Makita GC01ZC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Caulking Gun
Pistola Inalámbrica para
Aplicación de Sellador
GC01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GC01
Maximum feed force 5,000 N (1,100 lbs)
Feed speed 0 - 28 mm/s (0 - 66 inch/min)
Stroke 300 ml (10  oz) size holder 214 mm (8-3/8")
600 ml (20  oz) size holder 350 mm (13-3/4")
800 ml (29  oz) size holder 294 mm (11-5/8")
Overall length 300 ml (10  oz) size holder 404 mm (15-7/8")
600 ml (20  oz) size holder 538 mm (21-1/4")
800 ml (29  oz) size holder 480 mm (18-7/8")
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SB / DC10WD
Net weight 1.9 - 2.6 kg (4.2 - 5.8 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or BATTERY-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
3 ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or BATTERY pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools.The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the BATTERY pack, if detach-
able, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
BATTERY tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of BATTERY pack may create a risk of
re when used with another BATTERY pack.
2. Use power tools only with specically des-
ignated BATTERY packs. Use of any other
BATTERY packs may create a risk of injury and
re.
3. When BATTERY pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
BATTERY terminals together may cause burns or
a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the BATTERY; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek med-
ical help. Liquid ejected from the BATTERY may
cause irritation or burns.
5. Do not use a BATTERY pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, EXPLOSION or risk of injury.
6. Do not expose a BATTERY pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the BATTERY pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
BATTERY and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged BATTERY packs.
Service of BATTERY packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized service
providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4 ENGLISH
Cordless caulking gun safety
warnings
1. Keep hands and clothes away from the rod and
the plunger area. Otherwise your nger or clothes
may be pinched.
2. Hold the tool rmly.
3. Always work in well ventilated area and wear
proper protections in accordance with the
operation.
4. Read and follow the manufacture's instructions
on caulking material or adhesive material before
usage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
6 ENGLISH
AB
1
2
1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, depress the trigger-lock button from A
side and pull the switch trigger. Tool speed is increased
by increasing pressure on the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
After use, press in the trigger-lock button from B side.
Speed adjusting dial
1
1. Speed adjusting dial
The tool speed can be adjusted by turning the speed
adjusting dial. You can get the highest speed at 5 and
the lowest speed at 1.
NOTICE: Do not turn the dial quickly when the
tool is working.
NOTICE: Depending on the type and conditions
of caulking material, it may not be fed at low
speed. In this case, set the speed adjusting dial
higher.
NOTICE: When changing the speed dial from "5"
to "1", turn the dial counterclockwise. Do not turn
the dial clockwise forcibly.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
1
1. Lamp
To turn on the lamp, slightly pull the switch trigger, and
then release it. The lamp goes out approximately 10
seconds after releasing the switch trigger.
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Overload warning lamp
1
1. Warning lamp
The warning lamp blinks when the tool is highly loaded.
If the load increases and the tool becomes overloaded,
the tool stops automatically and the warning lamp keeps
on lighting. In this case, release the switch trigger, and
remove the cause of overload, and then restart the tool.
NOTE: When the warning lamp blinks, check the
following points:
The caulking material is clogged.
The speed adjusting dial is set to high speed.
The cutting area of the tip of the cartridge nozzle
or lm type package is too small.
Drip preventive function
The motor keeps running for a short time even after the
trigger is released. It releases the pressure of the caulk-
ing material and prevents dripping.
7 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing 300 ml (10 
oz) size holder
Installing or removing the holder
joint
Attach the holder joint and plate by securing the screws
rmly. To remove the holder joint, follow the installation
procedure in reverse.
12 3
1. Screw 2. Plate 3. Holder joint
Installing or removing the rod and
piston
1. Insert the rod from the rear side of the tool with its
teeth facing down.
1
1. Short rod
2. Attach piston A with the screw.
12 3
1. Screw 2. Piston A 3. Short rod
NOTICE: Available type of caulking material con-
tainer for 300 ml (10  oz) size holder is cartridge
only. Be sure to attach piston A to the rod.
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing the holder
CAUTION: Secure the holder to the holder
joint rmly. Otherwise the holder may come off
during operation and may cause an injury.
