen. Das Innere des Kessels nie während des
Betriebs oder unmittelbar danach berühren.
Vor der Reinigung des Geräts, vor dem Befüllen und nach jedem
Einsatz immer den Netzstecker ziehen.
Das Stromkabel nicht über eine Tisch- oder Thekenkante hängen
lassen. Nicht auf eine heiße Oberfläche stellen. Das Stromkabel
nicht in Reichweite von Kindern hängen lassen.
Für Ihre Sicherheit, nur Zubehör und Ersatzteile von Babymoov
verwenden und das Gerät nie auseinanderbauen.
Das Gerät nie im Fall von Funktionsstörungen oder
Beschädigungen benutzen. In diesem Fall den Babymoov
Kundendienst einschalten.
Zu beachtende Punkte, um Probleme zu vermeiden:
- Immer sicherstellen, dass das Fläschchen leicht geöffnet ist.
- Immer den Deckel des Töpfchens abnehmen.
- Ein optimales Erwärmen erfolgt, wenn der Vorgang nicht unterbrochen wird.
- Nur Leitungswasser ohne Zusätze benutzen.
Hinweis: Immer den großen Korb zum Erwärmen von Fläschchen und Töpfchen verwenden.
EINSATZWEISE
a. Messbecher
b. Kammer
c. Einstellring
d. « On » Schalter zum Einschalten
e. Korb für Töpfchen
f. Leuchtanzeige
Durch striktes Befolgen der in der Tabelle aufgeführten Wassermengen werden die Fläschchen bzw. Töpfchen 30 °C / 33 °C warm.
Die Dosierungen gelten als Richtwerte; wenn Sie glauben, es ist zu heiß oder zu kalt für Ihr Baby, ohne Bedenken die Wassermenge
erhöhen oder verringern.
Achtung: die Wassermengen gelten für ein Fläschchen aus Polykarbonat ohne abnehmbaren Boden.
Milchmenge
im Fläschchen
In den Messbecher
einzufüllende
Wassermenge für ein
bei warmen Wasser
zubereitetes Fläschchen
In den Messbecher
einzufüllende
Wassermenge für ein in
den Kühlschrank
gestelltes Fläschchen
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Töpfchen
In den Messbecher zu
gebende Wassermenge
für ein Töpfchen
In den Messbecher
einzufüllende
Wassermenge für ein in
den Kühlschrank
gestelltes Töpfchen
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Den Messbecher (a) des Fläschchenwärmers
bis zum angegebenen Teilstrich füllen.
2. Wasser in die Kammer (b)
des Fläschchenwärmers geben.
3. Das Fläschchen in die Kammer (b)
des Fläschchenwärmers setzen.
4. Wenn das Fläschchen zu breit ist, den
Einstellring (c) abnehmen.
5. Das Töpfchen in seinen Korb (e) setzen,
anschließend den Korb in die Kammer (c) des
Fläschchenwärmers stellen.
6. Die Eintaste (d) drücken, um das Gerät
zu starten.
7. Die Leuchttaste (f) leuchtet rot, um den Betrieb
des Geräts anzuzeigen. Hinweis: das Gerät
kann nicht über die Eintaste ausgeschaltet
werden. Es schaltet automatisch ab, um
anzuzeigen, dass das Fläschchen oder
Töpfchen fertig ist.
8. Das Fläschchen bzw. Töpfchen sofort mit einem
Greifer oder einem Lappen herausnehmen, sie
sind heiß. Das Fläschchen schütteln, um die Milch
zu mischen. Einen Tropfen auf den Handrücken
träufeln, um die Temperatur zu kontrollieren. Bei
einem Töpfchen den Inhalt verrühren und
kontrollieren, ob er nicht zu heiß ist.
DAMPF-FLÄSCHCHENWÄRMER • Bedienungsanleitung
11
KLEINE PROBLEME
Der Fläschchenwärmer erwärmt sich nicht:
- Prüfen, ob der Stecker des Geräts richtig eingesteckt ist,
- Prüfen, ob der EIN-Taster gedrückt ist,
- Prüfen, ob die Kammer verkalkt ist und ggf. entkalken.
Die Heizzyklen sind zu kurz oder zu lang:
zu wenig oder zuviel Wasser. Die Wassermenge je nach gewünschter Temperatur anpassen:
mehr Wasser = wärmer
weniger Wasser = weniger warm
PFLEGE
Reinigung:
- Vor dem Reinigen das Abkühlen des Fläschchenwärmers abwarten.
- Vor dem Reinigen des Geräts immer den Netzstecker ziehen.
- Das Gerät nie in Wasser tauchen, es nie vollständig mit Wasser befüllen.
- Keine Reinigungsmittel zum Reinigen des Geräts verwenden.
- Zum Reinigen von innen und außen ein angefeuchtetes Tuch verwenden.
- Einstellring, Messbecher und Töpchenkörbe können im Geschirrspüler gereinigt werden.
Entkalken:
Keine Entkalkungsmittel benutzen. Im Laufe der Benutzungen und abhängig von der Qualität des verwendeten Wassers, kann sich
eine Kalkschicht auf der Kammer (b) bilden. Die Kammer muss regelmäßig entkalkt werden, damit das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Vorgehensweise: 100 ml heißes Wasser mit 100 ml Weißweinessig mischen und in die Kammer (b) geben. 30 Minuten wirken lassen
und das Gerät leeren. Anschließend einen feuchten Lappen zum Reinigen verwenden.
DAMPF-FLÄSCHCHENWÄRMER • Bedienungsanleitung
12
STOOM FLESSENWARMER • InstructieHandleiding
13
NL
U hebt zojuist onze stoom flessenwarmer aangeschaft en wij danken u voor uw vertrouwen. Wij
verzoeken u deze handleiding aandachtig te lezen voor een optimaal gebruik van het product.
Wij raden u eveneens aan deze handleiding te bewaren zodat u hem eventueel later kunt raadplegen.
WAARSCHUWINGEN
De doseringen in de tabel zijn louter indicatief,
als u vindt dat het te warm of niet warm
genoeg is voor uw baby, aarzel dan niet de
hoeveelheden water te verlagen of te
verhogen. P.S.: het materiaal en de dikte van
de zuigfles; de aanwezigheid van een
afneembare bodem zijn elementen die een
invloed kunnen hebben op de temperatuur
van de zuigfles.
OPGELET: om het risico op brandwonden
te vermijden, controleer de temperatuur van
de voeding altijd alvorens het te geven aan
uw baby. Voor een zuigfles, schud deze laatste
goed om de melk te mengen. Giet een druppel
op de binnenkant van de pols om de
temperatuur te controleren. Voor een klein
potje, meng de inhoud en controleer of het
niet te warm is.
Indien de voedingskabel is beschadigd, moet
hij door de fabrikant, zijn servicedienst of een
vakman vervangen worden om ieder gevaar
te voorkomen.
Dit apparaat is niet voorzien om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen)
met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden, of door personen
zonder ervaring of kennis behalve als ze onder
toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als
ze op voorhand instructies gekregen hebben
over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen
vanaf 3 jaar als deze ingelicht zijn over de
werking van het apparaat, en de gevaren
hiervan door de persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid. De reiniging en onderhoud van
dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
onder toezicht uitgevoerd worden. Het apparaat
en het koord buiten bereik van kinderen onder
de 3 jaar houden.
Kinderen moeten onder toezicht geplaatst
worden om ervoor te zorgen dat ze niet spelen
met het apparaat.
De elektronische en elektrische uitrustingen
moeten gesorteerd worden voordat ze worden
afgevoerd. Afgedane elektronische en
elektrische uitrustingen niet afvoeren in het
huisvuil, deze vooraf sorteren en naar de juiste
plaats brengen.
Dit symbool geeft aan voor heel Europa
dat dit product niet bij het huisvuil
weggegooid mag worden, het moet
op selectieve wijze afgevoerd worden.
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
Stroomtoevoer : 220/230 V - 50 Hz
Krachtig: 300 W.
Snel:
• 3 min 30 voor een zuigfles van 240 ml.
• 4 min voor een potje van 125 ml.
Universeel : geschikt voor alle soorten zuigflessen en potjes.
TE RESPECTEREN VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• Laat uw kind niet onbewaakt als het apparaat in werking is.
Controleer dat de spanning van uw elektrische installatie
compatibel is met deze van het apparaat (zie de waarden
onderaan op het apparaat).
Gebruik het apparaat enkel voor het opwarmen van zuigflessen
en kleine potjes. Elke andere gebruik kan gevaarlijk zijn.
Plaats het apparaat nooit onder spanning alvorens een voldoende
hoeveelheid water ingebracht te hebben.
Voeg geen enkel ander product toe (zout water, medicijnen,
detergenten) aan het water want dit beschadigt het apparaat.
• Gebruik de flessenwarmer niet in vochtige omstandigheden en
plaats het niet onmiddellijk onder water. Dompel het apparaat
nooit onder in water of in enige andere vloeistof.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals
radiatoren, vensters in zonlicht enz.
Gebruik de flessenwarmer op een volledig vlakke en droge
ondergrond, buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik de flessenwarmer niet buiten.
Gebruik altijd de mandjes om de zuigflessen en kleine potjes te
verwarmen om te vermijden dat u het apparaat beschadigt.
Laat de zuigfles of het kleine potje niet te lang opwarmen, dit
stimuleert de groei van microben in de melk of in de voeding.
Als men de juiste hoeveelheden water vermeld in de hieronder staande tabel in het apparaat giet, verkrijgt men een zuigfles of een
potje op een temperatuur van 30 °C / 33 °C. De doseringen worden ter indicatie gegeven, als u vindt dat de fles of het potje te warm
of te koud is, kunt u gerust de hoeveelheid water opvoeren of verminderen.
Let op: de aangegeven hoeveelheid water komt overeen met een zuigfles van polycarbonaat zonder verwijderbare bodem.
Hoeveelheid melk
in de zuigfles
Hoeveelheid water te
gieten in het
doseerbekertje voor een
zuigfles bereid met water
op omgevingstemperatuur
Hoeveelheid water te
gieten in het
doseerbekertje voor
een zuigfles die in de
koelkast is geplaatst
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Potje
Hoeveelheid water
te gieten in het
doseerbekertje voor
een potje
Hoeveelheid water
te gieten in het
doseerbekertje voor
een potje dat in de
koelkast stond
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
STOOM FLESSENWARMER • InstructieHandleiding
14
1. Het doseerbekertje (a) van de flessenwarmer
vullen tot aan de aangegeven schaalverdeling.
2. Het water gieten in de bak (b) van
de flessenwarmer.
3. De zuigfles in de bak (b) van de
flessenwarmer plaatsen.
4. Als de zuigfles te breed is,
de adaptorring (c) verwijderen.
5. Het potje in het mandje (e) zetten en dan
het mandje in de bak (b) van de
flessenwarmer zetten.
6. Druk op de knop aan (d) om het apparaat op
te starten.
7. Het lichtgevende controlelampje (f) licht rood
op om u aan te geven dat het apparaat in
werking is. Opmerking: de knop aan biedt
niet de mogelijkheid het apparaat uit te zetten.
Het apparaat zal automatisch uitgaan en geeft
u aan dat de fles of het potje klaar is.
8. De fles of het potje er met een tang of een
doek uithalen want ze zijn heet. De fles
schudden om de melk goed te mengen. Een
druppel op de bovenkant van de hand laten
vallen om de temperatuur te controleren. De
inhoud van het potje mengen en controleren
of het niet te warm is.
De zuigflessen zijn heel warm wanneer u ze uit de flessenwarmer
neemt. Neem ze er voorzichtig uit.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is of als het
warm water bevat.
Als het apparaat ingeschakeld is, kan het heel warm worden.
Raak enkel de schakelaar aan.
Laat de flessenwarmer ongeveer 15 minuten afkoelen alvorens
opnieuw te gebruiken. Raak de binnenkant van kuip nooit aan
tijdens het gebruik van het apparaat of onmiddellijk na het
gebruik ervan.
• Koppel het apparaat altijd los alvorens het te reinigen, te vullen
en na elk gebruik.
Laat de stroomkabel niet aan de rand van een tafel of een
werkblad. Plaats het niet op een warm oppervlak. Laat de
stroomkabel niet binnen handbereik van kinderen hangen.
Gebruik, voor uw veiligheid, enkel de toebehoren en afzonderlijke
stukken van Babymoov en demonteer het apparaat nooit.
• Gebruik uw apparaat niet meer als het niet correct werkt of als
het beschadigd is. Raadpleeg in dat geval de dienst-na-verkoop
van Babymoov.
De volgende punten moeten in acht genomen worden voor een probleemloos gebruik:
- Controleren of de fles iets open is.
- Altijd het dekseltje van het potje afhalen.
- De opwarming zal optimaal verlopen als het proces niet onderbroken wordt.
- Gebruik uitsluitend kraanwater zonder enige toevoeging.
NB : gebruik altijd de grote mand om de flessen en de potjes op te warmen.
GEBRUIKSAANWIJZING
a. Maatdop
b. Bak
c. Aanpasring
d. Schakelaar « on » om het apparaat aan
te zetten
e. Mandje voor potje
f. Lichtgevende verklikker
STOOM FLESSENWARMER • InstructieHandleiding
15
KLEINE PROBLEMEN
De flessenwarmer warmt niet op:
- Controleren of de steker wel naar behoren in de contactdoos is gestoken,
- Controleren of de knop aan wel is ingedrukt,
- Controleren of bak niet vol kalkaanslag zit en deze zonodig verwijderen.
De opwarmcycli zijn te kort of te lang:
U hebt te weinig of te veel water in het apparaat gedaan. De hoeveelheid water bijstellen naar gelang de door u gewenste temperatuur:
+ water = warmer
- water = kouder
ONDERHOUD
Schoonmaken:
- De flessenwarmer laten afkoelen alvorens hem te reinigen.
- Altijd de steker van het apparaat uit de contactdoos halen voordat u tot de reinigingswerkzaamheden overgaat.
- Het apparaat nooit in water onderdompelen en het niet tot de rand met water vullen.
- Geen reinigingsmiddelen gebruiken om het apparaat schoon te maken.
- De binnenkant en de buitenkant schoonmaken met een iets vochtige doek.
- De adaptorring, het doseerbekertje en de manden mogen in de vaatwasser.
Verwijderen van kalksteen:
Geen antiketelsteenmiddelen gebruiken, met het verstrijken de tijd en naar gelang de hardheidsgraad van het water, kan er zich een kalklaagje
afzetten op de bak (b). Met het oog op de goede werking van het apparaat moet dit laagje regelmatig verwijderd worden.
Als volgt te werk gaan: meng 100 ml warm water met 100 ml witte azijn en giet dit mengsel in de bak (b). 30 minuten laten intrekken
en het apparaat legen. Dan met een vochtige doek schoonmaken.
CALIENTABIBERONES VAPOR • Manual de Instrucciones
16
ES
Muchas gracias por haber elegido nuestra calientabiberones vapor. Le invitamos a leer
detenidamente estas instrucciones para un mejor uso del producto.
Le recomendamos igualmente que las conserve como referencia ya que podría necesitarlas
más adelante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE DEBE RESPETAR
No deje a su hijo sin supervisión durante el funcionamiento
del aparato.
Compruebe que la tensión de su instalación eléctrica es
compatible con el aparato (consulte los valores indicados bajo
el aparato).
Utilice el aparato únicamente para calentar biberones y potitos.
Cualquier otro uso podría resultar peligroso.
• No encienda nunca el aparato antes de haberlo llenado con la
cantidad de agua suficiente.
• No añada ningún otro producto (agua salada, medicamentos,
detergentes) al agua, pues estropearía el aparato.
• No utilice el calientabiberones en un ambiente húmedo y no lo
ponga directamente bajo el agua. No sumerja nunca el aparato
en agua ni en ningún otro líquido.
• No deje el aparato cerca de fuentes de calor como radiadores,
ventanas al sol, etc.
Utilice el calientabiberones sobre una superficie completamente
plana y seca, fuera del alcance de los niños.
• No utilice el calientabiberones al aire libre.
Utilice siempre las cestas para calentar los biberones y potitos,
pues de lo contrario podría estropear el aparato.
ADVERTENCIAS
Las dosis de la tabla se dan a título indicativo,
si usted considera que el contenido está
demasiado caliente o demasiado frío para su
bebé, no dude en disminuir o aumentar las
cantidades de agua. NOTA: el material y el
grosor del biberón, o la presencia de un fondo
de quita y pon son elementos que pueden
afectar a la temperatura del biberón.
ATENCIÓN: para evitar todo riesgo de
quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos antes de
dárselos al bebé. Cuando caliente un biberón,
agítelo bien para mezclar bien la leche. Vierta
una gota en la cara interior de su muñeca
para comprobar la temperatura. Cuando
caliente un potito, mezcle bien el contenido
y pruébelo para comprobar que no esté
demasiado caliente.
• Si el cable de alimentación está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio posventa o una persona con
cualificación similar para evitar todo peligro.
Este aparato no ha sido previsto para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, ni por personas sin experiencia o
conocimientos, salvo si éstas pueden ser
supervisadas o recibir instrucciones previas
sobre la utilización del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños de
3 años de edad o mayores si se les somete
a supervisión o reciben instrucción adecuada
concerniente al uso del aparato de forma
segura, y si entienden los peligros que podría
conllevar su uso. La limpieza y el
mantenimiento del usuario no serán realizados
por niños a menos que tenga 8 años de edad
o más y estén supervisados en todo
momento. Mantener el aparato y su cable de
conexión fuera del alcance de los niños
menores de 3 años.
Conviene supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben
ser reciclados. No se deshaga de los desechos
de equipos eléctricos y electrónicos junto con
los desechos municipales sin separar, debe
proceder a su recogida selectiva.
• Este símbolo indica, en toda la Unión
Europea, que este producto no debe
tirarse a la basura ni mezclarse con
residuos domésticos, sino que debe
ser objeto de una recogida selectiva.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica: 220/230 V - 50 Hz
Potente: 300 W.
Rápido:
• 3 min 30 para un biberón de 240 ml.
• 4 min para un potito de 125 ml.
Universal: para todo tipo de biberones y potitos.
No deje el biberón o el potito calentarse durante demasiado
tiempo; eso podría favorecer el desarrollo de microbios en la
leche o en la comida.
Los biberones pueden quemar al salir del calientabiberones.
Retírelos con precaución.
No desplace el aparato mientras esté funcionando, ni si contiene
agua caliente.
En marcha, el aparato puede calentarse mucho. Toque
solamente el interruptor.
Deje enfriar el calientabiberones durante unos 15 minutos antes
de volver a utilizarlo. No toque nunca el interior de la cuba durante
la utilización del aparato ni justo después de haberlo utilizado.
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo, de rellenarlo
y después de cada utilización.
• No deje el cable de alimentación al borde de una mesa o una
encimera. No lo coloque sobre una superficie caliente. No deje
el cordón de alimentación colgando, al alcance de los niños.
Por motivos de seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas
de recambio de Babymoov, y no desmonte nunca el aparato.
Deje de utilizar el aparato si no funciona de manera correcta
o si está estropeado. En ese caso, diríjase al servicio post-
venta Babymoov.
Puntos que debe respetar para un uso sin molestias:
- Comprobar siempre que el biberón esté ligeramente abierto.
- Retirar siempre la tapa del potito.
- Se garantiza un calentamiento óptimo si no se interrumpe el proceso.
- Utilizar únicamente agua del grifo sin ningún aditivo.
NB: utilizar siempre la cesta grande para calentar biberones y potitos.
INSTRUCCIONES DE USO
a. Dosificador graduado
b. Cuba
c. Anillo adaptador
d. Interruptor “on” de puesta en marcha
e. Cesto para potito
f. Indicador luminoso
Poniendo las cantidades de agua que se precisan en las tablas que tiene a continuación, se obtiene un biberón o un potito a una
temperatura de 30 °C /33 ºC. Las dosis se dan a título indicativo, si usted considera que está demasiado caliente o demasiado frío
para su bebé, no dude en disminuir o aumentar las cantidades de agua.
Cuidado: estas medidas de agua corresponden a un biberón en policarbonato sin fondo amovible.
Cantidad de leche
en el biberón
Cantidad de agua
que poner en el
dosificador para un
biberón preparado
con agua templada
Cantidad de agua
que poner en el
dosificador para un
biberón preparado y
metido en la nevera
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Potito
Cantidad de agua
que poner en
el dosificador para
un potito
Cantidad de agua
que poner en
el dosificador para
un potito metido en
la nevera
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Llene el dosificador (a) del calientabiberones
de agua hasta el nivel indicado.
2. Vierta el agua en la cuba (b)
del calientabiberones.
3. Coloque el biberón en la cuba (b)
del calientabiberones.
4. Si el biberón es demasiado grande, retire el
anillo adaptador (c).
5. Coloque el potito en su cesta (e) y ponga la
cesta en la cuba (b) del calientabiberones.
6. Pulse el botón de puesta en marcha (d) para
encender el aparato.
7. El indicador luminoso (f) se pone en rojo para
indicarle que el aparato funciona. Nota: el
botón de puesta en marcha no permite
detener el aparato. Se apagará
automáticamente para indicarle que el biberón
o el potito están listos.
8. Sacar sin esperar el biberón o el potito con
una pinza o un trapo, ya que están calientes.
Agite el biberón para mezclar bien la leche.
Vierta una gota en el dorso de su mano para
comprobar la temperatura. Para un potito,
mezcle el contenido y compruebe que no está
demasiado caliente.
CALIENTABIBERONES VAPOR • Manual de Instrucciones
17
PROBLEMAS
El calientabiberones no calienta:
- compruebe que el aparato esté bien enchufado,
- compruebe que el botón de puesta en marcha esté activado,
- compruebe que la cuba no esté incrustada y si es necesario, proceda a una desincrustación.
Los ciclos de calentamiento son demasiado cortos o largos:
hay demasiada poca agua. Ajuste la cantidad de agua en función de la temperatura que desea:
+ agua = + caliente
- agua = - caliente
MANTENIMIENTO
Limpieza:
- Espere a que el calientabiberones se enfríe antes de limpiarlo.
- Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
- Nunca sumerja el aparato en agua, y no lo llene completamente de agua.
- No utilice ningún detergente para limpiar el aparato.
- Utilice un tejido ligeramente humedecido para limpiar el interior y el exterior.
- El anillo adaptador, el dosificador y las cestas para el potito pueden lavarse en el lavavajillas.
Desincrustación:
No utilice productos desincrustantes. Al cabo del tiempo, y según la calidad de agua utilizada, una capa de caliza puede recubrir la
cuba (b). Para que el aparato funcione correctamente, la cuba deberá desincrustarse con regularidad.
Proceda de la siguiente manera: Mezcle 100 ml de agua caliente con 100 ml de vinagre blanco y vierta la mezcla en la cuba (b). Deje
actuar durante 30 minutos y vacíe el aparato. A continuación, utilice un paño húmedo para limpiarlo.
CALIENTABIBERONES VAPOR • Manual de Instrucciones
18
AQUECEDOR A VAPOR PARA O BIBERÃO • Manual de Instruções
19
PT
Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso aquecedor a vapor para o biberão e pedimos-
lhe que leia atentamente estas instruções para melhor utilização do produto.
Também recomendamos que conserve estas instruções para consulta sempre
que necessário.
AVISOS
As doses indicadas na tabela são a título
indicativo; se o biberão ficar muito quente ou
pouco quente para o seu bebé, não hesite
em, respectivamente, reduzir ou aumentar as
quantidades de água. N.B. : O material e a
espessura do biberão e a presença de fundo
amovível são elementos que podem influenciar
a temperatura do biberão.
ATENÇÃO: Para evitar riscos de queimadura,
verifique sempre a temperatura dos alimentos
antes de os dar ao bebé. Para um biberão,
agite bem para misturar o leite. Deite uma
gota no lado de dentro do seu pulso para
verificar a temperatura. Para um boião
pequeno, misture o conteúdo e verifique que
não está demasiado quente, provando-o.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço após a venda, ou por pessoas
de qualificação semelhante, a fim de não
haver perigo.
Este aparelho não foi construído para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
sejam reduzidas, ou por pessoas sem
experiência ou conhecimentos, excepto no
caso de haver pessoas responsáveis pela
sua segurança, de haver vigilância, ou de
serem dadas instruções prévias sobre a
utilização do aparelho.
Este aparelho poder ser utilizado pelas
crianças de mais de 3 anos se forem vigiados,
ou que o funcionamento do aparelho lhe tenha
sido explicado, de maneira a que ele seja
utilizado com toda a segurança e com o
conhecimento dos riscos possíveis. A limpeza
e a manutenção do aparelho, não devem ser
efectuados por crianças com menos de 8
anos e devem ser objecto de uma vigilância.
Tenham o aparelho e o seu cordão fora de
mão das crianças com menos de 3 anos.
É conveniente vigiar as crianças para que não
brinquem com o aparelho.
Os equipamentos eléctricos e electrónicos
fazem parte de uma recolha selectiva. Não
deitar fora equipamentos eléctricos e
electrónicos juntamente com o lixo municipal
não seleccionado, mas proceder à sua
recolha selectiva.
Na União Europeia, este símbolo
indica que este produto não deve ser
deitado no lixo nem misturado com o
lixo doméstico; deve ser objecto de
recolha selectiva.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Corrente eléctrica: 220/230 V - 50 Hz
Potência: 300 W.
Rapidez:
• 3 min 30 s para um biberão de 240 ml.
• 4 min para um boião de 125 ml.
Universal: Para todos os tipos de biberões e boiões.
NORMAS DE SEGURANÇA A RESPEITAR
Não deixe a criança sem vigilância durante o funcionamento
do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível
com o aparelho (veja os valores indicados por baixo do aparelho).
• Utilize o aparelho exclusivamente para aquecer os biberões e
pequenos boiões. Qualquer outra utilização poderá ser perigosa.
Nunca ligue o aparelho antes de ter introduzido uma quantidade
de água suficiente.
• Nunca adicione qualquer outro produto (água com sal,
medicamentos, detergentes) à água porque o aparelho
sofreria danos.
• Não utilize o aquecedor de biberão (chauffe-biberon) em locais
húmidos e não o coloque directamente por baixo de água. Nunca
mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, tais como
radiadores, janelas ao sol, etc.
Utilizando as quantidades de água indicadas nas tabelas abaixo, obtém-se um biberão ou um boião à temperatura de 30°/ 33°.
As doses são a título indicativo, mas se a temperatura final for excessiva ou insuficiente para o seu bebé, pode reduzir ou aumentar
as quantidades de água.
Atenção: Estas medidas de água correspondem a um biberão de policarbonato sem fundo amovível.
Quantidade de leite
no biberão
Quantidade de água
a usar no copo
graduado para um
biberão preparado
com água temperada
Quantidade de água
a usar no copo
graduado para um
biberão preparado
e vindo do frigorífico
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Boião
Quantidade de água
a usar no doseador
para um boião
Quantidade de água
a usar no copo
graduado para
um boião vindo
do frigorífico
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Encher com água o doseador (a) do
aquecedor do biberão até à marca indicada.
2. Deitar água na cuba (b) do aquecedor
do biberão.
3. Colocar o biberão na cuba (b) do aquecedor
do biberão.
4. Se o biberão for demasiado grande, retirar o
aro de adaptação (c).
5. Colocar o boião no tabuleiro respectivo (e) e
colocar o tabuleiro na cuba (b) do aquecedor
do biberão
6. Carregar no botão de ligação (d) para ligar
o aparelho.
7. O visor luminoso (f) passa a vermelho para
indicar que o aparelho está a funcionar. Nota:
O botão de ligar não desliga o aparelho, que
apaga automaticamente para indicar que o
biberão ou o boião estão prontos.
8. Retirar o biberão com uma pinça ou um pano
porque estão muito quentes. Agitar o biberão
para misturar o leite. Deitar uma gota nas
costas da mão para verificar a temperatura.
No caso de um boião, misturar o conteúdo e
verificar se a sua temperatura está boa.
• Utilize o aquecedor para o biberão numa superfície totalmente
plana e seca, fora do alcance de crianças.
• Não utilize o aquecedor para o biberão fora de casa.
Utilize sempre os tabuleiros para aquecer os biberões e boiões
pequenos para evitar danos no aparelho.
Não deixe o biberão nem o boião aquecer durante muito tempo,
o que poderia favorecer o desenvolvimento de micróbios no
leite ou nos alimentos.
Os biberões estão muito quentes à saída do aquecedor. Retire-
os com cuidado.
Não desloque o aparelho durante o funcionamento ou se contiver
água quente.
• O aparelho pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Toque apenas no interruptor.
Deixe arrefecer o aquecedor para biberões durante
aproximadamente 15 minutos antes de o utilizar de novo. Nunca
toque no interior da cuba durante a utilização do aparelho ou
imediatamente após a sua utilização.
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar, antes de o encher
e após cada utilização.
• Não deixe o cabo eléctrico no bordo de uma mesa ou de um
armário. Não o pouse sobre uma superfície quente. Não deixe
o cabo eléctrico ao alcance de crianças.
Para sua própria segurança, utilize exclusivamente acessórios
e peças sobressalentes Babymoov e nunca desmonte o aparelho.
• Nao utilize o seu aparelho se não funcionar correctamente ou
se apresentar danos. Num caso desses, entregue-o ao serviço
de assistência após a venda de Babymoov.
Aspectos a respeitar para uma utilização sem problemas:
- O biberão deve ficar sempre ligeiramente aberto.
- Retirar sempre a tampa do boião.
- Se o processo não for interrompido, fica garantido o aquecimento perfeito.
- Utilizar unicamente água da torneira sem qualquer aditivo.
NB: Utilizar sempre o tabuleiro grande para aquecer biberões e boiões.
MODO DE UTILIZAÇÃO
a. Doseador graduado
b. Cuba
c. Aro de adaptação
d. Interruptor « on » de ligar
e. Tabuleiro para boião pequeno
f. Indicador luminoso
AQUECEDOR A VAPOR PARA O BIBERÃO • Manual de Instruções
20
AQUECEDOR A VAPOR PARA O BIBERÃO • Manual de Instruções
21
PEQUENAS AVARIAS
O aquecedor para o biberão não aquece:
- verificar se a ficha do aparelho está bem ligada,
- verificar se o botão está ligado,
- verificar se a cuba tem depósitos calcários; se necessário, destartarizar.
Os ciclos de aquecimento são demasiado curtos ou demasiado longos:
há pouca água. Regular a quantidade de água segundo a temperatura pretendida:
+ água = + quente
- água = - quente
MANUTENÇÃO
Limpeza:
- Aguardar que o aquecedor do biberão arrefeça antes de o limpar.
- Desligar sempre o aparelho da corrente antes de o limpar.
