mothercare Chicco_digital bottle warmer Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
    
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurez-
za dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicu-
ro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli
ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale
d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompa-
gnare l’apparecchio.
Posizionare il prodotto solo su superci piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
39
38
Fläschchen von 250 ml bei Kühlschranktemperatur. Beim Einschalten der grünen LED über der
Taste “ON/OFF” (d5) schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen, entfernen Sie
dann das Restwasser und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die Außenteile des Fläschchenwär-
mers zu reinigen. Es wird empfohlen, die Entkalkung mindestens einmal pro Woche oder bei sehr
kalkhaltigem Wasser auch häuger vorzunehmen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel zur Reini-
gung. Der Fläschchenwärmer und/oder sein Zubehör könnten dadurch beschädigt werden.
WARNUNG:
- Den Fläschchenwärmer niemals direkt unter ießendes Wasser halten und das Gerät, den Stecker
oder das Netzkabel (c) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Den Fläschchenwärmer nie in die Geschirrspülmaschine stellen.
TECHNISCHE DATEN
BEZ. 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Abmessungen: 135,5 x 149,5 x h157mm
Für die Garantie auf Produktfehler wird, wo vorgesehen, auf die entsprechenden nationalen Vor-
schriften im Kauand verwiesen. Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Ver-
schleis unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem
in dieser Gebrauchsanleitung Beschriebenen anzubringen.
Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in an-
dere Sprachen dieser Gebrauchsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch
Artsana S.p.A. strikt verboten.
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät Marke Chicco Mod. 06785 den grundlegenden Anfor-
derungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit), 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und 2011/65/
EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien angefordert werden.
Das Gerät oder seine Bestandteile dürfen nicht mit dem Hausmüll sondern müssen getrennt ent-
sorgt werden, mit Bezug auf die in den einzelnen Ländern geltenden Gesetzesvorschriften.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte
abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Die unrechtmäßige Entsorgung des Produkts
durch den Verbraucher zieht die gesetzlich festgelegten Verwaltungsstrafen nach sich. Nähere
Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consér-
velas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la nalidad de prote-
ger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayo-
res de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expo-
ne a continuación la advertencia prevista por la normativa:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo su-
pervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (ca-
lientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin im-
portar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
Este aparato está destinado a un uso única y exclusi-
41
40
vamente doméstico y debe ser utilizado en confor-
midad con las instrucciones de uso. Cualquier uso
diferente tiene que considerarse incorrecto y, por
tanto, peligroso.
Este aparato es solo para uso interno, por lo tanto
no debe exponerse al sol, a la lluvia y a otros agen-
tes atmosféricos.
Si el comprador cede el aparato o lo encarga a otros
usuarios, estos deberán recibir instrucciones sobre
el uso seguro y comprender los peligros inherentes
a través de la lectura del manual de empleo y, en
concreto, de las advertencias de seguridad expues-
tas en el mismo, que deben estar siempre junto al
aparato.
Apoye el producto únicamente sobre supercies
planas y estables, fuera del alcance de los niños, le-
jos de cunas y camitas, ya que durante el uso el apa-
rato y el agua que este contiene alcanzan tempera-
turas muy altas: ¡preste la máxima atención! Peligro
de quemaduras.
No utilice nunca el calientabiberones sin agua den-
tro del tanque calentador.
Para evitar posibles quemaduras, durante y al nal
del ciclo de funcionamiento, preste atención al agua
y a la superficie superior del aparato que pueden
volverse muy calientes. Saque siempre con cuidado
el biberón y/o el potito al final del ciclo de funciona-
miento y/o de mantenimiento ya que podrían estar
calientes.
Antes de administrar el alimento calentado al niño,
compruebe siempre que su temperatura no sea ex-
cesiva (no superior a los 37 °C).
Nunca desplace el calientabiberones durante el uso
o cuando contenga todavía líquidos calientes.
Para desconectar el calientabiberones de la red
eléctrica, asegúrese de que el aparato está apaga-
do y desconecte el enchufe del cable de alimen-
tación de la toma de corriente.
No tire del cable
de alimentación ni del aparato para desconectar el
enchufe de la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe del cable de alimenta-
ción esté siempre desconectado de la toma de co-
rriente y que el calientabiberones esté totalmente
frío antes de desplazarlo, limpiarlo, guardarlo, efec-
tuar operaciones de mantenimiento o entre un uso
y otro.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento a car-
go del usuario no deben ser llevadas a cabo por ni-
ños ni por personas con discapacidad mental o sin
la experiencia y los conocimientos necesarios.
No sumerja ni moje en ningún caso el enchufe, el
calientabiberones o el cable de alimentación en
agua o en otros líquidos.
No intente abrir ni reparar el aparato. Es posible abrir
el calientabiberones solo con herramientas especia-
les. Para la posible reparación del cable de alimen-
tación tiene que utilizarse únicamente un cable de
tipo idéntico al suministrado con el aparato y la
43
42
operación tiene que ser llevada a cabo solo por per-
sonal técnicamente cualicado o por Artsana S.p.A.
Estas instrucciones están disponibles en el sitio web
www.chicco.com
ADVERTENCIA:
- El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.)
no son juguetes. Por tanto, no deben dejarse al alcance de los niños ya que representan fuentes
potenciales de peligro.
- Antes de utilizar el calientabiberones, compruebe siempre que el producto y sus componentes
no estén dañados. De lo contrario, no utilice el calientabiberones; diríjase a personal técnicamen-
te cualificado o al vendedor.
- Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia (véanse los datos indicados en la chapa colocada
debajo del aparato) se correspondan con los de su red eléctrica. La instalación eléctrica de la
estancia tiene que ser conforme a las normas de seguridad vigentes en el país de utilización del
aparato.
- Conecte el aparato a una toma de corriente fácilmente accesible.
- Nunca apoye el calientabiberones encima o cerca de supercies calientes, cocinas de gas o plan-
chas calentadoras o sobre superficies delicadas sensibles al calor y/o la humedad.
- Utilice solo biberones de plástico resistente al calor o de vidrio termorresistente: no utilice bibe-
rones desechables.
- Durante el funcionamiento normal del producto, preste atención a los vapores calientes debidos
al recalentamiento del agua para evitar posibles quemaduras.
- Por motivos de tipo higiénico-biológico, los calientabiberones deben utilizarse únicamente para
calentar papillas ya preparadas; no para cocerlas. La temperatura de calentamiento aconsejada
para los alimentos es de unos 37 °C. No caliente nunca los alimentos más de una vez o por un
período de tiempo superior a una hora.
- La temperatura final del alimento y el tiempo de calentamiento dependen de la cantidad que
hay que calentar, de su temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congela-
dor), de la consistencia del alimento, del programa de calentamiento, del tipo y de las dimensio-
nes del contenedor utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarritos de homogeneiza-
dos) y de la cantidad de agua insertada en el depósito calentador.
- Después de tres minutos de no utilizarlo tras el ciclo de calentamiento, o después de tres minu-
tos de inactividad, el aparato entra en modo stand by, deje que se enfríe completamente antes
de volverlo a utilizar.
- Nunca toque el calientabiberones con las manos mojadas o húmedas.
- No toque el calientabiberones si este se cae accidentalmente al agua. Desconecte de inmediato
el enchufe y no vuelva a utilizarlo; diríjase a personal técnicamente competente y cualicado o
a Artsana S.p.A.
- En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones, apáguelo y desconecte el en-
chufe de la toma de corriente. No intente repararlo ni manejarlo; diríjase exclusivamente al reven-
dedor o a personal técnicamente competente y cualicado o a Artsana S.p.A.
- Para cualquier operación de reparación, diríjase únicamente a personal técnicamente cualicado
o a Artsana S.p.A. Las reparaciones incorrectas, realizadas por personal no cualicado, pueden
causar daños o accidentes a los usuarios.
- En caso de dudas acerca del contenido del presente manual de instrucciones, póngase en con-
tacto con el vendedor o con Artsana S.p.A.
- Para la eliminación del embalaje de los accesorios sujetos a desgaste o del mismo aparato, efectúe
la recogida selectiva tomando como referencia las legislaciones específicas vigentes en cada país.
LEYENDA DE SÍMBOLOS
= aislamiento doble
= aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE pertinentes
= ¡ADVERTENCIA!
= instrucciones de uso
= lea el manual de instrucciones para el uso
= para uso exclusivo en interiores
Estimado cliente:
Gracias y enhorabuena por su elección. El calientabiberones Digit permite calentar la leche y las
papillas de forma rápida y segura.
Compatible con la mayor parte de los biberones y potitos disponibles en el mercado.
Permite escoger el programa de calentamiento más adecuado a las propias necesidades seleccio-
nando la temperatura inicial de la leche o de la papilla; asimismo, gracias a la función descongela-
ción es posible descongelar de forma más segura que en el microondas.
Antes de utilizar el calientabiberones lea detenidamente el presente manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro.
DESCRIPCIÓN (g. 1)
a) Cuerpo central
b) Soporte para potitos/biberones
c) Cable de alimentación
d) Grupo botones de selección
d1) Pantalla
d2) Botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito
d3) Botón de selección Temperatura inicial del alimento
d4) Botón de selección Temporizador”
d5) Botón “ON/OFF”
INSTRUCCIONES DE USO
Advertencia: Se recomienda higienizar/desinfectar atentamente el biberón antes de introducirlo
en el calientabiberones. Nunca utilice el calientabiberones sin agua en el interior del tanque ca-
lentador.