To install the holder, turn it clockwise rmly until it stops
while holding the holder joint. To remove the holder,
follow the installation procedure in reverse.
1
1. Holder
Installing or removing 600 ml (20 
oz) or 800 ml (29  oz) size holder
Installing or removing the holder
joint
Attach the holder joint and plate by securing the screws
rmly. To remove the holder joint, follow the installation
procedure in reverse.
8 ENGLISH
For 600 ml (20 oz) size holder
12 3
1. Screw 2. Plate 3. Holder joint
For 800 ml (29 oz) size holder
12
1. Screw 2. Holder joint and plate
Selecting the type of piston
Select the proper type of piston according to the caulk-
ing material container by referring to the following table.
600 ml (20 oz)
size holder
800 ml (29 oz)
size holder
Cartridge
Piston A Piston D
Film package Piston B Piston E *
Direct lling Piston C -
*. Optional accessary
Installing or removing the rod and
piston
1. Insert the rod from the rear side of the tool with its
teeth facing down.
1
1. Long rod or black rod
NOTICE: For 600 ml (20  oz) size holder, use the
long rod. For 800 ml (29  oz) size holder, use the
black rod.
2. Attach the piston with the screw.
12 3
1. Screw 2. Piston 3. Long rod or black rod
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing 600 ml (20 
oz) or 800 ml (29  oz) size holder
CAUTION: Secure the holder to the holder
joint rmly. Otherwise the holder may come off
during operation and may cause an injury.
To install the holder, turn it clockwise rmly until it stops
while holding the holder joint.
9 ENGLISH
1
1. Holder
To remove the holder, follow the installation procedure
in reverse.
OPERATION
Using cartridge
Preparing cartridge for use
1. Cut the tip of the cartridge nozzle so that the suit-
able amount of caulking material is fed.
1
1. Nozzle
2. Make a hole on the protective lm with the tip of
the nozzle.
1
1. Nozzle
3. Attach the nozzle to the cartridge.
NOTICE: Be sure to check the cartridge for
damage before installation. Using the damaged
cartridge may cause malfunction.
NOTICE: When reusing the partially used car-
tridge, be sure to remove the solid caulking mate-
rial before the installation.
Installing cartridge to 300 ml (10  oz)
size holder
NOTICE: Make sure that piston A is attached
to the rod. Do not use other type of piston for
cartridge.
1. Pull the rod handle backward slowly until it stops.
1
1. Rod handle
2. Insert the cartridge into the holder as shown in the
gure.
3. Push the rod gently until the piston touches the
bottom of cartridge.
To remove the cartridge, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing cartridge to 600 ml (20  oz)
or 800 ml (29  oz) size holder
NOTICE: Make sure that piston A (for 600 ml
(20  oz) holder) or piston D (for 800 ml (29  oz)
holder) is attached to the rod. Do not use other
type of piston for cartridge.
1. Remove the holder cap from the holder, and then
pull the rod handle backward slowly until it stops.
10 ENGLISH
1
2
1. Holder cap 2. Rod handle
2. Insert the cartridge into the holder.
1
1. Holder
3. Attach the holder cap by turning it rmly while
holding the holder.
12
1. Holder cap 2. Holder
4. Push the rod gently until the piston touches the
bottom of cartridge.
To remove the cartridge, follow the installation proce-
dure in reverse.
Using lm type package
Preparing package for use
Cut off the tip of the package.
NOTICE: Be sure to check the package for dam-
age before installation. Using the damaged pack-
age may cause malfunction.
Installing lm type package to 600
ml (20 oz) or 800 ml (29  oz) size
holder
NOTICE: Make sure that piston B (for 600 ml
(20  oz) holder) or piston E (for 800 ml (29  oz)
holder) is attached to the rod. Do not use other
type of piston for lm type package.
1. Remove the holder cap, nozzle, and rubber ring
from the holder.
1423
1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring 4. Holder
2. Pull the rod handle backward slowly until it stops.
3. Insert the package into the holder.
11 ENGLISH
1
1. Holder
4. Attach the rubber ring, nozzle, and holder cap by
turning the holder cap rmly.