- Nunca mergulhar o aparelho em água e nunca o encher completamente de água.
- Não utilizar detergentes para limpar o aparelho.
- Utilizar um tecido humedecido para limpar o interior e o exterior do aparelho.
- O aro de adaptação, o doseador e os tabuleiros podem ser lavados na máquina.
Destartarizar:
Não utilizar produtos para destartarizar. Ao longo da utilização e segundo a qualidade da água utilizada, é possível que se forma um
revestimento calcário no interior da cuba (b). Para o bom funcionamento do aparelho, essa cuba tem de ser destartarizada
periodicamente. Para isso, deve proceder-se como a seguir se indica: misturar 100 ml de água quente com 100 ml de vinagre branco
e despejar na cuba (b). Deixar actuar durante 30 minutos e esvaziar o aparelho. Seguidamente, limpar com um pano húmido.
SCALDA BIBERON A VAPORE • Manuale di Istruzioni
22
IT
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro scalda biberon a vapore e vi invitiamo a leggere
attentamente queste istruzioni per un miglior utilizzo del prodotto.
Vi consigliamo altresì di conservarle come futuro riferimento in caso di ulteriore bisogno.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DA RISPETTARSI
Non lasciaee il bambino incustodito vicino all’apparecchio in funzione.
Accertarsi che la tensione dell’impianto elettrico sia compatibile
con l’apparecchio (vedere indicazioni sull’apparecchio).
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per riscaldare biberon
e vasetti. Eventuali altri utilizzi potrebbero rivelarsi pericolosi.
Non collegare mai l’apparecchio alla rete elettrica prima di avervi
introdotto un quantitativo d’acqua sufficiente.
Non aggiungere all’acqua altri prodotti (acqua salata, medicinali,
detergenti) perché danneggerebbero l’apparecchio.
Non usare lo scaldabiberon in ambiente umido, non porlo
direttamente sotto l’acqua e non immergerlo mai in acqua né
in altri liquidi.
Non lasciare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore come
radiatori, finestre esposte al sole …
Utilizzare lo scaldabiberon su una superficie totalmente piana
e asciutta, fuori dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare lo scaldabiberon all’esterno.
AVVERTENZE
• Le dosi indicate nella tabella sono indicative,
se si ha l’impressione che la temperatura sia
troppo alta o troppo bassa per le sigenze del
bambino non esitare a diminuire o aumentare
la quantità d’acqua. N.B.: il materiale e lo
spessore del biberon e l’eventuale presenza
di fondo rimovibile, sono elementi che possono
influire sulla temperatura del biberon.
ATTENZIONE: onde evitare qualsiasi rischio
di ustione controllare sempre la temperatura
della pappa prima di offrirla al bambino. Agitare
sempre il biberon per mescolare il latte. Versare
una goccia di liquido all’interno del polso per
verificarne la temperatura. Quando si scalda
un vasetto, mescolare il contenuto e verificarne
la temperatura assaggiandolo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio post vendita o da persone di
pari qualifica, in modo da evitare ogni pericolo.
L’apparecchio non è previsto per l’impiego da
parte di persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
di persone prive di esperienza o conoscenza,
a meno che queste non siano state sottoposte,
tramite persona responsabile della loro
sicurezza, a controllo o istruzioni riguardanti il
corretto utilizzo dell’apparecchio stesso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di più di 3 anni se sono sorvegliati o
nel caso il funzionamento dell’apparecchio
sia stato loro spiegato per permettere un
utilizzo in assoluta sicurezza e con conoscenza
dei rischi nei quali si può incorrere. La pulizia
e la manutenzione dell’apparecchio non
devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e devono essere eseguite
sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il
filo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
ai 3 anni.
Accertarsi sempre che il bambino non giochi
con l’apparecchio.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici sono
soggetti a raccolta differenziata. Non smaltire
i rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici
assieme ai rifiuti municipali non differenziati,
bensì procedere alla loro raccolta differenziata.
Questo simbolo indica, nell'Unione
europea, che questo prodotto non
deve essere gettato tra i rifiuti comuni
o nella spazzatura domestica, ma deve
essere smaltito separatamente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza assorbita: 220/230 V - 50 Hz
Potente: 300 W.
Rapido:
• 3 minuti e 30 per un biberon da 240 ml.
• 4 minuti per un vasetto da 125 ml.
Universale: per tutti i tipi di biberon e vasetti.
Utilizzare sempre i cestelli per riscaldare biberon e vasetti, onde
evitare di danneggiare l’apparecchio.
Non lasciare troppo a lungo il biberon o il vasetto nell’apparecchio
riscaldato, in quanto l’eccessivo calore potrebbe provocare la
generazione di microbi nel latte o nel cibo.
All’uscita dall’apparecchio i biberon sono molto caldi. Estrarli
con precauzione.
• Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione o se contiene
acqua calda.
Durante il funzionamento l’apparecchio può surriscaldarsi.
Toccare solo l’interruttore.
• Lasciare raffreddare lo scaldabiberon per 15 minuti circa prima
di riutilizzarlo. Non toccare mai l’interno della vaschetta durante
l’utilizzo dell’apparecchio o immediatamente dopo.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di pulirlo
o di riempirlo e dopo ogni utilizzo.
Non lasciare il filo elettrico sul bordo del tavolo o di un bancone
e non collocarlo su superfici calde. Non lasciarlo mai pendere
a portata di mano di bambini.
Per ragioni di sicurezza utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio Babymoov e non smontare mai l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona perfettamente
o se danneggiato. In questo caso rivolgersii al servizio
assistenza Babymoov.
Punti da rispettare per un utilizzo senza problemi:
- Verificare sempre che il biberon sia leggermente aperto.
- Togliere sempre il coperchio del vasetto.
- Un riscaldamento ottimale viene garantito solo se il processo non è stato interrotto.
- Utilizzare esclusivamente acqua del rubinetto senza alcun additivo.
NB: utilizzare sempre il cesto grande per riscaldare i biberon e i vasetti.
MODALITA' DI UTILIZZO
a. Dosatore graduato
b. Vaschetta
c. Anello di adattamento
d. Interruttore « on » di avviamento
e. Cesto porta vasetto
f. Spia luminosa
SCALDA BIBERON A VAPORE • Manuale di Istruzioni
23
Introducendo le quantità d'acqua indicate nelle tabelle che seguono, si ottiene un biberon o un vasetto caldo a 30 °C / 33 °C.
I dosaggi sono a titolo indicativo, se considerate che il liquido sia troppo caldo o non abbastanza caldo per il vostro bebé non esitate
a diminuire o aumentare le quantità di acqua.
Attenzione: queste misure d'acqua corrispondono a un biberon in policarbonato senza fondo estraibile.
Quantità di latte
nel biberon
Quantità d'acqua da
mettere nel dosatore
per un biberon
preparato con
dell'acqua tiepida
Quantità d'acqua da
mettere nel dosatore
per un biberon
preparato e posto
in frigo
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Vasetto
Quantità d'acqua da
mettere nel dosatore
per un vasetto
Quantità d'acqua da
mettere nel dosatore
per un vasetto
preparato e posto
in frigo
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Riempite il dosatore (a) dello scalda biberon
con acqua secondo la gradazione indicata.
2. Versate l'acqua nella vaschetta (b) dello
scalda biberon.
3. Ponete il biberon nella vaschetta (b) dello
scalda biberon.
4. Se il biberon è troppo grande, togliete l'anello
di adattamento (c).
5. Ponete il vasetto nel suo cesto (e) e poi
mettete il cesto nella vaschetta (b) dello scalda
biberon.
6. Premete il pulsante di avvio (d) per
avviare l'apparecchio.
7. La spia luminosa (f) diviene rossa per indicarvi
che l'apparecchio funziona. Nota: il pulsante
di avvio non permette di arrestare
l'apparecchio. Esso si spegnerà
automaticamente per indicarvi che il biberon
o il vasetto sono pronti.
8. Estrarre immediatamente il biberon con una
pinza od un panno perché sono caldi. Agitate il
biberon per mescolare il latte. Versarne una
goccia sul dorso della mano per verificare la sua
temperatura. Per un vasetto, mescolate il suo
contenuto e verificate che non sia troppo caldo.
PICCOLI PROBLEMI
Lo scalda biberon non riscalda:
- verificate che l'apparecchio sia ben collegato,
- verificate che il pulsante di avvio sia attivato,
- verificate che la vaschetta non abbia del calcare e se necessario procedete alla rimozione del calcare.
I cicli di riscaldamento sono troppo corti o troppo lunghi:
vi è poca o troppa acqua. Regolate la quantità d'acqua in base alla temperatura che desiderate:
+ acqua = + caldo
- acqua = - caldo
MANUTENZIONE
Pulizia:
- Attendere che lo scalda biberon sia freddo prima di pulirlo.
- Scollegate sempre l'apparecchio prima di pulirlo.
- Non immergete mai l'apparecchio in acqua e non riempitelo completamente d'acqua.
- Non utilizzate detergenti per pulire l'apparecchio.
- Utilizzate un tessuto leggermente umido per pulire l'interno e l'esterno.
- Anello di adattamento, dosatore e cesti per vasetto possono entrare in lavastoviglie.
Rimozione del calcare:
Non utilizzate dei prodotti per la rimozione del calcare. A seconda degli utilizzi ed in base alla quantità d'acqua utilizzata uno strato di calcare
potrebbe ricoprire la vaschetta (b). Per il buon funzionamento dell'apparecchio, si deve rimuovere il calcare da questa vaschetta regolarmente.
Procedete nel modo seguente: Mescolate 100 ml di acqua calda con 100 ml di aceto bianco e versate il tutto nella vaschetta (b).
Lasciate agire 30 minuti e svuotate l'apparecchio. Utilizzate poi un panno umido per pulire.
SCALDA BIBERON A VAPORE • Manuale di Istruzioni
24
OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LAHVÍ • Návod k použití
25
CZ
Děkujeme vám, že jste si zakoupili náš ohřívač kojeneckých lahví.
Přečtěte si laskavě tento návod k použití a uschovejte jej pro případné další použití.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Elektrické napájení: 220-230 V - 50 Hz
Výkon: 300 W.
Rychlost ohřevu:
• 3 min. 30 pro láhev o obsahu 240 ml.
• 4 min. pro skleničku dětské výživy o obsahu 125 ml.
Univerzální použití: všechny typy lahví a skleniček dětské výživy.
UPOZORNĚNÍ
Dávky uvedené v tabulce jsou pouze
orientační. Pokud zjistíte, že je potrava pro
vaše dítě příliš teplá či studená, přidejte nebo
uberte vodu.
Pozn.: materiál a tloušťka stěny láhve anebo
láhev vybavená snímatelným dnem mohou
ovlivnit teplotu obsahu lahve.
Upozornění: než přistoupíte ke krmení dítěte,
zkontrolujte vždy teplotu pokrmu. Obsah
skleniček vždy promíchejte a ověřte, zda není
příliš teplý.
Pokud je elektrická šňůra přístroje poškozená,
musí být vyměněna výrobcem, poprodejním
servisem anebo kvalifikovanou osobou.
Tento přístroj není určený pro používání
osobami (a dětmi) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osobami, které nemají zkušenosti s
používáním přístroje nebo které s ním nebyly
obeznámeny, s výjimkou případů, kdy jsou
pod dohledem osoby, která odpovídá za jejich
bezpečnost nebo na ně dozírá nebo je předem
poučila o používání přístroje.
• Tento přístroj může být použit dětmi od 3 let,
pokud jsou v dohledu jiné osoby anebo v
případě, byla-li jim funkce přístroje vysvětlena
tak, aby mohl být přístroj použit naprosto
bezpečně a se znalostí všech rizik. Čištění a
údržba přístroje nesmí být prováděna dětmi
mladšími 8 let ani osobami, které musí být
pod dohledem. Přístroj a jeho elektrickou šňůru
nechávejte mimo dosah dětí mladších 3 let.
Přístroj není hračka. Dbejte, aby si s přístrojem
nehrály děti.
Elektrické a elektronické přístroje je třeba
odkládat do speciálních odpadových nádob
na tříděný odpad. Elektrické a elektronické
přístroje nevyhazuje do směsného
komunálního odpadu, ale do speciálních
nádob na tříděný odpad.
Tento symbol označuje v celé Evropské
unii, že daný výrobek nelze vyhodit do
popelnice nebo do směsného
komunálního dopadu, ale do speciální
nádoby na tříděný odpad.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Neponechávejte vaše dítě bez dozoru v blízkosti přístroje, dokud
je v chodu.
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí
požadovanému pro funkci přístroje (viz údaje uvedené na přístroji).
Používejte přístroj výhradně pro ohřev kojeneckých lahví a dětské
výživy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné.
Do přístroje vždy nejprve nalijte dostatečné množství voda a
pak teprve jej zapněte do zásuvky.
Nepřidávejte žádný jiný přípravek (slaná voda, léky, odmašťovače)
do vody. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Ohřívač kojeneckých láhví nepoužívejte ve vlhkém prostředí a
nemyjte ho přímo ve vodě nebo pod proudem vody. Přístroj
nesmí být nikdy ponořen do vody ani do žádné jiné kapaliny.
• Pro ohřívání lahví a skleniček používejte vždy velký košík.
Nenechávejte kojeneckou láhev nebo skleničku ohřívat příliš
dlouho, přílišný ohřev může způsobit vznik mikroorganismů v
mléce nebo ve stravě.
• Přístroj nikdy nepřemísťujte, pokud je zapnutý nebo je-li v něm
horká voda.
Zapnutý přístroj může být velmi horký. Dotýkejte se pouze vypínače.
Množství mléka v lahvi
Množství vody v
odměrce pro přípravu
lahve s vodou pokojové
teploty
Množství vody v
odměrce pro přípravu
lahve umístěné do
lednice
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Sklenička dětské výživy
Množství vody v odměrce
pro skleničku s výživou
Množství vody v odměrce
pro skleničku s výživou
umístěnou v lednici
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Odměrku ohřívače (a) naplňte vodou podle
uvedené stupnice.
2. Nalijte vodu do nádržky (b) ohřívače.
3. Vložte lahev do nádržky (b) ohřívače.
4. Pokud je lahvička příliš široká, sejměte
adaptační kroužek (c).
5. Umístěte skleničku do košíku (e) a ten vložte do
nádržky (b) ohřívače.
6. Stisknutím tlačítka (d) uveďte přístroj do chodu.
7. Světelná kontrolka (f) svítí červeně, přístroj je v
chodu.
Poznámka: tlačítkem uvedení do chodu nelze
přístroj vypnout. Automatické vypnutí ohřívače
vám oznámí, že je lahev či sklenička
připravena.
8. Lahev či skleničku ihned vyjměte kleštěmi nebo
ochrannou rukavicí (jsou horké). Protřepte obsah
lahve s mlékem. Kápněte na hřbet ruky a
zkontrolujte teplotu mléka. Obsah skleničky
promíchejte a ověřte, zda není příliš horký.
Při použití dávek uvedených v tabulce bude obsah lahve či skleničky dětské výživy ohřátý na 30 °C / 33 °C.
Dávky uvedené v tabulce jsou pouze orientační. Pokud zjistíte, že je potrava pro vaše dítě příliš teplá či studená, přidejte nebo uberte vodu.
Upozornění: uvedené dávky vody odpovídají kojenecké lahvi z polykarbonátu bez snímatelného dna o obsahu 240 ml.
VOD K POUŽITÍ
a. Odměrka se stupnicí
b. Nádržka
c. Těsnící kroužek
d. Vypínač „on“ pro uvedení do provozu
e. Košíček na kelímky
f. Světelná kontrolka
Pro bezpečné používání dodržujte následující pokyny:
- Vždy zkontrolujte, zda je kojenecká láhev lehce pootevřená.
- Víčko kelímku vždy sejměte
- Optimálního výsledku dosáhnete, pokud nedojde k přerušení procesu ohřevu.
- Používejte výhradně kohoutkovou vodu bez jakýchkoliv přísad
Poznámka: při ohřívání kojeneckých lahví nebo kelímků vždy používejte košíčky.
Ohřáté lahve jsou po vyjmutí z přístroje velmi horké. Manipulujte
s nimi s opatrností.
• Nepoužívejte ohřívač venku.
• Před opětovným použitím nechte ohřívač kojeneckých lahví asi
15 minut vychladnout. Je-li přístroj zapnutý anebo bezprostředně
po jeho vypnutí se nikdy nedotýkejte vnitřku ohřívací nádržky.
• Přístroj naplňujte a čistěte ve vypnutém stavu.
Neponechávejte vaše dítě bez dozoru v blízkosti přístroje, dokud
je v chodu.
Šňůru napájení nenechávejte na hraně stolu nebo prodejního
pultu. Šňůru nepokládejte na horkou plochu. Napájecí šňůru
nenechávejte viset v dosahu dětí.
Sohledem na vlastní bezpečnost používejte vždy pouze náhradní
díly Babymoov a přístroj nikdy nerozebírejte.
• Ohřívač kojeneckých lahví používejte vždy pouze na absolutně
rovném a suchém povrchu, mimo dosah dětí.
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen a pokud správně
nefunguje. Obraťte se na poprodejní servis Babymoov.
OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LAHVÍ • Návod k použití
26
OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LAHVÍ • Návod k použití
27
DROBNÉ ZÁVADY
Ohřívač neohřívá:
- zkontrolujte, zda je tlačítko chodu stisknuto
- zkontrolujte, zda je přístroj správně zapojen
- zkontrolujte, zda není nádržka příliš zanesena vodním kamenem, v případě potřeby přistupte k jejímu očištění.
Cykly ohřívání jsou příliš krátké nebo dlouhé:
málo nebo příliš vody. Upravte množství vody podle požadované teploty :
+ voda = + teplota
- vody = - teplota
UDRŽBA
Čištění:
- Přístroj čistěte až po jeho úplném vychladnutí.
- Před čištěním přístroj vypněte ze sítě.
- Nikdy přístroj neponořujte do vody a nenaplňujte jej vodou až po okraj.
- Nepoužívejte odmašťovací čistící přípravky.
- K čistění vnitřku a vnějšku přístroje použijte lehce navlhčený hadřík.
- Adaptační kroužek, odměrka a košík mohou být umývány v myčce.
Odstranění vodního kamene :
Nepoužívejte přípravky na odstranění kamene. V závislosti na kvalitě použité vody se po čase mohou objevit v nádržce (b) přístroje
vápenné usazeniny.
Pro zachování funkčnosti přístroje je nutno tento nános pravidelně odstraňovat.
Postup: smíchejte 100 ml horké vody se 100 ml bílého octa a roztok nalijte do nádržky (b). Nechte působit 30 minut a roztok vylijte.
Suchým hadříkem vytřete do sucha.
ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ДЕТСКИХ БУТЫЛОЧЕК ТЮЛЬПАН • Инструкция по использованию
28
RU
Мы вас благодарим за то, что выбрали прибор для нагревания детских бутылочек и предлагаем
вам внимательно прочитать инструкцию для наилучшего использования товара.
Мы вам так же советуем ее сохранить для для просмотра в случае необходимости.
ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не оставляйте вашего ребенка без наблюдения во время
работы аппарата.
Проверьте, что напряжение вашего электрооборудования
совместимо с аппаратом (см значения, указанные под аппаратом).
Используйте аппарат только для нагревания бутылочек или
баночек с детским питанием. Другое любое использование
может быть опасным.
• Никогда не ставьте аппарат под напряжение, не налив в него
достаточное количество воды.
Не добавляйте никагого другого вещества (соленая вода,
медикаменты, моющее средство) в воду, так как это может
повредить аппарат.
• Не используйте прибор для нагревания детских бутылочек во
влажных условиях и не ставьте его под воду. Не опускайте
никогда аппарат ни в воду, ни в другую иную жидкость.
Не оставляйте никогда аппарат вблизи от источника
нагревательных приборов,батареи, солнечных окон…
Используйте прибор на абсолютно ровной и сухой поверхности,
вне доступности для детей.
• Не используйте аппарат во внешних условиях.
Всегда используйте корзину для нагревания бутылочек и баночек
с детским питанием для избежания повреждения аппарата.
Не нагревайте слишком долго бутылочку или баночку, так
как это может способствовать развитию микробов в молоке
или в пищи.
После нагревания, бутылочки или баночки с детским питанием
могут быть очень горячими. Вынимайте их осторожно.
• Не перемещайте аппарат в ходе его работы, либо когда в нем
находится горячая вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Дозирования являются ориентировочными
в этой таблице, если вы считаете, что это
слишком горячо или недостаточно горячо
для вашего малыша, то вы можете уменьшить
или увеличить количество воды.
N.B. : материал и толщина бутылочки;
присутствие снимающиго дна, являются
элементами, которые могут повлиять на
температуру бутылочки.
ВНИМАНИЕ : чтобы избежать риска ожога,
всегда проверяйте температуру еды, перед
тем как дать вашему малышу. Что касается
бутылочки, то нужно всегда тщательно
взбалтать, для того чтобы перемешать молоко.
Налейте каплю молока на внутреннюю часть
запястья, для того чтобы проверить
температуру. Что касается баночки с детским
питанием, то нужно перемешать содержимое
и попробовать его, не горячее ли оно.
Если кабель питания поврежден, то он должен
быть заменен изготовителем, обслуживанием
после продажи или лицом подобной
квалификации, для избежания риска.
Этот аппарат не предназначен для
использования лицами (в том числе дети) с
ограниченными физическими, чувствительными
и умственными возможностями, или людьми
не имеющих опыта и знаний, если только они
могут получать наблюдение человеком,
ответственного за их безопасность и который
им должен объяснить инструкцию, касающуюся
по использованию аппарата.
Этот аппарат может быть использован детьми,
старше 3 лет, если за ними ведется
наблюдение или функционирование
аппарата было объясняно таким образом,
чтобы он мог быть использован по всем
мерам безопасности и со знанием возможных
рисков. Чистка и уход за аппаратом не
должны осуществляться детьми младше 8
лет и должны подлежать наблюдению.
Держите аппарат и его шнур вне доступности
для детей младше 3 лет.
Нужно следить за детьми, чтобы они не
играли с аппаратом.
Электрические и электронные оборудования
являются предметом избирательного сбора.
Не выбрасывать электрические и
электронные оборудования с
муниципальными отходами, а нужно
приступить к селективному сбору отходов.
Этот символ указывает через
Европейский союз, что этот продукт
не должен быть брошенным в урну
или смешанным с хозяйственным
мусором, но должен являться
селективным сбором отходов.
Электропитание : 220/230 V - 50 Hz
Мощность : 300 W.
Универсальный : для всех типов бутылочек и баночек.
Быстрый :
• 3 минуты 30 для бутылочки 240 мл.
• 4 минуты для баночки с детским питанием 125 мл.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
В процессе работы, аппарат может быть очень горячим. Можно
прикасаться только к выключателю.
Дайте остыть аппарату в течении приблизительно 15 минут,
перед тем как его использовать снова. Никогда не трогайте в
нутри резервуара аппарата или сразу после его использования.
Всегда отключайте прибор перед тем как его помыть, его
заполнить водой и после каждого использования.
Не оставляйте кабель питания на краю стола. Не оставляйте
кабель питания в доступности для детей. Не ставьте его на
горячую поверхность.
Для вашей безопасности используйте только аксессуары и
запасные детали от Babymoov и никогда не разберайте аппарат.
Не используйте ваш аппарат, если он плохо работает или
поврежден. В этом слачае обратитесь в службу после продажи
Babymoov.
Придерживаться пунктов для использования аппарата:
- проверить, что бутылочка слегка приоткрыта.
- всегда снимать крышку с баночки.
- оптимальный подогрев гарантирован, если рабочий процесс не прерван.
- использовать только проточную воду без всяких добавок.
NB : всегда используйте корзину для подогрева бутылочек и баночек.
РЕЖИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
a. Градуированное дозирующее
приспособление
b. Резервуар
c. Кольцо приспособления
d. Выключатель« on » для включения
e. Корзина для баночек
f. Световой показатель
Количество молока
в бутылочки
Количество воды
в дозирующем
приспособлении для
бутылочки с водой
комнатной температуры
Количество воды
в дозирующем
приспособлении для
приготовленной бутылочки
и помещенной в
холодильник
60 мл 7 мл 10 мл
90 мл 8 мл 12 мл
120 мл 10 мл 12,5 мл
150 мл 11 мл 13 мл
180 мл 12 мл 13,5 мл
210 мл 13 мл 14 мл
240 мл 14 мл 14,5 мл
270 мл 15 мл 15 мл
300 мл 16 мл 15,5 мл
330 мл 17 мл 16 мл
Баночка с детским питанием
Количество воды
в дозирующем
приспособлении для баночки
Количество воды в
дозирующем
приспособлении для
баночки, помещенной
в холодильник
120 г 10 мл 18 мл
200 г 12 мл 22 мл
250 г 15 мл 28 мл
ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ДЕТСКИХ БУТЫЛОЧЕК ТЮЛЬПАН • Инструкция по использованию
29
1. Заполните дозирующее приспособление (a)
прибора для нагревания детских бутылочек
водой до обозначенного деления.
2. Налейте воду в резервуар (b) в прибор для
нагревания детских бутылочек.
3. Поместите бутылочку в резервуар (b)
прибора.
4. Если бутылочка слишком широкая,
снимите кольцо приспособления (c).
5. Поставьте баночку в корзину (e), затем
поставьте корзину в резервуар (b) прибора.
6. Нажмите на кнопук для включения (d) чтобы
аппарат заработал.
7. Световой показатель (f) переходит в
красный цвет, для обозначения процесса
функционирования аппарата.
Примечание : кнопка для включения не
позволяет выключить аппарат. Он
выключится автоматически, это обозначает,
что бутылочка или баночка готовы.
8. Вынимать бутылочки нужно с помощью
щипцов и полотенца, так как они горячие.
Взбалтайте бутылочку, чтобы перемешать
молоко. Налейте каплю на внутренную
сторону руки, чтобы проверить температуру
молока. Что касается баночки с детским
питанием, то нужно перемешать содержимое,
чтобы оно не было горячим.
Наливая, указанное в таблице количество воды, мы получим бутылочку или баночку температура которых будет 30 °C / 33 °C.
Дозирования являются ориентировочными, если вы считаете, что это слишком горячее или недостаточно горячее для вашего
малыша, то вы можете уменьшить или увеличить количество воды.
Внимание : эти дозы воды соответствуют бутылочки из поликарбоната и без снимающего дна.
НЕБОЛЬШИЕ ПРОБЛЕМЫ
Прибор для нагревания бутылочек не греет :
проверьте подключен ли аппарат,
- проверьте, включена ли кнопка подключеня,
- проверьте, что в резервуаре не образовалась накипь и если нужно приступите к ее чистке.
Циклы подогрева слишком короткие или слишком длительные :
мало или слишко много воды. Налейте нужное количество воды в зависимости от температуры, которая вам необходима :
+ воды = + горячо
- воды = - горячо
УХОД
Чистка прибора для нагревания детских бутылочек :
- Подождите, когда аппарат полностью остынет прежде чем его мыть.
- Отключите аппрат перед как его мыть.
- Никогда не ставьте аппарат в воду и не заполняйте его полностью водой.
- Не используйте моющих средств для чистки аппарата.
- Используйте слегка влажную тряпочку, чтобы помыть внутри и снаружи.
- Кольцо приспособления, дозирующее приспособление и корзина для баночек можно мыть в посудомоечной машине.
Очистка от накипи :
Не используйте моющих средств. На протяжении использования и в зависимости от качества используемой воды, слой накипи
может образоваться в резервуаре (b). Для хорошего функционирования аппарата, этот резервуар нужно регулярно чистить.
Начните следующим образом : смешайте 100 мл теплой воды с 100 мл спиртового уксуса и залейте этим раствором резервуа (b).
Оставьте на 30 минут и вылейте из аппарата. Затем используйте влажную тряпочку, чтобы протереть.
ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ДЕТСКИХ БУТЫЛОЧЕК ТЮЛЬПАН • Инструкция по использованию
30
TULIPE CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ • Használati útmutató
31
HU
Köszönjük, hogy a mi gőz cumisüveg-melegítőnket választotta. Kérjük, olvassa el figyelmesen
ezt a használati útmutatót, hogy minél jobban kihasználhassa készülékét.
Javasoljuk, hogy őrizze meg az útmutatót utólagos referencia céljából.
BETARTANDÓ BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK
Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, miközben a készülék
működésben van.
Ellenőrizze, hogy az Ön elektromos hálózatának a feszültsége
kompatibilis a készülékével (lásd a készülék alján található értékeket).
Csak cumisüvegek és kisüvegek melegítésére használja a
készüléket. Bármilyen más jellegű használat veszélyes lehet.
Soha ne helyezze a készüléket feszültség alá, mielőtt ne öntene
bele elegendő vízmennyiséget.
Ne adjon a vízhez semmilyen más terméket (sós vizet, gyógyszert,
mosogatószert), mert ez megkárosíthatja a készüléket.
Ne használja a cumisüveg-melegítőt nedves körülmények között
és ne helyezze közvetlenül víz alá. Soha ne merítse a készüléket
vízbe vagy más folyadékba.
Ne hagyja a készüléket hőforrás közelében, úgy mint fűtőtest
vagy napsütötte ablak ...
• Csak lapos és teljesen száraz felületen használja a készüléket,
kisgyermek elérhetőségétől távol.
• Ne használja a cumisüveg-melegítőt kinti környezetben.
Használja mindig a kosarat a cumisüvegek vagy a kisüvegek
felmelegítéséhez, hogy elkerülhesse a készülék sérülését.
Ne hagyja a cumisüveget vagy a kisüveget túl hosszú ideig
melegedni, mert az baktériumok képződését segítheti elő a
tejben vagy a bébiételben.
A cumisüvegek nagyon melegek a cumisüveg-melegítőből
történő kivételkor. Óvatosan vegye ki őket.
Működés közben ne mozdítsa el a készüléket, vagy ha még
tartalmaz meleg vizet.
Működés közben a készülék nagyon felmelegedhet. Ne érintse
meg csak a kapcsolót.
FIGZYELMEZTETÉSEK
• Az adagolási táblázat csak irányadó. Ha úgy
találja, hogy az üveg túl meleg vagy nem
eléggé meleg a kisbabájának, nyugodtan
emelheti vagy csökkentheti a vízmennyiséget.
JÓL JEGYEZZE MEG: a cumisüveg
anyaga vagy vastagsága, a levehető alj,
mind olyan elem, amely befolyásolhatja a
cumisüveg hőmérsékletét.
FIGYELEM: ahhoz, hogy bármilyen égési
sérülést elkerülhessen, mindig bizonyosodjon
meg a cumisüvegben található étel
hőmérsékletéről, mielőtt kisbabájának adná.