Para verter la cantidad correcta de agua en el interior del tanque, utilice el biberón con la corres-
pondiente escala graduada u otro recipiente apto. No rellene el tanque poniendo el aparato bajo
el grifo.
43
42
operación tiene que ser llevada a cabo solo por per-
sonal técnicamente cualicado o por Artsana S.p.A.
Estas instrucciones están disponibles en el sitio web
www.chicco.com
ADVERTENCIA:
- El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.)
no son juguetes. Por tanto, no deben dejarse al alcance de los niños ya que representan fuentes
potenciales de peligro.
- Antes de utilizar el calientabiberones, compruebe siempre que el producto y sus componentes
no estén dañados. De lo contrario, no utilice el calientabiberones; diríjase a personal técnicamen-
te cualificado o al vendedor.
- Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia (véanse los datos indicados en la chapa colocada
debajo del aparato) se correspondan con los de su red eléctrica. La instalación eléctrica de la
estancia tiene que ser conforme a las normas de seguridad vigentes en el país de utilización del
aparato.
- Conecte el aparato a una toma de corriente fácilmente accesible.
- Nunca apoye el calientabiberones encima o cerca de supercies calientes, cocinas de gas o plan-
chas calentadoras o sobre superficies delicadas sensibles al calor y/o la humedad.
- Utilice solo biberones de plástico resistente al calor o de vidrio termorresistente: no utilice bibe-
rones desechables.
- Durante el funcionamiento normal del producto, preste atención a los vapores calientes debidos
al recalentamiento del agua para evitar posibles quemaduras.
- Por motivos de tipo higiénico-biológico, los calientabiberones deben utilizarse únicamente para
calentar papillas ya preparadas; no para cocerlas. La temperatura de calentamiento aconsejada
para los alimentos es de unos 37 °C. No caliente nunca los alimentos más de una vez o por un
período de tiempo superior a una hora.
- La temperatura final del alimento y el tiempo de calentamiento dependen de la cantidad que
hay que calentar, de su temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congela-
dor), de la consistencia del alimento, del programa de calentamiento, del tipo y de las dimensio-
nes del contenedor utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarritos de homogeneiza-
dos) y de la cantidad de agua insertada en el depósito calentador.
- Después de tres minutos de no utilizarlo tras el ciclo de calentamiento, o después de tres minu-
tos de inactividad, el aparato entra en modo stand by, deje que se enfríe completamente antes
de volverlo a utilizar.
- Nunca toque el calientabiberones con las manos mojadas o húmedas.
- No toque el calientabiberones si este se cae accidentalmente al agua. Desconecte de inmediato
el enchufe y no vuelva a utilizarlo; diríjase a personal técnicamente competente y cualicado o
a Artsana S.p.A.
- En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones, apáguelo y desconecte el en-
chufe de la toma de corriente. No intente repararlo ni manejarlo; diríjase exclusivamente al reven-
dedor o a personal técnicamente competente y cualicado o a Artsana S.p.A.
- Para cualquier operación de reparación, diríjase únicamente a personal técnicamente cualicado
o a Artsana S.p.A. Las reparaciones incorrectas, realizadas por personal no cualicado, pueden
causar daños o accidentes a los usuarios.
- En caso de dudas acerca del contenido del presente manual de instrucciones, póngase en con-
tacto con el vendedor o con Artsana S.p.A.
- Para la eliminación del embalaje de los accesorios sujetos a desgaste o del mismo aparato, efectúe
la recogida selectiva tomando como referencia las legislaciones específicas vigentes en cada país.
LEYENDA DE SÍMBOLOS
= aislamiento doble
= aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE pertinentes
= ¡ADVERTENCIA!
= instrucciones de uso
= lea el manual de instrucciones para el uso
= para uso exclusivo en interiores
Estimado cliente:
Gracias y enhorabuena por su elección. El calientabiberones Digit permite calentar la leche y las
papillas de forma rápida y segura.
Compatible con la mayor parte de los biberones y potitos disponibles en el mercado.
Permite escoger el programa de calentamiento más adecuado a las propias necesidades seleccio-
nando la temperatura inicial de la leche o de la papilla; asimismo, gracias a la función descongela-
ción es posible descongelar de forma más segura que en el microondas.
Antes de utilizar el calientabiberones lea detenidamente el presente manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro.
DESCRIPCIÓN (g. 1)
a) Cuerpo central
b) Soporte para potitos/biberones
c) Cable de alimentación
d) Grupo botones de selección
d1) Pantalla
d2) Botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito
d3) Botón de selección Temperatura inicial del alimento
d4) Botón de selección Temporizador”
d5) Botón “ON/OFF”
INSTRUCCIONES DE USO
Advertencia: Se recomienda higienizar/desinfectar atentamente el biberón antes de introducirlo
en el calientabiberones. Nunca utilice el calientabiberones sin agua en el interior del tanque ca-
lentador.
Para verter la cantidad correcta de agua en el interior del tanque, utilice el biberón con la corres-
pondiente escala graduada u otro recipiente apto. No rellene el tanque poniendo el aparato bajo
el grifo.
45
44
Antes de efectuar las operaciones antes descritas, asegúrese de que el enchufe del cable de ali-
mentación (c) esté desconectado de la toma de corriente.
1. Apoye el calientabiberones sobre una supercie plana y estable.
2. Vierta el agua en el cuerpo central (a) de acuerdo con las siguientes modalidades:
biberón (capacidad) o potito
biberón
aproximada-
mente
150 ml/5 oz
biberón
aproximada-
mente
250 ml/9 oz
biberón aproxi-
madamente
330 ml/11 oz
potito
temperatura
inicial
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
NOTA: Las cantidades de agua necesarias para el calentamiento que se indican arriba, se reeren a
los biberones de las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. Para los biberones de otras marcas y potitos
de capacidades distintas, se recomienda utilizar las mismas cantidades de agua y verificar atenta-
mente la temperatura del alimento al nal del ciclo de calentamiento (máx. 37°). Si el alimento no
está suficientemente caliente, repita el ciclo.
3. Introduzca lentamente en el cuerpo central (a) el soporte para potitos/biberones (b) y:
BIBERÓN: con el anillo y la tetina correctamente montados en la botella, sin ponerles el vasito.
• POTITO: sin tapa ni etiquetas.
ADVERTENCIA: Los potitos y biberones pequeños deben colocarse en el soporte para
potitos/biberones (b) antes de introducirlos en el cuerpo central (a).
Preste atención a que el agua de calentamiento no se salga por la parte superior del aparato y,
para los biberones o los potitos de pequeñas dimensiones, que no alcance la boca de los mismos.
Si el agua, tras el posicionamiento del biberón, se sale del cuerpo central (a), seque de inmediato
con un paño seco la zona externa y la base del calientabiberones y el cable y el enchufe de alimen-
tación y saque del tanque el exceso de agua.
4. Inserte el conector del cable de alimentación (c) en el aparato y el enchufe en la toma de corrien-
te. El aparato emitirá una señal acústica para indicar que está conectado correctamente (1 bip).
5. Encienda el calientabiberones apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos.
NOTA: Después de 3 minutos sin utilizar o al nal de ciclo, el aparato entra en el modo “stand-
by” indicado por el LED parpadeante de color verde encima del pulsador principal. Para volver a
encender el aparato cuando éste está en “stand-by”, apriete brevemente el botón “ON/OFF” (d5).
NOTA: Para apagar el calientabiberones en cualquier momento, mantenga apretado por un tiempo
el botón “ON/OFF” (d5).
6. Para seleccionar el tipo/capacidad de contenedor que se desea calentar, apriete el correspon-
diente botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito (d2) hasta que la posición del LED azul
corresponda con la selección deseada: Tarrito; biberón 150 ml; biberón 250 ml; biberón 330 ml.
7. Para seleccionar la temperatura inicial del alimento, apriete el correspondiente botón de selec-
ción Temperatura inicial del alimento (d3) hasta que la posición del LED azul corresponda con
la selección desea: Temperatura ambiental (* unos 20°C); Temperatura media del frigoríco (**
unos 5°C); Temperatura media del congelador (*** unos -18°C).
8. Dar inicio al ciclo seleccionado apretando ligeramente el botón “ON/OFF” (d5). El LED rojo po-
sicionado encima del botón se enciende (luz fija) indicando que el ciclo de calentamiento ha
empezado. La pantalla (d1) indica el tiempo restante para que acabe el ciclo de calentamiento.
La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED del botón“ON/OFF”
que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento está listo.
TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTO (minutos)
biberón (capacidad) o potito
biberón
aproximada-
mente
150 ml/5 oz
biberón
aproximada-
mente
250 ml/9 oz
biberón aproxi-
madamente
330 ml/11 oz
potito
temperatura
inicial
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Después de sacar el biberón o el potito del cuerpo central (a) del calientabiberones, séquelo
bien.
ADVERTENCIA
Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior se refieren a los biberones de
las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. En caso de biberones de otras marcas y de potitos con otras
capacidades la temperatura final del alimento podría ser diferente de la que se desea.
Antes de administrar el alimento calentado al niño comprobar siempre que su temperatura no
sea excesiva.
Si el alimento no está sucientemente caliente, vuelva a introducirlo en el calientabiberones y
repita el ciclo. Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regulares, prestando atención
para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
EN PARTICULAR:
Para los biberones:
- Agite el biberón durante unos segundos para uniformar la temperatura del alimento contenido en
este y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de la muñeca.
Para los potitos infantiles:
- Mezcle el contenido del potito para uniformar la temperatura, y pruébelo para asegurarse de que
no esté demasiado caliente.
NOTA: Si se calienta demasiado, la leche materna puede perder sus nutrientes y vitaminas.
10. Apague el aparato apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos. Desconectar el
enchufe de la toma y el conector del aparato.
USO DE LA FUNCIÓN TEMPORIZADOR
Permite elegir para cuándo tener preparada la papilla (programación hasta 1 hora antes ).
Siga las instrucciones expuestas en los puntos desde 1 hasta 5 de las INSTRUCCIONES PARA EL USO.
6. Seleccione el tiempo dentro del cual se desea tener el alimento listo apretando varias veces el
botón Temporizador (d4) hasta seleccionar el intervalo deseado. Intervalos seleccionables: 15
min; 30 min; 45 min; 60 min.
7. Apriete el botón “ON/OFF” (d5) para que comience el ciclo seleccionado.
El LED posicionado encima del botón se pone rojo con una luz parpadeante, hasta el inicio efectivo
del ciclo de calentamiento. A partir del momento en que empieza el calentamiento, la luz perma-
nece fija hasta la finalización del ciclo.
La pantalla (d1) muestra el tiempo restante del intervalo seleccionado para que acabe el ciclo.
45
44
Antes de efectuar las operaciones antes descritas, asegúrese de que el enchufe del cable de ali-
mentación (c) esté desconectado de la toma de corriente.
1. Apoye el calientabiberones sobre una supercie plana y estable.
2. Vierta el agua en el cuerpo central (a) de acuerdo con las siguientes modalidades:
biberón (capacidad) o potito
biberón
aproximada-
mente
150 ml/5 oz
biberón
aproximada-
mente
250 ml/9 oz
biberón aproxi-
madamente
330 ml/11 oz
potito
temperatura
inicial
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
NOTA: Las cantidades de agua necesarias para el calentamiento que se indican arriba, se reeren a
los biberones de las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. Para los biberones de otras marcas y potitos
de capacidades distintas, se recomienda utilizar las mismas cantidades de agua y verificar atenta-
mente la temperatura del alimento al nal del ciclo de calentamiento (máx. 37°). Si el alimento no
está suficientemente caliente, repita el ciclo.
3. Introduzca lentamente en el cuerpo central (a) el soporte para potitos/biberones (b) y:
BIBERÓN: con el anillo y la tetina correctamente montados en la botella, sin ponerles el vasito.
• POTITO: sin tapa ni etiquetas.
ADVERTENCIA: Los potitos y biberones pequeños deben colocarse en el soporte para
potitos/biberones (b) antes de introducirlos en el cuerpo central (a).
Preste atención a que el agua de calentamiento no se salga por la parte superior del aparato y,
para los biberones o los potitos de pequeñas dimensiones, que no alcance la boca de los mismos.
Si el agua, tras el posicionamiento del biberón, se sale del cuerpo central (a), seque de inmediato
con un paño seco la zona externa y la base del calientabiberones y el cable y el enchufe de alimen-
tación y saque del tanque el exceso de agua.
4. Inserte el conector del cable de alimentación (c) en el aparato y el enchufe en la toma de corrien-
te. El aparato emitirá una señal acústica para indicar que está conectado correctamente (1 bip).
5. Encienda el calientabiberones apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos.
NOTA: Después de 3 minutos sin utilizar o al nal de ciclo, el aparato entra en el modo “stand-
by” indicado por el LED parpadeante de color verde encima del pulsador principal. Para volver a
encender el aparato cuando éste está en “stand-by”, apriete brevemente el botón “ON/OFF” (d5).
NOTA: Para apagar el calientabiberones en cualquier momento, mantenga apretado por un tiempo
el botón “ON/OFF” (d5).
6. Para seleccionar el tipo/capacidad de contenedor que se desea calentar, apriete el correspon-
diente botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito (d2) hasta que la posición del LED azul
corresponda con la selección deseada: Tarrito; biberón 150 ml; biberón 250 ml; biberón 330 ml.
7. Para seleccionar la temperatura inicial del alimento, apriete el correspondiente botón de selec-
ción Temperatura inicial del alimento (d3) hasta que la posición del LED azul corresponda con
la selección desea: Temperatura ambiental (* unos 20°C); Temperatura media del frigoríco (**
unos 5°C); Temperatura media del congelador (*** unos -18°C).
8. Dar inicio al ciclo seleccionado apretando ligeramente el botón “ON/OFF” (d5). El LED rojo po-
sicionado encima del botón se enciende (luz fija) indicando que el ciclo de calentamiento ha
empezado. La pantalla (d1) indica el tiempo restante para que acabe el ciclo de calentamiento.
La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED del botón“ON/OFF”
que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento está listo.
TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTO (minutos)
biberón (capacidad) o potito
biberón
aproximada-
mente
150 ml/5 oz
biberón
aproximada-
mente
250 ml/9 oz
biberón aproxi-
madamente
330 ml/11 oz
potito
temperatura
inicial
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Después de sacar el biberón o el potito del cuerpo central (a) del calientabiberones, séquelo
bien.
ADVERTENCIA
Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior se refieren a los biberones de
las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. En caso de biberones de otras marcas y de potitos con otras
capacidades la temperatura final del alimento podría ser diferente de la que se desea.
Antes de administrar el alimento calentado al niño comprobar siempre que su temperatura no
sea excesiva.
Si el alimento no está sucientemente caliente, vuelva a introducirlo en el calientabiberones y
repita el ciclo. Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regulares, prestando atención
para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
EN PARTICULAR:
Para los biberones:
- Agite el biberón durante unos segundos para uniformar la temperatura del alimento contenido en
este y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de la muñeca.
Para los potitos infantiles:
- Mezcle el contenido del potito para uniformar la temperatura, y pruébelo para asegurarse de que
no esté demasiado caliente.
NOTA: Si se calienta demasiado, la leche materna puede perder sus nutrientes y vitaminas.
10. Apague el aparato apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos. Desconectar el
enchufe de la toma y el conector del aparato.
USO DE LA FUNCIÓN TEMPORIZADOR
Permite elegir para cuándo tener preparada la papilla (programación hasta 1 hora antes ).
Siga las instrucciones expuestas en los puntos desde 1 hasta 5 de las INSTRUCCIONES PARA EL USO.
6. Seleccione el tiempo dentro del cual se desea tener el alimento listo apretando varias veces el
botón Temporizador (d4) hasta seleccionar el intervalo deseado. Intervalos seleccionables: 15
min; 30 min; 45 min; 60 min.
7. Apriete el botón “ON/OFF” (d5) para que comience el ciclo seleccionado.
El LED posicionado encima del botón se pone rojo con una luz parpadeante, hasta el inicio efectivo
del ciclo de calentamiento. A partir del momento en que empieza el calentamiento, la luz perma-
nece fija hasta la finalización del ciclo.
La pantalla (d1) muestra el tiempo restante del intervalo seleccionado para que acabe el ciclo.
47
46
La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED que incorpora el botón
“ON/OFF” (d5) que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento
está listo.
NOTA: Si el tiempo necesario para realizar el ciclo de calentamiento es superior al seleccionado
mediante la función Temporizador, los números en la pantalla (d1) parpadean para avisar que el
tiempo deseado no se puede alcanzar. Apretando el botón “ON/OFF” (d5) comienza el ciclo y su
duración será aquella previamente seleccionada.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva, antes
de dárselo al niño.
Para la leche en polvo preparada con agua fría, se recomienda consumirla de inmediato.
NOTA:
- Se recomienda consumir de inmediato la leche y las papillas después de haberlas calentado.
- La leche y las papillas no deben calentarse una vez más tras la toma. Si ya se han calentado para
una toma anterior, deben tirarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Después de cada uso, desenchufe el cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma
de corriente. Deje enfriar por completo el calientabiberones y después de sacar el agua que haya
quedado en el tanque, séquelo bien antes de guardarlo en un lugar limpio y seco.
DESCALCIFICACIÓN
Durante el uso normal, en el tanque de calentamiento se pueden formar incrustaciones de cal que
pueden reducir las prestaciones del aparato y, con el tiempo, dañarlo. Antes de limpiar la cal del
fondo del tanque, asegúrese de que el calientabiberones se haya enfriado por completo, vierta
entonces en el tanque una solución de 200 ml de agua y vinagre blanco en proporciones iguales,
y déjela actuar durante por lo menos una noche.
No encienda nunca el calientabiberones mientras la solución de agua y vinagre esté dentro del
tanque. Después del ciclo de descalcicación, enjuague abundantemente el interior del tanque, y
limpie y seque con cuidado todas las partes internas y externas.
Efectúe un ciclo de calentamiento en vacío agregando 140 ml de agua en el tanque y seleccionan-
do un biberón de 250 ml a temperatura de frigoríco. Cuando se encienda el LED verde del botón
“ON/OFF” (d5) apague el aparato, deje que se enfríe completamente y luego retire el agua que haya
quedado y seque cuidadosamente.
Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar las partes externas del calientabi-
berones.
Se recomienda realizar las operaciones de eliminación de la cal al menos una vez a la semana o, en
caso de aguas especialmente ricas en cal, incluso más frecuentemente.
No utilice utensilios, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol o disolventes para efectuar las opera-
ciones de limpieza, puesto que pueden causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios.
ADVERTENCIA:
- Nunca ponga el calientabiberones directamente bajo el grifo del agua corriente ni sumerja el
aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c) en agua o en otros líquidos.
- Nunca lave el calientabiberones en el lavavajillas.
DATOS TÉCNICOS
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Peso: 530 g
Dimensiones: 135,5 x 149,5 x h 157 mm
Para la garantía sobre los defectos del producto, consulte las disposiciones especícas de las nor-
mativas nacionales pertinentes del país de uso del aparato. La garantia no cubre los componentes
sujetos a desgaste normal.
Artsana S.p.A. se reserva el derecho a modicar, en cualquier momento y sin previo aviso, las des-
cripciones del presente manual de instrucciones.
La reproducción, la transmisión, la transcripción así como la traducción a otro idioma, incluso par-
cial, en cualquier forma de este manual, están absolutamente prohibidas sin la autorización previa
por escrito de Artsana S.p.A..
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE:
Con la presente Artsana S.p.A declara que este aparato de marca Chicco mod. 06785 cumple con
los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes establecidas en las directivas 2004/108/
CE (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE (seguridad eléctrica) y 2011/65/UE (RoHS). Puede
requerirse la copia íntegra de la declaración CE a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO)
Italy.
No elimine el aparato o sus componentes como desecho urbano; realice la recogida selectiva con-
forme a las legislaciones específicas vigentes del país de uso.
Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el
producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domés-
ticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos
y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable
de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida
selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la elimina-
ción compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente
y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para
informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
47
46
La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED que incorpora el botón
“ON/OFF” (d5) que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento
está listo.
NOTA: Si el tiempo necesario para realizar el ciclo de calentamiento es superior al seleccionado
mediante la función Temporizador, los números en la pantalla (d1) parpadean para avisar que el
tiempo deseado no se puede alcanzar. Apretando el botón “ON/OFF” (d5) comienza el ciclo y su
duración será aquella previamente seleccionada.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva, antes
de dárselo al niño.
Para la leche en polvo preparada con agua fría, se recomienda consumirla de inmediato.
NOTA:
- Se recomienda consumir de inmediato la leche y las papillas después de haberlas calentado.
- La leche y las papillas no deben calentarse una vez más tras la toma. Si ya se han calentado para
una toma anterior, deben tirarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Después de cada uso, desenchufe el cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma
de corriente. Deje enfriar por completo el calientabiberones y después de sacar el agua que haya
quedado en el tanque, séquelo bien antes de guardarlo en un lugar limpio y seco.
DESCALCIFICACIÓN
Durante el uso normal, en el tanque de calentamiento se pueden formar incrustaciones de cal que
pueden reducir las prestaciones del aparato y, con el tiempo, dañarlo. Antes de limpiar la cal del
fondo del tanque, asegúrese de que el calientabiberones se haya enfriado por completo, vierta
entonces en el tanque una solución de 200 ml de agua y vinagre blanco en proporciones iguales,
y déjela actuar durante por lo menos una noche.
No encienda nunca el calientabiberones mientras la solución de agua y vinagre esté dentro del
tanque. Después del ciclo de descalcicación, enjuague abundantemente el interior del tanque, y
limpie y seque con cuidado todas las partes internas y externas.
Efectúe un ciclo de calentamiento en vacío agregando 140 ml de agua en el tanque y seleccionan-
do un biberón de 250 ml a temperatura de frigoríco. Cuando se encienda el LED verde del botón
“ON/OFF” (d5) apague el aparato, deje que se enfríe completamente y luego retire el agua que haya
quedado y seque cuidadosamente.
Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar las partes externas del calientabi-
berones.
Se recomienda realizar las operaciones de eliminación de la cal al menos una vez a la semana o, en
caso de aguas especialmente ricas en cal, incluso más frecuentemente.
No utilice utensilios, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol o disolventes para efectuar las opera-
ciones de limpieza, puesto que pueden causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios.
ADVERTENCIA:
- Nunca ponga el calientabiberones directamente bajo el grifo del agua corriente ni sumerja el
aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c) en agua o en otros líquidos.
- Nunca lave el calientabiberones en el lavavajillas.
DATOS TÉCNICOS
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Peso: 530 g
Dimensiones: 135,5 x 149,5 x h 157 mm
Para la garantía sobre los defectos del producto, consulte las disposiciones especícas de las nor-
mativas nacionales pertinentes del país de uso del aparato. La garantia no cubre los componentes
sujetos a desgaste normal.
Artsana S.p.A. se reserva el derecho a modicar, en cualquier momento y sin previo aviso, las des-
cripciones del presente manual de instrucciones.
La reproducción, la transmisión, la transcripción así como la traducción a otro idioma, incluso par-
cial, en cualquier forma de este manual, están absolutamente prohibidas sin la autorización previa
por escrito de Artsana S.p.A..
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE:
Con la presente Artsana S.p.A declara que este aparato de marca Chicco mod. 06785 cumple con
los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes establecidas en las directivas 2004/108/
CE (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE (seguridad eléctrica) y 2011/65/UE (RoHS). Puede
requerirse la copia íntegra de la declaración CE a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO)
Italy.
No elimine el aparato o sus componentes como desecho urbano; realice la recogida selectiva con-
forme a las legislaciones específicas vigentes del país de uso.
Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el
producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domés-
ticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos
y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable
de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida
selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la elimina-
ción compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente
y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para
informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
49
48
Instruções de utilização
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente estas instru-
ções e conserve-as para consultas futuras.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
AVISO
A norma europeia EN 60335-2-15/A11:2012 prevê, relativamente à segurança
das crianças, que a eventual utilização do produto por parte de crianças com
idade superior a 3 anos ocorra exclusivamente com a supervisão de um adulto.
A Artsana S.p.A., em cumprimento do previsto pela norma em vigor, apre-
senta em seguida, a advertência prevista na norma:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 3 anos de idade se estiverem sob supervisão ou
se tiverem recebido instruções relativamente à utili-
zação do aparelho em segurança e se compreende-
rem os perigos implicados. As operações de limpeza
e a manutenção por parte do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças, a menos que tenham
uma idade superior a 8 anos e operem sob super-
visão. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora
do alcance das crianças com idade inferior a 3 anos.
As crianças não devem brincar com este aparelho.
Estes aparelhos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas ou com falta de experiência e conhecimentos
se estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido
instruções relativas à utilização em segurança do
aparelho e compreenderem os perigos implicados.
Contudo, devido às características desta categoria de produtos (aquecedores
de biberões elétricos), a Artsana S.p.A. recomenda que as crianças de qual-
quer idade não utilizem nem interajam com o produto, mesmo sob a super-
visão de um adulto.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uma uti-
lização de tipo doméstico e deve ser utilizado de
acordo com as advertências de utilização. Outros
tipos de utilização devem ser considerados impró-
prios e, portanto, perigosos.
Este aparelho destina-se apenas a uso no interior e
não deve, portanto, ser exposto ao sol, chuva e ou-
tros agentes atmosféricos.
No caso de o aparelho ser cedido pelo comprador
ou entregue a terceiros utilizadores, é necessário
que os mesmos recebam instruções relativas ao
uso seguro do aparelho e tenham compreendido
os perigos que lhe são inerentes, através da leitura
do manual de utilização e, em particular, das adver-
tências de segurança nele contidas, que deverão
acompanhar sempre o aparelho.
Coloque sempre o produto sobre superfícies planas
e estáveis, não acessíveis às crianças, longe de ber-
ços e caminhas, dado que, durante a utilização, o
aparelho e a água que contém cam muito quentes:
tenha o máximo cuidado! Perigo de queimaduras.
Nunca utilize o aquecedor de biberões sem água no
interior da taça de aquecimento.
Para evitar possíveis queimaduras durante e no nal
do ciclo de funcionamento, tenha cuidado: a água
e a parte superior do aparelho podem ficar muito
quentes. Retire sempre com cuidado o biberão e/
ou o boião de homogeneizados no final do ciclo de
funcionamento e/ou da manutenção, pois podem
61
60
OBS:
- Apparatet, dets tilbehør og emballage (plastposer, papkasser, osv.) er ikke legetøj og bør derfor
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare.
- Før du bruger sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, skal du altid kontrollere, at produktet og
dets dele ikke er beskadiget. I modsat fald skal du ikke bruge sutteaskevarmeren/tåteaskevar-
meren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler.
- Kontrollér, at spændingen og frekvensen (se typeskiltet undersiden af apparatet) stemmer
overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikker-
hedsforskrifter i apparatets brugsland.
- Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren eller i nærheden af varme overader,
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/
eller fugt.
- Anvend kun sutteasker/tåteasker af termohærdet plastik eller af varmebestandigt glas: Anvend
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker.
- Vær opmærksom den varme damp, der opstår pga. vandets opvarmning under produktets
normale funktion, for at undgå mulig skoldning
- Af hygiejnisk–biologiske årsager må sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren udelukkende an-
vendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede
temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en
gang eller i et tidsrum på over en time.
- Fødevarens afsluttende temperatur og opvarmningens varighed afhænger af mængden, der
skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens,
det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/
tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret.
- Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet
på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen.
- Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder.
- Rør ikke ved sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, hvis denne ved et uheld falder i vandet;
Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A..
- I tilfælde af skade og/eller fejlfunktion sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren skal den sluk-
kes og stikket/støpselet trækkes ud af stikkontakten. Forsøg ikke at reparere og/eller mani-
pulere den, men tag kontakt til tekniske kompetent og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A.
- Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret per-
sonale eller Artsana S.p.A. Fejlagtige reparationer, udført af ukvaliceret personale, kan medføre
skader eller ulykker for bruger.
- I tilfælde af tvivl om fortolkningen af indholdet i denne brugsanvisning, skal man kontakte for-
handleren eller Artsana S.p.A..
- Ved bortskaelse/kasting af emballagen til tilbehør, der udsættes for slitage, eller af selve appa-
ratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende
lovgivning i de forskellige lande.
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= VIGTIGT!
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren gi-
ver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sut-
teaskevarmeren/tåteaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteasken/tåteasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører hand-
lingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren på en plan/at og stabil overade.
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
93
92
   ""
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. Задайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон аймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на ци-
къла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на ци-
къла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че же-
ланото време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат за-
топлени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
    
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
   
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътреш-
ността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
Препоръчваме да почиствате ваничката от котлен камък поне веднъж седмично, а в случай че
използвате особено твърда вода, и по-често.
За почистването не използвайте инструменти, абразивни гъби, миещи препарати, спирт или
разтворители, тъй като биха могли да повредят безвъзвратно уреда и/или аксесоарите му.
:
- Никога не поставяйте уреда под течаща вода и не потапяйте уреда, щепсела или захранва-
щия кабел (c) във вода или други течности.
- Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
 
REF 00007390000000
Мод. 06785
220-240V~, 50/60 Hz, 170W
Тегло: 530 g
Размери: 135,5 x 149,5 x h157 mm
За гаранцията за дефекти по продукта се препраща към специалните разпоредби на норма-
тивната уредба, която е приложима в страната на закупуване, ако има такива. Гаранцията не
покрива компонентите, подложени на нормално износване.
Artsana S.p.A. си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително
уведомяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на Artsana S.p.A..
    :
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06785, съот-
ветства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви 2004/108/
(електромагнитна съвместимост), 2006/95/EО (сигурност на електрическото оборудване) и
2011/65/UE (RoHS). Можете да поискате копие от пълния текст на декларацията за съответствие
от фирма Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy.
При предаването за отпадъци на уреда и аксесоарите му е необходимо те да бъдат третирани
разделно с оглед действащото законодателство на съответната страна.
       2012/19/
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апара-
та, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от
домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране
на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следва-
що пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здра-
вето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апара-
та. За неправилното изхвърляне на продукта от потребителя се налагат административните
санкции, установени по закон. За по-подробна информация, относно депата за събиране на
разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте
извършили покупката.
137
136
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastav-
ku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 pred-
viđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom is-
ključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upo-
zorenje koje se njome predviđa.
Ovim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigur-
no korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite apa-
rat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
Ovim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bo-
čica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvo-
dom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Sva-
ka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
rannie wysuszyć wszystkie części wewnętrzne i zewnętrzne.
Wykonać cykl podgrzewania bez butelki wlewając 140 ml wody do komory podgrzewania, wybrać
ustawienie dla butelki o pojemności 250 ml i temperaturę produktu z lodówki. Po zaświeceniu
się zielonej diody na przycisku „ON/OFF” (d5) wyłączurządzenie, pozostawić je do całkowitego
ochłodzenia, po czym wylać pozostałą wodę i dokładnie wysuszyć urządzenie.
Do czyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać szmatki zwilżonej wodą.
Zaleca się wykonanie czynności odwapniania przynajmniej raz w tygodniu lub nawet częściej, w
przypadku szczególnie twardej wody.
Do czyszczenia nie należy używać narzędzi, ostrych gąbek, detergentów, alkoholu lub rozpusz-
czalników, mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewacz do butelek i/lub jego akcesoria.
OSTRZEŻENIE:
- W żadnym wypadku nie wkładać podgrzewacza do butelek bezpośrednio pod kran z bieżącą
wodą ani nie zanurzać urządzenia, wtyczki czy kabla zasilania w wodzie lub innych płynach.
- Nie myć podgrzewacza do butelek w zmywarce do naczyń.
DANE TECHNICZNE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ciężar: 530 gr
Wymiary: 135.5 x 149.5 x wys. 157 mm
Odnośnie gwarancji w przypadku wad produktu należy zapoznać się ze szczególnymi krajowymi
przepisami obowiązującymi w kraju zakupu, gdzie są przewidziane. Gwarancja nie obejmuje kom-
ponentow podlegających normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modykowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści niniejszej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki w całości lub części, jest zabro-
nione bez pisemnej zgody od rmy Artsana S.p.A..
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE :
Niniejszym rma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco mod. 06785 spełnia zasad-
nicze wymagania i inne odpowiednie przepisy ustalone dyrektywami 2004/108/WE (kompatybilność
elektromagnetyczna ) i 2006/95/WE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz 2011/65/UE (RoHS). Kopia de-
klaracji CE może być otrzymana w rmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy.
Nie wyrzucać tego wyrobu lub jego elementów z innymi odpadami domowymi. Stosować selek-
tywną zbiórkę odpadów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić
go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użyt-
kować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja
śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatyw-
nych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano
produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
153
152
Az Artsana S.p.A. fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban található információkat
bármikor, előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
Jelen útmutató vagy annak bármely részének sokszorosítása, átadása, átdolgozása vagy más nyel-
vekre való lefordítása az Artsana előzetes, írásos engedélye nélkül szigorúan tilos.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
Az Artsana S.p.A kijelenti, hogy ez a Chicco márkájú készülék (modell szám: 06785) teljes mérték-
ben megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, az egyes elektro-
mos berendezések biztonsági követelményeiről szóló 2006/95/EK irányelv és a 2011/65/EU (RoHS)
irányelv alapvető előírásainak és egyéb rendelkezéseinek. Az EK Megfelelőségi Nyilatkozatot külön
kérésre teljes terjedelemben rendelkezésre bocsátja: Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 22070 Grandate
(Co) Olaszország.
A terméket és annak alkatrészeit tilos háztartási hulladékként kezelni! Ezeket, az adott országban
hatályos előírások alapján kell egy, az erre a célra kijelölt szelektív hulladékgyűjtő ponton hulladék-
ként elhelyezni.
Ez a termék megfelel az 2012/19/EU Irányelvnek.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettartamá-
nak a végén a háztartási hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és elekt-
ronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglalkozó helyen kell leadni, vagy egy vele azonos új
készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős a kiselejtezett készülék megfelelő
gyűjtőhelyen történő leadásáért. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés - a leselejtezett készülék
későbbi a környezettel kompatibilis újrafelhasználása, kezelése és megsemmisítése céljából - segít
abban, hogy elkerüljünk lehetséges negative hatásokat a környezetünkre és egészségünkre nézve,
továbbá elősegíti a terméket összetevő anyagok újrafelhasználásátA rendelkezésre álló hulladék-
gyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó
szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl
forró legyen!
Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való,
por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve.
Megjegyzés:
- A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt.
- A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a
tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki!
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból!
Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje
szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen!
VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS
A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a
készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő
eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet
oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át!
Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtele-
nítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék
belsejét és külsejét!
Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy,
hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor
világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen
kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt!
Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét!
A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt
víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt.
Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, ol-
dószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az
üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait.
FIGYELEM!
- Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadék-
ba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)!
- Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe!
MŰSZAKI ADATOK
REF 00007390000000
Mod. 06785
220–240 V~, 50/60 Hz, 170W
Súly: 530 g.
Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm
Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifeje-
zetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek
alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara.
159
158
kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara.
4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati
zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal).
5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač ašica.
NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim
“pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli
uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5).
NAPOMENA: Da biste isključili grejač ašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5).
6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za
hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica,
ašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml.
7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3)
dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna
temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C);
8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad du-
gmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se
može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni
signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga,
uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima)
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20° C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5° C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18° C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Prilikom vađenja ašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača ašica (a), pažljivo ih osušite.
UPOZORENJE
Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco ašice za hranjenje i teglice od 80 ml.
Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa ašicama za hranjenje drugih brendova
i teglicama drugačijih veličina.
Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka.
Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač ašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim
vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura,
vodeći računa da se ne opečete.
NAROČITO JE VAŽNO:
Za ašice za hranjenje:
- Protresite ašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja
ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba.
Za teglice sa hranom za bebe:
Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako
biste proverili da nije prevruće.
NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku
mogu biti uništeni.
10. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač ašica. Disko-
Kompatibilan sa većinom ašica za hranjenje i teglica sa hranom na tržištu.
Odabirom inicijalne temperature mleka ili hrane za bebe, možete izabrati režim zagrevanja koji najviše
odgovara Vašim potrebama. Pri tom je funkcija odmrzavanja bezbednija od mikrotalasne za odmrza-
vanje.
Pre upotrebe grejača ašica pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za buduće korišćenje.
OPIS (sl. 1)
a) Glavno telo
b) Držač za teglice sa hranom za bebe/ašice za hranjenje
c) Kabl za napajanje
d) Dugmad za odabir
d1) Displej
d2) Dugme za odabir ašice za hranjenje (zapremine)/teglice
d3) Dugme za odabir početne temperature hrane
d4) Dugme za biranje tajmera
d5) Dugme ON/OFF
KORISNIČKA UPUTSTVA
Upozorenje: Preporučujemo pažljivu sterilizaciju i/ili dezinfekciju ašice za hranjenje pre njenog po-
stavljanja u grejač ašica. Nikada ne koristite grejač ašica bez vode u rezervoaru za zagrevanje.
Kako biste sipali određenu količinu vode u rezervoar, koristite ašicu za hranjenje koja je obeležena
gradiranom skalom ili druge prikladne posude. Nikada ne stavljajte uređaj direktno ispod tekuće vode
da biste napunili rezervoar.
Pre izvršavanja dole ilustrovanih koraka, uverite se da je kabl za napajanje (c) isključen iz strujne utičnice.
1. Stavite grejač ašica na ravnu, nivelisanu površinu.
2. Sipajte vodu u glavno telo (a) na sledeći način:
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
- 18°C 40 ml 60 ml
NAPOMENA: Količine vode koje su potrebne za zagrevanje naznačene gore odnose se na Chicco ašice
za hranjenje i teglice od 80 ml. Preporučujemo korišćenje istih količina za ašice za hranjenje drugih
brendova i teglica različitih veličina, s tim da vodite računa da proverite temperaturu hrane na kraju
ciklusa zagrevanja (maks. 37°). Ako hrana nije dovoljno topla, ponovite ciklus zagrevanja.
3. Polako ubacite držač teglice sa hranom za bebe/ašicu za hranjenje (b) u glavno telo (a) i:
FLAŠICA ZA HRANJENJE: zajedno sa prstenom i cuclom namestite na ašicu bez šoljice.
TEGLICA SA HRANOM: bez poklopca i bilo kakvih nalepnica.
UPOZORENJE: male teglice i ašice za hranjenje moraju se staviti na držač za teglicu sa hranom
za bebe/ašicu za hranjenje (b) pre nego što se ubace u glavno telo (a).
Obratite pažnju da se voda ne preliva sa vrha uređaja; kod manjih ašica za hranjenje ili teglica, uverite
se da voda ne dostiže vrh ili otvor istih. Ako se voda preliva i izlazi iz grejača ašica dok je ašica za
hranjenje u glavnom telu (a), momentalno suvom krpom obrišite spoljašnji deo i bazu grejača ašica i
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
170
172
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Made in China
Fabricado na China
Fabricado en China
Παράγεται στην Κίνα
Rev. 00-1545 46 007390 000 000


Transcripción de documentos

SCALDABIBERON DIGITALE DIGITAL BOTTLE WARMER CHAUFFE-BIBERON DIGITAL DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER CALIENTABIBERÓN DIGITAL AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ DİJİTAL BİBERON ISITICISI ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ DIGITALNI GRIJAČ BOČICA DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE ‫جهاز تسخني زجاجة اإلرضاع الرقمي‬ Istruzioni per l’uso Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro. AVVERTENZE DI SICUREZZA ATTENZIONE La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurezza dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto. Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa, riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa: •Q  uesto apparecchio può essere utilizzato da bambini dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni ed operino sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni. • I bambini non devono giocare con questo apparecchio. •Q  uesti apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se hanno una sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati. Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto. 4 •Q  s f c •Q  d a •N  q c r a d i g • P b t i m •N  t • P d q s c t m der Sie ärehr ni- ker orer- em anrch oren 65/ a S. nt- ass zu äte Der ach ögeits en kts ere Instrucciones de uso Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la finalidad de proteger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayores de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto. Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expone a continuación la advertencia prevista por la normativa: • E ste aparato puede ser utilizado por niños mayores de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato en condiciones seguras y comprenden los peligros que implica. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 3 años. • Los niños no deben jugar con este aparato. • E stos aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, sensorial o mental o bien sin experiencia o conocimiento si están bajo supervisión o han recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendido los peligros que implica. Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (calientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin importar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo la supervisión de un adulto. • Este  aparato está destinado a un uso única y exclusi39 ro or to n- os re es n sal es eaaro n- al ua n o aar • Antes  de administrar el alimento calentado al niño, compruebe siempre que su temperatura no sea excesiva (no superior a los 37 °C). • Nunca  desplace el calientabiberones durante el uso o cuando contenga todavía líquidos calientes. •P  ara desconectar el calientabiberones de la red eléctrica, asegúrese de que el aparato está apagado y desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. • No tire del cable de alimentación ni del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Asegúrese  de que el enchufe del cable de alimentación esté siempre desconectado de la toma de corriente y que el calientabiberones esté totalmente frío antes de desplazarlo, limpiarlo, guardarlo, efectuar operaciones de mantenimiento o entre un uso y otro. • Las  operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por niños ni por personas con discapacidad mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios. •N  o sumerja ni moje en ningún caso el enchufe, el calientabiberones o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos. • No  intente abrir ni reparar el aparato. Es posible abrir el calientabiberones solo con herramientas especiales. Para la posible reparación del cable de alimentación tiene que utilizarse únicamente un cable de tipo idéntico al suministrado con el aparato y la 41 operación tiene que ser llevada a cabo solo por personal técnicamente cualificado o por Artsana S.p.A. • Estas  instrucciones están disponibles en el sitio web www.chicco.com ADVERTENCIA: - El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) no son juguetes. Por tanto, no deben dejarse al alcance de los niños ya que representan fuentes potenciales de peligro. - Antes de utilizar el calientabiberones, compruebe siempre que el producto y sus componentes no estén dañados. De lo contrario, no utilice el calientabiberones; diríjase a personal técnicamente cualificado o al vendedor. - Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia (véanse los datos indicados en la chapa colocada debajo del aparato) se correspondan con los de su red eléctrica. La instalación eléctrica de la estancia tiene que ser conforme a las normas de seguridad vigentes en el país de utilización del aparato. - Conecte el aparato a una toma de corriente fácilmente accesible. - Nunca apoye el calientabiberones encima o cerca de superficies calientes, cocinas de gas o planchas calentadoras o sobre superficies delicadas sensibles al calor y/o la humedad. - Utilice solo biberones de plástico resistente al calor o de vidrio termorresistente: no utilice biberones desechables. - Durante el funcionamiento normal del producto, preste atención a los vapores calientes debidos al recalentamiento del agua para evitar posibles quemaduras. - Por motivos de tipo higiénico-biológico, los calientabiberones deben utilizarse únicamente para calentar papillas ya preparadas; no para cocerlas. La temperatura de calentamiento aconsejada para los alimentos es de unos 37 °C. No caliente nunca los alimentos más de una vez o por un período de tiempo superior a una hora. - La temperatura final del alimento y el tiempo de calentamiento dependen de la cantidad que hay que calentar, de su temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congelador), de la consistencia del alimento, del programa de calentamiento, del tipo y de las dimensiones del contenedor utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarritos de homogeneizados) y de la cantidad de agua insertada en el depósito calentador. - Después de tres minutos de no utilizarlo tras el ciclo de calentamiento, o después de tres minutos de inactividad, el aparato entra en modo stand by, deje que se enfríe completamente antes de volverlo a utilizar. - Nunca toque el calientabiberones con las manos mojadas o húmedas. - No toque el calientabiberones si este se cae accidentalmente al agua. Desconecte de inmediato el enchufe y no vuelva a utilizarlo; diríjase a personal técnicamente competente y cualificado o a Artsana S.p.A. - En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones, apáguelo y desconecte el enchufe de la toma de corriente. No intente repararlo ni manejarlo; diríjase exclusivamente al revendedor o a personal técnicamente competente y cualificado o a Artsana S.p.A. - Para cualquier operación de reparación, diríjase únicamente a personal técnicamente cualificado o a Artsana S.p.A. Las reparaciones incorrectas, realizadas por personal no cualificado, pueden causar daños o accidentes a los usuarios. - En caso de dudas acerca del contenido del presente manual de instrucciones, póngase en contacto con el vendedor o con Artsana S.p.A. - Para la eliminación del embalaje de los accesorios sujetos a desgaste o del mismo aparato, efectúe 42 la LE Est Gra pa Co Per na ció An gu DE a) C b) c) C d) d1 d2 d3 d4 d5 IN Ad en len Par po el g rA. b la recogida selectiva tomando como referencia las legislaciones específicas vigentes en cada país. LEYENDA DE SÍMBOLOS = aislamiento doble tc.) tes = ¡ADVERTENCIA! tes en- = aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE pertinentes = instrucciones de uso da la del an- Estimado cliente: Gracias y enhorabuena por su elección. El calientabiberones Digit permite calentar la leche y las papillas de forma rápida y segura. Compatible con la mayor parte de los biberones y potitos disponibles en el mercado. Permite escoger el programa de calentamiento más adecuado a las propias necesidades seleccionando la temperatura inicial de la leche o de la papilla; asimismo, gracias a la función descongelación es posible descongelar de forma más segura que en el microondas. Antes de utilizar el calientabiberones lea detenidamente el presente manual de instrucciones y guárdelo en un lugar seguro. be- dos ara da un ue elaioza- nutes ato oo enen- do en on- úe = lea el manual de instrucciones para el uso = para uso exclusivo en interiores DESCRIPCIÓN (fig. 1) a) Cuerpo central b) Soporte para potitos/biberones c) Cable de alimentación d) Grupo botones de selección d1) Pantalla d2) Botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito” d3) Botón de selección “Temperatura inicial del alimento” d4) Botón de selección “Temporizador” d5) Botón “ON/OFF” INSTRUCCIONES DE USO Advertencia: Se recomienda higienizar/desinfectar atentamente el biberón antes de introducirlo en el calientabiberones. Nunca utilice el calientabiberones sin agua en el interior del tanque calentador. Para verter la cantidad correcta de agua en el interior del tanque, utilice el biberón con la correspondiente escala graduada u otro recipiente apto. No rellene el tanque poniendo el aparato bajo el grifo. 43 Antes de efectuar las operaciones antes descritas, asegúrese de que el enchufe del cable de alimentación (c) esté desconectado de la toma de corriente. 1. Apoye el calientabiberones sobre una superficie plana y estable. 2. Vierta el agua en el cuerpo central (a) de acuerdo con las siguientes modalidades: temperatura inicial 20°C 5°C -18°C biberón aproximadamente 150 ml/5 oz biberón (capacidad) o potito biberón biberón aproxiaproximadamadamente mente 330 ml/11 oz 250 ml/9 oz 20 ml 40 ml 40 ml 60 ml TIE potito 80 ml NOTA: Las cantidades de agua necesarias para el calentamiento que se indican arriba, se refieren a los biberones de las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. Para los biberones de otras marcas y potitos de capacidades distintas, se recomienda utilizar las mismas cantidades de agua y verificar atentamente la temperatura del alimento al final del ciclo de calentamiento (máx. 37°). Si el alimento no está suficientemente caliente, repita el ciclo. 3. Introduzca lentamente en el cuerpo central (a) el soporte para potitos/biberones (b) y: • B IBERÓN: con el anillo y la tetina correctamente montados en la botella, sin ponerles el vasito. • POTITO: sin tapa ni etiquetas. ADVERTENCIA: Los potitos y biberones pequeños deben colocarse en el soporte para potitos/biberones (b) antes de introducirlos en el cuerpo central (a). Preste atención a que el agua de calentamiento no se salga por la parte superior del aparato y, para los biberones o los potitos de pequeñas dimensiones, que no alcance la boca de los mismos. Si el agua, tras el posicionamiento del biberón, se sale del cuerpo central (a), seque de inmediato con un paño seco la zona externa y la base del calientabiberones y el cable y el enchufe de alimentación y saque del tanque el exceso de agua. 4. Inserte el conector del cable de alimentación (c) en el aparato y el enchufe en la toma de corriente. El aparato emitirá una señal acústica para indicar que está conectado correctamente (1 bip). 5. E ncienda el calientabiberones apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos. NOTA: Después de 3 minutos sin utilizar o al final de ciclo, el aparato entra en el modo “standby” indicado por el LED parpadeante de color verde encima del pulsador principal. Para volver a encender el aparato cuando éste está en “stand-by”, apriete brevemente el botón “ON/OFF” (d5). NOTA: Para apagar el calientabiberones en cualquier momento, mantenga apretado por un tiempo el botón “ON/OFF” (d5). 6. P ara seleccionar el tipo/capacidad de contenedor que se desea calentar, apriete el correspondiente botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito” (d2) hasta que la posición del LED azul corresponda con la selección deseada: Tarrito; biberón 150 ml; biberón 250 ml; biberón 330 ml. 7. P ara seleccionar la temperatura inicial del alimento, apriete el correspondiente botón de selección “Temperatura inicial del alimento” (d3) hasta que la posición del LED azul corresponda con la selección desea: Temperatura ambiental (* unos 20°C); Temperatura media del frigorífico (** unos 5°C); Temperatura media del congelador (*** unos -18°C). 8. D  ar inicio al ciclo seleccionado apretando ligeramente el botón “ON/OFF” (d5). El LED rojo po44 s e L q t 9. D  b Los las cap An sea Si rep pa EN Par - A e Par - M n NO 10. US Per Sig 6. S b m 7. A El L de ne La ali- na tos tano o. ara o y, os. ato en- enp). ndra . po onzul ml. econ (** po- sicionado encima del botón se enciende (luz fija) indicando que el ciclo de calentamiento ha empezado. La pantalla (d1) indica el tiempo restante para que acabe el ciclo de calentamiento. La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED del botón“ON/OFF” que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento está listo. TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTO (minutos) temperatura inicial 20°C 5°C -18°C biberón aproximadamente 150 ml/5 oz 3,5 min 5 min 13 min biberón (capacidad) o potito biberón biberón aproxiaproximadamadamente mente 330 ml/11 oz 250 ml/9 oz 4 min 5,5 min 6 min 8 min 18 min 24 min potito 7 min 8,5 min 19 min 9. D  espués de sacar el biberón o el potito del cuerpo central (a) del calientabiberones, séquelo bien. ADVERTENCIA Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior se refieren a los biberones de las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. En caso de biberones de otras marcas y de potitos con otras capacidades la temperatura final del alimento podría ser diferente de la que se desea. Antes de administrar el alimento calentado al niño comprobar siempre que su temperatura no sea excesiva. Si el alimento no está suficientemente caliente, vuelva a introducirlo en el calientabiberones y repita el ciclo. Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regulares, prestando atención para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada. EN PARTICULAR: Para los biberones: - Agite el biberón durante unos segundos para uniformar la temperatura del alimento contenido en este y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de la muñeca. Para los potitos infantiles: - Mezcle el contenido del potito para uniformar la temperatura, y pruébelo para asegurarse de que no esté demasiado caliente. NOTA: Si se calienta demasiado, la leche materna puede perder sus nutrientes y vitaminas. 10. A  pague el aparato apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos. Desconectar el enchufe de la toma y el conector del aparato. USO DE LA FUNCIÓN TEMPORIZADOR Permite elegir para cuándo tener preparada la papilla (programación hasta 1 hora antes ). Siga las instrucciones expuestas en los puntos desde 1 hasta 5 de las INSTRUCCIONES PARA EL USO. 6. S eleccione el tiempo dentro del cual se desea tener el alimento listo apretando varias veces el botón “Temporizador” (d4) hasta seleccionar el intervalo deseado. Intervalos seleccionables: 15 min; 30 min; 45 min; 60 min. 7. Apriete el botón “ON/OFF” (d5) para que comience el ciclo seleccionado. El LED posicionado encima del botón se pone rojo con una luz parpadeante, hasta el inicio efectivo del ciclo de calentamiento. A partir del momento en que empieza el calentamiento, la luz permanece fija hasta la finalización del ciclo. La pantalla (d1) muestra el tiempo restante del intervalo seleccionado para que acabe el ciclo. 45 La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED que incorpora el botón “ON/OFF” (d5) que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento está listo. NOTA: Si el tiempo necesario para realizar el ciclo de calentamiento es superior al seleccionado mediante la función “Temporizador”, los números en la pantalla (d1) parpadean para avisar que el tiempo deseado no se puede alcanzar. Apretando el botón “ON/OFF” (d5) comienza el ciclo y su duración será aquella previamente seleccionada. ADVERTENCIA: Controle siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva, antes de dárselo al niño. Para la leche en polvo preparada con agua fría, se recomienda consumirla de inmediato. NOTA: - Se recomienda consumir de inmediato la leche y las papillas después de haberlas calentado. - La leche y las papillas no deben calentarse una vez más tras la toma. Si ya se han calentado para una toma anterior, deben tirarse. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO Después de cada uso, desenchufe el cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma de corriente. Deje enfriar por completo el calientabiberones y después de sacar el agua que haya quedado en el tanque, séquelo bien antes de guardarlo en un lugar limpio y seco. DESCALCIFICACIÓN Durante el uso normal, en el tanque de calentamiento se pueden formar incrustaciones de cal que pueden reducir las prestaciones del aparato y, con el tiempo, dañarlo. Antes de limpiar la cal del fondo del tanque, asegúrese de que el calientabiberones se haya enfriado por completo, vierta entonces en el tanque una solución de 200 ml de agua y vinagre blanco en proporciones iguales, y déjela actuar durante por lo menos una noche. No encienda nunca el calientabiberones mientras la solución de agua y vinagre esté dentro del tanque. Después del ciclo de descalcificación, enjuague abundantemente el interior del tanque, y limpie y seque con cuidado todas las partes internas y externas. Efectúe un ciclo de calentamiento en vacío agregando 140 ml de agua en el tanque y seleccionando un biberón de 250 ml a temperatura de frigorífico. Cuando se encienda el LED verde del botón “ON/OFF” (d5) apague el aparato, deje que se enfríe completamente y luego retire el agua que haya quedado y seque cuidadosamente. Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar las partes externas del calientabiberones. Se recomienda realizar las operaciones de eliminación de la cal al menos una vez a la semana o, en caso de aguas especialmente ricas en cal, incluso más frecuentemente. No utilice utensilios, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol o disolventes para efectuar las operaciones de limpieza, puesto que pueden causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios. ADVERTENCIA: - Nunca ponga el calientabiberones directamente bajo el grifo del agua corriente ni sumerja el aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c) en agua o en otros líquidos. - Nunca lave el calientabiberones en el lavavajillas. 46 DA REF Mo 220 Pes Dim Par ma suj Art crip La cia po DE Co los CE req Ital No for tico ye de sel ció ye inf loc ón nto do e el su tes ara ma aya DATOS TÉCNICOS REF 00007390000000 Mod. 06785 220-240 V~, 50/60 Hz, 170W Peso: 530 g Dimensiones: 135,5 x 149,5 x h 157 mm Para la garantía sobre los defectos del producto, consulte las disposiciones específicas de las normativas nacionales pertinentes del país de uso del aparato. La garantia no cubre los componentes sujetos a desgaste normal. Artsana S.p.A. se reserva el derecho a modificar, en cualquier momento y sin previo aviso, las descripciones del presente manual de instrucciones. La reproducción, la transmisión, la transcripción así como la traducción a otro idioma, incluso parcial, en cualquier forma de este manual, están absolutamente prohibidas sin la autorización previa por escrito de Artsana S.p.A.. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE: Con la presente Artsana S.p.A declara que este aparato de marca Chicco mod. 06785 cumple con los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes establecidas en las directivas 2004/108/ CE (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE (seguridad eléctrica) y 2011/65/UE (RoHS). Puede requerirse la copia íntegra de la declaración CE a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy. No elimine el aparato o sus componentes como desecho urbano; realice la recogida selectiva conforme a las legislaciones específicas vigentes del país de uso. ue del rta es, del e, y anón aya bi- Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE. ‌El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato. en raos. el 47 Instruções de utilização Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente estas instruções e conserve-as para consultas futuras. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA AVISO A norma europeia EN 60335-2-15/A11:2012 prevê, relativamente à segurança das crianças, que a eventual utilização do produto por parte de crianças com idade superior a 3 anos ocorra exclusivamente com a supervisão de um adulto. A Artsana S.p.A., em cumprimento do previsto pela norma em vigor, apresenta em seguida, a advertência prevista na norma: • E ste aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 3 anos de idade se estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativamente à utilização do aparelho em segurança e se compreenderem os perigos implicados. As operações de limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças, a menos que tenham uma idade superior a 8 anos e operem sob supervisão. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance das crianças com idade inferior a 3 anos. • As crianças não devem brincar com este aparelho. • E stes aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreenderem os perigos implicados. Contudo, devido às características desta categoria de produtos (aquecedores de biberões elétricos), a Artsana S.p.A. recomenda que as crianças de qualquer idade não utilizem nem interajam com o produto, mesmo sob a supervisão de um adulto. 48 •E  l a t p • E n t •N  o q u o d t a •C  e ç a t •N  i • P d e q o f SYMBOLFORKLARING for = dobbelt isolering og ar- mer er- nd ets ande en der ns, ke/ di tet det; ent ukniA. erøre or- pade = VIGTIGT! der, og/ = apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver = brugsanvisning = læs brugsanvisningen = kun til indendørs brug Kære kunde, Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren giver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad. Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad. Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn. Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og opbevar den omhyggeligt. BESKRIVELSE (fig. 1) a) Centralt korpus b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske c) Forsyningskabel d) Vælgerknapper d1) Display d2) Vælgerknappen “Sutteflaske (kapacitet)/Glas” d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur” d4) Vælgerknappen “Timer” d5) Knappen “ON/OFF” BRUGSANVISNING Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret. Anvend sutteflasken/tåteflasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet under den rindende vandhane/rennende vann. Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører handlingerne beskrevet i det følgende. 1. Anbring sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren på en plan/flat og stabil overflade. 61 på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/ OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed. OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet. Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme. BEMÆRK: - Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning. - Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/ tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted. AFKALKNING Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer. Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu. Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteflaske/tåteflaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen “ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende vand af og tør omhyggeligt. Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens ydersider. Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen, eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt. Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengøringen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade. OBS: - Anbring aldrig sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/ rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand eller andre væsker. - Vask aldrig sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren i opvaskemaskinen. TEKNISKE SPECIFIKATIONER REF 00007390000000 Mod. 06785 220-240V~, 50/60Hz, 170W Vægt: 530gr Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm Hvad angår garantiens dækning af defekter på produktet henvises der til de specifikke forskrifter 64 id no Art som Ge de EF Me de kom kop Ap sep ele ap po på ne be ins N/ . i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for normal slitage. Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, på ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A.. EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: og Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy en/ for Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaffes som husholdningsaffald, men skal indsamles separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land. ere flaog er de tåen de Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU. Symbolet “ingen skraldespand” på apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt. er- en, in- ne/ nd ter 65 tot de ers an eg nd d4) Keuzeknop “Timer” d5) “ON/OFF” knop GEBRUIKSAANWIJZING Let op: Het is aangeraden om de zuigflessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de verwarmingsbak. Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverdeling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend kraanwater te houden. Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald. 1. Zet de zuigflesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond. 2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt: die Begintemperatuur 20°C 5°C -18°C zuigfles (inhoud) of potje zuigfles zuigfles ongeongeveer veer 250 ml/9 oz 330 ml/11 oz zuigfles ongeveer 150 ml/5 oz 20 ml 40 ml 40 ml 60 ml potje 80 ml OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betreffen zuigflessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigflessen van andere merken en potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken. Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmingscyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus. 3. Plaats de steun voor potje/zuigfles (b) langzaam in het middenstuk (a) met: •Z  UIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuigfles gemonteerd, zonder dop. • POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten. en mng ze LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b) geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht. Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt. Indien het water door het erin zetten van de zuigfles uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir. 4. S teek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het apparaat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon). 5. S chakel de zuigflesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken. OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de “stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5). OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigflesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer 71 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУНКЦИЯТА "ТАЙМЕР" Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един час). Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА. 6. З адайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон "Таймер" (d4), докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45 минути 60 минути. 7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл. Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на цикъла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще остане червен до приключването на цикъла на подгряване. На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на цикъла. Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон “ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира, че храната е готова. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че желаното време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с продължителността, предвидена в настройките. ВНИМАНИЕ: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока, преди да я дадете на детето. Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага. ЗАБЕЛЕЖКА: - Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат затоплени. - Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно. Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място. ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ. В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътрешността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части. Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте останалата вода и старателно подсушете. Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда. 92 Пр изп За ра - Н щ -Н ТЕ REF Мо 220 Тег Раз За тив по Art уве Ко тич пр ДЕ Сн вет EО 201 от Пр ра до на екв апа що изх вет та. сан ра изв rać niu go w sza. ącą mi m- nia ro- adość dehy. ek- naukt cić ytcja wno órki stał Upute za uporabu Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastavku i iste pohraniti za buduće konzultacije. SIGURNOSNA UPOZORENJA POZOR Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 predviđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom isključivo pod nadzorom odrasle osobe. U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upozorenje koje se njome predviđa. •O  vim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigurno korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite aparat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3 godine. • Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom. •O  vim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju opasnosti u vezi s njim. Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bočica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvodom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe. •O  vaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Svaka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i 137 FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl forró legyen! Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való, por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve. Az bá Jel vek EK Megjegyzés: - A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt. - A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki! Az be mo irán kér (Co A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból! Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen! At ha kén VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át! Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtelenítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék belsejét és külsejét! Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy, hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt! Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét! A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt. Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, oldószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait. FIGYELEM! -Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)! - Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe! MŰSZAKI ADATOK REF 00007390000000 Mod. 06785 220–240 V~, 50/60 Hz, 170W Súly: 530 g. Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifejezetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara. 152 ron kés gyű kés ab tov gyű szo iše za- po- ena ode kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara. 4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal). 5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač flašica. NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim “pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5). NAPOMENA: Da biste isključili grejač flašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5). 6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica, flašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml. 7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C); 8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad dugmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova. VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima) ce. ice gih aju om rite za ca i Početna temperatura 20° C 5° C -18° C Flašica za hranjenje od približno 150 ml/5 oz 3,5 min 5 min 13 min Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica Flašica za Flašica za Teglica sa hranjenje od hranjenje od hranom za približno 250 približno 330 bebe ml/9 oz ml/11 oz 4 min 5,5 min 7 min 6 min 8 min 8,5 min 18 min 24 min 19 min 9. Prilikom vađenja flašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača flašica (a), pažljivo ih osušite. UPOZORENJE Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco flašice za hranjenje i teglice od 80 ml. Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa flašicama za hranjenje drugih brendova i teglicama drugačijih veličina. Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka. Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač flašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura, vodeći računa da se ne opečete. NAROČITO JE VAŽNO: Za flašice za hranjenje: - Protresite flašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba. Za teglice sa hranom za bebe: –Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako biste proverili da nije prevruće. NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku mogu biti uništeni. 10. P ritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač flašica. Disko159 nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja. UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre). Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA. 6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min. 7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus. Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne. Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena. Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova. NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus. UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hrane nije previsoka. Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah. NAPOMENA: - Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah. - Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za bebe za prethodni obrok, bacite ga. ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača flašica (c) iz strujne utičnice. Ostaviti da se grejač flašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i temeljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto. OTKLANJANJE KAMENCA Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage kamenca koje mogu da smanje efikasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač flašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći. Grejač flašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost i spoljašnjost uređaja. Napunite rezervoar grejača flašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći postavke za flašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu vodu i temeljno osušite. Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu. Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca. Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri, deterdženti, alkohol ili rastvarivači. UPOZORENJE: -Nikada ne stavljajte grejač flašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost. 160 -N TE REF Mo 220 Tež Dim Mo gar hab Art naj Sva stro IZJ Art dar no ove Ital Ne sak up mo ure rec vol nap elim da ne. će cije no ra- za jne te- kaaga de i - Nikada ne perite grejač u mašini za sudove. TEHNIČKI PODACI REF 00007390000000 Mod. 06785 220-240 V~, 50/60 Hz, 170W Težina: 530 gr Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom habanju. Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez najave. Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova, strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A.. IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE: Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim standardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibilnost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italija. Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi. Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU. Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepovoljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod napravljen ‌Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen. on ost eći oda alu nje eri, kač 161 46 007390 000 000 Rev. 00-1545 Made in China Fabricado na China Fabricado en China Παράγεται στην Κίνα ‫ُصنعت في الصني‬ Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy www.chicco.com 172
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

mothercare Chicco_digital bottle warmer Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para