1423
1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring 4. Holder
5. Push the rod gently until the piston touches the
package.
To remove the package, remove the holder cap, nozzle,
rubber ring, and then push the rod handle forward until
it stops.
Direct lling
NOTICE: Make sure that 600 ml (20  oz) holder
is attached to the holder joint and piston C is
attached to the rod. Do not use other type of
holder and piston for direct lling.
1. Remove the holder cap, nozzle, and rubber ring
from the holder.
1423
1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring 4. Holder
2. Push the rod handle all the way until it stops.
3. Insert the tip of the holder into the caulking mate-
rial, and then pull the rod handle slowly to ll the holder
with the caulking material.
1
1. Holder
4. Attach the rubber ring, nozzle, and holder cap by
turning the holder cap rmly.
1423
1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring 4. Holder
Caulking operation
Pull the trigger to feed the caulking material. Put one
hand under the holder to support the tool while operat-
ing it.
After the operation, wipe off the caulking material from
the tool. Be sure to remove the caulking material before
it becomes solid.
NOTE: At the beginning of operation, set the speed
adjusting dial to "1" and pull the switch trigger slowly
to check how much amount of caulking material is
fed.
NOTE: Depending on the type and conditions of
caulking material, it may not be fed at low speed. In
this case, set the speed adjusting dial higher.
12 ENGLISH
NOTE: If the caulking material is not fed, check the
following points:
The tip of cartridge nozzle is not cut adequately.
The caulking material is solid and clogged in the
nozzle.
The cartridge or package is damaged.
The caulking material is stiff. Warm the material
until it becomes soft.
The attached piston is not appropriate for the
type of caulking material.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Piston A
Piston B
Piston C
Piston D
Piston E
300ml (10  oz) size holder set
600ml (20  oz) size holder set
800ml (29  oz) size holder set
Nozzle (for 600 ml (20  oz) size holder)
Nozzle (for 800 ml (29  oz) size holder)
Safety goggles
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
13 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GC01
Fuerza máxima de alimentación 5 000 N (1 100 lbs)
Velocidad de alimentación 0 mm/s - 28 mm/s (0 inch/min - 66 inch/min)
Ciclo Sujetador de 300 ml
(10 onzas líquidas)
214 mm (8-3/8″)
Sujetador de 600 ml
(20 onzas líquidas)
350 mm (13-3/4″)
Sujetador de 800 ml
(29 onzas líquidas)
294 mm (11-5/8″)
Longitud total Sujetador de 300 ml
(10 onzas líquidas)
404 mm (15-7/8″)
Sujetador de 600 ml
(20 onzas líquidas)
538 mm (21-1/4″)
Sujetador de 800 ml
(29 onzas líquidas)
480 mm (18-7/8″)
Tensión nominal 10,8 V c.c - 12 V c.c. máx.
Batería estándar BL1016 / BL1021B / BL1041B
Cargador DC10SB / DC10WD
Peso neto 1,9 kg - 2,6 kg (4,2 lbs - 5,8 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
14 ESPAÑOL
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
15 ESPAÑOL
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
8.
Mantenga los mangos y supercies de asimiento
secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los
mangos y supercies de asimiento resbalosos no
permiten una manipulación segura ni el control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos, como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos pequeños de metal los cuales
pueden actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Originar un cortocircuito en
las terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7.
Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera del
rango de temperatura especicado en las ins-
trucciones. Una carga inadecuada o a una tempe-
ratura fuera del rango especicado podría dañar la
batería e incrementar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Advertencias de seguridad para la
pistola inalámbrica para aplicación
de sellador
1. Mantenga alejadas las manos y su ropa del área
de la barra y el émbolo. De lo contrario, sus dedos
o ropa podrían enredarse.
2. Sujete la herramienta rmemente.
3. Mantenga siempre el área de trabajo bien venti-
lada y use protección adecuada según el tipo de
operación.
4. Lea y siga las instrucciones del fabricante relati-
vas al material sellador o material adhesivo antes
del uso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
16 ESPAÑOL
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
17 ESPAÑOL
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
AB
1
2
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo del gatillo
El botón de bloqueo del gatillo es proporcionado
para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente.