Mindig rázza fel jól a cumisüveget, hogy a tej
megfelelően összekeveredjen. Öntsön egy
cseppet csuklója belső részére, hogy
ellenőrizze a hőmérsékletet. Kisüveg esetén,
keverje jól össze a tartalmát és kóstolja meg,
hogy nehogy túl meleg legyen.
• Ha a tápzsinór megsérült, veszély elkerülése
végett, a gyártó vevőszolgálatán keresztül kell
kicseréltetni, vagy szakképzett személy által
Ez a készülék nem olyan személyek (beleértve
gyerekek) számára készült, akik fizikai,
érzékszervi vagy mentális fogyatékosak. Olyan
személyek számára sem, akik tapasztalat vagy
ismeretek hiányában szenvednek, hacsak
nem más személyek felügyelete vagy
felelőssége által nem juthattak a készülék
birtokába és előzetes utasítások mellett
használhatják azt.
Ezt a készüléket 3 éves kornál idősebb
gyerekek is használhatják felnőtt felügyelete
mellett, vagy ha már elmagyarázták nekik a
készülék hasznáalati módját a biztonságos
használat érdekében és a kockázatok
ismeretében. A tisztítást és a karbantartást
nem szabad 8 évesnél fiatalabb gyerekekre
bízni, és csakis felnőtt felügyelete alatt. Tartsa
a tápzsinórt 3 évesnél fiatalabb gyermek
elérhetőségétől távol.
Jó felügyelni a gyerekeket, hogy
megbizonyosodjunk arról, hogy nem
játszanak a készülékkel.
Az elektromos és elektronikus készülékek
szelektív hulladékgyűjtés tárgyát képezik. Ne
dobja ezeket a készülékeket háztartási kollektív
szeméttárolókba, hanem csak a kijelölt
szelektív gyűjtőhelyekre.
• Ez a szimbólum azt mutatja, hogy az
Európai Únióban ezt a terméket nem
szabad a kukába vagy háztartási
hulladékok közé dobni, hanem csak
szelektív hulladékgyűjtő helyre.
Elektromos táplálás: 220/230 V - 50 Hz
Erőteljes: 300 W.
Univerzális: pour tous types de biberons et petits pots.
Gyors:
• 3 perc 30 egy 240 ml-es cumisüveghez.
• 4 perc egy 125 ml-es kisüveghez.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Újabb használat előtt, hagyja a készüléket kb 15 percen keresztül
hűlni. Soha ne érintse meg a készülék tartályát használat közben
vagy közvetlenül a használat után.
Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból tisztítás vagy feltöltés
előtt vagy újabb használat előtt.
Ne hagyja a tápzsinórt asztalon vagy a munkapulton. Ne tegye
meleg felületre. Ne hagyja, hogy a zsinór lelógjon az asztalról vagy
a munkapultról gyerekek elérhetősége közelében.
• Saját biztonsága érdekében csak Babymoov csere-alkatrészeket
vagy kiegészítőket használjon és soha ne szedje szét a készüléket.
Ne használja készülékét, ha megsérült vagy hibásan működik.
Ebben az esetben forduljon a Babymoov vevőszolgálatához.
Betartandó pontok a helyes használathoz :
- mindig ellenőrizze, hogy a cumisüveg enyhén nyitva legyen.
- mindig vegye le a kisüveg fedelét.
- az optimális felmelegítés garantált, ha a ciklust nem szakítja meg.
- kizárólagosan csapvizet használjon adalékanyag nélkül.
JÓL JEGYEZZE MEG: mindig használja a kosarat a cumisüvegek és a kisüvegek felmelegítéséhez.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
a. Adagoló pohár
b. Tartály
c. Adaptáló gyűrű
d. « On » kapcsoló elindításhoz
e. Kosár kisüvegekhez
f. Fénykijelző
Tejmennyiség
a cumisüvegben
Az adagolópohárba
teendő vízmennyiség
szoba-hőmérsékletű
vízzel készítendő
cumihoz
Az adagolópohárba
teendő vízmennyiség
hűtőszekrénybe
készítendő és
tárolandó cumihoz
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Kisüveg
Az adagolópohárba
teendő vízmennyiség
kisüveghez
Az adagolópohárba
teendő vízmennyiség
hűtőszekrénybe
készítendő és
tárolandó kisüveghez
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
TULIPE CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ • Használati útmutató
32
1. Töltse meg vízzel a cumisüveg-melegítő
adagoló poharát (a) a megadott
mennyiségig.
2. Öntse a vizet a cumisüveg-melegítő
tartályába (b).
3. Helyezze a cumisüveget a cumisüveg-
melegítő tartályába (b).
4. Ha a cumisüveg túl széles, vegye ki az
adaptáló gyűrűt (c).
5. Helyezze a kisüveget a kosarába (e), majd
tegye a kosarat a cumisüveg-melegítő
tartályába (b).
6. Nyomja meg az elindító gombot (d), hogy a
készülék működésbe jöjjön.
7. A fénykijelző (f) pirosan ég, hogy jelezze a
készülék működését. Megjegyzés: az elndító
gomb nem teszi lehetővé a készülék leállítását.
Automatikusan ki fog kapcsolni, amikor a
cumisüveg vagy a kisüveg készen van.
8. Azonnal vegye ki a cumisüveget vagy a
kisüveget egy csipesz vagy egy ruha
segítségével, mert nagyon meleg még. Rázza
fel a cumisüveget, hogy a tej egyenletesen
összekeveredjen. Öntsön egy cseppet keze
fejére, hogy ellenőrizze a hőmérsékletét. Kisüveg
esetén kavarja össze az ételt és kóstolja meg,
hogy nehogy nagyon meleg legyen.
A mellékelt táblázatban feltüntetett vízmennyiséget használva 30 °C / 33 °C hőmérsékletű cumisüveget vagy kisüveget kapunk.
Az adagolás iránymutató, ha úgy találja, hogy túl meleg vagy nem eléggé meleg a kisbabájának, nyugodtan emelheti vagy csökkentheti
a vízmennyiséget.
Figyelem: ezek a mértékek nem levehető aljú polikarbonát cumisüveghez szólnak.
APRÓ GONDOK
A cumisüveg-melegítő nem melegít:
- ellenőrizze, hogy a készülék rá van-e kapcsolva az áramforrásra,
- ellenőrizze, hogy az indító gomb aktiválva van,
- ellenőrizze, hogy a tartály nem vízköves-e, s ha igen, vízkőtelenítse.
A melegítési ciklusok túl rövidek vagy túl hosszúak:
kevés vagy túl sok víz van a tartályban. Igazítsa a vízmennyiséget a kívánt hőmérséklet eléréséhez :
+ víz = + hő
- víz = - hő
KARBANTARTÁS
A cumisüveg-melegítő tisztítása:
- Tisztítás előtt várja meg, hogy a készülék teljesen kihűljön.
- Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból.
- Soha ne merítse a készüléket vízbe és ne töltse meg csordultig vízzel.
- Ne használjon tisztítószert a készülék tisztításához.
- Használjon egy enyhén nedves ruhát a külső és belső tisztításhoz egyaránt.
- Az adaptáló gyűrű, az adagoló pohár és a kisüvegeknek szánt kosár mosogatógépben tisztítható.
Vízkőtelenítés:
Ne használjon vízkőtelenítő szereket. A használatok során és a használt víz minősége szerint a tartály falán (b) vízkőlerakódás keletkezhet.
A készülék helyes működése érdekében, ezt a tartályt rendszeresen vízkőteleníteni kell.
Az alábbi módon járjon el: keverjen össze 100 ml melegvizet 100 ml fehérecettel és öntse a keveréket a tartályba (b). Hagyja 30 percig
hatni, majd öntse ki. Utána használjon egy nedves ruhát, hogy jól kitörölhesse.
TULIPE CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ • Használati útmutató
33
ÎNCALZITOR DE BIBEROANE LALEA • Notita de utilizare
34
RO
Va multumim pentru alegerea încalzitorului nostru de biberoane cu aburi si va invitam sa cititi cu
atentie aceasta notita pentru o utilizare mai buna a produsului.
Va sfatuim sa o pastrati pentru a o putea consulta din nou în caz de necesitate ulterioara.
SFATURI DE SECURITATE DE RESPECTAT
Nu va lasati copilul fara supraveghere în timpul functionarii aparatului.
Verificati ca tensiunea instalatiei dumneavoastre electrice este
compatibila cu aparatul (a se vedea valorile indicate sub aparat).
Utilizati aparatul doar pentru a încalzi biberoanele si borcanelele.
Orice alta utilizare se poate dovedi periculoasa.
• Nu puneti niciodata aparatul sub tensiune înainte de a fi varsat
o cantitate suficienta de apa.
Nu adaugati nici un alt produs (apa sarata, medicamente,
detergenti) în apa, fiindca acest lucru poate deteriora aparatul.
Nu folositi încalzitorul de biberoane în conditii de umezeala si
nu îl asezati direct sub apa. Nu îl introduceti niciodata în apa,
nici într-un alt lichid.
Nu lasati aparatul alaturi de surse de caldura precum calorifere,
ferestre însorite, etc.
Utilizati încalzitorul de biberoane pe o suprafata total plata si
uscata, hors de portée des enfants.
• Nu utilizati încalzitorul de biberoane în exterior.
Utilizati întotdeauna cosuletele pentru a încalzi biberoanele si
borcanelele, ceea ce evita deterioarea aparatului.
• Nu lasati biberonul sau borcanelul sa se încalzeasca prea mult
timp, acest lucru ar putea favoriza dezvoltarea microbilor în
lapte sau în hrana.
• Biberoanele sunt foarte calde în momentul în care sunt scoase
din încalzitorul de biberoane. Scoateti-le cu grija.
Nu deplasati aparatul în timp ce functioneaza sau daca contine
apa calda.
• În timp ce functioneaza, aparatul poate deveni foarte cald. Nu
atingeti decât întrerupatorul.
AVERTIZARI
Cantitatile din lista sunt furnizate cu titlu
indicativ, daca considerati ca rezultatul obtinut
este prea cald sau ca nu este destul de cald
pentru bebelusul dumneavoastra, reduceti
sau mariti cantitatea de apa. N.B.: lmateria si
grosimea biberonului ; prezenta unui fund
detasabil sunt elemente care pot influenta
temperatura biberonului.
ATENTIE: pentru a evita orice risc de ardere,
asigurati-va întotdeauna în privinta temperaturii
hranei înainte de a o da bebelusului
dumneavoastra. Pentru un biberon, agitati-l
bine pentru a amesteca laptele. Varsati o
picatura pe partea din interior a pumnului
pentru a-i verifica temperatura. Pentru un
borcanel, amestecati continutul sau si verificati
prin gustare ca nu este prea cald.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de catre
fabricant, de catre serviciul sau de mentenanta
sau de persoane care au o calificare
asemanatoare pentru a evita un pericol.
Acest aparat nu este prevazut pentru a fi utilizat
de catre persoane (inclusiv de catre copii) ale
caror capacitati fizice, senzoriale sau mentale
sunt reduse, sau de catre persoane fara
experienta sau cunostinte, cu exceptia cazului
în care acestea au putut beneficia, cu ajutorul
unei persoane responsabile de securitatea
lor, de o supraveghere sau de instructiuni
prealabile cu privire la utilizarea aparatului.
Aparatul poate fi folosit de catre copii care au
mai mult de 3 ani daca sunt supravegheati
sau daca functionarea aparatului le-a fost
explicata în asa fel încât acesta sa fie folosit
în siguranta si cunoscând riscurile care pot
interveni. Curatarea si întretinerea aparatului
nu trebuie sa fie efectuate de catre copii sub
8 ani si trebuie realizate sub supraveghere.
Pastrati aparatul si cordonul sau de alimentare
într-un loc care nu se afla la îndemâna copiilor
de mai putin de 3 ani.
• Este necesara supravegherea copiilor pentru
a se asigura ca acestia nu se joaca cu aparatul.
Echipamentele electrice si electronice sunt
colectate ca deseuri în mod separat. Nu
aruncati deseurile de echipamente electrice
si electronice cu deseurile municipale comune,
realizati o triere pentru a le arunca în locurile
special destinate.
Acest simbol indica pe tot cuprinsul
Uniunii Europene ca acest produs nu
trebuie aruncat la gunoi sau împreuna
cu gunoaiele menajere, dar ca trebuie
strâns în locuri special destinate.
Alimentare electrica: 220/230 V - 50 Hz
Putere: 300 W.
Universal: pentru toate tipurile de biberoane si de borcanele.
Rapiditate:
• 3 minute 30 pentru un biberon de 240 ml.
• 4 minute pentru un borcanel de 125 ml.
CARACTERISTICI TEHNICE
Lasati încalzitorul de biberoane sa se raceasca 15 minute înainte
de a-l folosi din nou. Nu atingeti niciodata interiorul cuvei în timpul
utilizarii aparatului sau imediat dupa ce acesta a fost utilizat.
Debransati întotdeauna aparatul înainte de a-l curata, de a-l
umple si dupa fiecare utilizare.
• Nu lasati cordonul de alimentare pe marginea unei mese sau a
unui suport. Nu îl asezati pe o suprafata calda. Nu lasati cordonul
sa atârne într-o pozitie care sa fie la îndemâna mâinilor copiilor.
Pentru securitatea dumneavoastra, folositi doar accesoriile si
piesele detasate Babymoov si nu demontati niciodata aparatul.
Nu mai utilizati aparatul dumneavoastra daca acesta nu
functioneaza în mod corect sau daca este deteriorat. În acest
caz, adresati-va serviciului de mentenanta Babymoov.
Etape care trebuie respectate pentru o utilizare fara probleme :
- verificati întotdeauna ca biberonul este un pic întredeschis.
- scoateti întotdeauna capacul borcanelului.
- o încalzire optima este garantata daca procesul nu este întrerupt.
- folositi doar apa de la robinet fara nici un aditiv.
NB: folositi întotdeauna cosuletele pentru a încalzi biberoanele si borcanelele.
MOD DE UTILIZARE
a. Suport gradat
b. Cuva
c. Inel de adaptare
d. Intrerupator « on » de punere în functiune
e. Cosulet pentru borcanel
f. Indicator luminos
Cantitate de lapte
în biberon
Cantitate de apa de pus
în suportul gradat pentru
un biberon pregatit cu
apa la temperatura
ambianta
Cantitate de apa de
pus în suportul gradat
pentru un biberon
pregatit si asezat
în frigider
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Borcanel
Cantitate de apa de pus
în suportul gradat
pentru un borcanel
Cantitate de apa de
pus în suportul gradat
pentru un borcanel
asezat la frigider
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
ÎNCALZITOR DE BIBEROANE LALEA • Notita de utilizare
35
1. Umpleti suportul gradat (a) al încalzitorului de
biberoane cu apa pâna la gradatia indicata.
2. Varsati apa în cuva (b) încalzitorului
de biberoane.
3. Asezati biberonul în cuva (b) încalzitorului
de biberoane.
4. Daca biberonul este prea larg, scoateti inelul
de adaptare (c).
5. Asezati borcanelul în cosulet (e) dupa care
asezati cosuletul în cuva (b) încalzitorului
de biberoane.
6. Apasati pe butonul de punere în functiune (d)
pentru a demara aparatul.
7. Indicatorul luminos (f) devine rosu pentru a
va indica ca aparatul functioneaza.
Remarca: butonul de punere în functiune nu
permite oprirea aparatului. Se va stinge în
mod automat pentru a va indica ca biberonul
sau borcanelul sunt gata.
8. Scoateti imediat biberonul cu un clestisor sau
cu ajutorul unei cârpe fiindca sunt calde. Agitati
biberonul pentru a amesteca laptele. Varsati
o picatura de lapte pe spatele mâinii pentru a
verifica temperatura acestuia. Pentru un
borcanel, amestecati continutul acestuia si
verificati ca nu este prea cald.
Punând cantitatile de apa precizate în listele ce urmeaza, se obtine un biberon sau un borcanel cald la 30 °C / 33 °C.
Cantitatile din lista sunt furnizate cu titlu indicativ, daca considerati ca acesta este prea cald sau ca nu este destul de cald pentru
bebelusul dumneavoastra, reduceti sau mariti cantitatea de apa.
Atentie: aceste masuri corespund unui biberon în policarbonat fara fund detasabil.
PROBLEME MICI
Încalzitorul de biberoane nu încalzeste:
- verificati ca aparatul este bine bransat,
- verificati ca butonul de punere în functiune este activat,
- verificati ca cuva nu are prea mult tartru si, daca este nevoie, efectuati o detartrare.
Ciclurile de încalzire sunt prea scurte sau prea lungi:
Este prea multa sau prea putina apa. Ajustati cantitatea de apa în functie de temperatura dorita :
+ apa = + cald
- apa = - cald
ÎNTRETINERE
Curatarea încalzitorului de biberoane:
- Asteptati ca încalzitorul de biberoane sa fie rece înainte de a-l curata.
- Debransati întotdeauna aparatul înainte de a-l curata.
- Nu introduceti niciodata aparatul în întregime în apa si nu îl umpleti în totalitate cu apa.
- Nu folositi detergenti pentru a curata aparatul.
- Folositi o cârpa putin umeda pentru a curata aparatul în interior si în exterior.
- Inelul de adaptare, suportul gradat si cosuletul pentru borcanel pot fi puse în masina de spalat vasele.
Detartrare:
Nu folositi produse detartrante. Pe masura utilizarilor si în functie de calitatea apei utilizate, cuva (b) poate fi acoperita de un strat de
calcar. Pentru o buna functionare a aparatului, aceasta cuva trebuie sa fie detartrata în mod regulat.
Procedati în felul urmator : amestecati 100 ml de apa calda cu 100 ml de otet alb si varsati totul în cuva (b). Lasati compozitia sa
actioneze timp de 30 minute si goliti aparatul. Folositi dupa aceea o cârpa umeda pentru a curata.
ÎNCALZITOR DE BIBEROANE LALEA • Notita de utilizare
36
PODGRZEWACZ DO BUTELEK TULIPAN • Instrukcja użytkowania
37
PL
Dziękujemy za wybranie naszego podgrzewacza do butelek. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją
użytkowania, aby zapewnić jak najlepsze wykorzystanie naszego produktu.
Prosimy o zachowanie jej do późniejszego wglądu.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru podczas
pracy urządzenia.
Sprawdzić, czy napięcie elektryczne sieci jest kompatybilne
(etykieta na spodzie urządzenia).
Urządzenie służy wyłącznie do podgrzewania butelek i słoiczków.
Użytkowanie inne, niż przewidziane może okazać się
niebezpieczne.
Nie podłączać pod napięcie przed wlaniem odpowiedniej
ilości wody.
• Do wody nie dodawać produktów takich jak: słona woda, leki,
detergenty, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Nie korzystać z podgrzewacza w wilgotnym otoczeniu, nie
płukać go pod bieżącą wodą. Nigdy nie zanurzać w wodzie ani
w żadnym innym płynie.
Nie przechowywać urządzenia blisko źródeł ciepła takich jak:
grzejniki, nasłonecznione miejsca pod oknem…
Z urządzenia korzystać na płaskiej, stabilnej i suchej powierzchni
poza zasięgiem dzieci.
• Z urządzenia nie należy korzystać na zewnątrz.
Zawsze korzystać z koszyków do podgrzewania butelek i
słoiczków, dzięki czemu unikniemy uszkodzenia urządzenia.
Butelki lub słoiczki nie powinny być podgrzewane zbyt długo,
może to prowadzić do rozwoju drobnoustrojów w mleku
lub jedzeniu.
• Butelki po wyjęciu z podgrzewacza są bardzo gorące. Należy
je wyjmować zachowując ostrożność.
Urządzenia nie przenosić w trakcie działania/pracy lub wtedy,
gdy wewnątrz znajduje się woda.
OSTRZEŻENIE
Ilości podawane są orientacyjnie, w przypadku
zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperatury,
należy zwiększyć lub zmniejszyć nieznacznie
ilości wody w dozowniku (patrz tabela).
UWAGA: Tworzywo i grubość butelki;
wyjmowane dno, rozmiar słoiczka to elementy,
które mogą mieć wpływ na temperaturę butelki.
UWAGA: aby uniknąć ryzyka poparzenia,
zawsze sprawdzać temperaturę jedzenia
przed podaniem go dziecku. Zawartość
butelki wstrząsnąć, aby wymieszać mleko.
Na swój nadgarstek wlać jedną kroplę
pokarmu, aby sprawdzić jego temperaturę.
Jedzenie w słoiczku należy przemieszać i
sprawdzić jego temperaturę smakując.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony przez
producenta, serwis posprzedażny lub osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje tak, aby
uniknąć zagrożenia.
Urządzenie nie może być używane przez
osoby ( w tym dzieci), niepełnosprawne
fizycznie, sensorycznie czy umysłowo lub
osoby nieposiadające doświadczenia lub
wiedzy na temat korzystania z urządzenia,
chyba, że zostały odpowiednio przeszkolone
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub zapoznały się z instrukcją
użytkowania urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej
3 roku życia oraz osoby niepełnosprawne
fizycznie, sensorycznie lub motorycznie, osoby
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, jeśli są nadzorowane lub
wyjaśniono im działanie urządzenia tak, aby
mogły użytkować podgrzewacz w sposób
bezpieczny unikając ryzyka. Czyszczenie i
konserwacja wykonywana przez użytkownika
nie może być wykonywana przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Urządzenie i przewód
zasilający przechowywać poza zasięgiem
dzieci poniżej 3 lat.
• Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się,
że urządzenie nie służy im do zabawy.
Elementy elektryczne i elektroniczne podlegają
segregacji. Nie wyrzucać odpadów
elektrycznych i elektronicznych razem z
niesegregowanymi odpadami komunalnymi,
należy je segregować.
Ten symbol oznacza w Unii
Europejskiej odpady, które nie mogą
zostać wyrzucone do śmietnika lub
potraktowane jak zwykłe odpady
gospodarstwa domowego, powinny
zostać posegregowane.
Zasilanie: 220/230 V - 50 Hz
Moc: 300 W.
Urządzenie uniwersalne: odpowiednie dla wszystkich
typów butelek.
Szybki:
• 3 minuty 30 na butelkę o pojemności 240 ml.
• 4 minuty na mały słoiczek o pojemności 125 ml.
PARAMETRY TECHNICZNE
Podczas pracy urządzenie może być bardzo gorące. Dotykać
tylko włącznika.
Po użyciu pozostawić urządzenie do schłodzenia na około 15
minut przed jego ponownym użyciem. Nigdy nie dotykać wnętrza
komory w trakcie użytkowania urządzenia lub natychmiast
po użytkowaniu.
Przed czyszczeniem lub napełnianiem wodą oraz po każdorazowym
użytkowaniu urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Nie pozostawiać przewodu zwisającego ze stołu lub blatu. Nie
stawiać na gorącej powierzchni. Nie pozostawiać przewodu
zasilającego w zasięgu dzieci.
• Dla własnego bezpieczeństwa stosować akcesoria i części firmy
Babymoov i nie rozmontowywać urządzenia.
Nie korzystać z urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub zostało
uszkodzone. W razie uszkodzeń należy skontaktować się z
serwisem posprzedażnym Babymoov.
Zasady prawidłowego użytkowania:
- zawsze sprawdzać, czy butelka pozostaje zawsze lekko niedokręcona.
- zawsze zdejmować pokrywki słoiczków dla dzieci.
- optymalne podgrzewanie jest gwarantowane tylko wtedy, gdy proces nie zostanie przerwany.
- używać jedynie wody z kranu bez dodatków.
UWAGA: do podgrzewania butelek i słoiczków zawsze korzystać z koszyków.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
a. Dozownik wody
b. Komora wody
c. Uchwyty
d. Przełącznik ON/OFF
e. Koszyk na słoiczki
f. Kontrolka świetlna
Ilość mleka
w butelce
Ilość wody do dozownika
w przypadku butelki
przygotowywanej na bazie
wody w temperaturze
umiarkowanej
Ilość wody do dozownika
dla przygotowanej butelki
wyjętej z lodówki
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Słoiczek
Ilość wody do dozownika
na mały słoiczek
Ilość wody w dozowniku
dla małego słoiczka
umieszczonego
w lodówce
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
PODGRZEWACZ DO BUTELEK TULIPAN • Instrukcja użytkowania
38
1. Do dozownika (a) podgrzewacza wlać
wodę zgodnie z wartościami na podziałce.
2. Wodę wlać do komory (b) podgrzewacza.
3. Butelkę umieścić w komorze (b)
podgrzewacza.
4. Jeśli butelka jest zbyt szeroka, zdjąć
pierścień butelki (c).
5. Słoiczek umieścić w koszyku (e) potem
koszyk ustawić w komorze (b)
podgrzewacza.
6. Aby uruchomić urządzenie, nacisnąć na
przycisk On (d).
7. Kontrolka świetlna (f) zapala się na czerwono
sygnalizując pracę urządzenia.
UWAGA: przycisk pracy nie służy do
zatrzymywania urządzenia. Wyłączy się
automatycznie, aby zasygnalizować koniec
podgrzewania się butelek czy słoiczków.
8. Wyciągnąć butelkę używając szczypiec lub
ściereczki, ponieważ butelki są bardzo gorące.
Zawartość butelki wstrząsnąć, aby wymieszać
mleko. Na swój nadgarstek wlać jedną kroplę
pokarmu, aby sprawdzić jego temperaturę.
Wymieszać posiłek w słoiczku i sprawdzić,
czy nie jest zbyt gorący.
Wlewając odmierzone ilości wody zgodnie z wartościami tabeli uzyskujemy butelkę lub słoiczek o temperaturze 30 °C / 33 °C.
Ilości są podawane orientacyjnie, jeśli temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska dla waszego dziecka, należy zmniejszyć lub zwiększyć
ilości wody.
UWAGA: te ilości wody odpowiadają butelce wykonanej z poliwęglanu bez zdejmowalnego dna.
USTERKI
Podgrzewacz nie podgrzewa posiłków:
- sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowo podłączone do źródła zasilania.
- sprawdzić, czy został włączony przycisk ON.
- sprawdzić, czy na dnie komory zebrał się kamień, jeśli tak, to należy go usnąć.
Cykle grzania są zbyt krótkie lub zbyt długie:
Wewnątrz znajduje się zbyt mało lub zbyt dużo wody. Dodać odpowiednią ilość wody tak, aby uzyskać żądaną temperaturę:
+ wody = wyższa temperatura
- wody = niższa temperatura
KONSERWACJA I MYCIE
Mycie podgrzewacza do butelek:
- Poczekać aż podgrzewacz odpowiednio się schłodzi,
- Przed czyszczeniem urządzenie należy zawsze odłączyć od zasilania,
- Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie i nie napełniać całkowicie wodą.
- Do mycia nie stosować detergentów,
- Do czyszczenia na zewnątrz i wewnątrz używać lekko zwilżonej szmatki.
- Pierścień, dozownik i koszyk na słoiczki mogą zostać umyte w zmywarce.
Usuwanie kamienia:
Nie używać produktów do usuwania osadzającego się kamienia. W trakcie użytkowania i w zależności, od jakości wody, na dnie
komory (b) może osadzać się kamień. Dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia należy regularnie go usuwać.
Przygotować roztwór: przygotować mieszankę 100 ml wody ze 100 ml zwykłego octu i wlać ją do komory sterylizacyjne (b). Płyn
pozostawić w urządzeniu na 30 minut aż do usunięcia osadu, a następnie go wylać. Do czyszczenia użyć wilgotnej ściereczki.
PODGRZEWACZ DO BUTELEK TULIPAN • Instrukcja użytkowania
39
TULIPE FLASKEVARMER • Brugsanvisning
40
DK
Tak fordi du har valgt vores damp-flaskevarmer, og nu må du læse brugsanvisningen omhyggeligt,
så du får mest ud af apparatet.
Vi råder dig også til at gemme den, for det tilfælde du senere skulle få brug for den.
SIKKERHEDSREGLER DER SKAL OVERHOLDES
• Lad ikke børn uden overvågning mens apparatet er i funktion
Tjek at spændingen i din elinstallation er kompatibel med
apparatet. (Se værdierne der angives under bunden af apparatet).
Brug kun apparatet til varmning af sutteflasker og glas med
babyfood. Enhver anden brug er potentielt farlig.
• Sæt ikke apparatet i gang uden at have fyldt den nødvendige
mængde vand på.
Tilføj ikke noget andet produkt (saltvand, medicin, vaskemiddel)
til vandet, for det vil ødelægge apparatet.
• Brug ikke flaskevarmeren i fugtige omgivelser, og sæt den ikke
direkte under vand. Sæt ikke apparatet ned i vand eller nogen
anden væske.
Efterlad ikke apparatet i nærheden af varmekilder, så som
varmeapparater, solbeskinnede vinduer
Brug flaskevarmeren på en helt plan og tør overflade, uden for
børns rækkevidde.
• Brug ikke flaskevarmeren udendørs.
Brug altid de dertil beregnede kurve til varmning af flasker og
babyfood glas, så du undgår at beskadige apparatet.
Lad ikke flasker og glas med babyfood varme for længe, det
kan medvirke til udvikling af bakterier i mælk eller føde.
Flaskerne er meget varme, når de kommer ud af flaskevarmeren.
Vær forsigtig, når du tager dem ud.
Flyt ikke apparatet, mens det fungerer, eller når der er varmt
vand i det.
Mens det fungerer kan apparatet blive meget varmt. Rør kun
afbryderknappen.
ADVARSLER
Doseringerne i tabellen er vejledende, hvis du
synes det er for varmt eller ikke varmt nok til
din baby, så skal du bare mindske eller øge
mængden af vand. N.B.: lflaskens materiale
og tykkelse, den aftagelige bund er elementer
der kan indvirke på flaskens temperatur.
OBS: for at undgå enhver risiko for at
babyen brænder sig, skal man altid
kontrollere madens temperatur, før man
giver babyen den. Flasken skal rystes
grundigt, så mælken blandes godt. Hæld
en dråbe ud på indersiden af håndleddet
for at kontrollere temperaturen. Indholdet
af at glas med babyfood blandes, og
derefter smager du for at kontrollere, at det
ikke er for varmt.
Hvis el-ledningen er beskadiget skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes eftersalgsservice
eller personer med tilsvarende kvalifikationer,
så enhver risiko undgås.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (børn indbefattet) med nedsatte
fysiske, sanse- eller mentale evner, eller af
personer med manglende erfaring eller viden,
med mindre de er under behørig overvågning
eller er blevet korrekt instrueret i sikker brug
af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Dette apparat kan bruges af børn over 3 år,
hvis de er under overvågning, eller de har fået
apparatet forklaret, sådan at det kan bruges
på sikker vis og med viden om mulige farer.
Rensning og vedligeholdelse af apparatet må
ikke foretages af børn under 8 år og skal ske
under behørig overvågning. Sørg for at
apparatet og dets ledning er uden for
rækkevidde af børn under 3 år.
Børn skal være under behørig overvågning,
så de ikke leger med apparatet.
Elektrisk og elektronisk udstyr indsamles for
sig. Elektriske og elektroniske apparater må
ikke smides væk sammen med usorteret
husholdningsskrald, men skal indsamles eller
afleveres for sig.
Dette symbol gælder i hele den
Europæiske Union og angiver, at det
pågældende produkt ikke må smides
i den almindelige skraldebøtte eller
blandes med køkken- eller
husholdningsaffald, men skal
indsamles eller afleveres for sig.
Strømforsyning: 220/230 V - 50 Hz
Kraftig: 300 W.
Universel: passer til alle typer flasker og glas med babyfood.
Hurtig:
• 3 minutter 30s for en flaske på 240 ml.
• 4 minutter for et lille glas på 125 ml.
TEKNISKE KARAKTERISTIKA
Lad flaskevarmeren afkøle i ca.15 minutter, før den bruges på ny.
Rør aldrig beholderen indvendig mens apparatet fungerer eller lige
efter brug.
Tag stikket af apparatet før det renses, fyldes og efter hver brug.
Læ ikke ledningen på en kant af bord eller disk. Læg den ikke på en
varm flade. Lad ikke ledningen hænge inden for børns rækkevidde.
For din egen sikkerheds skyld brug kun Babymoov tilbehør og
reservedele og skil aldrig apparatet ad.
Hold op med at bruge apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt
eller er beskadiget. I så tilfælde skal du henvende dig til Babymoov
eftersalgsservice.
Punkter der skal overholdes for problemløs brug.
- Tjek altid at flasken ikke er helt lukket.
- tag altid låget af glas med babyfood.
- optimal varmning garanteres hvis processen ikke afbrydes.
- Brug kun vandhanevand uden tilsætningsstoffer.
NB: brug altid kurvene til varmning af flasker og glas med babyfood.
BRUGSANVISNING
a. Målebæger
b. Varmekar
c. Tilpasningsring
d. Afbryder « on » kontakt
e. Kurv til babyfood glas
f. Signallampe
Mængden af mælk
i flasken
Mængden af vand i
målebægeret til en
flaske der tilberedes
med tempereret vand
Mængden af vand i
målebægeret til en
flaske der er tilberedt
og kommer fra
køleskabet
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Glas med babyfood
Mængden af vand i
målebægeret til glas
med babyfood
Mængden af vand i
målebægeret til glas
med babyfood
der kommer
fra køleskabet
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
TULIPE FLASKEVARMER • Brugsanvisning
41
1. Fyld flaskevarmerens målebæger (a) med
det angivne mål af vand.
2. Fyld vandet i flaskevarmerens vandbeholder
(b).
3. Sæt flasken i flaskevarmerens beholder (b).
4. Hvis flasken er for tyk tages tilpasningsringen
ud (c).
5. Sæt glasset med babyfood i kurven (e) og
sæt kurven i flaskevarmerens beholder (b).
6. Tryk på startknappen (d) for at sætte apparatet
i gang.
7. Signallampen (f) bliver rød for at angive at
apparatet fungerer. NB: Startknappen kan
ikke bruges til at standse apparatet. Det
slukker automatisk for at angive at flasken
eller glasset er klar.
8. Tag straks flasken ud med en tang eller en
klud/grydelap, for den er varm. Ryst flasken,
så mælken blandes. Hæld en dråbe ud på
håndryggen for at tjekke temperaturen.
Indholdet af et glas med babyfood røres rundt
og det tjekkes, at det ikke er for varmt.
Ved brug af de mængder vand der angives i følgende tabel opnås en flaske eller et glas med babyfood opvarmet til 30 °C / 33 °C.
Doseringen er vejledende, hvis du mener det er for varmt eller ikke varmt nok til din baby, skal du bare mindske eller øge mængden
af vand.
Obs: disse mål svarer til en, flaske af polykarbonat uden aftagelig bund.
SMÅ PROBLEMER
Flaskevarmeren varmer ikke:
- se efter at apparatet er sat til el-nettet,
- se efter at der er trykket på startknappen,
- Se efter at karret ikke er tilkalket, og om nødvendigt foretag en afkalkning.
Varmecyklus er for kort eller for lang:
Der er for lidt eller for meget vand. Tilpas mængden af vand til den ønskede temperatur:
+ vand = + varme
- vand = - varme
VEDLIGEHOLDELSE
Rensning af flaskevarmeren:
- Vent til flaskevarmeren er afkølet, før du renser den.
- Træk stikket ud, før du renser apparatet.
- Læg aldrig apparatet helt ned i vand og fyld det ikke helt med vand.
- Brug ikke vaskemidler til rensning af apparatet.
- Brug en let fugtet klud til at rense det indvendigt og udvendigt.
- Tilpasningsringen, målebægeret og kurven til glas tåler opvaskemaskinen.
Afkalkning:
Brug ikke afkalkende produkter. Ved brug, og alt efter hvor kalkholdigt vandet er, kan karret (b) dækkes af et lag kalk.
Fremgangsmåden er som følger: bland 100 ml varmt vand med 100 ml klar eddike og hæld blandingen i karret (b). Lad det virke i 30
minutter og tøm apparatet. Brug derefter en fugtig klud til at rense det og tørre det af.
TULIPE FLASKEVARMER • Brugsanvisning
42
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ TULIPE • Οδηγίε χρήση
43
GR
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το θερμαντήρα μπιμπερό tulipe μας και σας συνιστούμε να
διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές για την καλύτερη χρήση του προϊόντος.
Σας συμβουλεύουμε επίσης να φυλάξετε το εγχειρίδιο ως αναφορά για περιπτώσεις ανάγκης.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τροφοδοσία : 220-230 V - 50 Hz
Ισχύς : 300 W.
Γρήγορο :
• 3,5 λεπτά για ένα πιπερό 240 ml.
• 4 λεπτά για ένα βαζάκι 125 ml.
Γενικής χρήσης : Κατάλληλο για όλα τα πιπερό και βαζάκια βρεφική τροφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Οι δοσοετρήσει του πίνακα είναι ενδεικτικέ,
αν θεωρείτε ότι είναι υπερβολικά ζεστό ή ότι δεν
είναι αρκετά ζεστό για το ωρό σα, ην
διστάσετε να ειώσετε ή να αυξήσετε τι
ποσότητε νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Το υλικό και το πάχο του πιπερό;
η ύπαρξη ια αποσπώενη βάση, το έγεθο
ενό βαζακίου είναι στοιχεία που ενδέχονται να
επιδρούν στην θεροκρασία του πιπερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Για να αποφεύγετε κάθε κίνδυνο
εγκαυάτων, ελέγχετε πάντα τη θεροκρασία
τη βρεφική τροφή πριν ταΐσετε το ωρό σα.
Για ένα βαζάκι, αναείξετε το περιεχόενό του
και δοκιάστε το για να ελέγξετε ότι δεν είναι
πολύ ζεστό.
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι ή από εξίσου
εξειδικευένα άτοα προ αποφυγή κινδύνου.
Αυτό το ηχάνηα δεν προορίζεται για χρήση
από άτοα (συπεριλαβανοένων των παιδιών)
τα οποία έχουν ειωένε σωατικέ, αισθητικέ
ή πνευατικέ ικανότητε, ή από άτοα τα οποία
στερούνται επειρία και γνώσεων, εκτό αν
βρίσκονται υπό επιτήρηση από κάποιον
υπεύθυνο για την ασφάλειά του ή έχουν λάβει
εκ των προτέρων οδηγίε σχετικά ε τη χρήση
του ηχανήατο.
Η συσκευή αυτή πορεί να χρησιοποιηθεί από
παιδιά ηλικία 3 ετών και άνω και από άτοα ε
ειωένη σωατική ή πνευατική ικανότητα ή
έλλειψη επειρία και γνώση, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη
συσκευή ε ασφαλή τρόπο και κατανοούν του
κινδύνου που ενέχονται. Ο καθαρισό και η
συντήρηση τη συσκευή δεν πρέπει να
πραγατοποιηθεί από παιδιά ηλικία κάτω των
8 ετών και πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη.
Φυλάσσετε την συσκευή και το καλώδιο ακριά
από ικρά παιδιά ηλικία κάτω των 3 ετών.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
προκειένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν
ε τη συσκευή.
Οι ηλεκτρικοί και ηλεκτρονικοί εξοπλισοί
αποτελούν αντικείενο επιλεκτική συλλογή.
εν πρέπει να διατίθενται αζί ε αδιαχωρίτα
αστικά απόβλητα, αλλά να συλλέγονται
αποκοίζονται χωριστά.
Το σύβολο αυτό σηαίνει στην
Ευρωπαϊκή Ένωση ότι η συσκευή αυτή
δεν πρέπει να πετιέται σε κάδο
απορριάτων ή αζί ε τα αστικά
απόβλητα, αλλά να αποτελεί αντικείενο
επιλεκτική συλλογή.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ
Ποτέ ην αφήνετε τα παιδιά χωρί επίβλεψη όταν λειτουργεί η συσκευή.
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύατο (Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί
στι τιµέ που αναγράφονται στην κάτω πλευρά τη συσκευή).
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο για να ζεσταίνετε τα πιπερό
και τα βαζάκια. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ενδέχεται να προκύψει
κίνδυνο για τον χρήστη.
Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρί να έχετε προσθέσει
επαρκή ποσότητα νερού.
Μη βάζετε κανένα άλλο προϊόν (αλυρό νερό, φάρακα,
απορρυπαντικά) έσα στο νερό, διότι ενδέχεται να προκληθούν
αλλοιώσει στη συσκευή.
Μην χρησιοποιείτε ποτέ τον θεραντήρα πιπερό σε έρη ε
υγρά και ην τον τοποθετείτε κάτω από νερό. Μην βυθίζετε τη
συσκευή στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό.
Χρησιοποιείτε πάντα το εγάλο καλάθι για να ζεσταίνετε τα
πιπερό και τα βαζάκια αν όχι ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσει
στη συσκευή.
Ποσότητα γάλακτο
έσα στο πιπερό
Ποσότητα νερού που πρέπει
να βάλετε έσα στο
δοσοέτρη για ένα πιπερό
το οποίο παρασκευάστηκε
ε νερό σε θεροκρασία
περιβάλλοντο
Ποσότητα νερού που
πρέπει να βάλετε έσα
στο δοσοέτρη για ένα
πιπερό το οποίο
παρασκευάστηκε ε νερό
που βγαίνει από το ψυγείο
60 ml 7 ml 10 ml
90 ml 8 ml 12 ml
120 ml 10 ml 12,5 ml
150 ml 11 ml 13 ml
180 ml 12 ml 13,5 ml
210 ml 13 ml 14 ml
240 ml 14 ml 14,5 ml
270 ml 15 ml 15 ml
300 ml 16 ml 15,5 ml
330 ml 17 ml 16 ml
Βαζάκι
Ποσότητα νερού που
πρέπει να βάλετε έσα
στο δοσοέτρη για ένα
βαζάκι
Ποσότητα νερού που
πρέπει να βάλετε έσα
στο δοσοέτρη για ένα
βαζάκι που βγαίνει από το
ψυγείο
120 g 10 ml 18 ml
200 g 12 ml 22 ml
250 g 15 ml 28 ml
1. Γείστε το δοσοετρητή (α) του θεραντήρα
πιπερό ε νερό έχρι την ενδεδειγένη
διαβάθιση.
2. Προσθέσετε το νερό έσα στη δεξαένη (β) του
θεραντήρα πιπερό.
3. Τοποθετείστε το πιπερό έσα στη δεξαένη
(β) του θεραντήρα πιπερό.
4. Αν το πιπερό είναι υπερβολικά φαρδύ,
αφαιρέσετε το κολάρο προσαρογή (γ).
5. Τοποθετείστε το βαζάκι έσα στο καλάθι του (ε)
και βάλτε το καλάθι έσα στη δεξαένη (β) του
θεραντήρα πιπερό
6. Πιέστε τον διακόπτη λειτουργία (δ) για να
ξεκινήσετε τη συσκευή.
7. Ο κόκκινο δείκτη (στ) ανάβει για να σα δείξει
ότι η συσκευή λειτουργεί.
Προσοχή : Το πλήκτρο έναρξη λειτουργία δεν
πορεί να σταατήσει τη συσκευή. Θα σβήσει
αυτοάτω για να σα δείξει ότι το πιπερό ή το
βαζάκι είναι έτοιο.
8. Αφαιρέστε αέσω το πιπερό ε ια πένσα ή ένα
πανί διότι είναι ζεστά. Ανακινήστε το πιπερό για
να αναείξετε το γάλα. Βάλτε ια σταγόνα στο πίσω
έρο του χεριού σα για να ελέγξετε τη θεροκρασία
του. Για ένα βαζάκι, αναείξετε το περιεχόενό του
και ελέγξετε ότι δεν είναι πολύ ζεστό.
Οταν βάζετε τι ποσότητε νερού που αναγραφόνται στου κάτω πίνακε, θα έχετε ένα πιπερό ή ένα βαζάκι ζεστό στη θεροκρασία
των 30 °C / 33 °C.
Οι δοσοετρήσει του πίνακα είναι ενδεικτικέ, αν θεωρείτε ότι τα τρόφια είναι υπερβολικά ζεστά ή ότι δεν είναι αρκετά ζεστά για το
ωρό σα, ην διστάσετε να ειώσετε ή να αυξήσετε τι ποσότητε νερού.
Προσοχή : οι δοσοετρήσει νερού αυτέ αντιστοιχούν σε ένα πιπερό 240 ml από πολυανθρακικό υλικό χωρί αποσπώενη βάση.
Χρησιοποιείτε τον θεραντήρα πιπερό σε ια επιφάνεια τελείω
επίπεδη και στεγνή, ακριά από παιδιά.
• Μην αφήνετε το πιπερό ή το βαζάκι να ζεσταθεί για πολλή ώρα,
διότι πορεί να οδηγήσει στην ανάπτυξη βακτηρίων έσα στο γάλα
ή στην τροφή.
Μην ετακινείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεστε σε λειτουργία ή εάν
περιέχει ζεστό νερό.
• Κατά τη διάρκεια τη λειτουργία, η συσκευή πορεί να γίνει πολύ
ζεστή. Μην αγγίζετε τίποτα άλλο από το διακόπτη.
• Τα πιπερό είναι πολύ ζεστά όταν βγαίνουν από το θεραντήρα
πιπερό. Αφαιρέστε τα ε προσοχή.
Μην χρησιοποιείτε το θεραντήρα πιπερό σε εξωτερικό χώρο.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά πριν να την
χρησιοποιήσετε ξανά. Μην αγγίζετε το εσωτερικό του κάδου ενώ
χρησιοποιείτε τη συσκευή ή αέσω ετά τη χρήση.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τη γέιση τη
και πριν τον καθαρισό τη.
Ποτέ ην αφήνετε τα παιδιά χωρί επίβλεψη όταν λειτουργεί η συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσία στην άκρη ενό
τραπεζιού ή ενό πάγκου. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε
ια ζεστή επιφάνεια. Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσία ακριά
από παιδιά.
Για την ασφάλειά σα, χρησιοποιείτε όνο εξαρτήατα και
ανταλλακτικά Babymoov και ην αποσυναρολογείτε τη συσκευή.
• Μην χρησιοποιείτε πια τη συσκευή αν δεν λειτουργεί σωστά ή αν
είναι ελαττωµατική. Στην περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε στο τήα
εξυπηρέτηση πελατών Babymoov.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
α.- οσοετρητή
β.- Κάδο
γ.- ακτύλιο εφαρογή
δ.- ιακόπτη «on»
ε.- Καλάθι για ικρά δοχεία
στ.- Φωτεινή ένδειξη
Οδηγίε που πρέπει να τηρήσετε προ αποφυγή προβληάτων κατά τη χρήση:
- Βεβαιωθείτε ότι το πιπερό είναι ελαφρώ ανοιχτό
- Αφαιρείτε πάντα το καπάκι του ικρού δοχείου
- Η βέλτιστη θεροκρασία επιτυγχάνετε εφόσον δεν διακοπεί η διαδικασία
- Χρησιοποιείτε όνο το νερό τη βρύση χωρί κάποιο προσθετικό
Σημείωση: Χρησιοποιείτε πάντα τα καλάθια για να ζεστάνετε τα πιπερό και τα ικρά δοχεία.
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ TULIPE • Οδηγίε χρήση
44
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ TULIPE • Οδηγίε χρήση
45
ΜΙΚΡΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Ο θερμαντήρας μπιμπερό δεν ζεσταίνει :
- Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη λειτουργία έχει ενεργοποιηθεί.
- Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ισχύο είναι σωστά συνδεδεένο.
- Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλατα στη δεξαένη και, αν είναι ανάγκη, αφαιρέστε τα άλατα.
Οι κύκλοι θέρμανσης είναι υπερβολικά σύντομοι ή υπερβολικά μακροχρόνιοι :
Υπάρχει λίγο ή πολύ νερό. Εφαρόστε τη ποσότητα νερού ανάλογα ε τη θεροκρασία που θέλετε :
+ νερό = + ζεστό
- νερό = - ζεστό
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός :
- Αφήστε το θεραντήρα πιπερό να κρυώσει πριν τον καθαρισό του.
- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τον καθαρισό τη.
- Μη βυθίζετε τη συσκευή έσα στο νερό και ην τη γείσετε εντελώ ε νερό.
- Μην χρησιοποιείτε απορρυπαντικά για να καθαρίσετε τη συσκευή.
- Χρησιοποιείτε ε ένα ελαφρά υγρό πανί για να καθαρίσετε το εσωτερικό και το εξωτερικό.
- Μπορείτε να βάλετε το κολάρο προσαρογή, τον δοσοέτρη και τα καλάθια για βαζάκι στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρισμός αλάτων :
Μην χρησιοποιείτε υγρό απασβέστωση. Μετά από ορισένε χρήσει και ανάλογα ε την ποιότητα του νερού, πορεί να εφανιστεί
συγκέντρωση αλάτων που καλύπτει τη δεξαένη (β). Για να διασφαλίζεται η καλή λειτουργική ικανότητα τη συσκευή, τα άλατα αυτά
πρέπει να αποακρύνονται από τη δεξαένη σε τακτικά χρονικά διαστήατα.
Χρησιοποιήστε την κατωτέρω αναφερόενη έθοδο : Αναείξτε 100 ml ζεστού νερού και 100 ml λευκού ξυδιού και ρίξτε το διάλυα
έσα στη δεξαένη (β). Αφήστε 30 λεπτά και αδειάστε τη συσκευή. ξεπλένετε τον θόλο ψησίατο ε ένα υγρό πανί.
46
47
Photographies et illustrations non contractuelles A002026-Manual-Artwork-02
Babymoov
Parc Industriel des Gravanches
16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France
www.babymoov.com
Designed and engineered
by Babymoov in France
1
Les parents
remplissent
le formulaire
d’enregistrement
sur le site
www.service-babymoov.com
2
Ils joignent
leur preuve d’achat
(scan du ticket de caisse
ou facture) et valident
le formulaire dans un délai
de 2 mois maximum après
la date d’achat du produit.
3
Ils reçoivent
un mail
de confirmation
d’activation de
la garantie à vie.
FR
* Garantie à vie. Cette garantie est soumise à conditions. Liste
des pays concernés, activation et renseignements en ligne à
l'adresse suivante : www.service-babymoov.com
EN
* Lifetime warranty. Warranty subject to terms and conditions.
List of countries involved, activation and information online at
this address: www.service-babymoov.com
DE
* Lebenslange Garantie. Diese Garantie unterliegt bestimmten
Konditionen. Liste der betroffenen Länder, Inanspruchnahme
und Informationen unter: www.service-babymoov.com
NL
* Levenslange garantie. Deze garantie is aan voorwaarden
onderworpen. Lijst met betrokken landen, activatie en inlichtingen
online op volgend adres: www.service-babymoov.com
ES
* Garantía de por vida. Esta garantía está sujeta a una serie de
condiciones. En la siguiente dirección web, puede consultar
on-line el listado de países, la activación y otras informaciones
de su interés: www.service-babymoov.com
PT
* Garantia vitalícia. Esta garantia é subordinada a determinadas
condições. A lista de países envolvidos, ativação e ulteriores
informações estão disponíveis no sítio eletrónico:
ww.service-babymoov.com
IT
* Garanzia a vita. La presente garanzia è subordinata a determinate
condizioni. Elenco degli Paesi interessati, attivazione e informazioni
disponibili al seguente indirizzo : www.service-babymoov.com
CZ
* Doživotní záruka. Tato záruka podléhá určitým podmínkám.
Seznam zainteresovaných zemí, aktivace a informace jsou k
dispozici na adrese: www.service-babymoov.com
RU
* Пожизненная гарантия. Данная гарантия зависит от
определенных условий. Список стран, активация и информация
доступны на сайте: www.service-babymoov.com
HU
* Örökélet Garancia. A garancia teljesülése bizonyos feltételekhez
kötött. Az érintett országok listájával, a garancia aktiválásával
kapcsolatos információkat és egyéb tudnivalókat a
www.service-babymoov.com honlapon olvashat.
RO
* Garanţie pe viaţă. Această garanţie este supusă anumitor condiţii.
Lista ţări interesate, modul de activare şi alte informaţii sunt
disponibile la adresa următoare: www.service-babymoov.com
PL
* Dożywotnia gwarancja. Gwarancja ta podlega pewnym
warunkom. Lista krajów, aktywacja oraz informacje są dostępne
pod następującym adresem: www.service-babymoov.com
DK
* Livstidsgaranti. Denne garanti er underlagt visse betingelser.
Liste over inkluderede lande, aktivering og informationer kan
fås på følgende adresse: www.service-babymoov.com
GR
* Εγγύηση εφόρου ζωής. Η παρούσα εγγύηση υπόκειται σε
ορισένου όρου. Κατάλογο των ενδιαφεροένων Χωρών,
ενεργοποίηση και διαθέσιε πληροφορίε στην ακόλουθη διεύθυνση:
www.service-babymoov.com

Transcripción de documentos

Chauffe-biberon Tulipe Réfs. : A002026 - A002027 Notice d’utilisation • Instructions for use • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso • Instruções para o uso • Istruzioni per l'uso • Návod k použití Инструкция по использованию • Hasznàlati utasitàs • Instrucțiuni de utilizare Instrukcja użytkowania • Brugsanvisning • Οδηγίες χρήσης Babymoov Parc Industriel des Gravanches 16, rue Jacqueline Auriol 63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France www.babymoov.com Designed and engineered by Babymoov in France 2 c b f a e d 1 2 3 4 5 6 7 8 3 FR Nous vous remercions d’avoir choisi notre chauffe-biberon vapeur et vous invitons à lire attentivement cette notice pour une meilleure utilisation du produit. Nous vous conseillons également de la conserver comme référence en cas de besoin ultérieur. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation électrique : 220/230 V - 50 Hz Puissant : 300 W. Universel : pour tous types de biberons et petits pots. Rapide : • 3 minutes 30 pour un biberon de 240 ml. • 4 minutes pour un petit pot de 125 ml. AVERTISSEMENTS • Les dosages du tableau sont à titres indicatifs, d’une surveillance ou d’instructions préalables si vous considérez que cela est trop chaud concernant l’utilisation de l’appareil. ou pas assez chaud pour votre bébé, n’hésitez • Cet appareil peut être utilisé par des enfants pas à diminuer ou à augmenter les quantités de plus de 3 ans s’ils sont surveillés ou que d’eau. N.B. : la matière et l’épaisseur du le fonctionnement de l’appareil leur a été biberon ; la présence de fond amovible sont expliqué de façon à ce qu’il soit utilisé en toute des éléments qui peuvent influer sur la sécurité et en connaissance des risques température du biberon. encourus. Le nettoyage et l’entretien de • ATTENTION : pour éviter tous risques de l’appareil ne doivent pas être effectués par brûlure, toujours s’assurer de la température des enfants de moins de 8 ans et doivent de la nourriture avant de la donner à votre bébé. faire l’objet d’une surveillance. Tenez l’appareil Pour un biberon, bien agiter ce dernier pour et son cordon hors de portée des enfants de mélanger le lait. Versez une goutte sur l’intérieur moins de 3 ans. du poignet pour vérifier sa température. Pour • Il convient de surveiller les enfants pour un petit pot, mélangez son contenu et vérifiez s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. qu’il n’est pas chaud en le goûtant. • Les équipements électriques et électroniques • Si le câble d’alimentation est endommagé, il font l’objet d’une collecte sélective. Ne pas doit être remplacé par le fabricant, son service se débarrasser des déchets d’équipements après vente ou des personnes de qualification électriques et électroniques avec les déchets similaire afin d’éviter un danger. municipaux non triés, mais procéder à leur • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé collecte sélective. par des personnes (y compris les enfants) • Ce symbole indique à travers l’Union dont les capacités physiques, sensorielles ou Européenne que ce produit ne doit mentales sont réduites, ou par des personnes pas être jeté à la poubelle ou mélangé dénuées d’expérience ou de connaissance aux ordures ménagères, mais faire sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire l’objet d’une collecte sélective. d’une personne responsable de leur sécurité, CONSIGNES DE SÉCURITÉ À RESPECTER • Ne laissez pas votre enfant sans surveillance pendant le fonctionnement de l’appareil. • Vérifiez que la tension de votre installation électrique soit compatible avec l’appareil (voir valeurs indiquées sous l’appareil). • Utilisez l’appareil uniquement pour chauffer les biberons et petits pots. Tout autre utilisation pourrait s’avérer dangereuse. • Ne mettez jamais l’appareil sous tension avant d’y avoir versé une quantité d’eau suffisante. • N’ajoutez aucun autre produit (eau salée, médicaments, détergents) à l’eau car cela abîmerait l’appareil. • N’utilisez pas le chauffe-biberon dans des conditions humides et ne le placez pas directement sous l’eau. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne laissez pas l’appareil près des sources de chaleur comme radiateurs, fenêtres ensoleillées… 4 • Utilisez le chauffe-biberon sur une surface totalement plane et sèche, hors de portée des enfants. • N’utilisez pas le chauffe-biberon à l’extérieur. • Toujours utilisez les paniers pour chauffer les biberons et petits pots pour éviter d’endommager l’appareil. • Ne laissez pas le biberon ou le petit pot chauffer trop longtemps, cela pourrait favoriser le développement des microbes dans le lait ou dans la nourriture. • Les biberons sont très chauds à la sortie du chauffe-biberon. Retirez-les avec précaution. • Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement ou s’il contient de l’eau chaude. • En marche, l’appareil peut devenir très chaud. Ne touchez que l’interrupteur. CHAUFFE-BIBERON TULIPE • Notice d’utilisation • Laisser refroidir le chauffe-biberon 15 minutes environ avant de l’utiliser de nouveau. Ne touchez jamais l’intérieur de la cuve pendant l’utilisation de l’appareil ou immédiatement après l’utilisation. • Toujours débranchez l’appareil avant de le nettoyer, de le remplir et après chaque utilisation. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation au bord d’une table ou d’un comptoir. Ne le posez pas sur une surface chaude. Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation à portée de main des enfants. • Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées Babymoov et ne jamais démonter l’appareil. • N’utilisez plus votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé. Dans ce cas, adressez-vous au service après-vente Babymoov. MODE D’UTILISATION a. Dosette graduée b. Cuve c. Anneau d’adaptation d. Interrupteur « on » de mise en marche e. Panier pour petit-pot f. Indicateur lumineux Points à respecter pour une utilisation sans encombre : - vérifier toujours que le biberon soit légèrement ouvert. - enlever toujours le couvercle du petit pot. - un chauffage optimal est garanti si le processus n’est pas interrompu. - utiliser uniquement l’eau du robinet sans aucun additif. NB : toujours utiliser les paniers pour chauffer biberons et petits pots. En mettant les quantités d’eau précisées dans les tableaux ci-après, on obtient un biberon ou un petit pot chauds à 30 °C / 33 °C. Les dosages sont à titre indicatif, si vous considérez que cela est trop chaud ou pas assez chaud pour votre bébé, n’hésitez pas à diminuer ou à augmenter les quantités d’eau. Attention : ces mesures d’eau correspondent à un biberon en polycarbonate sans fond amovible. 1. Remplissez la dosette (a) du chauffebiberon d’eau à la graduation indiquée. Quantité d’eau à mettre dans la dosette pour un biberon préparé avec de l’eau tempérée Quantité d’eau à mettre dans la dosette pour un biberon préparé et placé au réfrigérateur 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Petit pot Quantité d’eau à mettre dans la dosette pour un petit pot Quantité d’eau à mettre dans la dosette pour un petit pot placé au réfrigérateur 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Quantité de lait dans le biberon 2. Versez l’eau dans la cuve (b) du chauffe-biberon. 3. Placez le biberon dans la cuve (b) du chauffe-biberon. 4. Si le biberon est trop large, enlevez l’anneau d’adaptation (c). 5. Placez le petit pot dans son panier (e) puis mettez le panier dans la cuve (b) du chauffe-biberon. 6. Appuyez sur le bouton de mise en marche (d) pour démarrer l’appareil. 7. Le voyant lumineux (f) passe au rouge pour vous indiquer que l’appareil fonctionne. Remarque : le bouton de mise en marche ne permet pas d’arrêter l’appareil. Il s’éteindra automatiquement pour vous indiquer que le biberon ou le petit pot sont prêts. 8. Sortir aussitôt le biberon avec une pince ou un chiffon car ils sont chauds. Agitez le biberon pour mélanger le lait. Versez une goutte sur le dos de la main pour vérifier sa température. Pour un petit pot, mélangez le contenu et vérifiez qu’il n’est pas trop chaud. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml CHAUFFE-BIBERON TULIPE • Notice d’utilisation 18 ml 22 ml 28 ml 5 ENTRETIEN Nettoyage du chauffe-biberon : - Attendez que le chauffe-biberon soit froid avant de la nettoyer. - Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. - Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le remplissez pas complètement d’eau. - N’utilisez pas de détergents pour nettoyer l’appareil. - Utilisez un tissu légèrement humide pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur. - Anneau d’adaptation, dosette et panier pour petit pot peuvent passer au lave-vaisselle. Détartrage : N’utilisez pas de produits détartrants. Au fil des utilisations et selon la qualité de l’eau utilisée, une couche de calcaire peut recouvrir la cuve (b). Pour le bon fonctionnement de l’appareil, cette cuve doit être détartrée régulièrement. Procédez de la façon suivante : mélangez 100 ml d’eau chaude avec 100 ml de vinaigre blanc et versez-le tout dans la cuve (b). Laissez agir 30 minutes et videz l’appareil. Utilisez ensuite un chiffon humide pour nettoyer. PETITS SOUCIS Le chauffe-biberon ne chauffe pas : - vérifiez que l’appareil est bien branché, - vérifiez que le bouton de mise ne marche est activé, - vérifiez que la cuve n’est pas entartrée et si besoin procédez à un détartrage. Les cycles de chauffe sont trop courts ou trop longs : il y a peu ou trop d’eau. Ajustez la quantité d’eau selon la température que vous désirez : + d’eau = + chaud - d’eau = - chaud 6 CHAUFFE-BIBERON TULIPE • Notice d’utilisation EN Thank you for choosing our steam baby bottle warmer; we recommend you read these instructions carefully in order to use it to best advantage. We also suggest you keep them in case they are needed for reference later. TECHNICAL CHARACTERISTICS Power input: 220/230 V - 50 Hz Powerful: 300 W. Quick: • 3 1/2 minutes for a 240 ml bottle. • 4 minutes for a 125 ml jar of baby food. Universal: for all types of baby bottle and jar. WARNINGS • The quantities given in the table are an indication • This appliance can be used by children aged only; if you think the result is too hot or not hot from 3 years and above if they have been enough for your baby, don't hesitate to reduce given supervision or instruction concerning or increase the quantities of water. N.B.: the use of the appliance in a safe way and material and the thickness of the bottle and understand the hazards involved. Cleaning the presence of a detachable base are elements and user maintenance shall not be made by that can affect the bottle’s temperature. children unless they are aged from 8 years • ATTENTION: to elliminate the risk of burns, and above and supervised. Keep the always check the temperature of the food appliance and its cord out of reach of children before giving it to your baby. For a bottle, aged less than 3 years shake it well to mix the milk. Pour a drop onto • Chlidren should be supervised to ensure that the inside of your wrist to check its they do not play with the appliance. temperature. For a jar, mix the contents and • Waste Electrical and Electronic Equipment try it in order to check it is not too hot. should be disposed of by selective collection. • If the power supply cable gets damaged it must Do not throw electrical and electronic equipment be replaced by the manufacturer, the after-sales away with un-sorted household waste, but service or people with similar qualifications, in dispose of it at a selective collection point. order to avoid any risk of danger. • This marking indicates that this product • This appliance is not intended for use by should not be disposed with other persons (including children) with impaired household wastes throughout the EU. physical, mental, or sensory abilities, or by persons lacking in experience or knowledge, unless the person responsible for their safety has supervised and instructed them in the use of this appliance. PLEASE COMPLY WITH THESE SAFETY INSTRUCTIONS • Never leave your child without supervision while the appliance is working. • Check that your electrical power supply voltage is compatible with the appliance (see the details indicated beneath the appliance). • Use this appliance solely to heat baby bottles and jars. Any other use might prove dangerous. • Never switch on the appliance before pouring in a sufficient quantity of water. • Never add any product of any kind (salt water, medication, detergents) to the water: this will damage the appliance. • Never use the bottle warmer in damp surroundings and do not place directly under the tap. Never immerse the appliance in water or any other liquid. • Never leave the appliance close to any source of heat such as radiators, sunny windows, etc. • Always use the bottle warmer on a completely flat and dry surface, out of the reach of children. • Do not use the bottle warmer out of doors. • Always use the baskets to heat bottles and jars, because failure to do so could damage the appliance. • Don't leave the bottle or jar to heat too long, this could encourage the development of germs in the milk or food. • The bottles will be very hot when they come out of the warmer. Take care when removing them. • Do not move the appliance while it is in operation or if it contains hot water. • During the heating process the appliance can get very hot. Never touch anything other than the "On" button. STEAM BABY BOTTLE WARMER • Instruction Manual 7 • Leave the bottle warmer to cool for about 15 minutes before using it again. Never touch the inside of the tank while the appliance is in use, or immediately after use. • Always unplug the appliance before cleaning or filling and after each use. • Do not leave the power cable at the edge of a table or worksurface. Do not place it on a hot surface. Do not leave the power cable dangling where a child could reach it. • In the interests of safety, only use Babymoov accessories and spare parts and never dismantle the appliance. • Avoid using your appliance if it is not working properly or if it is damaged. If this happens, contact the Babymoov aftersales service. HOW TO USE a. Graduated measure b. Tank c. Adaptor ring d. "On" switch e. Basket for jars f. Indicator lamp Points to respect for trouble-free use: - Always check that the bottle is slightly open. - Always remove the lid from the jar. - Optimum heating will be guaranteed provided operation is not interrupted. - Use tap water only, with no added product. NB: always use the large basket to heat bottles and jars By using the amounts of water indicated in the tables below, a baby bottle or jar will be heated to 30 °C / 33 °C. The quantities given are an indication only; if you think the result is too hot or not hot enough for your baby, don't hesitate to reduce or increase the quantities of water. Take care: the quantities of water given correspond to a polycarbonate bottle without a removable base. 1. Fill the bottle warmer measure (a) with water up to the mark indicated. 2. Pour the water into the bottle warmer tank (b). 3. Put the bottle in the bottle warmer tank (b). 4. If the bottle is too large, remove the adaptor ring (c). 5. Put the jar in its basket (e) then put the basket in the bottle warmer tank (b). 6. Press the "On" button (d) to start the appliance. 7. The lamp (f) will turn red to show that the appliance is working. Remark: the appliance can't be stopped using the "On" button. It will turn off automatically to tell you that the bottle or jar is ready. 8. Remove the bottle immediately using tongs or a cloth because it will be hot. Shake the bottle to mix the milk. Pour a drop of milk on the back of your hand to check its temperature. For a jar, mix the contents and check it is not too hot. 8 Quantity of water to put in the measure, when the bottle has been prepared with water at room temperature. Quantity of water to put in the measure for a bottle prepared and placed in the refrigerator. 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Jar Quantity of water to put in the measure for one jar. Quantity of water to put in the measure for a jar kept in the refrigerator. 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Amount of milk in the bottle 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml STEAM BABY BOTTLE WARMER • Instruction Manual 18 ml 22 ml 28 ml MAINTENANCE Cleaning: - Wait until the bottle warmer is cold before cleaning it. - Always unplug the appliance before cleaning it. - Never submerge the appliance in water, and don't fill it right up with water. - Never use detergents to clean the appliance. - Use a slightly damp cloth to clean the inside and outside. - Adaptor ring, measure and baskets for jars can be washed in the dishwasher. De-scaling: Do not use any de-scaling products. Depending on the quality of water used and after a certain period of time, a layer of scale may build up in the tank (b). In order for the sterilizer to work properly, the tank needs to be de-scaled regularly. Proceed as follows: Mix 100 ml hot water with 100 ml white vinegar and pour it all into the tank (b). Leave to act for 30 minutes then empty the appliance. Then use a damp cloth to clean it. IN CASE OF ANY LITTLE PROBLEMS The bottle warmer doesn't heat up: - check the "On" button to make sure it is properly switched on, - check that the appliance is properly plugged in, - check that there is not too much scale in the tank, and de-scale if necessary. The warming cycles are too short or too long: too much or too little water used. Adjust the quantity of water according to the temperature you want: more water = hotter less water = cooler STEAM BABY BOTTLE WARMER • Instruction Manual 9 DE Wir danken Ihnen für Ihre Wahl zu unserem Dampf-Fläschchenwärmer und fordern Sie zum aufmerksamen Lesen dieser Anleitung für eine optimale Nutzung des Produkts auf. Wir empfehlen weiterhin, die Anleitung für spätere Zwecke aufzubewahren. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung : 220/230 V - 50 Hz Leistungsstark: 300 W. Schnell: • 3 1/2 min für ein 240 ml Fläschchen. • 4 min für ein 125 ml Töpfchen. Universell: für alle Fläschchen- und Töpfchenarten geeignet. WARNHINWEISE • Die Dosierungen der Tabelle sind als Richtwerte werden von einer für ihre Sicherheit zu verstehen; wenn Sie glauben, die Nahrung zuständigen Person beaufsichtigt und auf ist zu heiß oder zu kalt für Ihr Baby, ohne den Einsatz des Geräts eingewiesen. Bedenken die Wassermenge ändern. Hinweis: • Diese Anwendung kann von Kindern ab 3 Werkstoff und Stärke des Fläschchens sowie Jahren genutzt werden, wenn sie unter das Vorhandensein eines herausnehmbaren Aufsicht sind oder in die sichere Nutzung der Bodens sind Faktoren, die die Temperatur des Anwendung eingewiesen worden sind und Fläschchens beeinflussen können. die damit verbundenen Gefahren verstehen. • ACHTUNG: um Verbrennungen zu Reinigung und Instandhaltung darf erst durch vermeiden, immer vor dem Verfüttern an Baby Kinder ab 8 Jahren unter Aufsicht erfolgen. die Temperatur der Nahrung prüfen. Anwendung und Kabel außer Reichweite von Fläschchen immer gut schütteln, um die Milch Kindern unter 3 Jahren lagern. zu vermischen. Einen Tropfen auf die • Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie Innenseite des Handgelenks träufeln, um die nicht mit dem Gerät spielen. Temperatur zu prüfen. Bei einem Töpfchen den Inhalt verrühren und durch Probieren • Elektro- und Elektronikgeräte werden getrennt kontrollieren, ob er nicht zu heiß ist. gesammelt. Alt-Elektro- und Elektronikgeräte • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss nicht mit umsortiertem Hausmüll entsorgen, es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder sondern einer Mülltrennung unterziehen. gleichwertig qualifizierten Personen ersetzt • Dieses Symbol weist in der werden, um jegliche Gefahr auszuschließen. Europäischen Union darauf hin, dass • Das Gerät ist nicht für einen Gebrauch durch das Produkt nicht in den Mülleimer körperlich, sensorisch oder geistig geworfen oder zu anderen behinderte Personen (einschließlich Kinder) Hausabfällen gegeben werden darf, sowie durch Personen ohne Erfahrung oder sondern im Mülltrennungsverfahren Wissen vorgesehen, es sei denn, diese entsorgt werden muss. EINZUHALTENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Ihr Kind während des Betriebs des Geräts nicht unbeaufsichtigt lassen. • Prüfen, ob die Spannung Ihrer elektrischen Einrichtung mit dem Gerät übereinstimmt (siehe Angaben unter dem Gerät). • Das Gerät nur zum Wärmen von Fläschchen oder Töpfchen benutzen. Alle anderen Verwendungen können gefährlich sein. • Das Gerät nie einschalten, bevor eine ausreichende Wassermenge eingefüllt ist. • Keine anderen Stoffe (Salzwasser, Medikamente, Reinigungsmittel) als Wasser benutzen, sie können das Gerät beschädigen. • Den Fläschchenwärmer nicht in feuchten Umgebungen benutzen, nicht direkt unter Wasser halten. Das Gerät nie in 10 Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. • Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Fenstern in der prallen Sonne, usw. lassen. • Den Fläschchenwärmer außer Reichweite von Kindern auf einer völlig glatten, trockenen Oberfläche benutzen. • Den Fläschchenwärmer nicht im Freien benutzen. • Immer den Korb zum Wärmen von Fläschchen oder Töpfchen benutzen, um das Gerät nicht zu beschädigen. • Das Fläschchen oder Töpfchen nicht zulange wärmen, es können sich Mikroben in der Milch oder der Nahrung bilden. • Die Fläschchen sind sehr heiß, wenn sie aus dem Fläschchenwärmer genommen werden. Vorsichtig entnehmen. DAMPF-FLÄSCHCHENWÄRMER • Bedienungsanleitung • Das Gerät während des Betriebs oder wenn es heißes Wasser enthält nicht transportieren. • Während des Betriebs kann sich das Gerät stark erhitzen. Nur den Schalter berühren. • Den Fläschchenwärmer vor einem erneuten Einsatz 15 Minuten abkühlen lassen. Das Innere des Kessels nie während des Betriebs oder unmittelbar danach berühren. • Vor der Reinigung des Geräts, vor dem Befüllen und nach jedem Einsatz immer den Netzstecker ziehen. • Das Stromkabel nicht über eine Tisch- oder Thekenkante hängen lassen. Nicht auf eine heiße Oberfläche stellen. Das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern hängen lassen. • Für Ihre Sicherheit, nur Zubehör und Ersatzteile von Babymoov verwenden und das Gerät nie auseinanderbauen. • Das Gerät nie im Fall von Funktionsstörungen oder Beschädigungen benutzen. In diesem Fall den Babymoov Kundendienst einschalten. EINSATZWEISE a. Messbecher b. Kammer c. Einstellring d. « On » Schalter zum Einschalten e. Korb für Töpfchen f. Leuchtanzeige Zu beachtende Punkte, um Probleme zu vermeiden: - Immer sicherstellen, dass das Fläschchen leicht geöffnet ist. - Immer den Deckel des Töpfchens abnehmen. - Ein optimales Erwärmen erfolgt, wenn der Vorgang nicht unterbrochen wird. - Nur Leitungswasser ohne Zusätze benutzen. Hinweis: Immer den großen Korb zum Erwärmen von Fläschchen und Töpfchen verwenden. Durch striktes Befolgen der in der Tabelle aufgeführten Wassermengen werden die Fläschchen bzw. Töpfchen 30 °C / 33 °C warm. Die Dosierungen gelten als Richtwerte; wenn Sie glauben, es ist zu heiß oder zu kalt für Ihr Baby, ohne Bedenken die Wassermenge erhöhen oder verringern. Achtung: die Wassermengen gelten für ein Fläschchen aus Polykarbonat ohne abnehmbaren Boden. 1. Den Messbecher (a) des Fläschchenwärmers bis zum angegebenen Teilstrich füllen. 2. Wasser in die Kammer (b) des Fläschchenwärmers geben. 3. Das Fläschchen in die Kammer (b) des Fläschchenwärmers setzen. 4. Wenn das Fläschchen zu breit ist, den Einstellring (c) abnehmen. 5. Das Töpfchen in seinen Korb (e) setzen, anschließend den Korb in die Kammer (c) des Fläschchenwärmers stellen. 6. Die Eintaste (d) drücken, um das Gerät zu starten. 7. Die Leuchttaste (f) leuchtet rot, um den Betrieb des Geräts anzuzeigen. Hinweis: das Gerät kann nicht über die Eintaste ausgeschaltet werden. Es schaltet automatisch ab, um anzuzeigen, dass das Fläschchen oder Töpfchen fertig ist. 8. Das Fläschchen bzw. Töpfchen sofort mit einem Greifer oder einem Lappen herausnehmen, sie sind heiß. Das Fläschchen schütteln, um die Milch zu mischen. Einen Tropfen auf den Handrücken träufeln, um die Temperatur zu kontrollieren. Bei einem Töpfchen den Inhalt verrühren und kontrollieren, ob er nicht zu heiß ist. In den Messbecher einzufüllende Wassermenge für ein bei warmen Wasser zubereitetes Fläschchen In den Messbecher einzufüllende Wassermenge für ein in den Kühlschrank gestelltes Fläschchen 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Töpfchen In den Messbecher zu gebende Wassermenge für ein Töpfchen In den Messbecher einzufüllende Wassermenge für ein in den Kühlschrank gestelltes Töpfchen 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Milchmenge im Fläschchen 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml DAMPF-FLÄSCHCHENWÄRMER • Bedienungsanleitung 18 ml 22 ml 28 ml 11 PFLEGE Reinigung: - Vor dem Reinigen das Abkühlen des Fläschchenwärmers abwarten. - Vor dem Reinigen des Geräts immer den Netzstecker ziehen. - Das Gerät nie in Wasser tauchen, es nie vollständig mit Wasser befüllen. - Keine Reinigungsmittel zum Reinigen des Geräts verwenden. - Zum Reinigen von innen und außen ein angefeuchtetes Tuch verwenden. - Einstellring, Messbecher und Töpchenkörbe können im Geschirrspüler gereinigt werden. Entkalken: Keine Entkalkungsmittel benutzen. Im Laufe der Benutzungen und abhängig von der Qualität des verwendeten Wassers, kann sich eine Kalkschicht auf der Kammer (b) bilden. Die Kammer muss regelmäßig entkalkt werden, damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Vorgehensweise: 100 ml heißes Wasser mit 100 ml Weißweinessig mischen und in die Kammer (b) geben. 30 Minuten wirken lassen und das Gerät leeren. Anschließend einen feuchten Lappen zum Reinigen verwenden. KLEINE PROBLEME Der Fläschchenwärmer erwärmt sich nicht: - Prüfen, ob der Stecker des Geräts richtig eingesteckt ist, - Prüfen, ob der EIN-Taster gedrückt ist, - Prüfen, ob die Kammer verkalkt ist und ggf. entkalken. Die Heizzyklen sind zu kurz oder zu lang: zu wenig oder zuviel Wasser. Die Wassermenge je nach gewünschter Temperatur anpassen: mehr Wasser = wärmer weniger Wasser = weniger warm 12 DAMPF-FLÄSCHCHENWÄRMER • Bedienungsanleitung NL U hebt zojuist onze stoom flessenwarmer aangeschaft en wij danken u voor uw vertrouwen. Wij verzoeken u deze handleiding aandachtig te lezen voor een optimaal gebruik van het product. Wij raden u eveneens aan deze handleiding te bewaren zodat u hem eventueel later kunt raadplegen. TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN Stroomtoevoer : 220/230 V - 50 Hz Krachtig: 300 W. Snel: • 3 min 30 voor een zuigfles van 240 ml. • 4 min voor een potje van 125 ml. Universeel : geschikt voor alle soorten zuigflessen en potjes. WAARSCHUWINGEN • De doseringen in de tabel zijn louter indicatief, verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als als u vindt dat het te warm of niet warm ze op voorhand instructies gekregen hebben genoeg is voor uw baby, aarzel dan niet de over het gebruik van het apparaat. hoeveelheden water te verlagen of te • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen verhogen. P.S.: het materiaal en de dikte van vanaf 3 jaar als deze ingelicht zijn over de de zuigfles; de aanwezigheid van een werking van het apparaat, en de gevaren afneembare bodem zijn elementen die een hiervan door de persoon verantwoordelijk voor invloed kunnen hebben op de temperatuur hun veiligheid. De reiniging en onderhoud van van de zuigfles. dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar • OPGELET: om het risico op brandwonden onder toezicht uitgevoerd worden. Het apparaat te vermijden, controleer de temperatuur van en het koord buiten bereik van kinderen onder de voeding altijd alvorens het te geven aan de 3 jaar houden. uw baby. Voor een zuigfles, schud deze laatste • Kinderen moeten onder toezicht geplaatst goed om de melk te mengen. Giet een druppel worden om ervoor te zorgen dat ze niet spelen op de binnenkant van de pols om de met het apparaat. temperatuur te controleren. Voor een klein potje, meng de inhoud en controleer of het • De elektronische en elektrische uitrustingen niet te warm is. moeten gesorteerd worden voordat ze worden • Indien de voedingskabel is beschadigd, moet afgevoerd. Afgedane elektronische en hij door de fabrikant, zijn servicedienst of een elektrische uitrustingen niet afvoeren in het vakman vervangen worden om ieder gevaar huisvuil, deze vooraf sorteren en naar de juiste te voorkomen. plaats brengen. • Dit apparaat is niet voorzien om gebruikt te • Dit symbool geeft aan voor heel Europa worden door personen (inclusief kinderen) dat dit product niet bij het huisvuil met verminderde fysieke, sensorische of weggegooid mag worden, het moet mentale vaardigheden, of door personen op selectieve wijze afgevoerd worden. zonder ervaring of kennis behalve als ze onder toezicht staan van een persoon die TE RESPECTEREN VEILIGHEIDSMAATREGELEN • Laat uw kind niet onbewaakt als het apparaat in werking is. • Controleer dat de spanning van uw elektrische installatie compatibel is met deze van het apparaat (zie de waarden onderaan op het apparaat). • Gebruik het apparaat enkel voor het opwarmen van zuigflessen en kleine potjes. Elke andere gebruik kan gevaarlijk zijn. • Plaats het apparaat nooit onder spanning alvorens een voldoende hoeveelheid water ingebracht te hebben. • Voeg geen enkel ander product toe (zout water, medicijnen, detergenten) aan het water want dit beschadigt het apparaat. • Gebruik de flessenwarmer niet in vochtige omstandigheden en plaats het niet onmiddellijk onder water. Dompel het apparaat nooit onder in water of in enige andere vloeistof. • Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals radiatoren, vensters in zonlicht enz. • Gebruik de flessenwarmer op een volledig vlakke en droge ondergrond, buiten het bereik van kinderen. • Gebruik de flessenwarmer niet buiten. • Gebruik altijd de mandjes om de zuigflessen en kleine potjes te verwarmen om te vermijden dat u het apparaat beschadigt. • Laat de zuigfles of het kleine potje niet te lang opwarmen, dit stimuleert de groei van microben in de melk of in de voeding. STOOM FLESSENWARMER • InstructieHandleiding 13 • De zuigflessen zijn heel warm wanneer u ze uit de flessenwarmer neemt. Neem ze er voorzichtig uit. • Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is of als het warm water bevat. • Als het apparaat ingeschakeld is, kan het heel warm worden. Raak enkel de schakelaar aan. • Laat de flessenwarmer ongeveer 15 minuten afkoelen alvorens opnieuw te gebruiken. Raak de binnenkant van kuip nooit aan tijdens het gebruik van het apparaat of onmiddellijk na het gebruik ervan. • Koppel het apparaat altijd los alvorens het te reinigen, te vullen en na elk gebruik. • Laat de stroomkabel niet aan de rand van een tafel of een werkblad. Plaats het niet op een warm oppervlak. Laat de stroomkabel niet binnen handbereik van kinderen hangen. • Gebruik, voor uw veiligheid, enkel de toebehoren en afzonderlijke stukken van Babymoov en demonteer het apparaat nooit. • Gebruik uw apparaat niet meer als het niet correct werkt of als het beschadigd is. Raadpleeg in dat geval de dienst-na-verkoop van Babymoov. GEBRUIKSAANWIJZING a. Maatdop b. Bak c. Aanpasring d. Schakelaar « on » om het apparaat aan te zetten e. Mandje voor potje f. Lichtgevende verklikker De volgende punten moeten in acht genomen worden voor een probleemloos gebruik: - Controleren of de fles iets open is. - Altijd het dekseltje van het potje afhalen. - De opwarming zal optimaal verlopen als het proces niet onderbroken wordt. - Gebruik uitsluitend kraanwater zonder enige toevoeging. NB : gebruik altijd de grote mand om de flessen en de potjes op te warmen. Als men de juiste hoeveelheden water vermeld in de hieronder staande tabel in het apparaat giet, verkrijgt men een zuigfles of een potje op een temperatuur van 30 °C / 33 °C. De doseringen worden ter indicatie gegeven, als u vindt dat de fles of het potje te warm of te koud is, kunt u gerust de hoeveelheid water opvoeren of verminderen. Let op: de aangegeven hoeveelheid water komt overeen met een zuigfles van polycarbonaat zonder verwijderbare bodem. 1. Het doseerbekertje (a) van de flessenwarmer vullen tot aan de aangegeven schaalverdeling. 2. Het water gieten in de bak (b) van de flessenwarmer. 3. De zuigfles in de bak (b) van de flessenwarmer plaatsen. 4. Als de zuigfles te breed is, de adaptorring (c) verwijderen. 5. Het potje in het mandje (e) zetten en dan het mandje in de bak (b) van de flessenwarmer zetten. 6. Druk op de knop aan (d) om het apparaat op te starten. 7. Het lichtgevende controlelampje (f) licht rood op om u aan te geven dat het apparaat in werking is. Opmerking: de knop aan biedt niet de mogelijkheid het apparaat uit te zetten. Het apparaat zal automatisch uitgaan en geeft u aan dat de fles of het potje klaar is. 8. De fles of het potje er met een tang of een doek uithalen want ze zijn heet. De fles schudden om de melk goed te mengen. Een druppel op de bovenkant van de hand laten vallen om de temperatuur te controleren. De inhoud van het potje mengen en controleren of het niet te warm is. 14 Hoeveelheid water te gieten in het doseerbekertje voor een zuigfles bereid met water op omgevingstemperatuur Hoeveelheid water te gieten in het doseerbekertje voor een zuigfles die in de koelkast is geplaatst 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Potje Hoeveelheid water te gieten in het doseerbekertje voor een potje Hoeveelheid water te gieten in het doseerbekertje voor een potje dat in de koelkast stond 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Hoeveelheid melk in de zuigfles 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml STOOM FLESSENWARMER • InstructieHandleiding 18 ml 22 ml 28 ml ONDERHOUD Schoonmaken: - De flessenwarmer laten afkoelen alvorens hem te reinigen. - Altijd de steker van het apparaat uit de contactdoos halen voordat u tot de reinigingswerkzaamheden overgaat. - Het apparaat nooit in water onderdompelen en het niet tot de rand met water vullen. - Geen reinigingsmiddelen gebruiken om het apparaat schoon te maken. - De binnenkant en de buitenkant schoonmaken met een iets vochtige doek. - De adaptorring, het doseerbekertje en de manden mogen in de vaatwasser. Verwijderen van kalksteen: Geen antiketelsteenmiddelen gebruiken, met het verstrijken de tijd en naar gelang de hardheidsgraad van het water, kan er zich een kalklaagje afzetten op de bak (b). Met het oog op de goede werking van het apparaat moet dit laagje regelmatig verwijderd worden. Als volgt te werk gaan: meng 100 ml warm water met 100 ml witte azijn en giet dit mengsel in de bak (b). 30 minuten laten intrekken en het apparaat legen. Dan met een vochtige doek schoonmaken. KLEINE PROBLEMEN De flessenwarmer warmt niet op: - Controleren of de steker wel naar behoren in de contactdoos is gestoken, - Controleren of de knop aan wel is ingedrukt, - Controleren of bak niet vol kalkaanslag zit en deze zonodig verwijderen. De opwarmcycli zijn te kort of te lang: U hebt te weinig of te veel water in het apparaat gedaan. De hoeveelheid water bijstellen naar gelang de door u gewenste temperatuur: + water = warmer - water = kouder STOOM FLESSENWARMER • InstructieHandleiding 15 ES Muchas gracias por haber elegido nuestra calientabiberones vapor. Le invitamos a leer detenidamente estas instrucciones para un mejor uso del producto. Le recomendamos igualmente que las conserve como referencia ya que podría necesitarlas más adelante. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación eléctrica: 220/230 V - 50 Hz Potente: 300 W. Rápido: • 3 min 30 para un biberón de 240 ml. • 4 min para un potito de 125 ml. Universal: para todo tipo de biberones y potitos. ADVERTENCIAS • Las dosis de la tabla se dan a título indicativo, sobre la utilización del aparato por parte de si usted considera que el contenido está una persona responsable de su seguridad. demasiado caliente o demasiado frío para su • Este aparato puede ser utilizado por niños de bebé, no dude en disminuir o aumentar las 3 años de edad o mayores si se les somete cantidades de agua. NOTA: el material y el a supervisión o reciben instrucción adecuada grosor del biberón, o la presencia de un fondo concerniente al uso del aparato de forma de quita y pon son elementos que pueden segura, y si entienden los peligros que podría afectar a la temperatura del biberón. conllevar su uso. La limpieza y el • ATENCIÓN: para evitar todo riesgo de mantenimiento del usuario no serán realizados quemaduras, compruebe siempre la por niños a menos que tenga 8 años de edad temperatura de los alimentos antes de o más y estén supervisados en todo dárselos al bebé. Cuando caliente un biberón, momento. Mantener el aparato y su cable de agítelo bien para mezclar bien la leche. Vierta conexión fuera del alcance de los niños una gota en la cara interior de su muñeca menores de 3 años. para comprobar la temperatura. Cuando • Conviene supervisar a los niños para caliente un potito, mezcle bien el contenido asegurarse de que no jueguen con el aparato. y pruébelo para comprobar que no esté demasiado caliente. • Los equipos eléctricos y electrónicos deben • Si el cable de alimentación está estropeado, ser reciclados. No se deshaga de los desechos debe ser sustituido por el fabricante, su de equipos eléctricos y electrónicos junto con servicio posventa o una persona con los desechos municipales sin separar, debe cualificación similar para evitar todo peligro. proceder a su recogida selectiva. • Este aparato no ha sido previsto para ser • Este símbolo indica, en toda la Unión utilizado por personas (incluidos niños) con Europea, que este producto no debe capacidades físicas, sensoriales o mentales tirarse a la basura ni mezclarse con reducidas, ni por personas sin experiencia o residuos domésticos, sino que debe conocimientos, salvo si éstas pueden ser ser objeto de una recogida selectiva. supervisadas o recibir instrucciones previas INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE DEBE RESPETAR • No deje a su hijo sin supervisión durante el funcionamiento del aparato. • Compruebe que la tensión de su instalación eléctrica es compatible con el aparato (consulte los valores indicados bajo el aparato). • Utilice el aparato únicamente para calentar biberones y potitos. Cualquier otro uso podría resultar peligroso. • No encienda nunca el aparato antes de haberlo llenado con la cantidad de agua suficiente. • No añada ningún otro producto (agua salada, medicamentos, detergentes) al agua, pues estropearía el aparato. 16 • No utilice el calientabiberones en un ambiente húmedo y no lo ponga directamente bajo el agua. No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido. • No deje el aparato cerca de fuentes de calor como radiadores, ventanas al sol, etc. • Utilice el calientabiberones sobre una superficie completamente plana y seca, fuera del alcance de los niños. • No utilice el calientabiberones al aire libre. • Utilice siempre las cestas para calentar los biberones y potitos, pues de lo contrario podría estropear el aparato. CALIENTABIBERONES VAPOR • Manual de Instrucciones • No deje el biberón o el potito calentarse durante demasiado tiempo; eso podría favorecer el desarrollo de microbios en la leche o en la comida. • Los biberones pueden quemar al salir del calientabiberones. Retírelos con precaución. • No desplace el aparato mientras esté funcionando, ni si contiene agua caliente. • En marcha, el aparato puede calentarse mucho. Toque solamente el interruptor. • Deje enfriar el calientabiberones durante unos 15 minutos antes de volver a utilizarlo. No toque nunca el interior de la cuba durante la utilización del aparato ni justo después de haberlo utilizado. • Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo, de rellenarlo y después de cada utilización. • No deje el cable de alimentación al borde de una mesa o una encimera. No lo coloque sobre una superficie caliente. No deje el cordón de alimentación colgando, al alcance de los niños. • Por motivos de seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio de Babymoov, y no desmonte nunca el aparato. • Deje de utilizar el aparato si no funciona de manera correcta o si está estropeado. En ese caso, diríjase al servicio postventa Babymoov. INSTRUCCIONES DE USO a. Dosificador graduado b. Cuba c. Anillo adaptador d. Interruptor “on” de puesta en marcha e. Cesto para potito f. Indicador luminoso Puntos que debe respetar para un uso sin molestias: - Comprobar siempre que el biberón esté ligeramente abierto. - Retirar siempre la tapa del potito. - Se garantiza un calentamiento óptimo si no se interrumpe el proceso. - Utilizar únicamente agua del grifo sin ningún aditivo. NB: utilizar siempre la cesta grande para calentar biberones y potitos. Poniendo las cantidades de agua que se precisan en las tablas que tiene a continuación, se obtiene un biberón o un potito a una temperatura de 30 °C /33 ºC. Las dosis se dan a título indicativo, si usted considera que está demasiado caliente o demasiado frío para su bebé, no dude en disminuir o aumentar las cantidades de agua. Cuidado: estas medidas de agua corresponden a un biberón en policarbonato sin fondo amovible. 1. Llene el dosificador (a) del calientabiberones de agua hasta el nivel indicado. Cantidad de agua que poner en el dosificador para un biberón preparado con agua templada Cantidad de agua que poner en el dosificador para un biberón preparado y metido en la nevera 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Potito Cantidad de agua que poner en el dosificador para un potito Cantidad de agua que poner en el dosificador para un potito metido en la nevera 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Cantidad de leche en el biberón 2. Vierta el agua en la cuba (b) del calientabiberones. 3. Coloque el biberón en la cuba (b) del calientabiberones. 4. Si el biberón es demasiado grande, retire el anillo adaptador (c). 5. Coloque el potito en su cesta (e) y ponga la cesta en la cuba (b) del calientabiberones. 6. Pulse el botón de puesta en marcha (d) para encender el aparato. 7. El indicador luminoso (f) se pone en rojo para indicarle que el aparato funciona. Nota: el botón de puesta en marcha no permite detener el aparato. Se apagará automáticamente para indicarle que el biberón o el potito están listos. 8. Sacar sin esperar el biberón o el potito con una pinza o un trapo, ya que están calientes. Agite el biberón para mezclar bien la leche. Vierta una gota en el dorso de su mano para comprobar la temperatura. Para un potito, mezcle el contenido y compruebe que no está demasiado caliente. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml CALIENTABIBERONES VAPOR • Manual de Instrucciones 18 ml 22 ml 28 ml 17 MANTENIMIENTO Limpieza: - Espere a que el calientabiberones se enfríe antes de limpiarlo. - Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. - Nunca sumerja el aparato en agua, y no lo llene completamente de agua. - No utilice ningún detergente para limpiar el aparato. - Utilice un tejido ligeramente humedecido para limpiar el interior y el exterior. - El anillo adaptador, el dosificador y las cestas para el potito pueden lavarse en el lavavajillas. Desincrustación: No utilice productos desincrustantes. Al cabo del tiempo, y según la calidad de agua utilizada, una capa de caliza puede recubrir la cuba (b). Para que el aparato funcione correctamente, la cuba deberá desincrustarse con regularidad. Proceda de la siguiente manera: Mezcle 100 ml de agua caliente con 100 ml de vinagre blanco y vierta la mezcla en la cuba (b). Deje actuar durante 30 minutos y vacíe el aparato. A continuación, utilice un paño húmedo para limpiarlo. PROBLEMAS El calientabiberones no calienta: - compruebe que el aparato esté bien enchufado, - compruebe que el botón de puesta en marcha esté activado, - compruebe que la cuba no esté incrustada y si es necesario, proceda a una desincrustación. Los ciclos de calentamiento son demasiado cortos o largos: hay demasiada poca agua. Ajuste la cantidad de agua en función de la temperatura que desea: + agua = + caliente - agua = - caliente 18 CALIENTABIBERONES VAPOR • Manual de Instrucciones PT Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso aquecedor a vapor para o biberão e pedimoslhe que leia atentamente estas instruções para melhor utilização do produto. Também recomendamos que conserve estas instruções para consulta sempre que necessário. CARACTERISTICAS TECNICAS Corrente eléctrica: 220/230 V - 50 Hz Potência: 300 W. Rapidez: • 3 min 30 s para um biberão de 240 ml. • 4 min para um boião de 125 ml. Universal: Para todos os tipos de biberões e boiões. AVISOS • As doses indicadas na tabela são a título • Este aparelho poder ser utilizado pelas indicativo; se o biberão ficar muito quente ou crianças de mais de 3 anos se forem vigiados, pouco quente para o seu bebé, não hesite ou que o funcionamento do aparelho lhe tenha em, respectivamente, reduzir ou aumentar as sido explicado, de maneira a que ele seja quantidades de água. N.B. : O material e a utilizado com toda a segurança e com o espessura do biberão e a presença de fundo conhecimento dos riscos possíveis. A limpeza amovível são elementos que podem influenciar e a manutenção do aparelho, não devem ser a temperatura do biberão. efectuados por crianças com menos de 8 • ATENÇÃO: Para evitar riscos de queimadura, anos e devem ser objecto de uma vigilância. verifique sempre a temperatura dos alimentos Tenham o aparelho e o seu cordão fora de antes de os dar ao bebé. Para um biberão, mão das crianças com menos de 3 anos. agite bem para misturar o leite. Deite uma • É conveniente vigiar as crianças para que não gota no lado de dentro do seu pulso para brinquem com o aparelho. verificar a temperatura. Para um boião pequeno, misture o conteúdo e verifique que • Os equipamentos eléctricos e electrónicos não está demasiado quente, provando-o. fazem parte de uma recolha selectiva. Não • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deitar fora equipamentos eléctricos e tem de ser substituído pelo fabricante, pelo electrónicos juntamente com o lixo municipal seu serviço após a venda, ou por pessoas não seleccionado, mas proceder à sua de qualificação semelhante, a fim de não recolha selectiva. haver perigo. • Na União Europeia, este símbolo • Este aparelho não foi construído para ser indica que este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas deitado no lixo nem misturado com o capacidades físicas, sensoriais ou mentais lixo doméstico; deve ser objecto de sejam reduzidas, ou por pessoas sem recolha selectiva. experiência ou conhecimentos, excepto no caso de haver pessoas responsáveis pela sua segurança, de haver vigilância, ou de serem dadas instruções prévias sobre a utilização do aparelho. NORMAS DE SEGURANÇA A RESPEITAR • Não deixe a criança sem vigilância durante o funcionamento do aparelho. • Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com o aparelho (veja os valores indicados por baixo do aparelho). • Utilize o aparelho exclusivamente para aquecer os biberões e pequenos boiões. Qualquer outra utilização poderá ser perigosa. • Nunca ligue o aparelho antes de ter introduzido uma quantidade de água suficiente. • Nunca adicione qualquer outro produto (água com sal, medicamentos, detergentes) à água porque o aparelho sofreria danos. • Não utilize o aquecedor de biberão (chauffe-biberon) em locais húmidos e não o coloque directamente por baixo de água. Nunca mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido. • Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, tais como radiadores, janelas ao sol, etc. AQUECEDOR A VAPOR PARA O BIBERÃO • Manual de Instruções 19 • Utilize o aquecedor para o biberão numa superfície totalmente plana e seca, fora do alcance de crianças. • Não utilize o aquecedor para o biberão fora de casa. • Utilize sempre os tabuleiros para aquecer os biberões e boiões pequenos para evitar danos no aparelho. • Não deixe o biberão nem o boião aquecer durante muito tempo, o que poderia favorecer o desenvolvimento de micróbios no leite ou nos alimentos. • Os biberões estão muito quentes à saída do aquecedor. Retireos com cuidado. • Não desloque o aparelho durante o funcionamento ou se contiver água quente. • O aparelho pode ficar muito quente durante o funcionamento. Toque apenas no interruptor. • Deixe arrefecer o aquecedor para biberões durante aproximadamente 15 minutos antes de o utilizar de novo. Nunca toque no interior da cuba durante a utilização do aparelho ou imediatamente após a sua utilização. • Desligue sempre o aparelho antes de o limpar, antes de o encher e após cada utilização. • Não deixe o cabo eléctrico no bordo de uma mesa ou de um armário. Não o pouse sobre uma superfície quente. Não deixe o cabo eléctrico ao alcance de crianças. • Para sua própria segurança, utilize exclusivamente acessórios e peças sobressalentes Babymoov e nunca desmonte o aparelho. • Nao utilize o seu aparelho se não funcionar correctamente ou se apresentar danos. Num caso desses, entregue-o ao serviço de assistência após a venda de Babymoov. MODO DE UTILIZAÇÃO a. Doseador graduado b. Cuba c. Aro de adaptação d. Interruptor « on » de ligar e. Tabuleiro para boião pequeno f. Indicador luminoso Aspectos a respeitar para uma utilização sem problemas: - O biberão deve ficar sempre ligeiramente aberto. - Retirar sempre a tampa do boião. - Se o processo não for interrompido, fica garantido o aquecimento perfeito. - Utilizar unicamente água da torneira sem qualquer aditivo. NB: Utilizar sempre o tabuleiro grande para aquecer biberões e boiões. Utilizando as quantidades de água indicadas nas tabelas abaixo, obtém-se um biberão ou um boião à temperatura de 30°/ 33°. As doses são a título indicativo, mas se a temperatura final for excessiva ou insuficiente para o seu bebé, pode reduzir ou aumentar as quantidades de água. Atenção: Estas medidas de água correspondem a um biberão de policarbonato sem fundo amovível. 1. Encher com água o doseador (a) do aquecedor do biberão até à marca indicada. 2. Deitar água na cuba (b) do aquecedor do biberão. 3. Colocar o biberão na cuba (b) do aquecedor do biberão. 4. Se o biberão for demasiado grande, retirar o aro de adaptação (c). 5. Colocar o boião no tabuleiro respectivo (e) e colocar o tabuleiro na cuba (b) do aquecedor do biberão 6. Carregar no botão de ligação (d) para ligar o aparelho. 7. O visor luminoso (f) passa a vermelho para indicar que o aparelho está a funcionar. Nota: O botão de ligar não desliga o aparelho, que apaga automaticamente para indicar que o biberão ou o boião estão prontos. 8. Retirar o biberão com uma pinça ou um pano porque estão muito quentes. Agitar o biberão para misturar o leite. Deitar uma gota nas costas da mão para verificar a temperatura. No caso de um boião, misturar o conteúdo e verificar se a sua temperatura está boa. 20 Quantidade de água a usar no copo graduado para um biberão preparado com água temperada Quantidade de água a usar no copo graduado para um biberão preparado e vindo do frigorífico 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Boião Quantidade de água a usar no doseador para um boião Quantidade de água a usar no copo graduado para um boião vindo do frigorífico 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Quantidade de leite no biberão 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml AQUECEDOR A VAPOR PARA O BIBERÃO • Manual de Instruções 18 ml 22 ml 28 ml MANUTENÇÃO Limpeza: - Aguardar que o aquecedor do biberão arrefeça antes de o limpar. - Desligar sempre o aparelho da corrente antes de o limpar. - Nunca mergulhar o aparelho em água e nunca o encher completamente de água. - Não utilizar detergentes para limpar o aparelho. - Utilizar um tecido humedecido para limpar o interior e o exterior do aparelho. - O aro de adaptação, o doseador e os tabuleiros podem ser lavados na máquina. Destartarizar: Não utilizar produtos para destartarizar. Ao longo da utilização e segundo a qualidade da água utilizada, é possível que se forma um revestimento calcário no interior da cuba (b). Para o bom funcionamento do aparelho, essa cuba tem de ser destartarizada periodicamente. Para isso, deve proceder-se como a seguir se indica: misturar 100 ml de água quente com 100 ml de vinagre branco e despejar na cuba (b). Deixar actuar durante 30 minutos e esvaziar o aparelho. Seguidamente, limpar com um pano húmido. PEQUENAS AVARIAS O aquecedor para o biberão não aquece: - verificar se a ficha do aparelho está bem ligada, - verificar se o botão está ligado, - verificar se a cuba tem depósitos calcários; se necessário, destartarizar. Os ciclos de aquecimento são demasiado curtos ou demasiado longos: há pouca água. Regular a quantidade de água segundo a temperatura pretendida: + água = + quente - água = - quente AQUECEDOR A VAPOR PARA O BIBERÃO • Manual de Instruções 21 IT Vi ringraziamo per aver scelto il nostro scalda biberon a vapore e vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni per un miglior utilizzo del prodotto. Vi consigliamo altresì di conservarle come futuro riferimento in caso di ulteriore bisogno. CARATTERISTICHE TECNICHE Potenza assorbita: 220/230 V - 50 Hz Potente: 300 W. Rapido: • 3 minuti e 30 per un biberon da 240 ml. • 4 minuti per un vasetto da 125 ml. Universale: per tutti i tipi di biberon e vasetti. AVVERTENZE • Le dosi indicate nella tabella sono indicative, • Questo apparecchio può essere utilizzato da se si ha l’impressione che la temperatura sia bambini di più di 3 anni se sono sorvegliati o troppo alta o troppo bassa per le sigenze del nel caso il funzionamento dell’apparecchio bambino non esitare a diminuire o aumentare sia stato loro spiegato per permettere un la quantità d’acqua. N.B.: il materiale e lo utilizzo in assoluta sicurezza e con conoscenza spessore del biberon e l’eventuale presenza dei rischi nei quali si può incorrere. La pulizia di fondo rimovibile, sono elementi che possono e la manutenzione dell’apparecchio non influire sulla temperatura del biberon. devono essere effettuate da bambini di età • ATTENZIONE: onde evitare qualsiasi rischio inferiore agli 8 anni e devono essere eseguite di ustione controllare sempre la temperatura sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il della pappa prima di offrirla al bambino. Agitare filo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore sempre il biberon per mescolare il latte. Versare ai 3 anni. una goccia di liquido all’interno del polso per • Accertarsi sempre che il bambino non giochi verificarne la temperatura. Quando si scalda con l’apparecchio. un vasetto, mescolare il contenuto e verificarne la temperatura assaggiandolo. • Gli apparecchi elettrici ed elettronici sono • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, soggetti a raccolta differenziata. Non smaltire esso deve essere sostituito dal produttore, i rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici dal suo servizio post vendita o da persone di assieme ai rifiuti municipali non differenziati, pari qualifica, in modo da evitare ogni pericolo. bensì procedere alla loro raccolta differenziata. • L’apparecchio non è previsto per l’impiego da • Questo simbolo indica, nell'Unione parte di persone (bambini compresi) con europea, che questo prodotto non capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o deve essere gettato tra i rifiuti comuni di persone prive di esperienza o conoscenza, o nella spazzatura domestica, ma deve a meno che queste non siano state sottoposte, essere smaltito separatamente. tramite persona responsabile della loro sicurezza, a controllo o istruzioni riguardanti il corretto utilizzo dell’apparecchio stesso. ISTRUZIONI DI SICUREZZA DA RISPETTARSI • Non lasciaee il bambino incustodito vicino all’apparecchio in funzione. • Accertarsi che la tensione dell’impianto elettrico sia compatibile con l’apparecchio (vedere indicazioni sull’apparecchio). • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per riscaldare biberon e vasetti. Eventuali altri utilizzi potrebbero rivelarsi pericolosi. • Non collegare mai l’apparecchio alla rete elettrica prima di avervi introdotto un quantitativo d’acqua sufficiente. • Non aggiungere all’acqua altri prodotti (acqua salata, medicinali, detergenti) perché danneggerebbero l’apparecchio. 22 • Non usare lo scaldabiberon in ambiente umido, non porlo direttamente sotto l’acqua e non immergerlo mai in acqua né in altri liquidi. • Non lasciare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore come radiatori, finestre esposte al sole … • Utilizzare lo scaldabiberon su una superficie totalmente piana e asciutta, fuori dalla portata dei bambini. • Non utilizzare lo scaldabiberon all’esterno. SCALDA BIBERON A VAPORE • Manuale di Istruzioni • Utilizzare sempre i cestelli per riscaldare biberon e vasetti, onde evitare di danneggiare l’apparecchio. • Non lasciare troppo a lungo il biberon o il vasetto nell’apparecchio riscaldato, in quanto l’eccessivo calore potrebbe provocare la generazione di microbi nel latte o nel cibo. • All’uscita dall’apparecchio i biberon sono molto caldi. Estrarli con precauzione. • Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione o se contiene acqua calda. • Durante il funzionamento l’apparecchio può surriscaldarsi. Toccare solo l’interruttore. • Lasciare raffreddare lo scaldabiberon per 15 minuti circa prima di riutilizzarlo. Non toccare mai l’interno della vaschetta durante l’utilizzo dell’apparecchio o immediatamente dopo. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di pulirlo o di riempirlo e dopo ogni utilizzo. • Non lasciare il filo elettrico sul bordo del tavolo o di un bancone e non collocarlo su superfici calde. Non lasciarlo mai pendere a portata di mano di bambini. • Per ragioni di sicurezza utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio Babymoov e non smontare mai l’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio se non funziona perfettamente o se danneggiato. In questo caso rivolgersii al servizio assistenza Babymoov. MODALITA' DI UTILIZZO a. Dosatore graduato b. Vaschetta c. Anello di adattamento d. Interruttore « on » di avviamento e. Cesto porta vasetto f. Spia luminosa Punti da rispettare per un utilizzo senza problemi: - Verificare sempre che il biberon sia leggermente aperto. - Togliere sempre il coperchio del vasetto. - Un riscaldamento ottimale viene garantito solo se il processo non è stato interrotto. - Utilizzare esclusivamente acqua del rubinetto senza alcun additivo. NB: utilizzare sempre il cesto grande per riscaldare i biberon e i vasetti. Introducendo le quantità d'acqua indicate nelle tabelle che seguono, si ottiene un biberon o un vasetto caldo a 30 °C / 33 °C. I dosaggi sono a titolo indicativo, se considerate che il liquido sia troppo caldo o non abbastanza caldo per il vostro bebé non esitate a diminuire o aumentare le quantità di acqua. Attenzione: queste misure d'acqua corrispondono a un biberon in policarbonato senza fondo estraibile. 1. Riempite il dosatore (a) dello scalda biberon con acqua secondo la gradazione indicata. 2. Versate l'acqua nella vaschetta (b) dello scalda biberon. 3. Ponete il biberon nella vaschetta (b) dello scalda biberon. 4. Se il biberon è troppo grande, togliete l'anello di adattamento (c). 5. Ponete il vasetto nel suo cesto (e) e poi mettete il cesto nella vaschetta (b) dello scalda biberon. 6. Premete il pulsante di avvio (d) per avviare l'apparecchio. 7. La spia luminosa (f) diviene rossa per indicarvi che l'apparecchio funziona. Nota: il pulsante di avvio non permette di arrestare l'apparecchio. Esso si spegnerà automaticamente per indicarvi che il biberon o il vasetto sono pronti. 8. Estrarre immediatamente il biberon con una pinza od un panno perché sono caldi. Agitate il biberon per mescolare il latte. Versarne una goccia sul dorso della mano per verificare la sua temperatura. Per un vasetto, mescolate il suo contenuto e verificate che non sia troppo caldo. Quantità d'acqua da mettere nel dosatore per un biberon preparato con dell'acqua tiepida Quantità d'acqua da mettere nel dosatore per un biberon preparato e posto in frigo 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Vasetto Quantità d'acqua da mettere nel dosatore per un vasetto Quantità d'acqua da mettere nel dosatore per un vasetto preparato e posto in frigo 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Quantità di latte nel biberon 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml SCALDA BIBERON A VAPORE • Manuale di Istruzioni 18 ml 22 ml 28 ml 23 MANUTENZIONE Pulizia: - Attendere che lo scalda biberon sia freddo prima di pulirlo. - Scollegate sempre l'apparecchio prima di pulirlo. - Non immergete mai l'apparecchio in acqua e non riempitelo completamente d'acqua. - Non utilizzate detergenti per pulire l'apparecchio. - Utilizzate un tessuto leggermente umido per pulire l'interno e l'esterno. - Anello di adattamento, dosatore e cesti per vasetto possono entrare in lavastoviglie. Rimozione del calcare: Non utilizzate dei prodotti per la rimozione del calcare. A seconda degli utilizzi ed in base alla quantità d'acqua utilizzata uno strato di calcare potrebbe ricoprire la vaschetta (b). Per il buon funzionamento dell'apparecchio, si deve rimuovere il calcare da questa vaschetta regolarmente. Procedete nel modo seguente: Mescolate 100 ml di acqua calda con 100 ml di aceto bianco e versate il tutto nella vaschetta (b). Lasciate agire 30 minuti e svuotate l'apparecchio. Utilizzate poi un panno umido per pulire. PICCOLI PROBLEMI Lo scalda biberon non riscalda: - verificate che l'apparecchio sia ben collegato, - verificate che il pulsante di avvio sia attivato, - verificate che la vaschetta non abbia del calcare e se necessario procedete alla rimozione del calcare. I cicli di riscaldamento sono troppo corti o troppo lunghi: vi è poca o troppa acqua. Regolate la quantità d'acqua in base alla temperatura che desiderate: + acqua = + caldo - acqua = - caldo 24 SCALDA BIBERON A VAPORE • Manuale di Istruzioni CZ Děkujeme vám, že jste si zakoupili náš ohřívač kojeneckých lahví. Přečtěte si laskavě tento návod k použití a uschovejte jej pro případné další použití. TECHNICKÉ PARAMETRY Elektrické napájení: 220-230 V - 50 Hz Výkon: 300 W. Rychlost ohřevu: • 3 min. 30 pro láhev o obsahu 240 ml. • 4 min. pro skleničku dětské výživy o obsahu 125 ml. Univerzální použití: všechny typy lahví a skleniček dětské výživy. UPOZORNĚNÍ • Dávky uvedené v tabulce jsou pouze • Tento přístroj může být použit dětmi od 3 let, orientační. Pokud zjistíte, že je potrava pro pokud jsou v dohledu jiné osoby anebo v vaše dítě příliš teplá či studená, přidejte nebo případě, byla-li jim funkce přístroje vysvětlena uberte vodu. tak, aby mohl být přístroj použit naprosto Pozn.: materiál a tloušťka stěny láhve anebo bezpečně a se znalostí všech rizik. Čištění a láhev vybavená snímatelným dnem mohou údržba přístroje nesmí být prováděna dětmi ovlivnit teplotu obsahu lahve. mladšími 8 let ani osobami, které musí být • Upozornění: než přistoupíte ke krmení dítěte, pod dohledem. Přístroj a jeho elektrickou šňůru zkontrolujte vždy teplotu pokrmu. Obsah nechávejte mimo dosah dětí mladších 3 let. skleniček vždy promíchejte a ověřte, zda není • Přístroj není hračka. Dbejte, aby si s přístrojem příliš teplý. nehrály děti. • Pokud je elektrická šňůra přístroje poškozená, musí být vyměněna výrobcem, poprodejním • Elektrické a elektronické přístroje je třeba servisem anebo kvalifikovanou osobou. odkládat do speciálních odpadových nádob • Tento přístroj není určený pro používání na tříděný odpad. Elektrické a elektronické osobami (a dětmi) se sníženými fyzickými, přístroje nevyhazuje do směsného smyslovými nebo duševními schopnostmi komunálního odpadu, ale do speciálních nebo osobami, které nemají zkušenosti s nádob na tříděný odpad. používáním přístroje nebo které s ním nebyly • Tento symbol označuje v celé Evropské obeznámeny, s výjimkou případů, kdy jsou unii, že daný výrobek nelze vyhodit do pod dohledem osoby, která odpovídá za jejich popelnice nebo do směsného bezpečnost nebo na ně dozírá nebo je předem komunálního dopadu, ale do speciální poučila o používání přístroje. nádoby na tříděný odpad. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Neponechávejte vaše dítě bez dozoru v blízkosti přístroje, dokud je v chodu. • Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí požadovanému pro funkci přístroje (viz údaje uvedené na přístroji). • Používejte přístroj výhradně pro ohřev kojeneckých lahví a dětské výživy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné. • Do přístroje vždy nejprve nalijte dostatečné množství voda a pak teprve jej zapněte do zásuvky. • Nepřidávejte žádný jiný přípravek (slaná voda, léky, odmašťovače) do vody. Mohlo by dojít k poškození přístroje. • Ohřívač kojeneckých láhví nepoužívejte ve vlhkém prostředí a nemyjte ho přímo ve vodě nebo pod proudem vody. Přístroj nesmí být nikdy ponořen do vody ani do žádné jiné kapaliny. • Pro ohřívání lahví a skleniček používejte vždy velký košík. • Nenechávejte kojeneckou láhev nebo skleničku ohřívat příliš dlouho, přílišný ohřev může způsobit vznik mikroorganismů v mléce nebo ve stravě. • Přístroj nikdy nepřemísťujte, pokud je zapnutý nebo je-li v něm horká voda. • Zapnutý přístroj může být velmi horký. Dotýkejte se pouze vypínače. OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LAHVÍ • Návod k použití 25 • Ohřáté lahve jsou po vyjmutí z přístroje velmi horké. Manipulujte s nimi s opatrností. • Nepoužívejte ohřívač venku. • Před opětovným použitím nechte ohřívač kojeneckých lahví asi 15 minut vychladnout. Je-li přístroj zapnutý anebo bezprostředně po jeho vypnutí se nikdy nedotýkejte vnitřku ohřívací nádržky. • Přístroj naplňujte a čistěte ve vypnutém stavu. • Neponechávejte vaše dítě bez dozoru v blízkosti přístroje, dokud je v chodu. • Šňůru napájení nenechávejte na hraně stolu nebo prodejního pultu. Šňůru nepokládejte na horkou plochu. Napájecí šňůru nenechávejte viset v dosahu dětí. • Sohledem na vlastní bezpečnost používejte vždy pouze náhradní díly Babymoov a přístroj nikdy nerozebírejte. • Ohřívač kojeneckých lahví používejte vždy pouze na absolutně rovném a suchém povrchu, mimo dosah dětí. • Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen a pokud správně nefunguje. Obraťte se na poprodejní servis Babymoov. NÁVOD K POUŽITÍ a. Odměrka se stupnicí b. Nádržka c. Těsnící kroužek d. Vypínač „on“ pro uvedení do provozu e. Košíček na kelímky f. Světelná kontrolka Pro bezpečné používání dodržujte následující pokyny: - Vždy zkontrolujte, zda je kojenecká láhev lehce pootevřená. - Víčko kelímku vždy sejměte - Optimálního výsledku dosáhnete, pokud nedojde k přerušení procesu ohřevu. - Používejte výhradně kohoutkovou vodu bez jakýchkoliv přísad Poznámka: při ohřívání kojeneckých lahví nebo kelímků vždy používejte košíčky. Při použití dávek uvedených v tabulce bude obsah lahve či skleničky dětské výživy ohřátý na 30 °C / 33 °C. Dávky uvedené v tabulce jsou pouze orientační. Pokud zjistíte, že je potrava pro vaše dítě příliš teplá či studená, přidejte nebo uberte vodu. Upozornění: uvedené dávky vody odpovídají kojenecké lahvi z polykarbonátu bez snímatelného dna o obsahu 240 ml. 1. Odměrku ohřívače (a) naplňte vodou podle uvedené stupnice. 2. Nalijte vodu do nádržky (b) ohřívače. Množství vody v odměrce pro přípravu lahve s vodou pokojové teploty Množství vody v odměrce pro přípravu lahve umístěné do lednice 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Sklenička dětské výživy Množství vody v odměrce pro skleničku s výživou Množství vody v odměrce pro skleničku s výživou umístěnou v lednici 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Množství mléka v lahvi 3. Vložte lahev do nádržky (b) ohřívače. 4. Pokud je lahvička příliš široká, sejměte adaptační kroužek (c). 5. Umístěte skleničku do košíku (e) a ten vložte do nádržky (b) ohřívače. 6. Stisknutím tlačítka (d) uveďte přístroj do chodu. 7. Světelná kontrolka (f) svítí červeně, přístroj je v chodu. Poznámka: tlačítkem uvedení do chodu nelze přístroj vypnout. Automatické vypnutí ohřívače vám oznámí, že je lahev či sklenička připravena. 8. Lahev či skleničku ihned vyjměte kleštěmi nebo ochrannou rukavicí (jsou horké). Protřepte obsah lahve s mlékem. Kápněte na hřbet ruky a zkontrolujte teplotu mléka. Obsah skleničky promíchejte a ověřte, zda není příliš horký. 26 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LAHVÍ • Návod k použití 18 ml 22 ml 28 ml UDRŽBA Čištění: - Přístroj čistěte až po jeho úplném vychladnutí. - Před čištěním přístroj vypněte ze sítě. - Nikdy přístroj neponořujte do vody a nenaplňujte jej vodou až po okraj. - Nepoužívejte odmašťovací čistící přípravky. - K čistění vnitřku a vnějšku přístroje použijte lehce navlhčený hadřík. - Adaptační kroužek, odměrka a košík mohou být umývány v myčce. Odstranění vodního kamene : Nepoužívejte přípravky na odstranění kamene. V závislosti na kvalitě použité vody se po čase mohou objevit v nádržce (b) přístroje vápenné usazeniny. Pro zachování funkčnosti přístroje je nutno tento nános pravidelně odstraňovat. Postup: smíchejte 100 ml horké vody se 100 ml bílého octa a roztok nalijte do nádržky (b). Nechte působit 30 minut a roztok vylijte. Suchým hadříkem vytřete do sucha. DROBNÉ ZÁVADY Ohřívač neohřívá: - zkontrolujte, zda je tlačítko chodu stisknuto - zkontrolujte, zda je přístroj správně zapojen - zkontrolujte, zda není nádržka příliš zanesena vodním kamenem, v případě potřeby přistupte k jejímu očištění. Cykly ohřívání jsou příliš krátké nebo dlouhé: málo nebo příliš vody. Upravte množství vody podle požadované teploty : + voda = + teplota - vody = - teplota OHŘÍVAČ KOJENECKÝCH LAHVÍ • Návod k použití 27 RU Мы вас благодарим за то, что выбрали прибор для нагревания детских бутылочек и предлагаем вам внимательно прочитать инструкцию для наилучшего использования товара. Мы вам так же советуем ее сохранить для для просмотра в случае необходимости. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Электропитание : 220/230 V - 50 Hz Мощность : 300 W. Универсальный : для всех типов бутылочек и баночек. Быстрый : • 3 минуты 30 для бутылочки 240 мл. • 4 минуты для баночки с детским питанием 125 мл. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Дозирования являются ориентировочными ответственного за их безопасность и который в этой таблице, если вы считаете, что это им должен объяснить инструкцию, касающуюся слишком горячо или недостаточно горячо по использованию аппарата. для вашего малыша, то вы можете уменьшить • Этот аппарат может быть использован детьми, или увеличить количество воды. старше 3 лет, если за ними ведется N.B. : материал и толщина бутылочки; наблюдение или функционирование присутствие снимающиго дна, являются аппарата было объясняно таким образом, элементами, которые могут повлиять на чтобы он мог быть использован по всем температуру бутылочки. мерам безопасности и со знанием возможных • ВНИМАНИЕ : чтобы избежать риска ожога, рисков. Чистка и уход за аппаратом не всегда проверяйте температуру еды, перед должны осуществляться детьми младше 8 тем как дать вашему малышу. Что касается лет и должны подлежать наблюдению. бутылочки, то нужно всегда тщательно Держите аппарат и его шнур вне доступности взбалтать, для того чтобы перемешать молоко. для детей младше 3 лет. Налейте каплю молока на внутреннюю часть • Нужно следить за детьми, чтобы они не запястья, для того чтобы проверить играли с аппаратом. температуру. Что касается баночки с детским питанием, то нужно перемешать содержимое • Электрические и электронные оборудования и попробовать его, не горячее ли оно. являются предметом избирательного сбора. • Если кабель питания поврежден, то он должен Не выбрасывать электрические и быть заменен изготовителем, обслуживанием электронные оборудования с после продажи или лицом подобной муниципальными отходами, а нужно квалификации, для избежания риска. приступить к селективному сбору отходов. • Этот аппарат не предназначен для • Этот символ указывает через использования лицами (в том числе дети) с Европейский союз, что этот продукт ограниченными физическими, чувствительными не должен быть брошенным в урну и умственными возможностями, или людьми или смешанным с хозяйственным не имеющих опыта и знаний, если только они мусором, но должен являться могут получать наблюдение человеком, селективным сбором отходов. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Не оставляйте вашего ребенка без наблюдения во время работы аппарата. • Проверьте, что напряжение вашего электрооборудования совместимо с аппаратом (см значения, указанные под аппаратом). • Используйте аппарат только для нагревания бутылочек или баночек с детским питанием. Другое любое использование может быть опасным. • Никогда не ставьте аппарат под напряжение, не налив в него достаточное количество воды. • Не добавляйте никагого другого вещества (соленая вода, медикаменты, моющее средство) в воду, так как это может повредить аппарат. • Не используйте прибор для нагревания детских бутылочек во влажных условиях и не ставьте его под воду. Не опускайте никогда аппарат ни в воду, ни в другую иную жидкость. 28 • Не оставляйте никогда аппарат вблизи от источника нагревательных приборов,батареи, солнечных окон… • Используйте прибор на абсолютно ровной и сухой поверхности, вне доступности для детей. • Не используйте аппарат во внешних условиях. • Всегда используйте корзину для нагревания бутылочек и баночек с детским питанием для избежания повреждения аппарата. • Не нагревайте слишком долго бутылочку или баночку, так как это может способствовать развитию микробов в молоке или в пищи. • После нагревания, бутылочки или баночки с детским питанием могут быть очень горячими. Вынимайте их осторожно. • Не перемещайте аппарат в ходе его работы, либо когда в нем находится горячая вода. ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ДЕТСКИХ БУТЫЛОЧЕК ТЮЛЬПАН • Инструкция по использованию • В процессе работы, аппарат может быть очень горячим. Можно прикасаться только к выключателю. • Дайте остыть аппарату в течении приблизительно 15 минут, перед тем как его использовать снова. Никогда не трогайте в нутри резервуара аппарата или сразу после его использования. • Всегда отключайте прибор перед тем как его помыть, его заполнить водой и после каждого использования. • Не оставляйте кабель питания на краю стола. Не оставляйте кабель питания в доступности для детей. Не ставьте его на горячую поверхность. • Для вашей безопасности используйте только аксессуары и запасные детали от Babymoov и никогда не разберайте аппарат. • Не используйте ваш аппарат, если он плохо работает или поврежден. В этом слачае обратитесь в службу после продажи Babymoov. РЕЖИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ a. Градуированное дозирующее приспособление b. Резервуар c. Кольцо приспособления d. Выключатель« on » для включения e. Корзина для баночек f. Световой показатель Придерживаться пунктов для использования аппарата: - проверить, что бутылочка слегка приоткрыта. - всегда снимать крышку с баночки. - оптимальный подогрев гарантирован, если рабочий процесс не прерван. - использовать только проточную воду без всяких добавок. NB : всегда используйте корзину для подогрева бутылочек и баночек. Наливая, указанное в таблице количество воды, мы получим бутылочку или баночку температура которых будет 30 °C / 33 °C. Дозирования являются ориентировочными, если вы считаете, что это слишком горячее или недостаточно горячее для вашего малыша, то вы можете уменьшить или увеличить количество воды. Внимание : эти дозы воды соответствуют бутылочки из поликарбоната и без снимающего дна. 1. Заполните дозирующее приспособление (a) прибора для нагревания детских бутылочек водой до обозначенного деления. 2. Налейте воду в резервуар (b) в прибор для нагревания детских бутылочек. 3. Поместите бутылочку в резервуар (b) прибора. 4. Если бутылочка слишком широкая, снимите кольцо приспособления (c). 5. Поставьте баночку в корзину (e), затем поставьте корзину в резервуар (b) прибора. 6. Нажмите на кнопук для включения (d) чтобы аппарат заработал. 7. Световой показатель (f) переходит в красный цвет, для обозначения процесса функционирования аппарата. Примечание : кнопка для включения не позволяет выключить аппарат. Он выключится автоматически, это обозначает, что бутылочка или баночка готовы. 8. Вынимать бутылочки нужно с помощью щипцов и полотенца, так как они горячие. Взбалтайте бутылочку, чтобы перемешать молоко. Налейте каплю на внутренную сторону руки, чтобы проверить температуру молока. Что касается баночки с детским питанием, то нужно перемешать содержимое, чтобы оно не было горячим. Количество воды в дозирующем приспособлении для бутылочки с водой комнатной температуры Количество воды в дозирующем приспособлении для приготовленной бутылочки и помещенной в холодильник 7 мл 8 мл 10 мл 11 мл 12 мл 13 мл 14 мл 15 мл 16 мл 17 мл 10 мл 12 мл 12,5 мл 13 мл 13,5 мл 14 мл 14,5 мл 15 мл 15,5 мл 16 мл Баночка с детским питанием Количество воды в дозирующем приспособлении для баночки Количество воды в дозирующем приспособлении для баночки, помещенной в холодильник 120 г 200 г 250 г 10 мл 12 мл 15 мл Количество молока в бутылочки 60 мл 90 мл 120 мл 150 мл 180 мл 210 мл 240 мл 270 мл 300 мл 330 мл 18 мл 22 мл 28 мл ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ДЕТСКИХ БУТЫЛОЧЕК ТЮЛЬПАН • Инструкция по использованию 29 УХОД Чистка прибора для нагревания детских бутылочек : - Подождите, когда аппарат полностью остынет прежде чем его мыть. - Отключите аппрат перед как его мыть. - Никогда не ставьте аппарат в воду и не заполняйте его полностью водой. - Не используйте моющих средств для чистки аппарата. - Используйте слегка влажную тряпочку, чтобы помыть внутри и снаружи. - Кольцо приспособления, дозирующее приспособление и корзина для баночек можно мыть в посудомоечной машине. Очистка от накипи : Не используйте моющих средств. На протяжении использования и в зависимости от качества используемой воды, слой накипи может образоваться в резервуаре (b). Для хорошего функционирования аппарата, этот резервуар нужно регулярно чистить. Начните следующим образом : смешайте 100 мл теплой воды с 100 мл спиртового уксуса и залейте этим раствором резервуа (b). Оставьте на 30 минут и вылейте из аппарата. Затем используйте влажную тряпочку, чтобы протереть. НЕБОЛЬШИЕ ПРОБЛЕМЫ Прибор для нагревания бутылочек не греет : проверьте подключен ли аппарат, - проверьте, включена ли кнопка подключеня, - проверьте, что в резервуаре не образовалась накипь и если нужно приступите к ее чистке. Циклы подогрева слишком короткие или слишком длительные : мало или слишко много воды. Налейте нужное количество воды в зависимости от температуры, которая вам необходима : + воды = + горячо - воды = - горячо 30 ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ДЕТСКИХ БУТЫЛОЧЕК ТЮЛЬПАН • Инструкция по использованию HU Köszönjük, hogy a mi gőz cumisüveg-melegítőnket választotta. Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót, hogy minél jobban kihasználhassa készülékét. Javasoljuk, hogy őrizze meg az útmutatót utólagos referencia céljából. MŰSZAKI JELLEMZŐK Elektromos táplálás: 220/230 V - 50 Hz Erőteljes: 300 W. Univerzális: pour tous types de biberons et petits pots. Gyors: • 3 perc 30 egy 240 ml-es cumisüveghez. • 4 perc egy 125 ml-es kisüveghez. FIGZYELMEZTETÉSEK • Az adagolási táblázat csak irányadó. Ha úgy felelőssége által nem juthattak a készülék találja, hogy az üveg túl meleg vagy nem birtokába és előzetes utasítások mellett eléggé meleg a kisbabájának, nyugodtan használhatják azt. emelheti vagy csökkentheti a vízmennyiséget. • Ezt a készüléket 3 éves kornál idősebb JÓL JEGYEZZE MEG: a cumisüveg gyerekek is használhatják felnőtt felügyelete anyaga vagy vastagsága, a levehető alj, mellett, vagy ha már elmagyarázták nekik a mind olyan elem, amely befolyásolhatja a készülék hasznáalati módját a biztonságos cumisüveg hőmérsékletét. használat érdekében és a kockázatok • FIGYELEM: ahhoz, hogy bármilyen égési ismeretében. A tisztítást és a karbantartást sérülést elkerülhessen, mindig bizonyosodjon nem szabad 8 évesnél fiatalabb gyerekekre meg a cumisüvegben található étel bízni, és csakis felnőtt felügyelete alatt. Tartsa hőmérsékletéről, mielőtt kisbabájának adná. a tápzsinórt 3 évesnél fiatalabb gyermek Mindig rázza fel jól a cumisüveget, hogy a tej elérhetőségétől távol. megfelelően összekeveredjen. Öntsön egy • Jó felügyelni a gyerekeket, hogy cseppet csuklója belső részére, hogy megbizonyosodjunk arról, hogy nem ellenőrizze a hőmérsékletet. Kisüveg esetén, játszanak a készülékkel. keverje jól össze a tartalmát és kóstolja meg, hogy nehogy túl meleg legyen. • Az elektromos és elektronikus készülékek • Ha a tápzsinór megsérült, veszély elkerülése szelektív hulladékgyűjtés tárgyát képezik. Ne végett, a gyártó vevőszolgálatán keresztül kell dobja ezeket a készülékeket háztartási kollektív kicseréltetni, vagy szakképzett személy által szeméttárolókba, hanem csak a kijelölt • Ez a készülék nem olyan személyek (beleértve szelektív gyűjtőhelyekre. gyerekek) számára készült, akik fizikai, • Ez a szimbólum azt mutatja, hogy az érzékszervi vagy mentális fogyatékosak. Olyan Európai Únióban ezt a terméket nem személyek számára sem, akik tapasztalat vagy szabad a kukába vagy háztartási ismeretek hiányában szenvednek, hacsak hulladékok közé dobni, hanem csak nem más személyek felügyelete vagy szelektív hulladékgyűjtő helyre. BETARTANDÓ BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK • Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, miközben a készülék működésben van. • Ellenőrizze, hogy az Ön elektromos hálózatának a feszültsége kompatibilis a készülékével (lásd a készülék alján található értékeket). • Csak cumisüvegek és kisüvegek melegítésére használja a készüléket. Bármilyen más jellegű használat veszélyes lehet. • Soha ne helyezze a készüléket feszültség alá, mielőtt ne öntene bele elegendő vízmennyiséget. • Ne adjon a vízhez semmilyen más terméket (sós vizet, gyógyszert, mosogatószert), mert ez megkárosíthatja a készüléket. • Ne használja a cumisüveg-melegítőt nedves körülmények között és ne helyezze közvetlenül víz alá. Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. • Ne hagyja a készüléket hőforrás közelében, úgy mint fűtőtest vagy napsütötte ablak ... • Csak lapos és teljesen száraz felületen használja a készüléket, kisgyermek elérhetőségétől távol. • Ne használja a cumisüveg-melegítőt kinti környezetben. • Használja mindig a kosarat a cumisüvegek vagy a kisüvegek felmelegítéséhez, hogy elkerülhesse a készülék sérülését. • Ne hagyja a cumisüveget vagy a kisüveget túl hosszú ideig melegedni, mert az baktériumok képződését segítheti elő a tejben vagy a bébiételben. • A cumisüvegek nagyon melegek a cumisüveg-melegítőből történő kivételkor. Óvatosan vegye ki őket. • Működés közben ne mozdítsa el a készüléket, vagy ha még tartalmaz meleg vizet. • Működés közben a készülék nagyon felmelegedhet. Ne érintse meg csak a kapcsolót. TULIPE CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ • Használati útmutató 31 • Újabb használat előtt, hagyja a készüléket kb 15 percen keresztül hűlni. Soha ne érintse meg a készülék tartályát használat közben vagy közvetlenül a használat után. • Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból tisztítás vagy feltöltés előtt vagy újabb használat előtt. • Ne hagyja a tápzsinórt asztalon vagy a munkapulton. Ne tegye meleg felületre. Ne hagyja, hogy a zsinór lelógjon az asztalról vagy a munkapultról gyerekek elérhetősége közelében. • Saját biztonsága érdekében csak Babymoov csere-alkatrészeket vagy kiegészítőket használjon és soha ne szedje szét a készüléket. • Ne használja készülékét, ha megsérült vagy hibásan működik. Ebben az esetben forduljon a Babymoov vevőszolgálatához. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ a. Adagoló pohár b. Tartály c. Adaptáló gyűrű d. « On » kapcsoló elindításhoz e. Kosár kisüvegekhez f. Fénykijelző Betartandó pontok a helyes használathoz : - mindig ellenőrizze, hogy a cumisüveg enyhén nyitva legyen. - mindig vegye le a kisüveg fedelét. - az optimális felmelegítés garantált, ha a ciklust nem szakítja meg. - kizárólagosan csapvizet használjon adalékanyag nélkül. JÓL JEGYEZZE MEG: mindig használja a kosarat a cumisüvegek és a kisüvegek felmelegítéséhez. A mellékelt táblázatban feltüntetett vízmennyiséget használva 30 °C / 33 °C hőmérsékletű cumisüveget vagy kisüveget kapunk. Az adagolás iránymutató, ha úgy találja, hogy túl meleg vagy nem eléggé meleg a kisbabájának, nyugodtan emelheti vagy csökkentheti a vízmennyiséget. Figyelem: ezek a mértékek nem levehető aljú polikarbonát cumisüveghez szólnak. 1. Töltse meg vízzel a cumisüveg-melegítő adagoló poharát (a) a megadott mennyiségig. 2. Öntse a vizet a cumisüveg-melegítő tartályába (b). 3. Helyezze a cumisüveget a cumisüvegmelegítő tartályába (b). 4. Ha a cumisüveg túl széles, vegye ki az adaptáló gyűrűt (c). 5. Helyezze a kisüveget a kosarába (e), majd tegye a kosarat a cumisüveg-melegítő tartályába (b). 6. Nyomja meg az elindító gombot (d), hogy a készülék működésbe jöjjön. 7. A fénykijelző (f) pirosan ég, hogy jelezze a készülék működését. Megjegyzés: az elndító gomb nem teszi lehetővé a készülék leállítását. Automatikusan ki fog kapcsolni, amikor a cumisüveg vagy a kisüveg készen van. 8. Azonnal vegye ki a cumisüveget vagy a kisüveget egy csipesz vagy egy ruha segítségével, mert nagyon meleg még. Rázza fel a cumisüveget, hogy a tej egyenletesen összekeveredjen. Öntsön egy cseppet keze fejére, hogy ellenőrizze a hőmérsékletét. Kisüveg esetén kavarja össze az ételt és kóstolja meg, hogy nehogy nagyon meleg legyen. 32 Az adagolópohárba teendő vízmennyiség szoba-hőmérsékletű vízzel készítendő cumihoz Az adagolópohárba teendő vízmennyiség hűtőszekrénybe készítendő és tárolandó cumihoz 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Kisüveg Az adagolópohárba teendő vízmennyiség kisüveghez Az adagolópohárba teendő vízmennyiség hűtőszekrénybe készítendő és tárolandó kisüveghez 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Tejmennyiség a cumisüvegben 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml TULIPE CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ • Használati útmutató 18 ml 22 ml 28 ml KARBANTARTÁS A cumisüveg-melegítő tisztítása: - Tisztítás előtt várja meg, hogy a készülék teljesen kihűljön. - Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból. - Soha ne merítse a készüléket vízbe és ne töltse meg csordultig vízzel. - Ne használjon tisztítószert a készülék tisztításához. - Használjon egy enyhén nedves ruhát a külső és belső tisztításhoz egyaránt. - Az adaptáló gyűrű, az adagoló pohár és a kisüvegeknek szánt kosár mosogatógépben tisztítható. Vízkőtelenítés: Ne használjon vízkőtelenítő szereket. A használatok során és a használt víz minősége szerint a tartály falán (b) vízkőlerakódás keletkezhet. A készülék helyes működése érdekében, ezt a tartályt rendszeresen vízkőteleníteni kell. Az alábbi módon járjon el: keverjen össze 100 ml melegvizet 100 ml fehérecettel és öntse a keveréket a tartályba (b). Hagyja 30 percig hatni, majd öntse ki. Utána használjon egy nedves ruhát, hogy jól kitörölhesse. APRÓ GONDOK A cumisüveg-melegítő nem melegít: - ellenőrizze, hogy a készülék rá van-e kapcsolva az áramforrásra, - ellenőrizze, hogy az indító gomb aktiválva van, - ellenőrizze, hogy a tartály nem vízköves-e, s ha igen, vízkőtelenítse. A melegítési ciklusok túl rövidek vagy túl hosszúak: kevés vagy túl sok víz van a tartályban. Igazítsa a vízmennyiséget a kívánt hőmérséklet eléréséhez : + víz = + hő - víz = - hő TULIPE CUMISÜVEG-MELEGÍTŐ • Használati útmutató 33 RO Va multumim pentru alegerea încalzitorului nostru de biberoane cu aburi si va invitam sa cititi cu atentie aceasta notita pentru o utilizare mai buna a produsului. Va sfatuim sa o pastrati pentru a o putea consulta din nou în caz de necesitate ulterioara. CARACTERISTICI TEHNICE Alimentare electrica: 220/230 V - 50 Hz Putere: 300 W. Universal: pentru toate tipurile de biberoane si de borcanele. Rapiditate: • 3 minute 30 pentru un biberon de 240 ml. • 4 minute pentru un borcanel de 125 ml. AVERTIZARI • Cantitatile din lista sunt furnizate cu titlu unei persoane responsabile de securitatea indicativ, daca considerati ca rezultatul obtinut lor, de o supraveghere sau de instructiuni este prea cald sau ca nu este destul de cald prealabile cu privire la utilizarea aparatului. pentru bebelusul dumneavoastra, reduceti • Aparatul poate fi folosit de catre copii care au sau mariti cantitatea de apa. N.B.: lmateria si mai mult de 3 ani daca sunt supravegheati grosimea biberonului ; prezenta unui fund sau daca functionarea aparatului le-a fost detasabil sunt elemente care pot influenta explicata în asa fel încât acesta sa fie folosit temperatura biberonului. în siguranta si cunoscând riscurile care pot • ATENTIE: pentru a evita orice risc de ardere, interveni. Curatarea si întretinerea aparatului asigurati-va întotdeauna în privinta temperaturii nu trebuie sa fie efectuate de catre copii sub hranei înainte de a o da bebelusului 8 ani si trebuie realizate sub supraveghere. dumneavoastra. Pentru un biberon, agitati-l Pastrati aparatul si cordonul sau de alimentare bine pentru a amesteca laptele. Varsati o într-un loc care nu se afla la îndemâna copiilor picatura pe partea din interior a pumnului de mai putin de 3 ani. pentru a-i verifica temperatura. Pentru un • Este necesara supravegherea copiilor pentru borcanel, amestecati continutul sau si verificati a se asigura ca acestia nu se joaca cu aparatul. prin gustare ca nu este prea cald. • În cazul în care cablul de alimentare este • Echipamentele electrice si electronice sunt deteriorat, acesta trebuie înlocuit de catre colectate ca deseuri în mod separat. Nu fabricant, de catre serviciul sau de mentenanta aruncati deseurile de echipamente electrice sau de persoane care au o calificare si electronice cu deseurile municipale comune, asemanatoare pentru a evita un pericol. realizati o triere pentru a le arunca în locurile • Acest aparat nu este prevazut pentru a fi utilizat special destinate. de catre persoane (inclusiv de catre copii) ale • Acest simbol indica pe tot cuprinsul caror capacitati fizice, senzoriale sau mentale Uniunii Europene ca acest produs nu sunt reduse, sau de catre persoane fara trebuie aruncat la gunoi sau împreuna experienta sau cunostinte, cu exceptia cazului cu gunoaiele menajere, dar ca trebuie în care acestea au putut beneficia, cu ajutorul strâns în locuri special destinate. SFATURI DE SECURITATE DE RESPECTAT • Nu va lasati copilul fara supraveghere în timpul functionarii aparatului. • Verificati ca tensiunea instalatiei dumneavoastre electrice este compatibila cu aparatul (a se vedea valorile indicate sub aparat). • Utilizati aparatul doar pentru a încalzi biberoanele si borcanelele. Orice alta utilizare se poate dovedi periculoasa. • Nu puneti niciodata aparatul sub tensiune înainte de a fi varsat o cantitate suficienta de apa. • Nu adaugati nici un alt produs (apa sarata, medicamente, detergenti) în apa, fiindca acest lucru poate deteriora aparatul. • Nu folositi încalzitorul de biberoane în conditii de umezeala si nu îl asezati direct sub apa. Nu îl introduceti niciodata în apa, nici într-un alt lichid. • Nu lasati aparatul alaturi de surse de caldura precum calorifere, ferestre însorite, etc. 34 • Utilizati încalzitorul de biberoane pe o suprafata total plata si uscata, hors de portée des enfants. • Nu utilizati încalzitorul de biberoane în exterior. • Utilizati întotdeauna cosuletele pentru a încalzi biberoanele si borcanelele, ceea ce evita deterioarea aparatului. • Nu lasati biberonul sau borcanelul sa se încalzeasca prea mult timp, acest lucru ar putea favoriza dezvoltarea microbilor în lapte sau în hrana. • Biberoanele sunt foarte calde în momentul în care sunt scoase din încalzitorul de biberoane. Scoateti-le cu grija. • Nu deplasati aparatul în timp ce functioneaza sau daca contine apa calda. • În timp ce functioneaza, aparatul poate deveni foarte cald. Nu atingeti decât întrerupatorul. ÎNCALZITOR DE BIBEROANE LALEA • Notita de utilizare • Lasati încalzitorul de biberoane sa se raceasca 15 minute înainte de a-l folosi din nou. Nu atingeti niciodata interiorul cuvei în timpul utilizarii aparatului sau imediat dupa ce acesta a fost utilizat. • Debransati întotdeauna aparatul înainte de a-l curata, de a-l umple si dupa fiecare utilizare. • Nu lasati cordonul de alimentare pe marginea unei mese sau a unui suport. Nu îl asezati pe o suprafata calda. Nu lasati cordonul sa atârne într-o pozitie care sa fie la îndemâna mâinilor copiilor. • Pentru securitatea dumneavoastra, folositi doar accesoriile si piesele detasate Babymoov si nu demontati niciodata aparatul. • Nu mai utilizati aparatul dumneavoastra daca acesta nu functioneaza în mod corect sau daca este deteriorat. În acest caz, adresati-va serviciului de mentenanta Babymoov. MOD DE UTILIZARE a. Suport gradat b. Cuva c. Inel de adaptare d. Intrerupator « on » de punere în functiune e. Cosulet pentru borcanel f. Indicator luminos Etape care trebuie respectate pentru o utilizare fara probleme : - verificati întotdeauna ca biberonul este un pic întredeschis. - scoateti întotdeauna capacul borcanelului. - o încalzire optima este garantata daca procesul nu este întrerupt. - folositi doar apa de la robinet fara nici un aditiv. NB: folositi întotdeauna cosuletele pentru a încalzi biberoanele si borcanelele. Punând cantitatile de apa precizate în listele ce urmeaza, se obtine un biberon sau un borcanel cald la 30 °C / 33 °C. Cantitatile din lista sunt furnizate cu titlu indicativ, daca considerati ca acesta este prea cald sau ca nu este destul de cald pentru bebelusul dumneavoastra, reduceti sau mariti cantitatea de apa. Atentie: aceste masuri corespund unui biberon în policarbonat fara fund detasabil. 1. Umpleti suportul gradat (a) al încalzitorului de biberoane cu apa pâna la gradatia indicata. 2. Varsati apa în cuva (b) încalzitorului de biberoane. 3. Asezati biberonul în cuva (b) încalzitorului de biberoane. 4. Daca biberonul este prea larg, scoateti inelul de adaptare (c). 5. Asezati borcanelul în cosulet (e) dupa care asezati cosuletul în cuva (b) încalzitorului de biberoane. 6. Apasati pe butonul de punere în functiune (d) pentru a demara aparatul. 7. Indicatorul luminos (f) devine rosu pentru a va indica ca aparatul functioneaza. Remarca: butonul de punere în functiune nu permite oprirea aparatului. Se va stinge în mod automat pentru a va indica ca biberonul sau borcanelul sunt gata. 8. Scoateti imediat biberonul cu un clestisor sau cu ajutorul unei cârpe fiindca sunt calde. Agitati biberonul pentru a amesteca laptele. Varsati o picatura de lapte pe spatele mâinii pentru a verifica temperatura acestuia. Pentru un borcanel, amestecati continutul acestuia si verificati ca nu este prea cald. Cantitate de apa de pus în suportul gradat pentru un biberon pregatit cu apa la temperatura ambianta Cantitate de apa de pus în suportul gradat pentru un biberon pregatit si asezat în frigider 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Borcanel Cantitate de apa de pus în suportul gradat pentru un borcanel Cantitate de apa de pus în suportul gradat pentru un borcanel asezat la frigider 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Cantitate de lapte în biberon 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml ÎNCALZITOR DE BIBEROANE LALEA • Notita de utilizare 18 ml 22 ml 28 ml 35 ÎNTRETINERE Curatarea încalzitorului de biberoane: - Asteptati ca încalzitorul de biberoane sa fie rece înainte de a-l curata. - Debransati întotdeauna aparatul înainte de a-l curata. - Nu introduceti niciodata aparatul în întregime în apa si nu îl umpleti în totalitate cu apa. - Nu folositi detergenti pentru a curata aparatul. - Folositi o cârpa putin umeda pentru a curata aparatul în interior si în exterior. - Inelul de adaptare, suportul gradat si cosuletul pentru borcanel pot fi puse în masina de spalat vasele. Detartrare: Nu folositi produse detartrante. Pe masura utilizarilor si în functie de calitatea apei utilizate, cuva (b) poate fi acoperita de un strat de calcar. Pentru o buna functionare a aparatului, aceasta cuva trebuie sa fie detartrata în mod regulat. Procedati în felul urmator : amestecati 100 ml de apa calda cu 100 ml de otet alb si varsati totul în cuva (b). Lasati compozitia sa actioneze timp de 30 minute si goliti aparatul. Folositi dupa aceea o cârpa umeda pentru a curata. PROBLEME MICI Încalzitorul de biberoane nu încalzeste: - verificati ca aparatul este bine bransat, - verificati ca butonul de punere în functiune este activat, - verificati ca cuva nu are prea mult tartru si, daca este nevoie, efectuati o detartrare. Ciclurile de încalzire sunt prea scurte sau prea lungi: Este prea multa sau prea putina apa. Ajustati cantitatea de apa în functie de temperatura dorita : + apa = + cald - apa = - cald 36 ÎNCALZITOR DE BIBEROANE LALEA • Notita de utilizare PL Dziękujemy za wybranie naszego podgrzewacza do butelek. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją użytkowania, aby zapewnić jak najlepsze wykorzystanie naszego produktu. Prosimy o zachowanie jej do późniejszego wglądu. PARAMETRY TECHNICZNE Zasilanie: 220/230 V - 50 Hz Moc: 300 W. Urządzenie uniwersalne: odpowiednie dla wszystkich typów butelek. Szybki: • 3 minuty 30 na butelkę o pojemności 240 ml. • 4 minuty na mały słoiczek o pojemności 125 ml. OSTRZEŻENIE • Ilości podawane są orientacyjnie, w przypadku • Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperatury, 3 roku życia oraz osoby niepełnosprawne należy zwiększyć lub zmniejszyć nieznacznie fizycznie, sensorycznie lub motorycznie, osoby ilości wody w dozowniku (patrz tabela). nieposiadające odpowiedniego doświadczenia UWAGA: Tworzywo i grubość butelki; lub wiedzy, jeśli są nadzorowane lub wyjmowane dno, rozmiar słoiczka to elementy, wyjaśniono im działanie urządzenia tak, aby które mogą mieć wpływ na temperaturę butelki. mogły użytkować podgrzewacz w sposób • UWAGA: aby uniknąć ryzyka poparzenia, bezpieczny unikając ryzyka. Czyszczenie i zawsze sprawdzać temperaturę jedzenia konserwacja wykonywana przez użytkownika przed podaniem go dziecku. Zawartość nie może być wykonywana przez dzieci butelki wstrząsnąć, aby wymieszać mleko. poniżej 8 roku życia. Urządzenie i przewód Na swój nadgarstek wlać jedną kroplę zasilający przechowywać poza zasięgiem pokarmu, aby sprawdzić jego temperaturę. dzieci poniżej 3 lat. Jedzenie w słoiczku należy przemieszać i • Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, sprawdzić jego temperaturę smakując. że urządzenie nie służy im do zabawy. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez • Elementy elektryczne i elektroniczne podlegają producenta, serwis posprzedażny lub osoby segregacji. Nie wyrzucać odpadów posiadające odpowiednie kwalifikacje tak, aby elektrycznych i elektronicznych razem z uniknąć zagrożenia. niesegregowanymi odpadami komunalnymi, • Urządzenie nie może być używane przez należy je segregować. osoby ( w tym dzieci), niepełnosprawne • Ten symbol oznacza w Unii fizycznie, sensorycznie czy umysłowo lub Europejskiej odpady, które nie mogą osoby nieposiadające doświadczenia lub zostać wyrzucone do śmietnika lub wiedzy na temat korzystania z urządzenia, potraktowane jak zwykłe odpady chyba, że zostały odpowiednio przeszkolone gospodarstwa domowego, powinny przez osobę odpowiedzialną za ich zostać posegregowane. bezpieczeństwo lub zapoznały się z instrukcją użytkowania urządzenia. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru podczas pracy urządzenia. • Sprawdzić, czy napięcie elektryczne sieci jest kompatybilne (etykieta na spodzie urządzenia). • Urządzenie służy wyłącznie do podgrzewania butelek i słoiczków. Użytkowanie inne, niż przewidziane może okazać się niebezpieczne. • Nie podłączać pod napięcie przed wlaniem odpowiedniej ilości wody. • Do wody nie dodawać produktów takich jak: słona woda, leki, detergenty, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie. • Nie korzystać z podgrzewacza w wilgotnym otoczeniu, nie płukać go pod bieżącą wodą. Nigdy nie zanurzać w wodzie ani w żadnym innym płynie. • Nie przechowywać urządzenia blisko źródeł ciepła takich jak: grzejniki, nasłonecznione miejsca pod oknem… • Z urządzenia korzystać na płaskiej, stabilnej i suchej powierzchni poza zasięgiem dzieci. • Z urządzenia nie należy korzystać na zewnątrz. • Zawsze korzystać z koszyków do podgrzewania butelek i słoiczków, dzięki czemu unikniemy uszkodzenia urządzenia. • Butelki lub słoiczki nie powinny być podgrzewane zbyt długo, może to prowadzić do rozwoju drobnoustrojów w mleku lub jedzeniu. • Butelki po wyjęciu z podgrzewacza są bardzo gorące. Należy je wyjmować zachowując ostrożność. • Urządzenia nie przenosić w trakcie działania/pracy lub wtedy, gdy wewnątrz znajduje się woda. PODGRZEWACZ DO BUTELEK TULIPAN • Instrukcja użytkowania 37 • Podczas pracy urządzenie może być bardzo gorące. Dotykać tylko włącznika. • Po użyciu pozostawić urządzenie do schłodzenia na około 15 minut przed jego ponownym użyciem. Nigdy nie dotykać wnętrza komory w trakcie użytkowania urządzenia lub natychmiast po użytkowaniu. • Przed czyszczeniem lub napełnianiem wodą oraz po każdorazowym użytkowaniu urządzenie należy odłączyć od zasilania. • Nie pozostawiać przewodu zwisającego ze stołu lub blatu. Nie stawiać na gorącej powierzchni. Nie pozostawiać przewodu zasilającego w zasięgu dzieci. • Dla własnego bezpieczeństwa stosować akcesoria i części firmy Babymoov i nie rozmontowywać urządzenia. • Nie korzystać z urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub zostało uszkodzone. W razie uszkodzeń należy skontaktować się z serwisem posprzedażnym Babymoov. SPOSÓB UŻYTKOWANIA a. Dozownik wody b. Komora wody c. Uchwyty d. Przełącznik ON/OFF e. Koszyk na słoiczki f. Kontrolka świetlna Zasady prawidłowego użytkowania: - zawsze sprawdzać, czy butelka pozostaje zawsze lekko niedokręcona. - zawsze zdejmować pokrywki słoiczków dla dzieci. - optymalne podgrzewanie jest gwarantowane tylko wtedy, gdy proces nie zostanie przerwany. - używać jedynie wody z kranu bez dodatków. UWAGA: do podgrzewania butelek i słoiczków zawsze korzystać z koszyków. Wlewając odmierzone ilości wody zgodnie z wartościami tabeli uzyskujemy butelkę lub słoiczek o temperaturze 30 °C / 33 °C. Ilości są podawane orientacyjnie, jeśli temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska dla waszego dziecka, należy zmniejszyć lub zwiększyć ilości wody. UWAGA: te ilości wody odpowiadają butelce wykonanej z poliwęglanu bez zdejmowalnego dna. 1. Do dozownika (a) podgrzewacza wlać wodę zgodnie z wartościami na podziałce. 2. Wodę wlać do komory (b) podgrzewacza. 3. Butelkę umieścić w komorze (b) podgrzewacza. 4. Jeśli butelka jest zbyt szeroka, zdjąć pierścień butelki (c). 5. Słoiczek umieścić w koszyku (e) potem koszyk ustawić w komorze (b) podgrzewacza. 6. Aby uruchomić urządzenie, nacisnąć na przycisk On (d). 7. Kontrolka świetlna (f) zapala się na czerwono sygnalizując pracę urządzenia. UWAGA: przycisk pracy nie służy do zatrzymywania urządzenia. Wyłączy się automatycznie, aby zasygnalizować koniec podgrzewania się butelek czy słoiczków. 8. Wyciągnąć butelkę używając szczypiec lub ściereczki, ponieważ butelki są bardzo gorące. Zawartość butelki wstrząsnąć, aby wymieszać mleko. Na swój nadgarstek wlać jedną kroplę pokarmu, aby sprawdzić jego temperaturę. Wymieszać posiłek w słoiczku i sprawdzić, czy nie jest zbyt gorący. 38 Ilość wody do dozownika w przypadku butelki przygotowywanej na bazie wody w temperaturze umiarkowanej Ilość wody do dozownika dla przygotowanej butelki wyjętej z lodówki 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Słoiczek Ilość wody do dozownika na mały słoiczek Ilość wody w dozowniku dla małego słoiczka umieszczonego w lodówce 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Ilość mleka w butelce 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml PODGRZEWACZ DO BUTELEK TULIPAN • Instrukcja użytkowania 18 ml 22 ml 28 ml KONSERWACJA I MYCIE Mycie podgrzewacza do butelek: - Poczekać aż podgrzewacz odpowiednio się schłodzi, - Przed czyszczeniem urządzenie należy zawsze odłączyć od zasilania, - Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie i nie napełniać całkowicie wodą. - Do mycia nie stosować detergentów, - Do czyszczenia na zewnątrz i wewnątrz używać lekko zwilżonej szmatki. - Pierścień, dozownik i koszyk na słoiczki mogą zostać umyte w zmywarce. Usuwanie kamienia: Nie używać produktów do usuwania osadzającego się kamienia. W trakcie użytkowania i w zależności, od jakości wody, na dnie komory (b) może osadzać się kamień. Dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia należy regularnie go usuwać. Przygotować roztwór: przygotować mieszankę 100 ml wody ze 100 ml zwykłego octu i wlać ją do komory sterylizacyjne (b). Płyn pozostawić w urządzeniu na 30 minut aż do usunięcia osadu, a następnie go wylać. Do czyszczenia użyć wilgotnej ściereczki. USTERKI Podgrzewacz nie podgrzewa posiłków: - sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowo podłączone do źródła zasilania. - sprawdzić, czy został włączony przycisk ON. - sprawdzić, czy na dnie komory zebrał się kamień, jeśli tak, to należy go usnąć. Cykle grzania są zbyt krótkie lub zbyt długie: Wewnątrz znajduje się zbyt mało lub zbyt dużo wody. Dodać odpowiednią ilość wody tak, aby uzyskać żądaną temperaturę: + wody = wyższa temperatura - wody = niższa temperatura PODGRZEWACZ DO BUTELEK TULIPAN • Instrukcja użytkowania 39 DK Tak fordi du har valgt vores damp-flaskevarmer, og nu må du læse brugsanvisningen omhyggeligt, så du får mest ud af apparatet. Vi råder dig også til at gemme den, for det tilfælde du senere skulle få brug for den. TEKNISKE KARAKTERISTIKA Strømforsyning: 220/230 V - 50 Hz Kraftig: 300 W. Universel: passer til alle typer flasker og glas med babyfood. Hurtig: • 3 minutter 30s for en flaske på 240 ml. • 4 minutter for et lille glas på 125 ml. ADVARSLER • Doseringerne i tabellen er vejledende, hvis du • Dette apparat kan bruges af børn over 3 år, synes det er for varmt eller ikke varmt nok til hvis de er under overvågning, eller de har fået din baby, så skal du bare mindske eller øge apparatet forklaret, sådan at det kan bruges mængden af vand. N.B.: lflaskens materiale på sikker vis og med viden om mulige farer. og tykkelse, den aftagelige bund er elementer Rensning og vedligeholdelse af apparatet må der kan indvirke på flaskens temperatur. ikke foretages af børn under 8 år og skal ske • OBS: for at undgå enhver risiko for at under behørig overvågning. Sørg for at babyen brænder sig, skal man altid apparatet og dets ledning er uden for kontrollere madens temperatur, før man rækkevidde af børn under 3 år. giver babyen den. Flasken skal rystes • Børn skal være under behørig overvågning, grundigt, så mælken blandes godt. Hæld så de ikke leger med apparatet. en dråbe ud på indersiden af håndleddet for at kontrollere temperaturen. Indholdet • Elektrisk og elektronisk udstyr indsamles for af at glas med babyfood blandes, og sig. Elektriske og elektroniske apparater må derefter smager du for at kontrollere, at det ikke smides væk sammen med usorteret ikke er for varmt. husholdningsskrald, men skal indsamles eller • Hvis el-ledningen er beskadiget skal den afleveres for sig. udskiftes af fabrikanten, dennes eftersalgsservice • Dette symbol gælder i hele den eller personer med tilsvarende kvalifikationer, Europæiske Union og angiver, at det så enhver risiko undgås. pågældende produkt ikke må smides • Dette apparat er ikke beregnet til brug af i den almindelige skraldebøtte eller personer (børn indbefattet) med nedsatte blandes med køkken- eller fysiske, sanse- eller mentale evner, eller af husholdningsaffald, men skal personer med manglende erfaring eller viden, indsamles eller afleveres for sig. med mindre de er under behørig overvågning eller er blevet korrekt instrueret i sikker brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. SIKKERHEDSREGLER DER SKAL OVERHOLDES • Lad ikke børn uden overvågning mens apparatet er i funktion • Tjek at spændingen i din elinstallation er kompatibel med apparatet. (Se værdierne der angives under bunden af apparatet). • Brug kun apparatet til varmning af sutteflasker og glas med babyfood. Enhver anden brug er potentielt farlig. • Sæt ikke apparatet i gang uden at have fyldt den nødvendige mængde vand på. • Tilføj ikke noget andet produkt (saltvand, medicin, vaskemiddel) til vandet, for det vil ødelægge apparatet. • Brug ikke flaskevarmeren i fugtige omgivelser, og sæt den ikke direkte under vand. Sæt ikke apparatet ned i vand eller nogen anden væske. • Efterlad ikke apparatet i nærheden af varmekilder, så som varmeapparater, solbeskinnede vinduer… 40 • Brug flaskevarmeren på en helt plan og tør overflade, uden for børns rækkevidde. • Brug ikke flaskevarmeren udendørs. • Brug altid de dertil beregnede kurve til varmning af flasker og babyfood glas, så du undgår at beskadige apparatet. • Lad ikke flasker og glas med babyfood varme for længe, det kan medvirke til udvikling af bakterier i mælk eller føde. • Flaskerne er meget varme, når de kommer ud af flaskevarmeren. Vær forsigtig, når du tager dem ud. • Flyt ikke apparatet, mens det fungerer, eller når der er varmt vand i det. • Mens det fungerer kan apparatet blive meget varmt. Rør kun afbryderknappen. TULIPE FLASKEVARMER • Brugsanvisning • Lad flaskevarmeren afkøle i ca.15 minutter, før den bruges på ny. Rør aldrig beholderen indvendig mens apparatet fungerer eller lige efter brug. • Tag stikket af apparatet før det renses, fyldes og efter hver brug. • Læ ikke ledningen på en kant af bord eller disk. Læg den ikke på en varm flade. Lad ikke ledningen hænge inden for børns rækkevidde. • For din egen sikkerheds skyld brug kun Babymoov tilbehør og reservedele og skil aldrig apparatet ad. • Hold op med at bruge apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller er beskadiget. I så tilfælde skal du henvende dig til Babymoov eftersalgsservice. BRUGSANVISNING a. Målebæger b. Varmekar c. Tilpasningsring d. Afbryder « on » kontakt e. Kurv til babyfood glas f. Signallampe Punkter der skal overholdes for problemløs brug. - Tjek altid at flasken ikke er helt lukket. - tag altid låget af glas med babyfood. - optimal varmning garanteres hvis processen ikke afbrydes. - Brug kun vandhanevand uden tilsætningsstoffer. NB: brug altid kurvene til varmning af flasker og glas med babyfood. Ved brug af de mængder vand der angives i følgende tabel opnås en flaske eller et glas med babyfood opvarmet til 30 °C / 33 °C. Doseringen er vejledende, hvis du mener det er for varmt eller ikke varmt nok til din baby, skal du bare mindske eller øge mængden af vand. Obs: disse mål svarer til en, flaske af polykarbonat uden aftagelig bund. 1. Fyld flaskevarmerens målebæger (a) med det angivne mål af vand. 2. Fyld vandet i flaskevarmerens vandbeholder (b). 3. Sæt flasken i flaskevarmerens beholder (b). 4. Hvis flasken er for tyk tages tilpasningsringen ud (c). 5. Sæt glasset med babyfood i kurven (e) og sæt kurven i flaskevarmerens beholder (b). 6. Tryk på startknappen (d) for at sætte apparatet i gang. 7. Signallampen (f) bliver rød for at angive at apparatet fungerer. NB: Startknappen kan ikke bruges til at standse apparatet. Det slukker automatisk for at angive at flasken eller glasset er klar. 8. Tag straks flasken ud med en tang eller en klud/grydelap, for den er varm. Ryst flasken, så mælken blandes. Hæld en dråbe ud på håndryggen for at tjekke temperaturen. Indholdet af et glas med babyfood røres rundt og det tjekkes, at det ikke er for varmt. Mængden af vand i målebægeret til en flaske der tilberedes med tempereret vand Mængden af vand i målebægeret til en flaske der er tilberedt og kommer fra køleskabet 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Glas med babyfood Mængden af vand i målebægeret til glas med babyfood Mængden af vand i målebægeret til glas med babyfood der kommer fra køleskabet 120 g 200 g 250 g 10 ml 12 ml 15 ml Mængden af mælk i flasken 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml TULIPE FLASKEVARMER • Brugsanvisning 18 ml 22 ml 28 ml 41 VEDLIGEHOLDELSE Rensning af flaskevarmeren: - Vent til flaskevarmeren er afkølet, før du renser den. - Træk stikket ud, før du renser apparatet. - Læg aldrig apparatet helt ned i vand og fyld det ikke helt med vand. - Brug ikke vaskemidler til rensning af apparatet. - Brug en let fugtet klud til at rense det indvendigt og udvendigt. - Tilpasningsringen, målebægeret og kurven til glas tåler opvaskemaskinen. Afkalkning: Brug ikke afkalkende produkter. Ved brug, og alt efter hvor kalkholdigt vandet er, kan karret (b) dækkes af et lag kalk. Fremgangsmåden er som følger: bland 100 ml varmt vand med 100 ml klar eddike og hæld blandingen i karret (b). Lad det virke i 30 minutter og tøm apparatet. Brug derefter en fugtig klud til at rense det og tørre det af. SMÅ PROBLEMER Flaskevarmeren varmer ikke: - se efter at apparatet er sat til el-nettet, - se efter at der er trykket på startknappen, - Se efter at karret ikke er tilkalket, og om nødvendigt foretag en afkalkning. Varmecyklus er for kort eller for lang: Der er for lidt eller for meget vand. Tilpas mængden af vand til den ønskede temperatur: + vand = + varme - vand = - varme 42 TULIPE FLASKEVARMER • Brugsanvisning GR Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το θερμαντήρα μπιμπερό tulipe μας και σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές για την καλύτερη χρήση του προϊόντος. Σας συμβουλεύουμε επίσης να φυλάξετε το εγχειρίδιο ως αναφορά για περιπτώσεις ανάγκης. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ηλεκτρική τροφοδοσία : 220-230 V - 50 Hz Ισχύς : 300 W. Γρήγορο : • 3,5 λεπτά για ένα μπιμπερό 240 ml. • 4 λεπτά για ένα βαζάκι 125 ml. Γενικής χρήσης : Κατάλληλο για όλα τα μπιμπερό και βαζάκια βρεφικής τροφής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Οι δοσομετρήσεις του πίνακα είναι ενδεικτικές, • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αν θεωρείτε ότι είναι υπερβολικά ζεστό ή ότι δεν παιδιά ηλικίας 3 ετών και άνω και από άτομα με είναι αρκετά ζεστό για το μωρό σας, μην μειωμένη σωματική ή πνευματική ικανότητα ή διστάσετε να μειώσετε ή να αυξήσετε τις έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ποσότητες νερού. ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της ΠΡΟΣΟΧΗ : Το υλικό και το πάχος του μπιμπερό; συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους η ύπαρξη μιας αποσπώμενης βάσης, το μέγεθος κινδύνους που ενέχονται. Ο καθαρισμός και η ενός βαζακίου είναι στοιχεία που ενδέχονται να συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να επιδρούν στην θερμοκρασία του μπιμπερό. πραγματοποιηθεί από παιδιά ηλικίας κάτω των • ΠΡΟΣΟΧΗ : Για να αποφεύγετε κάθε κίνδυνο 8 ετών και πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη. εγκαυμάτων, ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία Φυλάσσετε την συσκευή και το καλώδιο μακριά της βρεφικής τροφής πριν ταΐσετε το μωρό σας. από μικρά παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών. Για ένα βαζάκι, αναμείξετε το περιεχόμενό του • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη και δοκιμάστε το για να ελέγξετε ότι δεν είναι προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν πολύ ζεστό. με τη συσκευή. • Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ένα • Οι ηλεκτρικοί και ηλεκτρονικοί εξοπλισμοί εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή από εξίσου αποτελούν αντικείμενο επιλεκτικής συλλογής. εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Δεν πρέπει να διατίθενται μαζί με αδιαχωρίςτα • Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για χρήση αστικά απόβλητα, αλλά να συλλέγονται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) αποκομίζονται χωριστά. τα οποία έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητικές • Το σύμβολο αυτό σημαίνει στην ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα τα οποία Ευρωπαϊκή Ένωση ότι η συσκευή αυτή στερούνται εμπειρίας και γνώσεων, εκτός αν δεν πρέπει να πετιέται σε κάδο βρίσκονται υπό επιτήρηση από κάποιον απορριμμάτων ή μαζί με τα αστικά υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει απόβλητα, αλλά να αποτελεί αντικείμενο εκ των προτέρων οδηγίες σχετικά με τη χρήση επιλεκτικής συλλογής. του μηχανήματος. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ • Ποτέ μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί η συσκευή. • Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος (Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις τιμές που αναγράφονται στην κάτω πλευρά της συσκευής). • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για να ζεσταίνετε τα μπιμπερό και τα βαζάκια. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ενδέχεται να προκύψει κίνδυνος για τον χρήστη. • Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς να έχετε προσθέσει επαρκής ποσότητα νερού. • Μη βάζετε κανένα άλλο προϊόν (αλμυρό νερό, φάρμακα, απορρυπαντικά) μέσα στο νερό, διότι ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον θερμαντήρα μπιμπερό σε μέρη με υγρά και μην τον τοποθετείτε κάτω από νερό. Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό. • Χρησιμοποιείτε πάντα το μεγάλο καλάθι για να ζεσταίνετε τα μπιμπερό και τα βαζάκια αν όχι ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη συσκευή. ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ TULIPE • Οδηγίες χρήσης 43 • Χρησιμοποιείτε τον θερμαντήρα μπιμπερό σε μια επιφάνεια τελείως επίπεδη και στεγνή, μακριά από παιδιά. • Μην αφήνετε το μπιμπερό ή το βαζάκι να ζεσταθεί για πολλή ώρα, διότι μπορεί να οδηγήσει στην ανάπτυξη βακτηρίων μέσα στο γάλα ή στην τροφή. • Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεστε σε λειτουργία ή εάν περιέχει ζεστό νερό. • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή μπορεί να γίνει πολύ ζεστή. Μην αγγίζετε τίποτα άλλο από το διακόπτη. • Τα μπιμπερό είναι πολύ ζεστά όταν βγαίνουν από το θερμαντήρα μπιμπερό. Αφαιρέστε τα με προσοχή. • Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντήρα μπιμπερό σε εξωτερικό χώρο. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά πριν να την χρησιμοποιήσετε ξανά. Μην αγγίζετε το εσωτερικό του κάδου ενώ χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή αμέσως μετά τη χρήση. • Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τη γέμιση της και πριν τον καθαρισμό της. • Ποτέ μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί η συσκευή. • Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας στην άκρη ενός τραπεζιού ή ενός πάγκου. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε μια ζεστή επιφάνεια. Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά. • Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά Babymoov και μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε πια τη συσκευή αν δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι ελαττωματική. Στην περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Babymoov. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ α.- Δοσομετρητής β.- Κάδος γ.- Δακτύλιος εφαρμογής δ.- Διακόπτης «on» ε.- Καλάθι για μικρά δοχεία στ.- Φωτεινή ένδειξη Οδηγίες που πρέπει να τηρήσετε προς αποφυγή προβλημάτων κατά τη χρήση: - Βεβαιωθείτε ότι το μπιμπερό είναι ελαφρώς ανοιχτό - Αφαιρείτε πάντα το καπάκι του μικρού δοχείου - Η βέλτιστη θερμοκρασία επιτυγχάνετε εφόσον δεν διακοπεί η διαδικασία - Χρησιμοποιείτε μόνο το νερό της βρύσης χωρίς κάποιο προσθετικό Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντα τα καλάθια για να ζεστάνετε τα μπιμπερό και τα μικρά δοχεία. Οταν βάζετε τις ποσότητες νερού που αναγραφόνται στους κάτω πίνακες, θα έχετε ένα μπιμπερό ή ένα βαζάκι ζεστό στη θερμοκρασία των 30 °C / 33 °C. Οι δοσομετρήσεις του πίνακα είναι ενδεικτικές, αν θεωρείτε ότι τα τρόφιμα είναι υπερβολικά ζεστά ή ότι δεν είναι αρκετά ζεστά για το μωρό σας, μην διστάσετε να μειώσετε ή να αυξήσετε τις ποσότητες νερού. Προσοχή : οι δοσομετρήσεις νερού αυτές αντιστοιχούν σε ένα μπιμπερό 240 ml από πολυανθρακικό υλικό χωρίς αποσπώμενη βάση. 1. Γεμίστε το δοσομετρητή (α) του θερμαντήρα μπιμπερό με νερό μέχρι την ενδεδειγμένη διαβάθμιση. 2. Προσθέσετε το νερό μέσα στη δεξαμένη (β) του θερμαντήρα μπιμπερό. 3. Τοποθετείστε το μπιμπερό μέσα στη δεξαμένη (β) του θερμαντήρα μπιμπερό. 4. Αν το μπιμπερό είναι υπερβολικά φαρδύ, αφαιρέσετε το κολάρο προσαρμογής (γ). 5. Τοποθετείστε το βαζάκι μέσα στο καλάθι του (ε) και βάλτε το καλάθι μέσα στη δεξαμένη (β) του θερμαντήρα μπιμπερό 6. Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας (δ) για να ξεκινήσετε τη συσκευή. 7. Ο κόκκινος δείκτης (στ) ανάβει για να σας δείξει ότι η συσκευή λειτουργεί. Προσοχή : Το πλήκτρο έναρξης λειτουργίας δεν μπορεί να σταματήσει τη συσκευή. Θα σβήσει αυτομάτως για να σας δείξει ότι το μπιμπερό ή το βαζάκι είναι έτοιμο. 8. Αφαιρέστε αμέσως το μπιμπερό με μια πένσα ή ένα πανί διότι είναι ζεστά. Ανακινήστε το μπιμπερό για να αναμείξετε το γάλα. Βάλτε μια σταγόνα στο πίσω μέρος του χεριού σας για να ελέγξετε τη θερμοκρασία του. Για ένα βαζάκι, αναμείξετε το περιεχόμενό του και ελέγξετε ότι δεν είναι πολύ ζεστό. 44 Ποσότητα γάλακτος μέσα στο μπιμπερό 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml Βαζάκι 120 g 200 g 250 g Ποσότητα νερού που πρέπει να βάλετε μέσα στο δοσομέτρη για ένα μπιμπερό το οποίο παρασκευάστηκε με νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 7 ml 8 ml 10 ml 11 ml 12 ml 13 ml 14 ml 15 ml 16 ml 17 ml Ποσότητα νερού που πρέπει να βάλετε μέσα στο δοσομέτρη για ένα βαζάκι 10 ml 12 ml 15 ml ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ TULIPE • Οδηγίες χρήσης Ποσότητα νερού που πρέπει να βάλετε μέσα στο δοσομέτρη για ένα μπιμπερό το οποίο παρασκευάστηκε με νερό που βγαίνει από το ψυγείο 10 ml 12 ml 12,5 ml 13 ml 13,5 ml 14 ml 14,5 ml 15 ml 15,5 ml 16 ml Ποσότητα νερού που πρέπει να βάλετε μέσα στο δοσομέτρη για ένα βαζάκι που βγαίνει από το ψυγείο 18 ml 22 ml 28 ml ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός : - Αφήστε το θερμαντήρα μπιμπερό να κρυώσει πριν τον καθαρισμό του. - Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό της. - Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό και μην τη γεμίσετε εντελώς με νερό. - Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για να καθαρίσετε τη συσκευή. - Χρησιμοποιείτε με ένα ελαφρά υγρό πανί για να καθαρίσετε το εσωτερικό και το εξωτερικό. - Μπορείτε να βάλετε το κολάρο προσαρμογής, τον δοσομέτρη και τα καλάθια για βαζάκι στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρισμός αλάτων : Μην χρησιμοποιείτε υγρό απασβέστωσης. Μετά από ορισμένες χρήσεις και ανάλογα με την ποιότητα του νερού, μπορεί να εμφανιστεί συγκέντρωση αλάτων που καλύπτει τη δεξαμένη (β). Για να διασφαλίζεται η καλή λειτουργική ικανότητα της συσκευής, τα άλατα αυτά πρέπει να απομακρύνονται από τη δεξαμένη σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Χρησιμοποιήστε την κατωτέρω αναφερόμενη μέθοδο : Αναμείξτε 100 ml ζεστού νερού και 100 ml λευκού ξυδιού και ρίξτε το διάλυμα μέσα στη δεξαμένη (β). Αφήστε 30 λεπτά και αδειάστε τη συσκευή. ξεπλένετε τον θόλο ψησίματος με ένα υγρό πανί. ΜΙΚΡΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Ο θερμαντήρας μπιμπερό δεν ζεσταίνει : - Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας έχει ενεργοποιηθεί. - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ισχύος είναι σωστά συνδεδεμένο. - Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλατα στη δεξαμένη και, αν είναι ανάγκη, αφαιρέστε τα άλατα. Οι κύκλοι θέρμανσης είναι υπερβολικά σύντομοι ή υπερβολικά μακροχρόνιοι : Υπάρχει λίγο ή πολύ νερό. Εφαρμόστε τη ποσότητα νερού ανάλογα με τη θερμοκρασία που θέλετε : + νερό = + ζεστό - νερό = - ζεστό ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ TULIPE • Οδηγίες χρήσης 45 46 47 A002026-Manual-Artwork-02 Les parents remplissent le formulaire d’enregistrement 2 sur le site www.service-babymoov.com Ils joignent leur preuve d’achat (scan du ticket de caisse ou facture) et valident le formulaire dans un délai de 2 mois maximum après la date d’achat du produit. 3 Ils reçoivent un mail de confirmation d’activation de la garantie à vie. FR EN * Garantie à vie. Cette garantie est soumise à conditions. Liste des pays concernés, activation et renseignements en ligne à l'adresse suivante : www.service-babymoov.com * Lifetime warranty. Warranty subject to terms and conditions. List of countries involved, activation and information online at this address: www.service-babymoov.com DE NL * Lebenslange Garantie. Diese Garantie unterliegt bestimmten Konditionen. Liste der betroffenen Länder, Inanspruchnahme und Informationen unter: www.service-babymoov.com * Levenslange garantie. Deze garantie is aan voorwaarden onderworpen. Lijst met betrokken landen, activatie en inlichtingen online op volgend adres: www.service-babymoov.com ES PT * Garantía de por vida. Esta garantía está sujeta a una serie de condiciones. En la siguiente dirección web, puede consultar on-line el listado de países, la activación y otras informaciones de su interés: www.service-babymoov.com * Garantia vitalícia. Esta garantia é subordinada a determinadas condições. A lista de países envolvidos, ativação e ulteriores informações estão disponíveis no sítio eletrónico: ww.service-babymoov.com IT CZ * Garanzia a vita. La presente garanzia è subordinata a determinate condizioni. Elenco degli Paesi interessati, attivazione e informazioni disponibili al seguente indirizzo : www.service-babymoov.com * Doživotní záruka. Tato záruka podléhá určitým podmínkám. Seznam zainteresovaných zemí, aktivace a informace jsou k dispozici na adrese: www.service-babymoov.com RU HU * Пожизненная гарантия. Данная гарантия зависит от определенных условий. Список стран, активация и информация доступны на сайте: www.service-babymoov.com * Örökélet Garancia. A garancia teljesülése bizonyos feltételekhez kötött. Az érintett országok listájával, a garancia aktiválásával kapcsolatos információkat és egyéb tudnivalókat a www.service-babymoov.com honlapon olvashat. RO PL * Garanţie pe viaţă. Această garanţie este supusă anumitor condiţii. Lista ţări interesate, modul de activare şi alte informaţii sunt disponibile la adresa următoare: www.service-babymoov.com * Dożywotnia gwarancja. Gwarancja ta podlega pewnym warunkom. Lista krajów, aktywacja oraz informacje są dostępne pod następującym adresem: www.service-babymoov.com DK GR * Livstidsgaranti. Denne garanti er underlagt visse betingelser. Liste over inkluderede lande, aktivering og informationer kan fås på følgende adresse: www.service-babymoov.com * Εγγύηση εφόρου ζωής. Η παρούσα εγγύηση υπόκειται σε ορισμένους όρους. Κατάλογος των ενδιαφερομένων Χωρών, ενεργοποίηση και διαθέσιμες πληροφορίες στην ακόλουθη διεύθυνση: www.service-babymoov.com Babymoov Parc Industriel des Gravanches 16, rue Jacqueline Auriol 63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France www.babymoov.com Designed and engineered by Babymoov in France Photographies et illustrations non contractuelles 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

BABYMOOV Tulipe El manual del propietario

Categoría
Calentadores de biberones
Tipo
El manual del propietario