Para arrancar la herramienta, presione el botón de
bloqueo del gatillo del lado A y jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar
la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte
el gatillo interruptor.
Después de usarla, presione el botón de bloqueo del
gatillo del lado B.
Selector de ajuste de velocidad
1
1. Selector de ajuste de velocidad
La velocidad de la herramienta se puede ajustar
girando el selector de ajuste de velocidad. La velocidad
más alta se puede obtener en 5 y la más baja en 1.
18 ESPAÑOL
AVISO: No gire el selector de manera rápida
cuando la herramienta esté funcionando.
AVISO:
Dependiendo del tipo y las condiciones del
material de sellado, éste podría no ser alimentado a
baja velocidad. En este caso, coloque el selector de
ajuste de velocidad en un nivel más alto.
AVISO:
Cuando cambie el selector de velocidad
de “5” a “1”, gire el selector en sentido inverso al
de las manecillas del reloj. No gire el selector en el
sentido de las manecillas del reloj forzadamente.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
1
1. Lámpara
Para encender la lámpara, jale ligeramente el gatillo
interruptor y luego suéltelo. La lámpara se apagará
aproximadamente 10 segundos después de haber
soltado el gatillo interruptor.
AVISO: Cuando la herramienta se sobrecaliente,
la lámpara comenzará a parpadear. Permita que
la herramienta se enfríe por completo antes de
volver a usarla.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Luz de advertencia de sobrecarga
1
1. Luz de advertencia
La luz de advertencia parpadeará cuando la herra-
mienta se haya sobrecargado. Si la carga aumenta y
la herramienta se sobrecarga, esta última se detendrá
automáticamente y la luz de advertencia seguirá encen-
diéndose. En este caso, suelte el gatillo interruptor,
corrija la causa de la sobrecarga y luego vuelva a
arrancar la herramienta.
NOTA: Si la luz de advertencia parpadea, verique
los siguientes puntos:
El material de sellado está obstruido.
El selector de ajuste de velocidad está colocado
en velocidad alta.
El área de corte de la punta de la boquilla del
cartucho o el empaque de tipo plástico es
demasiado pequeña.
Función de prevención de goteo
El motor continuará funcionando durante un breve
lapso incluso después de haber soltado el gatillo. Esto
liberará la presión del material de sellado y evitará el
goteo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción del
sujetador de 300 ml (10 onzas
líquidas)
Instalación o extracción de la junta
del sujetador
Instale la junta del sujetador y la placa asegurándolas
rmemente con los tornillos. Para extraer la junta del
sujetador, siga el procedimiento de instalación en orden
inverso.
12 3
1. Tornillo 2. Placa 3. Junta del sujetador
19 ESPAÑOL
Instalación o extracción de la barra y
el pistón
1. Inserte la barra desde el lado posterior de la
herramienta con sus dientes orientados hacia abajo.
1
1. Barra corta
2. Coloque el pistón A con el tornillo.
12 3
1. Tornillo 2. Pistón A 3. Barra corta
AVISO: El tipo de contenedor disponible para el
material de sellado para el sujetador de 300 ml
(10 onzas líquidas) solamente es el de cartucho.
Asegúrese de instalar el pistón A en la barra.
Para extraer la barra y el pistón, siga el procedimiento
de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción del sujetador
PRECAUCIÓN: Asegure rmemente el suje-
tador en su junta. De lo contrario, el sujetador
podría salirse durante la operación y ocasionar
alguna lesión.
Para instalar el sujetador, gírelo rmemente en el sen-
tido de las manecillas del reloj hasta que se detenga
mientras sostiene la junta del sujetador. Para extraer el
sujetador, siga el procedimiento de instalación en orden
inverso.
1
1. Sujetador
Instalación o extracción del
sujetador de 600 ml (20 onzas
líquidas) o de 800 ml (29 onzas
líquidas)
Instalación o extracción de la junta
del sujetador
Instale la junta del sujetador y la placa asegurándolas
rmemente con los tornillos. Para extraer la junta del
sujetador, siga el procedimiento de instalación en orden
inverso.
Para el sujetador de 600 ml (20 onzas líquidas)
12 3
1. Tornillo 2. Placa 3. Junta del sujetador
Para el sujetador de 800 ml (29 onzas líquidas)
12
1. Tornillo 2. Junta del sujetador y placa
20 ESPAÑOL
Selección del tipo de pistón
Seleccione el tipo de pistón adecuado en función del
contenedor del material de sellado consultando la tabla
a continuación.
Sujetador de
600 ml (20 onzas
líquidas)
Sujetador de
800 ml (29 onzas
líquidas)
Cartucho
Pistón A Pistón D
Empaque de tipo
plástico
Pistón B Pistón E *
Llenado directo Pistón C -
*. Accesorio opcional
Instalación o extracción de la barra y
el pistón
1. Inserte la barra desde el lado posterior de la
herramienta con sus dientes orientados hacia abajo.
1
1. Barra larga o barra negra
AVISO: Para el sujetador de 600 ml (20 onzas
líquidas) use la barra larga. Para el sujetador de
800 ml (29 onzas líquidas) use la barra negra.
2. Coloque el pistón con el tornillo.
12 3
1. Tornillo 2. Pistón 3. Barra larga o barra negra
Para extraer la barra y el pistón, siga el procedimiento
de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción del sujetador
de 600 ml (20 onzas líquidas) o de
800 ml (29 onzas líquidas)
PRECAUCIÓN: Asegure rmemente el suje-
tador en su junta. De lo contrario, el sujetador
podría salirse durante la operación y ocasionar
alguna lesión.
Para instalar el sujetador, gírelo rmemente en el sen-
tido de las manecillas del reloj hasta que se detenga
mientras sostiene la junta del sujetador.
1
1. Sujetador
Para extraer el sujetador, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
21 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Uso del cartucho
Preparación del cartucho para
usarse
1. Corte la punta de la boquilla del cartucho de
manera que se alimente la cantidad adecuada del
material de sellado.
1
1. Boquilla
2. Haga un agujero en el plástico protector con la
punta de la boquilla.
1
1. Boquilla
3. Coloque la boquilla en el cartucho.
AVISO: Asegúrese de revisar el cartucho para
ver que no tenga daños antes de la instalación.
El uso de un cartucho dañado podría causar una
avería.
AVISO: Cuando reutilice el cartucho parcial-
mente usado, asegúrese de retirar el material de
sellado sólido antes de la instalación.
Instalación del cartucho en el
sujetador de 300 ml (10 onzas
líquidas)
AVISO: Asegúrese de que el pistón A esté colo-
cado en la barra. No utilice otro tipo de pistón
para el cartucho.
1. Jale lentamente el mango de la barra hacia atrás
hasta que se detenga.
1
1. Mango de la barra
2. Inserte el cartucho en el sujetador tal como se
muestra en la ilustración.
3. Empuje suavemente la barra hasta que el pistón
toque la parte inferior del cartucho.
Para extraer el cartucho, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación del cartucho en el
sujetador de 600 ml (20 onzas
líquidas) o en el de 800 ml (29 onzas
líquidas)
AVISO: Asegúrese de que el pistón A (para el
sujetador de 600 ml (20 onzas líquidas)) o el pis-
tón D (para el sujetador de 800 ml (29 onzas líqui-
das)) estén colocados en la barra. No utilice otro
tipo de pistón para el cartucho.
1. Retire la tapa del sujetador y luego jale lenta-
mente el mango de la barra hacia atrás hasta que se
detenga.
22 ESPAÑOL
1
2
1. Tapa del sujetador 2. Mango de la barra
2. Inserte el cartucho en el sujetador.
1
1. Sujetador
3. Coloque la tapa del sujetador girándola rme-
mente mientras sostiene el sujetador.
12
1. Tapa del sujetador 2. Sujetador
4. Empuje suavemente la barra hasta que el pistón
toque la parte inferior del cartucho.
Para extraer el cartucho, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Uso del empaque de tipo plástico
Preparación del empaque para
usarse
Corte la punta del empaque.
AVISO: Asegúrese de revisar el empaque para
ver que no tenga daños antes de la instalación.
El uso de un empaque dañado podría causar una
avería.
Instalación del empaque de tipo
plástico en el sujetador de 600 ml (20
onzas líquidas) o en el de 800 ml (29
onzas líquidas)
AVISO: Asegúrese de que el pistón B (para el
sujetador de 600 ml (20 onzas líquidas)) o el pis-
tón E (para el sujetador de 800 ml (29 onzas líqui-
das)) estén colocados en la barra. No utilice otro
tipo de pistón para el empaque de tipo plástico.
1. Retire la tapa del sujetador, la boquilla y el anillo
de goma del sujetador.
1423
1. Tapa del sujetador 2. Boquilla 3. Anillo de goma
4. Sujetador
2. Jale lentamente el mango de la barra hacia atrás
hasta que se detenga.
3. Inserte el empaque en el sujetador.
23 ESPAÑOL
1
1. Sujetador
4. Coloque el anillo de goma, la boquilla y la tapa del
sujetador girando esta última rmemente.
1423
1. Tapa del sujetador 2. Boquilla 3. Anillo de goma
4. Sujetador
5. Empuje suavemente la barra hasta que el pistón
toque el empaque.
Para extraer el empaque, retire la tapa del sujetador, la
boquilla y el anillo de goma, y luego empuje el mango
de la barra hacia adelante hasta que se detenga.
Llenado directo
AVISO: Asegúrese de que el sujetador de 600
ml (20 onzas líquidas) esté colocado en su junta
y que el pistón C esté instalado en la barra. No
utilice otro tipo de sujetador ni pistón para el
llenado directo.
1. Retire la tapa del sujetador, la boquilla y el anillo
de goma del sujetador.
1423
1. Tapa del sujetador 2. Boquilla 3. Anillo de goma
4. Sujetador
2. Empuje el mango de la barra completamente
hasta que se detenga.
3. Inserte la punta del sujetador en el material de
sellado y luego jale lentamente el mango de la barra
para llenar el sujetador con el material de sellado.
1
1. Sujetador
4. Coloque el anillo de goma, la boquilla y la tapa del
sujetador girando esta última rmemente.
1423
1. Tapa del sujetador 2. Boquilla 3. Anillo de goma
4. Sujetador
24 ESPAÑOL
Aplicación de sellador
Jale el gatillo para alimentar el material de sellado.
Coloque una mano debajo del sujetador para sostener
la herramienta mientras la esté usando.
Después de la operación, limpie el resto de material de
sellado de la herramienta. Asegúrese de retirar el mate-
rial de sellado antes de que se vuelva sólido.
NOTA: Al principio de la operación, coloque el selec-
tor de ajuste de velocidad en “1” y jale lentamente el
gatillo interruptor para vericar qué cantidad de mate-
rial de sellado se está alimentando.
NOTA: Dependiendo del tipo y las condiciones del
material de sellado, éste podría no ser alimentado a
baja velocidad. En este caso, coloque el selector de
ajuste de velocidad en un nivel más alto.
NOTA: Si el material de sellado no se está alimen-
tando, verique los siguientes puntos:
La punta de la boquilla del cartucho no se cortó
adecuadamente.
El material de sellado se ha vuelto sólido y se
encuentra obstruyendo la boquilla.
El cartucho o empaque están dañados.
El material de sellado está tieso. Caliente el
material hasta que se ablande.
El pistón instalado no es el adecuado para el
tipo de material de sellado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Pistón A
Pistón B
Pistón C
Pistón D
Pistón E
Juego de sujetador de 300 ml (10 onzas líquidas)
Juego de sujetador de 600 ml (20 onzas líquidas)
Juego de sujetador de 800 ml (29 onzas líquidas)
Boquilla (para el sujetador de 600 ml (20 onzas
líquidas))
Boquilla (para el sujetador de 800 ml (29 onzas
líquidas))
Gafas de seguridad
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
25 ESPAÑOL
26
27
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885602-948
GC01-1
EN, ESMX
20170510
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita GC01ZC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas