Transcripción de documentos
3-278-984-51(1)
Videocámara Digital
Procedimientos iniciales
Manual de instrucciones
DCR-HC51E/HC52E/
HC53E/HC54E
© 2008 Sony Corporation
8
Grabación/
17
reproducción
Utilización del menú
28
Copia/Edición
44
Utilización de un
ordenador
48
Solución de problemas
52
Información adicional
60
Referencia rápida
71
Lea esto primero
Antes de utilizar la unidad, lea
detenidamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
No exponga las pilas a fuentes de
calor excesivo, como la luz solar
directa, el fuego o similares.
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por
otra del tipo especificado. De lo
contrario, es posible que se
produzcan incendios o lesiones.
PARA LOS CLIENTES DE
EUROPA
Atención
Los campos electromagnéticos a frecuencias
específicas podrán influir en la imagen y el sonido
de esta unidad.
Este producto se ha probado y cumple con la
normativa que establece la Directiva EMC si se
utiliza un cable de conexión de menos de 3 metros
de longitud.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
interrumpen la transmisión de datos (fallo),
reinicie la aplicación o desconecte el cable de
comunicación (i.LINK, etc.) y vuelva a
conectarlo.
2
Tratamiento de los
equipos eléctricos y
electrónicos al final de su
vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países
europeos con sistemas de
recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales.
Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Tratamiento de las
baterías al final de su vida
útil (aplicable en la Unión
Europea y en países
europeos con sistemas de
recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje
indica que la batería proporcionada con este
producto no puede ser tratada como un
residuo doméstico normal. Al asegurarse de
que estas baterías se desechan correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse
de la batería. El reciclaje de materiales ayuda
a conservar los recursos naturales. En el caso
de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos, sea
necesaria una conexión permanente con la
batería incorporada, esta batería solo deberá
ser reemplazada por personal técnico
cualificado para ello. Para asegurarse de que
la batería será tratada correctamente, entregue
el producto al final de su vida útil en un punto
de recogida para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. Para las demás
baterías, vea la sección donde se indica cómo
quitar la batería del producto de forma segura.
Deposite la batería en el correspondiente
punto de recogida para el reciclado. Para
recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto o de la batería,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Tipo de videocasete que puede
utilizarse con la videocámara
• Solamente puede utilizar videocasetes con
formato mini DV que presenten la marca
. La videocámara no es compatible
con la función Cassette Memory
(pág. 61).
Utilización de la videocámara
• No sostenga la videocámara por las
siguientes partes.
Visor
Batería
Aviso para los clientes de países en
los que se aplican las directivas de la
UE
El fabricante de este producto es Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 1080075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver
cualquier asunto relacionado con el soporte
técnico o la garantia, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y
garantia suministrados por separado.
Notas sobre el uso
Acerca de los manuales
suministrados con su videocámara
– “Manual de instrucciones” (este manual)
– Para los modelos DCR-HC53E/HC54E:
“Manual de inicio (First Step Guide)”
para conectar la videocámara a un
ordenador utilizando el software
suministrado (que se encuentra en el
CD-ROM suministrado)
Panel LCD
• La videocámara no está protegida frente al
polvo, las salpicaduras ni la humedad.
Consulte el apartado “Uso y cuidados”
(pág. 64).
• Cuando conecte la videocámara a otro
dispositivo mediante un cable de
comunicación, asegúrese de insertar la
clavija del conector en la dirección
adecuada.
Presionar el enchufe con fuerza hacia el
terminal producirá daños en éste y puede
provocar fallos de funcionamiento de la
videocámara.
Continúa ,
3
Lea esto primero (continuación)
Elementos del menú, panel LCD, visor
y objetivo
• Los elementos del menú que aparezcan
atenuados no estarán disponibles en las
condiciones de grabación o reproducción
actuales.
• La pantalla LCD y el visor se han
fabricado con tecnología de alta precisión,
lo que hace que más del 99,99% de los
píxeles sean funcionales. Sin embargo, es
posible que aparezcan constantemente
algunos pequeños puntos negros o
brillantes (blancos, rojos, azules o verdes)
en la pantalla LCD y en el visor. Estos
puntos son el resultado normal del
proceso de fabricación y no afectan en
modo alguno a la grabación.
Punto negro
Punto blanco, rojo,
azul o verde
• La exposición de la pantalla LCD, el visor
o el objetivo a la luz solar directa durante
períodos de tiempo prolongados puede
provocar fallos de funcionamiento.
• No apunte directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol sólo en condiciones de
baja intensidad, como al atardecer.
4
Acerca del ajuste de idioma
• Para ilustrar los procedimientos
operativos, se utilizan indicaciones en
pantalla en cada idioma local. Si es
necesario, cambie el idioma de la pantalla
antes de utilizar la videocámara (pág. 14).
Grabación
• Antes de comenzar a grabar, pruebe las
funciones de grabación para asegurarse de
que la imagen y el sonido se graban sin
problemas.
• No es posible compensar el contenido de
las grabaciones, aun cuando la grabación
o la reproducción no sean posibles a causa
de un fallo de funcionamiento de la
videocámara, de los soportes de
almacenamiento, etc.
• Los sistemas de televisión en color varían
en función del país o la región. Si desea
ver su grabación en un televisor, necesita
un televisor con sistema PAL.
• Los programas de televisión, películas,
cintas de vídeo y demás materiales pueden
estar sujetos a derechos de autor. La
grabación no autorizada de tales
materiales puede ir en contra de las leyes
sobre los derechos de autor.
Acerca de este manual
• Las imágenes de la pantalla LCD y del
visor utilizadas en este manual son para
fines ilustrativos y se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas; por lo
tanto, pueden ser distintas a las que vea
usted.
• Las ilustraciones utilizadas en este manual
corresponden al modelo DCR-HC54E. El
nombre del modelo aparece en la parte
inferior de la videocámara.
• El diseño y las especificaciones de los
soportes de grabación y de los accesorios
están sujetos a cambios sin previo aviso.
Acerca del objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un
objetivo Carl Zeiss, que permite obtener
imágenes de gran calidad, y que ha sido
desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss,
en Alemania, y Sony Corporation. Adopta
el MTF* sistema de medición para
videocámaras y ofrece una calidad
equiparable a la de Carl Zeiss un objetivo.
* MTF significa Modulation Transfer Function.
El valor numérico indica la cantidad de luz de
un motivo que penetra en el objetivo.
5
Tabla de contenido
Lea esto primero ............................ 2
Notas sobre el uso ........................ 3
Procedimientos iniciales
Paso 1: Comprobación de los
componentes suministrados ......... 8
Paso 2: Carga de la batería ........... 9
Paso 3: Activación de la alimentación
y ajuste de la fecha y la hora ...... 13
Cambio del ajuste de idioma ...... 14
Paso 4: Realización de ajustes antes
de la grabación ........................... 15
Paso 5: Inserción de un casete .... 16
Utilización del menú
Utilización de los elementos de
menú ..................................28
Elementos del botón de control .... 29
Elementos de menú ..................... 36
Menú
AJ.MANUAL ............... 37
– EFECTO IMG
Menú
Menú
AJUST REPR/
AJUST VCR ......................... 39
– MEZC AUDIO
Menú
Utilización del zoom .................... 20
Grabación en lugares oscuros
(NightShot plus) ........................ 20
Ajuste de la exposición de los
motivos a contraluz ................... 21
Grabación en modo de espejo ... 21
Reproducción ............................... 22
Utilización de las funciones de la guía
(GUÍA DE USO) ......................... 23
Búsqueda del punto de inicio ....... 24
Búsqueda de la última escena de la
grabación más reciente (END
SEARCH) .................................. 24
Búsqueda manual (EDIT SEARCH)
................................................... 24
Revisión de las escenas grabadas
más recientes (Revisión de
grabación) ................................ 25
Reproducción de imágenes en el
televisor ...................................... 26
6
AJ.CINTA ................... 41
– MOD GRAB/MODO AUDIO/
RESTAN
Menú
Grabación/reproducción sencilla
(Easy Handycam) ....................... 17
Grabación ..................................... 19
AJ LCD/VIS ................ 40
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM
VISOR, etc.
Menú
Grabación/reproducción
AJUSTE CÁM ............. 38
– ZOOM DIG./SEL.PANOR./
STEADYSHOT, etc.
MENÚ AJUST ............ 42
– USB STREAM/LANGUAGE, etc.
Menú
OTROS ....................... 42
– HORA INTER, etc.
Copia/Edición
Copia en una videograbadora o en
grabadoras de DVD/HDD ........... 44
Grabación de imágenes desde una
videograbadora, etc. (modelos
DCR-HC52E/HC54E) .................. 46
Utilización de un ordenador
¿Qué puede hacer con un ordenador
Windows ? (modelos DCR-HC53E/
54E) ............................................ 48
Instalación del “Manual de inicio” y
del software (modelos DCR-HC53E/
54E) ............................................ 49
Visualización del “Manual de inicio”
(modelos DCR-HC53E/54E) ....... 51
Solución de problemas
Solución de problemas ................. 52
Mensajes e indicadores de
advertencia ................................. 58
Información adicional
Utilización de la videocámara en el
extranjero .................................... 60
Mantenimiento y precauciones ..... 61
Videocasetes compatibles ......... 61
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
................................................... 62
Acerca de i.LINK ........................ 63
Utilización de la videocámara .... 64
Especificaciones ........................... 68
Referencia rápida
Identificación de componentes y
controles ..................................... 71
Indicadores mostrados durante la
grabación/reproducción .............. 74
Índice ............................................ 77
7
Procedimientos iniciales
Paso 1: Comprobación de los componentes
suministrados
Asegúrese de que se suministran los
siguientes componentes con su
videocámara.
El número entre paréntesis indica el número
de componentes suministrados.
Adaptador de ca (1) (pág. 9)
Cable USB (1)
(modelos DCR-HC53E/HC54E) (pág. 72)
Batería recargable NP-FH30 (1)
(pág. 9, 62)
Cable de alimentación (1) (pág. 9)
CD-ROM “Handycam Application
Software” (1) (modelos DCR-HC53E/54E)
(pág. 48)
Manual de instrucciones (Este manual) (1)
Cable de conexión de A/V (1) (pág. 26, 44)
8
Paso 2: Carga de la batería
2
1
2
3
1
Procedimientos iniciales
Con la marca v
orientada hacia abajo
Batería
Interruptor POWER
Toma DC IN
A la toma de pared
4
Adaptador de ca
Cable de alimentación
Puede cargar la batería
“InfoLITHIUM” (serie H) (pág. 62)
tras conectarla a la videocámara.
b Notas
• No es posible colocar una batería
“InfoLITHIUM” de una serie distinta de la H en
la videocámara.
1 Alinee los terminales de la batería
y de la videocámara 1 y, a
continuación, coloque la batería y
encájela en su posición correcta
2.
3 Conecte el adaptador de ca en la
toma DC IN de la videocámara
con la marca v de la clavija de cc
orientada hacia abajo.
4 Conecte el cable de alimentación
al adaptador de ca y a la toma de
pared.
Indicador CHG (carga)
2 Deslice el interruptor POWER en
la dirección de la flecha hasta la
posición OFF (CHG) (El ajuste
predeterminado).
Continúa ,
9
Paso 2: Carga de la batería (continuación)
El indicador CHG (carga) se enciende y
se inicia el proceso de carga. El
indicador CHG (carga) se apaga cuando
la batería está completamente cargada.
Desconecte el adaptador de ca de la
toma DC IN.
Comprobación de la carga restante de
la batería (información sobre la
batería)
Ajuste el interruptor POWER en la posición
OFF (CHG) y, a continuación, pulse DISP/
BATT INFO.
b Notas
• Sujete la videocámara y la clavija de cc para
desconectar el adaptador de ca de la toma DC
IN.
Para utilizar una fuente de
alimentación externa
Es posible utilizar la videocámara con
alimentación de una toma de corriente de
pared si realiza las mismas conexiones que
al cargar la batería. La batería no se
descargará en ese caso.
Para extraer la batería
1 Desactive la alimentación y, a
continuación, pulse PUSH.
Transcurridos unos instantes, se mostrará el
tiempo de grabación aproximado y la
información de la batería durante unos 7
segundos. Puede ver la información sobre la
batería durante un máximo de 20 segundos
si pulsa de nuevo DISP/BATT INFO
mientras aparece dicha información.
Energía restante de la batería (aprox.)
2 Extraiga la batería en la dirección
indicada por la flecha.
BATTERY INFO
NIVEL CARGA BATERÍA
0%
50%
100%
Interruptor POWER
TIEMPO GRAB DISPON
PANT. LCD : 85 min
VISOR
: 99 min
1
Capacidad de grabación (aprox.)
Es posible visualizar la carga restante de la
batería en la pantalla LCD.
2
Indicador
PUSH
10
Estado
Energía restante suficiente
Almacenamiento de la batería
Poca batería restante, la
grabación/reproducción se
detendrá pronto.
Descargue completamente la batería antes
de guardarla durante un período prolongado
(pág. 62).
Sustituya la batería por otra
completamente cargada o
cárguela.
Tiempo de carga
Tiempo de reproducción
Tiempo aproximado (min) necesario para
cargar completamente una batería
totalmente descargada.
Tiempo aproximado (min) disponible
cuando utiliza una batería completamente
cargada.
Batería
Tiempo de carga
Batería
Panel LCD
abierto
Panel LCD
cerrado
115
135
135
NP-FH30
(suministrada)
105
NP-FH50
NP-FH70
170
NP-FH50
170
220
390
NP-FH70
370
465
NP-FH100
845
1065
NP-FH100
Tiempo de grabación
Tiempo aproximado (min) disponible
cuando utiliza una batería completamente
cargada.
Batería
Tiempo de
grabación
continua
95
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FH30
(suministrada)
110
45
55
NP-FH50
155
75
180
90
NP-FH70
330
165
395
195
NP-FH100
760
380
890
445
* El tiempo de grabación normal indica el tiempo
de grabación al repetir las operaciones de inicio/
parada, conexión/desconexión de la
alimentación y utilización del zoom.
b Notas
• Todos los tiempos se miden en las siguientes
condiciones:
Indicación superior: grabación mediante la
pantalla LCD.
Indicación inferior: grabación mediante el visor
con el panel LCD cerrado.
Acerca de la batería
• Antes de cambiar la batería, deslice el
interruptor POWER hasta la posición OFF
(CHG).
• El indicador CHG (carga) parpadeará durante la
carga o la información sobre la batería (pág. 10)
no se mostrará correctamente en las siguientes
situaciones.
– La batería no está conectada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente gastada (sólo
para la información sobre la batería).
• Mientras el adaptador de ca esté conectado a la
toma DC IN de la videocámara, la batería no
suministrará alimentación, incluso si el cable de
alimentación está desconectado de la toma de
pared.
Procedimientos iniciales
NP-FH30
(suministrada)
Acerca del tiempo de carga/grabación/
reproducción
• Los tiempos se miden de la videocámara a una
temperatura de 25 °C (se recomienda utilizar la
videocámara a una temperatura de 10 °C a
30 °C).
• El tiempo de grabación y de reproducción serán
más cortos cuando utilice la videocámara a
bajas temperaturas.
• En función de las condiciones en las que utilice
la videocámara, es posible que el tiempo de
grabación y reproducción se vean reducidos.
Continúa ,
11
Paso 2: Carga de la batería (continuación)
Acerca del adaptador de ca
• Utilice una toma de pared cercana al usar el
adaptador de ca. Desconecte el adaptador de ca
de la toma de pared immediatamente si se
produce algún fallo al utilizar la videocámara.
• No utilice el adaptador de ca en un lugar
estrecho (por ejemplo, entre la pared y un
mueble).
• No provoque un cortocircuito en la clavija de cc
del adaptador de ca ni en el terminal de la
batería con algún objeto metálico, ya que
pueden producirse fallos de funcionamiento.
• Incluso con la videocámara desconectada, ésta
seguirá recibiendo alimentación de ca
(corriente) mientras esté conectada a la toma de
pared mediante el adaptador de ca.
12
Paso 3: Activación de la alimentación y ajuste
de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. Si no ajusta
la fecha y la hora, aparecerá la pantalla [AJ.
RELOJ] cada vez que encienda la
videocámara o cambie la posición del
interruptor POWER.
3 Desplácese hasta [M] (mes)
mediante
y, a continuación,
realice el ajuste con
/
.
4 Desplácese hasta [D] (día)
5 Asegúrese de que los ajustes de
Toque el botón
de la pantalla LCD.
la fecha y la hora sean correctos
y, a continuación, toque
.
Interruptor POWER
Procedimientos iniciales
mediante
y, a continuación,
realice el ajuste mediante
/
y repita el procedimiento
para las horas y los minutos.
El reloj empezará a funcionar.
1 Deslice el interruptor POWER en
el sentido de la flecha para que se
encienda el indicador
correspondiente mientras
mantiene pulsado el botón verde.
Para apagar la videocámara
CAMERA: para grabar en una cinta.
PLAY/EDIT: para reproducir o editar
imágenes.
Para restablecer la fecha y la hora
Deslice el interruptor POWER hasta la
posición OFF (CHG).
Toque
t [PÁG.2] t [AJ. RELOJ]
(pág. 28) para establecer la fecha y la hora
deseadas.
Aparecerá la pantalla [AJ. RELOJ].
b Notas
AJ. RELOJ
A
M D
2008 - 1- 1 0 : 00
OK
2 Ajuste [A] (año) con
/
.
Puede seleccionar cualquier año hasta el
2079.
• Si no utiliza la videocámara durante 3 meses
aproximadamente, la batería recargable
incorporada se descargará y es posible que los
ajustes de fecha y hora se borren de la memoria.
En este caso, cargue la batería recargable y
ajuste la fecha y la hora de nuevo (pág. 68).
• Con el fin de ahorrar energía de la batería,
cuando se adquiere la videocámara, ésta viene
ajustada para apagarse automáticamente si se
deja encendida sin realizar ninguna operación
durante unos 5 minutos ([APAG. AUTO],
pág. 42).
Continúa ,
13
Paso 3: Activación de la alimentación y ajuste de la fecha y la hora
(continuación)
z Sugerencias
• Durante la grabación no se visualizarán la fecha
y la hora; éstas se grabarán automáticamente en
la cinta y podrán visualizarse durante la
reproducción (consulte la página 33 para
obtener información sobre [CÓD.DATOS]
(durante el modo de operación Easy Handycam,
únicamente podrá ajustar [FECHA HORA])).
• Si los botones del panel táctil no funcionan
correctamente, ajuste el panel táctil
(CALIBRACIÓN) (pág. 66).
Cambio del ajuste de idioma
Puede modificar las indicaciones en
pantalla para que muestren los mensajes en
un idioma determinado. Toque
t
[MENU] t
(MENÚ AJUST) t [
LANGUAGE] y, a continuación,
seleccione el idioma que desee.
14
Paso 4: Realización de ajustes antes de la
grabación
Apertura de la cubierta del
objetivo
Deslice el interruptor LENS COVER hacia
la posición OPEN.
• Pulse DISP/BATT INFO para activar o
desactivar los indicadores que aparecen en
pantalla (como la información de la batería).
Visor
Visor
Después de grabar, ajuste el interruptor
LENS COVER en la posición CLOSE para
cerrar la cubierta del objetivo.
Panel LCD
Abra el panel LCD 90 grados respecto a la
videocámara (1) y, a continuación, gírelo
en el ángulo que le resulte más adecuado
para grabar o reproducir (2).
Palanca de ajuste del
objetivo del visor
Muévalo hasta que vea
claramente la imagen.
DISP/BATT INFO
180 grados
(máx.)
2
Procedimientos iniciales
Podrá contemplar las imágenes a través del
visor para evitar que la batería se desgaste,
o siempre que la calidad de la imagen de la
pantalla LCD sea muy baja.
z Sugerencias
• Seleccione
(AJ LCD/VIS) - [ILUM
VISOR] (pág. 40) para ajustar el brillo de la luz
de fondo del visor.
1
2
90 grados
(máx.)
90 grados respecto
a la videocámara
Correa de sujeción
Ajuste la correa de sujeción y sujete la
cámara correctamente.
b Notas
• No pulse accidentalmente los botones de la
pantalla LCD cuando abra o ajuste el panel.
z Sugerencias
• Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado
del objetivo, podrá cerrar el panel LCD con la
pantalla hacia afuera. Este procedimiento resulta
conveniente para las operaciones de
reproducción.
• Consulte [BRILL LCD] (pág. 33) para ajustar el
brillo de la pantalla LCD.
4
1
2
3
15
Paso 5: Inserción de un casete
Solamente puede utilizar videocasetes de
formato mini DV
(pág. 61).
1 Deslice la palanca
OPEN/
EJECT en el sentido de la flecha y
manténgala en esa posición para
abrir la tapa.
Palanca
OPEN/EJECT
b Notas
• No intente cerrar a la fuerza el
compartimiento del videocasete
pulsando la parte con la marca
{DO NOT PUSH} mientras está
deslizándose hacia dentro, ya que
pueden producirse fallos de
funcionamiento.
3 Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
Siga el mismo procedimiento descrito en el
paso 1 para abrir la tapa y, a continuación,
extraiga el videocasete.
Tapa
z Sugerencias
El compartimiento del videocasete
saldrá automáticamente y se abrirá.
2 Introduzca un videocasete con la
ventanilla mirando hacia fuera y,
a continuación, pulse
.
Presione ligeramente el
centro de la parte trasera
Ventanilla
del videocasete.
Compartimiento del videocasete
El compartimiento del
videocasete se desliza
automáticamente hacia dentro.
16
• El tiempo de grabación disponible varía en
función del [MOD GRAB] (pág. 41).
Grabación/reproducción
Grabación/reproducción sencilla (Easy
Handycam)
Con el modo de funcionamiento Easy Handycam, la mayoría de los parámetros de la cámara
se ajustan de forma automática en sus valores más adecuados, con lo que no es necesario que
el usuario realice ajustes detallados. El tamaño de fuente de la pantalla aumenta para facilitar
la visualización.
Abra la cubierta del objetivo (pág. 15)
A
B
D
C
Grabación
1 Deslice el interruptor POWER A varias veces en el sentido de la flecha para
que se encienda el indicador CAMERA.
Grabación/reproducción
E
Si el interruptor POWER A se encuentra en la
posición OFF (CHG), deslícelo mientras pulsa
el botón verde.
2 Pulse EASY C.
EASY
El indicador
aparece en la pantalla D.
3 Pulse REC START/STOP B (o E) para iniciar la grabación.*
El indicador(A) cambia de [ESPERA] a
[GRAB.]. Para detener la grabación, pulse
REC START/STOP de nuevo.
60min
GRAB. 0:00:00
A
GUÍA
FN
* Durante el modo de funcionamiento Easy Handycam, únicamente podrá grabar en modo SP.
Continúa ,
17
Grabación/reproducción sencilla (Easy Handycam) (continuación)
Reproducción
Deslice el interruptor POWER A varias veces en el sentido de la flecha para
que se encienda el indicador PLAY/EDIT. Toque los botones de la pantalla D
tal como se indica a continuación.
Si el interruptor POWER
se encuentra en la
posición OFF (CHG),
deslícelo mientras pulsa el
botón verde.
Toque
y, a continuación,
toque
para iniciar la
reproducción.
A
GUÍA
B
D
C
A GUÍA (pág. 23)
B Detener
C Cuando toca este botón, los modos
pausa y reproducción se alternan
D Rebobinar/Avanzar rápidamente
x Para interrumpir el modo Easy Handycam
Vuelva a pulsar EASY C. El icono
desaparece de la pantalla D.
x Ajustes de menú configurables durante el modo Easy Handycam
Toque
para mostrar los ajustes de menú que pueden configurarse. Consulte la página
28 para obtener detalles sobre el ajuste.
• Casi todos los ajustes regresan automáticamente a sus valores predeterminados (pág. 36).
• Cancele el modo Easy Handycam si desea añadir efectos o ajustes a las imágenes.
x Botón no disponible durante el modo Easy Handycam
Durante el modo de funcionamiento Easy Handycam, el botón . (contraluz) (pág. 21) no está
disponible. El mensaje [No válido durante el funcionamiento de Easy Handycam] aparece
cuando se intenta realizar una operación no disponible en el modo Easy Handycam.
18
Grabación
Abra la cubierta del objetivo (pág. 15).
Interruptor
POWER
REC START/
STOP A
REC START/STOP B
Si el interruptor POWER se encuentra en la posición
OFF (CHG), deslícelo mientras pulsa el botón verde.
Grabación/reproducción
Deslice el interruptor POWER varias veces en el sentido de la
flecha para que se encienda el indicador CAMERA.
Pulse REC START/STOP A (o B).
ESPERA
GUÍA
[ESPERA]
GRAB.
GUÍA
[GRAB.]
Para detener la grabación, pulse REC START/STOP A (o B) de nuevo.
Continúa ,
19
Grabación (continuación)
Utilización del zoom
Es posible ampliar las imágenes hasta 40
veces su tamaño original mediante la
palanca del zoom motorizado o los botones
del zoom situados en la pantalla LCD.
• La distancia mínima que debe respetarse entre la
videocámara y el motivo para obtener un
enfoque nítido es de aproximadamente 1 cm
para gran angular y de unos 80 cm para telefoto.
z Sugerencias
• Es posible ajustar [ZOOM DIG.] (pág. 38) si
desea ampliar la imagen a un nivel superior a
40 ×.
Grabación en lugares oscuros
(NightShot plus)
Alcance de vista más
amplio: (Gran angular)
Puerto de infrarrojos
Tomas cercanas: (Telefoto)
Mueva la palanca del zoom motorizado
levemente para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más
rápido.
b Notas
• [STEADYSHOT] puede que no reduzca la
borrosidad de las imágenes de la forma deseada
si la palanca del zoom motorizado está situada
en el lado T (Telefoto).
• Mantenga el dedo en la palanca del zoom
motorizado. Si retira del dedo de la palanca del
zoom motorizado, puede que también se grabe
el sonido de funcionamiento de dicha palanca.
• No es posible cambiar la velocidad del zoom
mediante los botones del zoom del marco de la
pantalla LCD.
20
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON. (Aparecerán el icono
y
[“NIGHTSHOT PLUS”].)
b Notas
• La función NightShot plus utiliza luz de
infrarrojos. Por lo tanto, no cubra el puerto de
infrarrojos con los dedos ni con otros objetos.
Retire el objetivo de conversión (opcional) si
está instalado.
• Ajuste el enfoque manualmente ([ENFOQ],
pág. 29) cuando tenga dificultades para enfocar
de manera automática.
• No utilice la función NightShot plus en lugares
luminosos. ya que pueden producirse fallos de
funcionamiento.
Ajuste de la exposición de los
motivos a contraluz
Grabación en modo de espejo
Grabación/reproducción
Si desea ajustar la exposición de motivos a
contraluz, pulse . (contraluz) para que se
visualice el icono .. Para cancelar la
función de contraluz, pulse . (contraluz)
de nuevo.
Abra el panel LCD 90 grados respecto a la
videocámara (1) y, a continuación, gírelo
180 grados hacia el lado del objetivo (2).
z Sugerencias
• En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán como las de un espejo, pero las
grabadas serán normales.
21
Reproducción
Deslice el interruptor POWER varias veces en el sentido de la
flecha para que se encienda el indicador PLAY/EDIT.
Si el interruptor POWER se encuentra en la posición
OFF (CHG), deslícelo mientras pulsa el botón verde.
Inicio de la reproducción.
Toque
para rebobinar la cinta al punto deseado y, a continuación, toque
para iniciar la reproducción.
Cuando toca este botón, los modos pausa y reproducción* se alternan
GUÍA
Detener
Rebobinar/Avanzar rápidamente
* La reproducción se detiene automáticamente si la pausa se alarga durante más de 3 minutos.
Para ajustar el volumen del sonido
Toque
t [PÁG.1] t [VOL] y, a continuación,
/
para ajustar el volumen.
Para buscar una escena durante la reproducción
Mantenga pulsado
/
durante la reproducción (búsqueda de imágenes) o
mientras avanza rápidamente o rebobina la cinta (exploración con salto).
z Sugerencias
• Puede reproducir en diversos modos ([REP VEL V], pág. 34).
22
/
Utilización de las funciones de la guía (GUÍA DE
USO)
Es posible seleccionar de manera sencilla
las pantallas de ajuste deseadas mediante la
utilización de los botones de la guía (GUÍA
DE USO).
ESPERA
Ajustes no disponibles durante el
modo Easy Handycam
Durante el modo Easy Handycam, algunos
elementos no están disponibles. Si un ajuste
que desea efectuar no está disponible pero
aun así desea realizarlo, toque [AJUST]
para visualizar una instrucción en pantalla.
Siga dicha instrucción para cancelar el
modo de funcionamiento Easy Handycam
y, a continuación, seleccione el ajuste.
GUÍA
z Sugerencias
GUÍA FILM.: Le dirige a las pantallas
de ajuste relacionadas
con la grabación.
VIST. GUÍA: Permite comprobar el
significado de cada
indicador que aparece en
la pantalla LCD. Consulte
la página 76 para obtener
más información.
• Si [AJUST] no se visualiza en el paso 3, siga las
instrucciones que aparecen en pantalla.
Grabación/reproducción
La videocámara dispone de 2 funciones de
guía tal y como se muestra a continuación.
1 Toque [GUÍA].
2 Seleccione el elemento deseado.
Ej: para grabar vistas nocturnas
Toque [GUÍA FILM.] t [SELC.ESC.]
t [PAG. r]/[PAG. R] para visualizar el
mensaje [Permite mantener el estilo de
una vista nocturna].
3 Toque [AJUST].
Aparecerá la pantalla de ajuste deseada.
Establezca los ajustes en función de su
objetivo.
23
Búsqueda del punto de inicio
Compruebe que se enciende el
indicador CAMERA (pág. 19).
Búsqueda de la última escena
de la grabación más reciente
(END SEARCH)
[BÚSQ.FIN] (END SEARCH) no
funcionará una vez que haya expulsado el
videocasete tras grabar en la cinta.
Búsqueda manual
(EDIT SEARCH)
Puede buscar el punto de inicio de la
siguiente grabación mientras visualiza las
imágenes en la pantalla. No se reproducirá
el sonido durante la búsqueda.
1 Toque
t [PÁG.1] t
[MENU].
Toque
t [PÁG.1] y, a
continuación [BÚSQ.FIN].
60min
0:00:00
PÁG.1
PÁG.2
ENFOQ
PUNT
ENFOQ
MEDIC
PUNT
VIST.
GUÍA
SEL.
ESC.
BÚSQ.
FIN
EXPO–
SIC.
MENU
Toque aquí otra vez para cancelar la
operación.
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante unos 5
segundos y la videocámara pasará al
modo de espera en el punto donde haya
terminado la última grabación.
2 Seleccione
(AJUSTE CÁM)
con
/
y, a
continuación, toque [EJEC.].
3 Seleccione [BÚSQ EDIC] con
/
y, a continuación,
toque [EJEC.].
4 Seleccione [ACTIVADO] con
/
y, a continuación,
toque [EJEC.] t
.
60min
ESPERA
0:00:00
b Notas
• [BÚSQ.FIN] no funcionará correctamente si
hay una parte sin grabar entre las secciones
grabadas de la cinta.
z Sugerencias
• Esta operación también está disponible cuando
el interruptor POWER se encuentra en la
posición PLAY/EDIT.
24
EDITA
GUÍA
5 Mantenga pulsado
FN
(para
retroceder)/
(para avanzar) y
suéltelo en el punto donde desee
iniciar la grabación.
Revisión de las escenas
grabadas más recientes
(Revisión de grabación)
Puede ver aproximadamente dos segundos
de la escena grabada justo antes de detener
la cinta.
1 Toque
t [PÁG.1] t
[MENU].
(AJUSTE CÁM)
con
/
y, a
continuación, toque [EJEC.].
3 Seleccione [BÚSQ EDIC] con
/
y, a continuación,
toque [EJEC.].
Grabación/reproducción
2 Seleccione
4 Seleccione [ACTIVADO] con
/
y, a continuación,
toque [EJEC.] t
.
60min
ESPERA
EDITA
5 Toque
GUÍA
0:00:00
FN
.
Se reproducirán los últimos dos
segundos aproximadamente de la última
escena grabada. A continuación, la
videocámara se ajustará en el modo de
espera.
25
Reproducción de imágenes en el televisor
Puede conectar la videocámara a la toma de entrada de un televisor o a una videograbadora si
utiliza el cable de conexión de A/V (1) o el cable de conexión de A/V con S VIDEO (2).
Para esta operación, utilice el adaptador de ca suministrado para conectar la videocámara a la
toma de pared (pág. 9). Consulte además el manual de instrucciones de los dispositivos que
conecte.
Dispositivo sin
toma S VIDEO
Dispositivo con
toma S VIDEO
(Negro)
(Amarillo)
1
Conector
remoto de A/V
(Blanco)
(Blanco)
(Rojo)
(Rojo)
: Flujo de señales
2
A Cable de conexión de A/V
(suministrado)
Realice la conexión a la toma de entrada de
otro dispositivo.
B Cable de conexión de A/V con
S VIDEO (opcional)
Si realiza la conexión a otro dispositivo a
través de la toma S VIDEO mediante un cable
de conexión de A/V que disponga de cable de
S VIDEO, podrá reproducir imágenes de
mayor fidelidad que con el cable de conexión
de A/V suministrado.
Conecte las clavijas blanca y roja (audio
izquierdo/derecho) y la clavija S VIDEO
(canal S VIDEO) del cable de conexión de
A/V. En este caso, no es necesaria la conexión
de la clavija amarilla (vídeo estándar). La
conexión S VIDEO emitirá todas las señales,
excepto las de audio.
26
(Amarillo)
Videograbadoras o televisores
z Sugerencias
• Para visualizar el código de tiempo en la
pantalla del televisor, ajuste [SAL.PANT.] en
[V-OUT/LCD] (pág. 42).
Si conecta la videocámara a un
televisor a través de una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE
IN de la videograbadora. Si la
videograbadora dispone de un selector de
entrada, ajústelo en LINE (VIDEO 1,
VIDEO 2, etc.).
Si el televisor es monoaural (es decir,
sólo hay una toma de entrada de
audio)
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de
vídeo y la clavija blanca (canal izquierdo) o
la roja (canal derecho) a la toma de entrada
de audio del televisor o de la
videograbadora.
Es necesario disponer de un adaptador de
21 contactos (opcional) para conectar la
videocámara a un televisor y poder ver las
imágenes grabadas. Este adaptador está
diseñado sólo para uso como salida.
Grabación/reproducción
Si el televisor o la videograbadora
posee un adaptador de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Televisor/
videograbadora
27
Utilización del menú
Utilización de los elementos de menú
1 Deslice el interruptor POWER varias veces en el sentido
de la flecha para que se encienda el indicador
correspondiente.
Indicador CAMERA: ajustes para grabar en una cinta
Indicador PLAY/EDIT: ajustes de visualización/edición
2 Toque la pantalla LCD para seleccionar el elemento de menú.
Los elementos que no estén disponibles se mostrarán atenuados.
x Utilización de los botones de
control en PÁG.1/PÁG.2/PÁG.3
Para obtener información detallada
sobre los elementos de los botones,
consulte página 29.
1 Toque
.
2 Toque la página deseada.
3 Toque el botón deseado.
4 Seleccione el ajuste deseado y, a
continuación, toque
t
(cerrar).
b Notas
• En algunos ajustes no es necesario tocar
.
x Para utilizar los elementos de
menú
Para obtener información detallada
sobre los elementos, consulte página 36.
1 Toque
t [MENU] en
[PÁG.1].
Aparece la pantalla del índice de
menús.
2 Seleccione el menú deseado.
Toque
/
para seleccionar
un elemento y, a continuación, toque
[EJEC.]. (El proceso que se describe en
los pasos 3 y 4 es idéntico al del paso
2).
3 Seleccione el elemento deseado.
4 Personalice el elemento.
Una vez finalizados los ajustes, toque
(cerrar) para ocultar la pantalla
del menú.
Cada vez que toque el botón [
VOLV] se visualizará la pantalla
anterior.
x Utilización de los elementos de
menú durante el modo Easy
Handycam
1 Toque
.
2 Seleccione el botón deseado.
3 Cambie el ajuste del elemento.
Al finalizar los ajustes, toque
(cerrar).
b Notas
• Cancele el modo Easy Handycam para
utilizar los elementos del menú
normalmente.
28
Elementos del botón de control
Los botones de control disponibles varían
en función de la posición del indicador y la
pantalla (PÁG.).
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Las funciones disponibles durante el modo
Easy Handycam están marcadas con “*”.
Consulte la página 28 para obtener
información detallada acerca de
cómo seleccionar los elementos del
botón.
[PÁG.1]
1 Toque [MANUAL].
Aparece 9.
2 Toque
(enfoque de motivos
cercanos)/
(enfoque de motivos
alejados) para ajustar el enfoque con
nitidez. Aparecerá cuando el enfoque ya
no pueda ajustarse más cerca o
cuando
ya no pueda ajustarse más lejos.
3 Toque
.
Para ajustar el enfoque automáticamente,
toque [AUTO].
ENFOQ PUNT
Puede seleccionar y ajustar el punto focal
hacia un motivo que no se encuentre en el
centro de la pantalla.
60min
ESPERA
ENFOQ PUNT
Puede ajustar el enfoque de forma manual.
También puede seleccionar esta función si
desea enfocar un motivo concreto
intencionadamente.
0:00:00
1
b Notas
Utilización del menú
Cuando el indicador CAMERA se
enciende
ENFOQ
• La distancia mínima que debe respetarse entre la
videocámara y el motivo para obtener un
enfoque nítido es de aproximadamente 1 cm
para gran angular y de unos 80 cm para telefoto.
z Sugerencias
AUTO
FIN
2
1 Toque el punto al que quiere enfocar en la
pantalla.
Aparece 9.
2 Toque [FIN].
Para ajustar el enfoque automáticamente,
toque [AUTO] o ajuste [ENFOQ] en
[AUTO].
• Resultará más sencillo enfocar el motivo si
mueve la palanca del zoom motorizado hacia el
lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y, a
continuación, hacia el lado W (gran angular)
para ajustar el zoom para la grabación. Cuando
desee grabar un motivo de cerca, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia la posición
W (gran angular) y, a continuación, ajuste el
enfoque.
b Notas
• Si ajusta [ENFOQ PUNT], [ENFOQ] se ajusta
automáticamente en [MANUAL].
Continúa ,
29
Elementos del botón de control (continuación)
MEDIC PUNT
(Medidor de punto flexible)
Puede ajustar y fijar la exposición en el
motivo para que éste se grabe con el brillo
adecuado, aunque exista un fuerte contraste
entre el motivo y el fondo, como sucede con
los motivos situados bajo el foco de un
escenario.
60min
ESPERA
MEDIC PUNT
CREPÚSCULO* (
)
Seleccione esta opción para mantener la
atmósfera de oscuridad de los entornos
alejados en escenas de crepúsculo.
AMAN.PUEST* (Amanecer y puesta de
sol) ( )
0:00:00
Seleccione esta opción para mantener la
atmósfera de situaciones como los
amaneceres y las puestas de sol.
1
AUTO
FIN
2
1 Toque el punto de la pantalla en el que
desea fijar y ajustar la exposición.
Aparece
.
2 Toque [FIN].
Para volver a establecer el ajuste en
exposición automática, toque [AUTO] o
ajuste [EXPOSIC.] en [AUTO].
b Notas
PAISAJE* (
)
Seleccione esta opción para grabar con
nitidez motivos lejanos. Este ajuste
también evita que la videocámara enfoque
el cristal o la tela metálica de ventanas que
se encuentran entre la videocámara y el
motivo.
• Si ajusta [MEDIC PUNT], [EXPOSIC.] se
ajusta automáticamente en [MANUAL].
VIST. GUÍA (Vista de guía)*
Consulte la página 76.
MENU
RETRATO (Retrato suave) (
)
Selecciónelo para resaltar el motivo, como
personas o flores, creando un fondo suave.
Consulte la página 36.
SEL.ESC.
La función SCENE SEL. permite grabar
imágenes de manera eficaz en diversas
situaciones.
B AUTO
Selecciónelo para grabar imágenes
automáticamente de forma eficaz sin la
función [SEL.ESC.].
30
LUZ PUNT.** (
)
Selecciónelo para evitar que las caras de
las personas aparezcan excesivamente
blancas cuando los motivos estén
iluminados con una luz intensa.
DEPORTE** (Aprendizaje de deportes)
( )
Selecciónelo para minimizar las sacudidas
al grabar motivos de movimiento rápido.
EXPOSIC.
Puede fijar de forma manual el brillo de una
imagen. Ajuste el brillo cuando el motivo
esté demasiado iluminado o demasiado
oscuro.
60min
ESPERA
0:00:00
OK
NIEVE** (
)
MA–
NUAL
AUTO
Seleccione esta opción cuando tome
imágenes en condiciones de mucha luz,
con abundancia de colores blancos como,
por ejemplo, en una pista de esquí, ya que,
de lo contrario, es posible que las imágenes
aparezcan demasiado oscuras.
1
EXPOSICIÓN
2
Para volver a establecer el ajuste en
exposición automática, toque [AUTO].
PLAYA** (
)
Seleccione esta opción para evitar que las
caras de las personas se vean muy oscuras
cuando estén muy iluminadas o con luz
reflejada, como en una playa en verano.
* Ajustado para enfocar únicamente a los
motivos situados a más distancia.
**Ajustado para no enfocar los motivos
situados a poca distancia.
b Notas
• Si selecciona [SEL.ESCENA], el ajuste [BAL
BLANCO] se cancela.
BÚSQ.FIN (END SEARCH)
Consulte la página 24.
[PÁG.2]
FUNDIDO
Utilización del menú
1 Toque [MANUAL].
Aparece
.
2 Toque
/
para ajustar la
exposición.
Se pueden añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas actualmente.
1 Seleccione el efecto que desee en modo de
espera (para realizar un aumento gradual) o
en modo de grabación (para realizar un
fundido) y, a continuación, toque
t
.
2 Pulse REC START/STOP.
El indicador de aumento gradual o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece una vez finalizada la operación.
Para cancelar [FUNDIDO] antes de
comenzar la operación, toque [DESACT.]
en el paso 1.
Si pulsa una vez REC START/STOP, los
ajustes se cancelan.
Desvanecimiento
Aumento gradual
Continúa ,
31
Elementos del botón de control (continuación)
BLANCO
– En estudios iluminados por focos de vídeo,
o en sitios iluminados por lámparas de sodio
o lámparas de color incandescentes
UNA PULS. (
NEGRO
MOSAICO
MONOTONO
Cuando realice el aumento gradual, la
imagen cambiará gradualmente de blanco y
negro a color. Cuando realice el
desvanecimiento, cambiará gradualmente
de color a blanco y negro.
BAL BLANC (Balance de blancos)
Se puede ajustar el balance cromático y el
brillo del ambiente de grabación.
B AUTO
El balance de blancos se ajusta de forma
automática.
EXTERIOR (
)
El balance de blancos se ajusta
adecuadamente para adaptarse a las
siguientes condiciones de grabación:
– Exteriores
– Vistas nocturnas, señales de neón y fuegos
artificiales
– Amaneceres o atardeceres
– Sitios iluminados con luces fluorescentes de
día
INTERIOR (n)
El balance de blancos se ajusta
adecuadamente para adaptarse a las
siguientes condiciones de grabación:
– Interiores
– Salas de fiestas o estudios en los que las
condiciones de iluminación cambian
rápidamente
32
)
El balance de blancos se ajusta según la
iluminación ambiente.
1 Toque [UNA PULS.].
2 Filme un objeto de color blanco como,
por ejemplo, un trozo de papel que
llene la pantalla bajo las mismas
condiciones de iluminación en las que
filmaría el motivo.
3 Toque
.
parpadea rápidamente. Una vez
ajustado el balance de blancos y
almacenado en la memoria, el indicador
deja de parpadear.
b Notas
• Ajuste [BAL BLANC] en [AUTO] o [UNA
PULS.] bajo lámparas fluorescentes blancas o
blancas frías.
• Si selecciona [UNA PULS.], mantenga
enfocado el objeto blanco mientras
parpadee rápido.
•
parpadeará lentamente si [UNA PULS.] no
se ha podido ajustar.
• Si se ha seleccionado [UNA PULS.] y
continúa parpadeando después de pulsar
, ajuste [BAL BLANC] en [AUTO].
• Si selecciona [BAL BLANCO], el ajuste
[SEL.ESCENA] se cancela.
z Sugerencias
• Si ha cambiado la batería mientras [AUTO]
estaba seleccionado o si ha trasladado la
videocámara a un lugar exterior después de
utilizarla en un lugar interior con la [EXPOSIC.]
activada (o viceversa), seleccione [AUTO] y
enfoque la videocámara a un objeto blanco
cercano durante unos 10 segundos para
conseguir un mejor ajuste del balance
cromático.
• Cuando haya ajustado el balance de blancos con
[UNA PULS.], si cambia los ajustes de
[SEL.ESC.] o traslada la videocámara hasta un
lugar exterior desde el interior de la casa o
viceversa, deberá volver a efectuar el
procedimiento [UNA PULS.] para reajustar el
balance de blancos.
[PÁG.2]
PITIDO*
CÓD.DATOS*
B ACTIVADO
Emite un pitido al iniciar o detener la
grabación o utilizar el panel táctil.
DESACTIV.
Cancela el pitido y el sonido del obturador.
Durante la reproducción, muestra la
información (el código de datos) que se ha
grabado automáticamente en el momento
de la grabación.
B DESACT.
AJ. RELOJ*
No se muestra el código de datos.
DATOS CÁM. (parte inferior)
Consulte la página 13.
Muestra los datos de ajuste de la cámara.
BRILL LCD (Brillo LCD)
FECHA HORA
Ajuste el brillo con
/
Muestra la fecha y la hora.
60min
1
2
.
[PÁG.1]
AUTO
GUÍA
Cuando el indicador PLAY/EDIT
se enciende
Puede utilizar los botones de control de
vídeo (
/
/
/
) en todas las
PÁG..
0:00:00:00
3
100 AWB
F1, 8 9dB
FN
6
5
4
A SteadyShot desactivado
B Exposición
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturación
F Valor de apertura
Utilización del menú
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD.
Esta operación no afectará a la imagen
grabada.
MENU
Consulte la página 36.
VOL* (Volumen)
Consulte la página 22.
BÚSQ.FIN (END SEARCH)
Consulte la página 24.
VIST. GUÍA (Vista de guía)*
Consulte la página 76.
b Notas
• En la visualización de los datos de [FECHA
HORA], la fecha y la hora aparecen en la misma
área. Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerá [-- -- ----] y [--:--:--].
• Durante el modo de funcionamiento Easy
Handycam, sólo puede ajustar [FECHA
HORA].
PITIDO*
Consulte la página 33.
AJ. RELOJ
Consulte la página 13.
Continúa ,
33
Elementos del botón de control (continuación)
[PÁG.3]
2 Toque [
REP VEL V
(Reproducción a velocidad
variable)
.
Puede reproducir en diversos modos
mientras visualiza las películas.
b Notas
1 Toque los botones siguientes durante la
reproducción.
• No oirá el sonido grabado. Es posible que vea
imágenes tipo mosaico de la imagen que se
reprodujo.
Para
cambiar el
sentido de
reproducción*
reproducir a
cámara lenta**
Toque
CTRL COP A (Copia de audio)
(fotograma)
[y LENTO]
Para invertir la
dirección:
(fotograma) t
[y LENTO]
reproducir 2
veces más
rápido
(velocidad
doble)
(velocidad
doble)
Para invertir la
dirección:
(fotograma) t
(velocidad
doble)
reproducir
fotograma a
fotograma
(fotograma)
durante la pausa de
reproducción.
Para invertir la
dirección:
(fotograma)
durante la
reproducción de
fotogramas.
* Pueden aparecer líneas horizontales en la
parte superior, inferior o central de la
pantalla. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
**Las imágenes que se emiten a través de la
interfaz DV (i.LINK) no pueden
reproducirse con uniformidad a cámara
lenta.
34
VOLV] t
Para volver al modo normal de
reproducción, toque
(Reproducir/
Pausa) dos veces (una vez en la
reproducción de fotogramas).
Mediante el micrófono estéreo interno
(pág. 71), es posible añadir sonido a una
cinta en la que ya haya grabado en el modo
de 12 bits (pág. 41) sin borrar el sonido
original.
b Notas
• No se podrá grabar audio adicional:
– Cuando la cinta se haya grabado en el modo
de 16 bits (pág. 41).
– Cuando la cinta se haya grabado en modo LP.
– Cuando la videocámara esté conectada con el
cable i.LINK.
– Cuando la cinta se haya grabado en el modo
4CH MIC en otras videocámaras.
– En secciones de la cinta que estén en blanco.
– Cuando la cinta se haya grabado con un
sistema de televisión en color distinto del de
la videocámara (pág. 60).
– Cuando la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete esté ajustada en
SAVE (pág. 61).
– En las secciones grabadas con formato HDV.
• Cuando añada sonido, la imagen no se emitirá a
través del conector remoto de A/V. Compruebe
la imagen en la pantalla LCD o en el visor.
• Sólo podrá grabar audio adicional en una cinta
grabada con su videocámara. El sonido se puede
deteriorar cuando copia audio en una cinta
grabada con otras videocámaras (incluidas las
videocámaras DCR-HC51E/HC52E/HC53E/
HC54E).
Grabación de sonido
Inserte primero un videocasete grabado en
la videocámara.
1 Deslice el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador PLAY/EDIT.
2 Toque
(Reproducir/Pausa) para
reproducir la cinta y, a continuación, toque
de nuevo este botón en el punto en el que
desee iniciar la grabación del sonido.
3 Toque
t [PÁG.3] t [CTRL
COP A] t [COPIA AUDIO].
Aparece
60min
CTL COP AU
3 Seleccione
(AJUST REPR) para los
modelos DCR-HC51E/HC53E o
(AJUST VCR) para los modelos DCRHC52E/HC54E, toque
/
para
seleccionar [MEZC AUDIO] y, a
continuación, toque [EJEC.].
AJUST VCR
MEZC AUDIO
EST1
EJEC.
X.
0:00:00:00
VOLV
VOLV
4 Toque
/
para ajustar el
balance entre el sonido original (EST1) y el
sonido nuevo (EST2) y, a continuación,
toque [EJEC.].
b Notas
• El sonido original (EST1) se emite con el ajuste
predeterminado.
4 Toque
(Reproducir).
La videocámara inicia la grabación de
audio a través del micrófono estéreo
interno.
El icono
aparecerá cuando grabe el
nuevo sonido en estéreo 2 (EST2) durante
la reproducción de la cinta.
5 Toque
(Detener) cuando desee
detener la grabación.
Para copiar otras escenas, repita el paso 2
para seleccionarlas y, a continuación, toque
[COPIA AUDIO].
6 Toque [
VOLV] t
.
CTRL GRAB (Control de
grabación) (modelos DCR-HC52E/
HC54E)
Utilización del menú
COPIA
AUDIO
EST2
Consulte la página 46.
BRILL LCD (Brillo LCD)
Consulte la página 33.
Para comprobar el sonido grabado
1 Reproduzca la cinta en la que haya grabado
el audio (pág. 22).
2 Toque
t [PÁG.1] t [MENU].
35
Elementos de menú
• Los elementos de menú disponibles (z) varían en función del indicador que esté encendido.
• Durante el modo de funcionamiento Easy Handycam, se aplican automáticamente los siguientes ajustes
(pág. 17).
Menú
EFECTO IMG
Menú
CAMERA
PLAY/EDIT
Easy Handycam
z
z
DESACTIV.
z
z
z
z
z
–
–
–
–
–
DESACTIV.
4:3
ACTIVADO
DESACTIV.
ACTIVADO
AJ.MANUAL (pág. 37)
AJUSTE CÁM (pág. 38)
ZOOM DIG.
SEL.PANOR.
STEADYSHOT
BÚSQ EDIC
LAMP N.S.
Menú
AJUST REPR (modelos DCR-HC51E/HC53E)/
AJUST VCR (modelos DCR-HC52E/HC54E) (pág. 39)
MEZC AUDIO
Menú
–
z
–
z
z
z
z
z
z
z
z
BR. NORMAL
–
BR. NORMAL
–
z
–
SP
z
z
SP
z
z
–
z
12BIT
AUTO
z
z
DESACTIV.
z
z
z
–
z
ACTIVADO
z
z
z
z
z
z
z
–
–*
5 min
LCD
DESACTIV.
AJ LCD/VIS (pág. 40)
ILUM LCD
COLOR LCD
ILUM VISOR
VIS.PANOR.
Menú
AJ.CINTA (pág. 41)
MOD GRAB (modelos DCR-HC51E/
HC53E)
MOD GRAB (modelos DCR-HC52E/
HC54E)
MODO AUDIO
RESTAN
Menú
MENÚ AJUST (pág. 42)
USB STREAM (modelos DCR-HC53E/
HC54E)
LANGUAGE
MODO DEMO
Menú
OTROS (pág. 42)
HORA INTER
APAG. AUTO
SAL.PANT.
GUÍA ENCU.
* El valor introducido antes del modo Easy Handycam se conservará durante el modo Easy Handycam.
36
Menú
AJ.MANUAL
– EFECTO IMG
El ajuste predeterminado lleva la marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Consulte la página 28 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
EFECTO IMG (Efectos de imagen)
Se pueden añadir efectos especiales a una
imagen durante la grabación o
reproducción. Aparece
.
B DESACTIV.
No utiliza el ajuste [EFECTO IMG].
INVERTIR
Las imágenes aparecen con un patrón de
mosaico.
* No disponible durante la reproducción.
b Notas
• Los efectos añadidos a las imágenes de
reproducción no se emiten a través de la interfaz
DV (i.LINK). Sólo se pueden emitir las
imágenes originales.
• Para los modelos DCR-HC52E/HC54E:
No se pueden añadir efectos a imágenes
introducidas externamente.
z Sugerencias
• Puede grabar imágenes editadas con efectos
especiales en otra videograbadora/dispositivo de
DVD, etc. (pág. 44).
SEPIA
Las imágenes aparecen de color sepia.
Utilización del menú
El color y el brillo se invierten.
MOSAICO*
ByN
Las imágenes aparecen en blanco y negro.
SOLARIZAR
Las imágenes se muestran como una
ilustración con un contraste muy elevado.
PASTEL*
Las imágenes se muestran como un dibujo
de color pastel sombreado.
37
Menú
CÁM
AJUSTE
– ZOOM DIG./SEL.PANOR./STEADYSHOT,
etc.
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Consulte la página 28 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
ZOOM DIG. (Zoom digital)
Es posible seleccionar el nivel de zoom
máximo en caso de que desee ampliar la
imagen a un nivel superior a 40 × (el ajuste
predeterminado) mientras realiza la
grabación en una cinta. Observe que la
calidad de la imagen disminuye cuando
utiliza el zoom digital.
SEL.PANOR. (Selección
panorámica)
Puede grabar una imagen en un formato
adecuado para que se visualice en la
pantalla.
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado con
su televisor.
B 4:3
Ajuste estándar (para grabar imágenes y
reproducirlas en un televisor con formato
4:3)
PANOR.16:9 (
)
Graba imágenes para reproducirlas en un
televisor panorámico con formato 16:9 en
modo pantalla completa.
Cuando visualice la grabación en una pantalla o
un visor LCD con el ajuste [PANOR.16:9]
seleccionado.
Cuando visualice la grabación
en un televisor de pantalla
panorámica con formato 16:9*
El lado derecho de la barra muestra el
factor de zoom digital. Esta zona aparece
al seleccionar el nivel de aplicación del
zoom.
Cuando visualice la grabación
en un televisor estándar**
B DESACTIV.
El zoom de hasta 40 × se realiza de forma
óptica.
80 ×
El zoom de hasta 40 × se realiza de forma
óptica y, a partir de este punto, el zoom de
hasta 80 × se realiza de forma digital.
2000 ×
El zoom de hasta 40 × se realiza de forma
óptica y, a partir de este punto, el zoom de
hasta 2.000 × se realiza de forma digital.
38
* La imagen aparece en modo pantalla
panorámica cuando el televisor de pantalla
panorámica se cambia a modo completo
** Reproducido en modo 4:3. Cuando se
reproduce una imagen en modo panorámico,
aparece tal y como se visualizó en la pantalla
LCD o en el visor en el momento de la
grabación.
Menú
REPR/
AJUST
AJUST VCR
– MEZC AUDIO
STEADYSHOT
Puede compensar las vibraciones de la
cámara (el ajuste predeterminado es
[ACTIVADO]). Ajuste [STEADYSHOT]
en [DESACTIV.] ( ) cuando utilice un
trípode (opcional) o un objetivo de
conversión (opcional). Al hacerlo, la
imagen parece natural.
El menú AJUST REPR aparece en los
modelos DCR-HC51E/HC53E y el menú
AJUST VCR aparece en los modelos DCRHC52E/HC54E.
MEZC AUDIO
Consulte la página 35.
BÚSQ EDIC
B DESACTIV.
Las opciones
o
no se
muestran en la pantalla LCD.
ACTIVADO
LAMP N.S. (NightShot Light)
Cuando utilice la función NightShot plus
(pág. 20) para grabar, podrá grabar
imágenes más nítidas mediante el ajuste de
la opción [LAMP N.S.], que emite luz de
infrarrojos (invisible), en [ACTIVADO] (el
ajuste predeterminado).
Utilización del menú
Las opciones
y
se muestran
en la pantalla LCD, y las funciones EDIT
SEARCH y Revisión de grabación
(pág. 24) están activadas.
b Notas
• No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos
ni con otros objetos (pág. 71).
• Retire el objetivo de conversión (opcional) si
está instalado.
• La distancia máxima de grabación con [LAMP
N.S.] es de aproximadamente 3 m.
z Sugerencias
• Si graba motivos en lugares oscuros, como
ocurre por la noche o bajo la luz de la luna,
ajuste [LAMP N.S.] en [DESACTIV.]. También
puede intensificar el color de la imagen de este
modo.
39
Menú
AJ LCD/VIS
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM VISOR, etc.
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Consulte la página 28 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
ILUM LCD (luz de fondo de la
pantalla LCD)
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de
la pantalla LCD. Esta operación no afectará
a la imagen grabada.
B BR. NORMAL
Brillo estándar.
BRILLANTE
Aumenta el brillo de la pantalla LCD.
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fuentes de
alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta
automáticamente.
• Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración
de la batería se reduce ligeramente durante la
grabación.
COLOR LCD
Puede ajustar el color de la pantalla LCD
con
/
. Esta operación no
afectará a la imagen grabada.
Baja intensidad
Alta intensidad
ILUM VISOR (luz de fondo del
visor)
Puede ajustar el brillo del visor. Esta
operación no afectará a la imagen grabada.
B BR. NORMAL
Brillo estándar.
BRILLANTE
Aumenta el brillo de la pantalla del visor.
40
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fuentes de
alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta
automáticamente.
• Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración
de la batería se reduce ligeramente durante la
grabación.
VIS.PANOR. (Visualización
panorámica)
Puede seleccionar el modo en que una
imagen de formato 16:9 aparecerá en el
visor y en la pantalla LCD mediante el
ajuste [SEL.PANOR.] a [PANOR.16:9].
Esta operación no afectará a la imagen
grabada.
B TIPO BUZÓN
Ajuste normal (tipo de visualización
estándar)
REDUCIR
Amplía la imagen verticalmente si
aparecen bandas negras en la parte
superior e inferior de la pantalla en el
formato 16:9.
Menú
AJ.CINTA
– MOD GRAB/MODO AUDIO/RESTAN
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Consulte la página 28 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
• Cuando toca
(Reproducir/Pausa).
ACTIVADO
Muestra siempre el indicador de cinta
restante.
MOD GRAB (Modo de grabación)
B SP (SP)
Graba en un videocasete en el modo SP
(Reproducción estándar).
LP (LP)
b Notas
• Si graba en el modo LP, es posible que aparezca
un ruido de tipo mosaico o que el sonido se
interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras
videocámaras o videograbadoras.
• Cuando mezcla grabaciones en los modos SP y
LP en una cinta, la imagen de reproducción
puede distorsionarse o el código de tiempo
puede no escribirse correctamente entre las
escenas.
Utilización del menú
Aumenta el tiempo de grabación a 1,5
veces el modo SP (Reproducción de larga
duración).
MODO AUDIO
B 12BIT
Graba en el modo de 12 bits (2 sonidos
estéreo).
16BIT (
)
Graba en el modo de 16 bits (1 sonido
estéreo de alta calidad).
RESTAN
B AUTO
Muestra el indicador de cinta restante
durante unos 8 segundos en situaciones
como las que se describen a continuación.
• Si ajusta el interruptor POWER en PLAY/
EDIT o CAMERA con un videocasete
introducido.
41
Menú
AJUST
MENÚ
– USB STREAM/LANGUAGE, etc.
Consulte la página 28 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
USB STREAM (modelos DCRHC53E/HC54E)
Puede ver en su ordenador las imágenes
mostradas en la pantalla de su videocámara
(Flujo USB) mediante el cable USB.
Consulte el “Manual de inicio” en el CDROM suministrado para obtener
información detallada (pág. 51).
LANGUAGE
Puede seleccionar el idioma que se utilizará
en la pantalla LCD.
• La videocámara ofrece [ENG[SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pueda encontrar su
idioma materno entre las opciones.
MODO DEMO
El ajuste predeterminado es [ACTIVADO],
que permite ver la demostración
aproximadamente 10 minutos después de
extraer el videocasete de la videocámara y
deslizar el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador CAMERA.
z Sugerencias
• La demostración se suspenderá en situaciones
como las que se describen a continuación.
– Al tocar la pantalla durante la demostración
(la demostración vuelve a iniciarse en unos 10
minutos).
– Cuando se introduce un casete.
– Cuando el interruptor POWER está ajustado
en una posición distinta de CAMERA.
42
Menú
OTROS
– HORA INTER, etc.
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Consulte la página 28 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
HORA INTER
Cuando utilice la videocámara en el
extranjero, ajuste la diferencia horaria
tocando
/
. El reloj se ajustará
de acuerdo con la diferencia horaria.
Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj
regresará al ajuste original de hora.
APAG. AUTO (Apagado
automático)
B 5 min
La videocámara se apaga automáticamente
al no utilizarla durante más de 5 minutos,
aproximadamente.
NUNCA
La videocámara no se apaga de forma
automática.
b Notas
• Cuando conecte la videocámara a una toma de
pared, [APAG. AUTO] se ajustará
automáticamente en [NUNCA].
SAL.PANT. (Salida pantalla)
B LCD
Muestra indicadores como el código de
tiempo en la pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCD
Muestra indicadores como el código de
tiempo en la pantalla del televisor, en la
pantalla LCD y en el visor.
GUÍA ENCU.
Es posible mostrar el fotograma y
comprobar si el motivo está horizontal o
vertical mediante el ajuste de [GUÍA
ENCU.] en [ACTIVADO].
El fotograma no se graba. Pulse DISP/
BATT INFO para hacer desaparecer el
fotograma.
z Sugerencias
• Colocar el motivo en el punto de cruce de la
guía de encuadre permite obtener una
composición equilibrada.
Utilización del menú
43
Copia/Edición
Copia en una videograbadora o en grabadoras
de DVD/HDD
Es posible copiar imágenes reproducidas en la videocámara en otros dispositivos de grabación
como videograbadoras o grabadoras de DVD/HDD.
Para conectar la videocámara a una videograbadora o a una grabadora de DVD/HDD, debe
utilizar el cable de conexión de A/V (1), el cable de conexión de A/V con S VIDEO (2) o
el cable i.LINK (3).
Para esta operación, utilice el adaptador de ca suministrado para conectar la videocámara a la
toma de pared (pág. 9). Consulte además el manual de instrucciones de los dispositivos que
conecte.
Dispositivo sin
toma S VIDEO
Dispositivo con
toma S VIDEO
(Negro)
(Amarillo)
1
Conector
remoto de A/V
(Blanco)
(Blanco)
(Rojo)
(Rojo)
(Amarillo)
2
DV
3
A una toma DV o
Interfaz DV OUT (i.LINK)
Videograbadoras o
A la toma i.LINK grabadoras de
DVD/HDD
: Flujo de señales
A Cable de conexión de A/V
(suministrado)
Realice la conexión a la toma de entrada de
otro dispositivo.
B Cable de conexión de A/V con
S VIDEO (opcional)
Si realiza la conexión a otro dispositivo a
través de la toma S VIDEO mediante un cable
de conexión de A/V que disponga de cable de
44
S VIDEO, podrá reproducir imágenes de
mayor fidelidad que con el cable de conexión
de A/V suministrado. Conecte las clavijas
blanca y roja (audio izquierdo/derecho) y la
clavija S VIDEO (canal S VIDEO) del cable
de conexión de A/V. En este caso, no es
necesaria la conexión de la clavija amarilla
(vídeo estándar). La conexión S VIDEO
emitirá todas las señales, excepto las de audio.
C i.LINK Cable (opcional)
Utilice un cable i.LINK para conectar la
videocámara a otro dispositivo que disponga
de una toma i.LINK. Las señales de vídeo y
de audio se transmiten de forma digital, con lo
que se obtienen imágenes y sonido de gran
calidad. Observe que no puede emitir las
imágenes y el sonido por separado.
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y la grabación en el
dispositivo de grabación.
Para obtener más información, consulte
el manual de instrucciones suministrado
con el dispositivo de grabación.
b Notas
• Si conecta la videocámara a un dispositivo
monoaural, introduzca la clavija amarilla del
cable de conexión de A/V en la toma de entrada
de vídeo y la clavija roja (canal derecho) o la
blanca (canal izquierdo) en la toma de entrada
de audio del dispositivo.
• Si conecta un dispositivo a través de un cable de
conexión de A/V, ajuste [SAL.PANT.] en
[LCD] (ajuste predeterminado) (pág. 42).
reproducción.
Inserte el videocasete grabado.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para encender el indicador PLAY/
EDIT.
2 Inserte el soporte de grabación
en el dispositivo de grabación.
Si el dispositivo de grabación cuenta
con un selector de entrada, ajústelo en el
modo adecuado (como puede ser video
input1, video input2).
pare la videocámara y el
dispositivo de grabación.
b Notas
• Para grabar la fecha/hora y los datos de ajuste de
la cámara cuando realice la conexión con el
cable de conexión de A/V, visualícelos en la
pantalla (pág. 33).
• Los siguientes elementos no se pueden emitir a
través de la interfaz DV (i.LINK):
– Indicadores
– Imágenes editadas con [EFECTO IMG]
(pág. 37)
• Si realiza la conexión con un cable i.LINK, la
imagen grabada pierde definición al introducir
una pausa en la videocámara mientras se realiza
la grabación.
• Si realiza la conexión mediante un cable
i.LINK, el código de datos (fecha, hora y datos
de ajuste de la cámara) puede no mostrarse o no
grabarse en función del dispositivo o la
aplicación.
Copia/Edición
1 Prepare la videocámara para la
5 Una vez completada la copia,
3 Conecte la videocámara al
dispositivo de grabación
(videograbadora o grabadora de
DVD/HDD) con el cable de
conexión de A/V (suministrado)
1, un cable de conexión de A/V
con S VIDEO (opcional) 2 o un
cable i.LINK (opcional) 3.
Conecte la videocámara a las tomas de
entrada del dispositivo de grabación.
45
Grabación de imágenes desde una
videograbadora, etc. (modelos DCR-HC52E/
HC54E)
Es posible grabar imágenes de una videograbadora, etc. a una cinta mediante un cable i.LINK
(opcional).
Asegúrese de insertar primero un videocasete para grabar en la videocámara.
Es posible conectar la videocámara a una videograbadora o a un dispositivo compatible con
i.LINK mediante el cable i.LINK (opcional).
Para esta operación, utilice el adaptador de ca suministrado para conectar la videocámara a la
toma de pared (pág. 9). Consulte además el manual de instrucciones de los dispositivos que
conecte.
b Notas
• No se pueden grabar imágenes en la videocámara desde una videograbadora que no
disponga de una toma i.LINK.
DV
A la toma i.LINK
A una Interfaz
DV (i.LINK)
: Flujo de señales
Cuando conecte la videocámara a otro
dispositivo mediante un cable i.LINK, las
señales de vídeo y audio se transmitirán
digitalmente, lo que producirá imágenes y
sonido de alta calidad. Observe que no
puede emitir las imágenes y el sonido por
separado.
Dispositivo de
AV con toma
i.LINK i.LINK
Cable i.LINK (opcional)
3 Deslice el interruptor POWER
varias veces para encender el
indicador PLAY/EDIT.
4 Ajuste la videocámara en el modo
de pausa de grabación.
1 Conecte la videograbadora, etc. a
la cámara mediante un cable
i.LINK.
2 Introduzca un videocasete en la
videograbadora.
46
Toque
t [PÁG.3] t [CTRL
GRAB] t [PAUSA GRAB].
5 Inicie la reproducción del
videocasete en la
videograbadora.
La imagen que se reproduce en el
dispositivo conectado aparece en la
pantalla LCD de la videocámara.
6 Toque [INIC GRAB] en el punto en
el que desee comenzar la
grabación.
7 Detenga la grabación.
Toque
GRAB].
VOLV] t
.
Copia/Edición
8 Toque [
(Detener) o [PAUSA
b Notas
• El indicador
aparece cuando se conecta la
videocámara con otros dispositivos mediante un
cable i.LINK. (Es posible que este indicador
aparezca también en el dispositivo conectado.)
47
Utilización de un ordenador
¿Qué puede hacer con un ordenador Windows ?
(modelos DCR-HC53E/54E)
Si instala “Picture Motion Browser” en un
ordenador Windows desde el CD-ROM
suministrado, podrá disfrutar de las
siguientes operaciones.
b Notas
• No es posible instalar el software suministrado,
“Picture Motion Browser”, en un ordenador
Macintosh.
Acerca del “Manual de inicio
(First Step Guide)”
El “Manual de inicio” es un manual de
instrucciones que puede consultarse en el
ordenador.
Dicho manual describe las operaciones
básicas, que abarcan desde las conexiones
iniciales de la videocámara y el ordenador y
los ajustes correspondientes, hasta las
operaciones generales que se pueden
realizar la primera vez que se utiliza el
software “Picture Motion Browser”
almacenado en el CD-ROM (suministrado).
Tomando como referencia la sección
“Instalación del “Manual de inicio”” (pág.
49), inicie el “Manual de inicio” y, a
continuación, siga las instrucciones.
Acerca de la función de ayuda
del software
Funciones principales
x Importación/visualización de
películas tomadas con la
videocámara
Es posible administrar películas por la
fecha y la hora en la que fueron tomadas y
seleccionar las películas que desee
visualizar como miniaturas. Estas
miniaturas podrán ampliarse y
reproducirse como una presentación de
diapositivas.
x Edición de películas importadas a
un ordenador
Puede editar películas en un ordenador.
x Exportación de películas desde un
ordenador a la videocámara
Es posible exportar películas que han sido
importadas a un ordenador desde la
videocámara de nuevo a ésta.
48
La guía de ayuda explica todas las
funciones de todas las aplicaciones de
software. Tras leer detenidamente el
“Manual de inicio”, consulte la guía de
ayuda para obtener información detallada
sobre las diversas operaciones.
Para visualizar la Guía de ayuda, haga clic
en el icono [?] de la pantalla.
Requisitos del sistema
Si está utilizando “Picture Motion
Browser”
Sistema operativo: Windows 2000
Professional SP4,
Windows XP SP2*,
Windows Vista*
*No es compatible con las ediciones
de 64 bits ni con Starter (Edition).
Se requiere la instalación estándar.
El funcionamiento no está asegurado
si los sistemas operativos anteriores
están actualizados o si utiliza un
entorno multiarranque.
CPU: Intel Pentium III a 800 MHz o
superior
Aplicación: DirectX 9.0c o posterior (este
producto está basado en la tecnología
DirectX. Es necesario tener DirectX
instalado).
Sistema de sonido: tarjeta de sonido
compatible con Direct Sound
Memoria: 256 MB o más
Disco duro: espacio en disco necesario
para efectuar la instalación:
aproximadamente 350 MB.
Pantalla: mínimo 1024 × 768 puntos
b Notas
• No se garantiza el funcionamiento en un entorno
informático que no cumpla con los requisitos
del sistema.
• No se garantiza el funcionamiento en todos los
entornos recomendados.
Por ejemplo, otras aplicaciones abiertas o de
fondo que se estén ejecutando en estos
momentos podrán limitar el rendimiento de la
unidad.
• Si utiliza un ordenador portátil, conéctelo al
adaptador de alimentación de ca y utilícelo
como fuente de alimentación ya que, de lo
contrario, el software no funcionará
correctamente debido a la función de ahorro de
energía del ordenador.
Es necesario instalar el “Manual de inicio”
y el software en su ordenador Windows
antes de conectar la videocámara a
éste. La instalación sólo es necesaria la
primera vez.
Los contenidos que es necesario instalar y
los procedimientos pueden variar en
función del sistema operativo.
Instalación del “Manual de
inicio”
1 Compruebe que la videocámara
no está conectada al ordenador.
2 Encienda el ordenador.
• Inicie sesión como Administrador para
realizar la instalación.
• Cierre todas las aplicaciones abiertas en el
ordenador antes de instalar el software.
3 Coloque el CD-ROM suministrado
en la unidad de disco del
ordenador.
Utilización de un ordenador
Otros: puerto USB (debe incluirse como
estándar, USB de alta velocidad
(compatible con USB 2.0)
recomendado), Interfaz DV (IEEE
1394, i.LINK) (para conectar mediante
un cable i.LINK), unidad de disco (la
unidad de CD-ROM es necesaria para
llevar a cabo la instalación)
Instalación del
“Manual de inicio” y
del software (modelos
DCR-HC53E/54E)
Aparecerá la pantalla de instalación.
Si la pantalla no aparece
1 Haga clic en [Start] y, a continuación,
en [My Computer]. (En Windows
2000, haga doble clic en [My
Computer]).
Continúa ,
49
Instalación del “Manual de inicio” y del software (modelos DCR-HC53E/
54E) (continuación)
2 Haga doble clic en [SONYPICTUTIL
(E:)] (CD-ROM) (unidad de disco).*
* Los nombres de unidad (como por
ejemplo (E:)) pueden variar en función
del ordenador.
4 Haga clic en [FirstStepGuide].
5 Seleccione el idioma deseado y el
nombre del modelo de la
videocámara en el menú
desplegable.
Instalación del software
1 Realice los pasos del 1 al 3 de
“Instalación del “Manual de
inicio”” (pág. 49).
2 Haga clic en [Install].
3 Seleccione el idioma con el que
se instalará la aplicación y haga
clic en [Next].
4 Compruebe el país/región
seleccionado y, a continuación,
haga clic en [Next].
6 Haga clic en
[FirstStepGuide(HTML)].
La instalación comenzará.
Cuando aparezca [Save is complete],
haga clic en [OK] para finalizar la
instalación.
Para visualizar el “Manual de inicio”
en PDF
En el paso 6, haga clic en
[FirstStepGuide(PDF)].
Para instalar el software “Adobe
Reader” para visualizar el archivo
PDF
En el paso 6, haga clic en [Adobe(R)
Reader(R)].
50
5 Lea el [License Agreement],
seleccione [I accept the terms of
the license agreement] si está de
acuerdo con el mismo y, a
continuación, haga clic en [Next].
6 Siga las instrucciones que
aparecen en pantalla para instalar
el software.
En función del ordenador, es posible
que deba instalar software de otros
fabricantes (como se muestra a
continuación). Si aparece la pantalla de
instalación, siga las instrucciones para
instalar el software necesario.
x Microsoft DirectX 9.0c
Software necesario para visualizar
películas
Reinicie el ordenador si así se le solicita
para completar la instalación.
En el escritorio aparecerán iconos de
acceso directo para [ ] (Picture
Motion Browser).
Visualización del
“Manual de inicio”
(modelos DCR-HC53E/
54E)
Para visualizar el “Manual de inicio” en el
ordenador, es recomendable disponer del
navegador Microsoft Internet Explorer
Ver.6.0 o de una versión posterior.
Haga doble clic en el icono de acceso
directo al “Manual de inicio” de la
videocámara que encontrará en el
escritorio.
z Sugerencias
7 Retire el CD-ROM de la unidad de
disco del ordenador.
Utilización de un ordenador
• Asimismo, podrá iniciarla mediante la selección
de [Start] t [Programs] ([All Programs] en
Windows XP) t [Sony Picture Utility] t
[FirstStepGuide] t Carpeta de la videocámara
t “Manual de inicio” en HTML.
• Para visualizar el “Manual de inicio” en HTML
sin instalarla, copie la carpeta correspondiente al
idioma que desee de la carpeta [FirstStepGuide]
del CD-ROM y, a continuación, haga doble clic
en [Index.html].
• Consulte el “Manual de inicio” en PDF en los
siguientes casos:
– Cuando vaya a imprimir los temas que desee
del “Manual de inicio”
– Cuando el “Manual de inicio” no se muestre
correctamente debido a la configuración del
navegador, a pesar de utilizar el entorno
recomendado.
– Cuando la versión HTML del “Manual de
inicio” no se pueda instalar.
51
Solución de problemas
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, consulte la tabla siguiente
para solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con su distribuidor de
Sony.
• Funcionamiento general/Easy Handycam
.............................................................. 52
• Baterías/Fuentes de alimentación......... 52
• Pantalla LCD/visor ............................... 53
• Cintas de videocasete ........................... 54
• Grabación ............................................. 54
• Reproducción ....................................... 55
• Copia/edición/conexión a otros
dispositivos........................................... 56
• Conexión a un ordenador ..................... 56
• Funciones que no se pueden utilizar a la
vez ........................................................ 57
Funcionamiento general/Easy
Handycam
La videocámara no se enciende.
• Instale una batería cargada en la
videocámara (pág. 9).
• Utilice el adaptador de ca para conectarla a
una toma de pared (pág. 9).
La videocámara no funciona aun
cuando la alimentación está
ajustada en el modo ON (encendido).
• Desconecte el adaptador de ca de la toma de
pared o extraiga la batería y vuelva a
conectarlos transcurrido aproximadamente
1 minuto.
• Pulse el botón RESET (pág. 72) con un
objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón
RESET, se restablecerán todos los ajustes.)
Los botones no funcionan.
• Durante el modo Easy Handycam no
funcionan todos los botones (pág. 18).
52
Los ajustes cambian durante el
modo Easy Handycam.
• Durante el modo de funcionamiento Easy
Handycam, los ajustes de las funciones que
no aparecen en la pantalla regresan a sus
valores predeterminados (pág. 17, 36).
Los ajustes de los elementos del
menú han cambiado
inesperadamente.
• Los ajustes siguientes regresan a sus
valores predeterminados automáticamente
si ajusta el interruptor POWER en OFF
(CHG) durante más de 12 horas.
– Contraluz
– [ENFOQ PUNT]
– [ENFOQ]
– [MEDIC PUNT]
– [SEL.ESC.]
– [EXPOSIC.]
– [BAL BLANC]
– [MEZC AUDIO]
La videocámara se calienta.
• La videocámara puede calentarse durante
su uso. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Baterías/Fuentes de
alimentación
La alimentación se desconecta
bruscamente.
• Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente (APAG. AUTO).
Cambie el ajuste de [APAG. AUTO]
(pág. 42), conecte de nuevo la alimentación
(pág. 13) o utilice el adaptador de
alimentación de ca.
• Cargue la batería (pág. 9).
• La batería está totalmente descargada o casi
descargada.
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
• Deslice el interruptor POWER hasta la
posición OFF (CHG) (pág. 9).
• Instale correctamente la batería en la
videocámara (pág. 9).
• Conecte el cable de alimentación a la toma
de pared correctamente (pág. 9).
• La carga de la batería ha finalizado (pág. 9).
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería.
• Instale correctamente la batería en la
videocámara (pág. 9). Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la
toma de pared y póngase en contacto con su
distribuidor de Sony. Puede que la batería
esté gastada.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La batería se descarga rápidamente.
• La temperatura ambiental es demasiado alta
o demasiado baja, o bien la carga de la
batería no es suficiente. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
Pantalla LCD/visor
Aparece un efecto de ondulación en
la pantalla LCD al tocarla.
• No se trata de un fallo de funcionamiento.
No presione la pantalla LCD demasiado
fuerte.
Los botones no aparecen en el panel
táctil.
• Toque ligeramente la pantalla LCD.
• Pulse DISP/BATT INFO en la videocámara
(pág. 72).
Los botones del panel táctil no
funcionan correctamente o no
funcionan en absoluto.
• Ajuste el panel táctil ([CALIBRACIÓN])
(pág. 66).
Los elementos de menú aparecen
atenuados.
• La situación actual de grabación/
reproducción no le permite seleccionar los
elementos atenuados.
Solución de problemas
• La temperatura ambiental es demasiado alta
o demasiado baja, o bien la carga de la
batería no es suficiente. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
• Vuelva a cargar la batería completamente.
Si el problema persiste, puede que la batería
esté gastada. Reemplácela por una nueva
(pág. 9, 62).
• Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según las circunstancias. Por
ejemplo, al abrir o cerrar el panel LCD,
pasará alrededor de 1 minuto antes de
mostrarse el tiempo de batería restante
correspondiente.
• Vuelva a cargar la batería completamente.
Si el problema persiste, puede que la batería
esté gastada. Reemplácela por una nueva
(pág. 9, 62).
La imagen del visor no es nítida.
• Mueva la palanca de ajuste del objetivo del
visor hasta que la imagen se vea claramente
(pág. 15).
La imagen del visor ha
desaparecido.
• Cierre el panel LCD. La imagen no se
mostrará en el visor cuando el panel LCD
esté abierto (pág. 15).
Continúa ,
53
Solución de problemas (continuación)
Aparecen puntos en línea en la
pantalla LCD.
• No se trata de un fallo de funcionamiento.
Estos puntos no se graban.
Cintas de videocasete
El videocasete no puede extraerse
del compartimiento.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
(la batería o el adaptador de ca) esté
conectada correctamente (pág. 9).
• Se ha producido condensación de humedad
en el interior de la videocámara (pág. 65).
El indicador de Cassette Memory o
la visualización del título no
aparecen cuando se utiliza un
videocasete con Cassette Memory.
• Esta videocámara no es compatible con
Cassette Memory, por lo que el indicador
no aparecerá.
No se muestra el indicador de cinta
restante.
• Ajuste [
RESTAN] en [ACTIVADO]
para que se muestre siempre el indicador de
cinta restante (pág. 41).
El videocasete hace más ruido
durante el rebobinado o el avance
rápido.
• Si utiliza el adaptador de alimentación de
ca, la velocidad de rebobinado o avance
rápido aumentará (respecto a si utiliza la
batería) y, por consiguiente, el ruido
también aumentará. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
Grabación
La cinta no comienza cuando se
pulsa REC START/STOP.
• Deslice el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador CAMERA
(pág. 19).
• La cinta ha llegado al final. Rebobínela o
inserte un videocasete nuevo.
• Ajuste la lengüeta de protección contra
escritura en REC o inserte un videocasete
nuevo (pág. 61).
• La cinta está atascada en el tambor debido a
la condensación de humedad. Extraiga el
videocasete y no utilice la videocámara
durante 1 hora por lo menos. A
continuación, vuelva a insertarlo (pág. 65).
No se puede grabar una transición
uniforme en una cinta de la última
escena grabada a la próxima.
• Ejecute [BÚSQ.FIN] (pág. 24).
• No extraiga el videocasete. (La imagen se
grabará continuamente sin cortes incluso
cuando se desconecte la alimentación.)
• No grabe imágenes en modo SP y LP en la
misma cinta.
• Evite la detención y, a continuación, la
grabación de una película en el modo LP.
[BÚSQ.FIN] no funciona.
• No expulse el videocasete después de
realizar la grabación (pág. 24).
• No hay nada grabado en el videocasete.
• Hay una parte sin grabar entre secciones
grabadas de la cinta. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
El enfoque automático no funciona.
• Ajuste [ENFOQ] en [AUTO] (pág. 29).
• Las condiciones de grabación no son
adecuadas para el enfoque automático.
Ajuste el enfoque manualmente (pág. 29).
54
[STEADYSHOT] no funciona.
• Ajuste [STEADYSHOT] en [ACTIVADO]
(pág. 39).
La función de contraluz no
funciona.
• En los ajustes siguientes, la función de
contraluz está cancelada.
– [MANUAL] de [EXPOSIC.]
– [MEDIC PUNT]
• La función de contraluz no funciona
durante el modo Easy Handycam (pág. 18).
Cuando se graba la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical.
• Esto ocurre cuando el contraste entre el
motivo y el fondo es demasiado alto. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
• Desactive la función NightShot plus
(pág. 20).
La imagen de la pantalla es brillante
y el motivo no se muestra en la
pantalla.
• Desactive la función NightShot plus
(pág. 20) o cancele la función de contraluz
(pág. 21).
• Esta anomalía puede producirse al grabar
debajo de un tubo de descarga, como puede
ser una lámpara fluorescente, una lámpara
de sodio o una lámpara de mercurio, con la
opción [RETRATO] o [DEPORTE]. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
Aparecen franjas negras al grabar
una pantalla de televisor o de
ordenador.
• Ajuste [STEADYSHOT] en [DESACTIV.]
(pág. 39).
[Compr.que la tapa del objetiv.no
está cerrada.] aparece en la pantalla
al abrir la tapa del objetivo.
• No hay luz suficiente o está cubriendo el
objetivo con el dedo u otro objeto.
Reproducción
No se pueden reproducir cintas.
• Deslice el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador PLAY/EDIT
(pág. 22).
• Rebobine la cinta (pág. 22).
Aparecen líneas horizontales en la
imagen. Las imágenes mostradas no
son nítidas o no aparecen.
Solución de problemas
• Este fenómeno se conoce como el efecto de
distorsión. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Se produce un parpadeo de la
imagen no deseado.
• Limpie el cabezal con el videocasete
limpiador (opcional) (pág. 65).
No se escucha el sonido o sólo se
escucha un sonido bajo.
• Suba el volumen (pág. 22).
• Ajuste [MEZC AUDIO] hasta que el sonido
se escuche correctamente (pág. 35).
• Cuando utilice una clavija de S VIDEO,
asegúrese de que las clavijas roja y blanca
del cable de conexión de A/V también estén
conectadas (pág. 26).
Continúa ,
55
Solución de problemas (continuación)
El sonido se interrumpe.
• Limpie el cabezal con el videocasete
limpiador (opcional) (pág. 65).
Aparece “---” en la pantalla.
• La cinta que está reproduciendo se grabó
sin los ajustes de fecha y hora.
• Se está reproduciendo una parte sin grabar
de la cinta.
• No se puede leer el código de datos de una
cinta rayada o con ruido.
Se escuchan ruidos y aparece
en la pantalla.
• La cinta se grabó con un sistema de
televisión en color distinto del de la
videocámara (PAL). No se trata de un fallo
de funcionamiento (pág. 60).
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
• El cable de conexión de A/V no se ha
conectado correctamente. Asegúrese de que
el cable de conexión de A/V está conectado
a la toma de entrada de otro dispositivo
para copiar una imagen desde la
videocámara (pág. 44).
No se escucha el sonido nuevo
añadido a una cinta grabada.
• Ajuste [MEZC AUDIO] hasta que el sonido
se escuche correctamente (pág. 35).
Las imágenes de dispositivos
conectados no se pueden mostrar
correctamente.
• La señal de entrada no es PAL (pág. 60).
Aparece
en la pantalla.
• La cinta que se está reproduciendo se grabó
en otro dispositivo con un micrófono de 4
canales (4ch) (4CH MIC REC). La
videocámara no es compatible con la
grabación con micrófono de 4 canales
(4ch).
Copia/edición/conexión a otros
dispositivos
El código de tiempo y otra
información aparecen en la pantalla
del dispositivo conectado.
• Ajuste [SAL.PANT.] en [LCD] mientras
esté conectado mediante un cable de
conexión de A/V (pág. 42).
56
Conexión a un ordenador
(modelos DCR-HC53E/54E)
El ordenador no reconoce la
videocámara.
• Instalación de “Picture Motion Browser”
(pág. 49).
• Es posible que el ordenador no reconozca la
videocámara durante unos momentos
después de conectarla. Espere unos
instantes.
• Desconecte cualquier dispositivo USB que
no sea el teclado, el ratón o la videocámara
de la toma (USB) del ordenador.
• Desconecte el cable del ordenador y la
videocámara, reinicie el ordenador y, a
continuación, vuelva a conectarlos
correctamente.
No es posible instalar el software
suministrado, “Picture Motion
Browser”, en un ordenador
Macintosh.
• Sólo puede instalar “Picture Motion
Browser” en un ordenador Windows.
Funciones que no se pueden
utilizar a la vez
Existen determinadas funciones que no es
posible utilizar a la vez. En la lista siguiente
se muestran ejemplos de funciones que no
pueden utilizarse a la vez.
No disponible
Si se ajusta esta función
Contraluz
[MEDIC PUNT],
[EXPOSIC.]
[ENFOQ
PUNT]
[SEL.ESC.]
[MEDIC PUNT] NightShot plus
NightShot plus
[EXPOSIC.]
NightShot plus
[BAL BLANC]
NightShot plus
Solución de problemas
[SEL.ESC.]
57
Mensajes e indicadores de advertencia
Visualización de
autodiagnóstico/Indicadores de
advertencia
Si en la pantalla LCD o en el visor aparecen
indicadores, compruebe lo siguiente.
Usted mismo puede solucionar algunos
problemas. Si el problema persiste aun
después de intentar solucionarlo varias
veces, póngase en contacto con su
distribuidor de Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado de Sony.
C:(o E:) ss:ss (Visualización de
autodiagnóstico)
C:04:ss
• La batería no es una batería
“InfoLITHIUM” (serie H). Use una
batería “InfoLITHIUM” (serie H)
(pág. 62).
• Conecte firmemente la clavija de cc del
adaptador de ca a la toma DC IN de la
videocámara (pág. 9).
C:21:ss
• Se ha producido condensación de
humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante 1 hora
por lo menos. A continuación, vuelva a
insertarlo (pág. 65).
E:61:ss / E:62:ss
• Póngase en contacto con su distribuidor
de Sony o con un centro de servicio
técnico local autorizado de Sony.
Indíquele el código de 5 dígitos que
comienza por la letra “E”.
E (Advertencia del nivel de la
batería)
• La batería está a punto de agotarse.
• En función de las condiciones
operativas, ambientales y de la batería,
el indicador E puede parpadear,
aunque el tiempo de batería restante sea
de aproximadamente 5 a 10 minutos.
% (Advertencia de condensación de
humedad)*
• Extraiga el videocasete, desconecte la
fuente de alimentación y deje la
videocámara con la tapa del
videocasete abierta durante
aproximadamente 1 hora (pág. 65).
Q (Indicadores de advertencia
referentes a la cinta)
C:22:ss
Parpadeo lento:
• Limpie el cabezal con un videocasete
limpiador (opcional) (pág. 65).
• El tiempo restante en la cinta es inferior
a los 5 minutos.
• No se ha insertado ningún videocasete.*
• La lengüeta de protección contra
escritura del videocasete está ajustada
en la posición de bloqueo (pág. 61).*
C:31:ss / C:32:ss
• Se han producido problemas no
descritos anteriormente. Extraiga el
videocasete y vuelva a insertarlo; a
continuación, vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara. No
realice este procedimiento si se ha
producido condensación de humedad
(pág. 65).
• Desconecte la fuente de alimentación.
Conéctela de nuevo y vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara.
58
• Cambie el videocasete. Pulse RESET
(pág. 72) y vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara.
Parpadeo rápido:
• Se ha acabado la cinta.*
Z (Advertencia de expulsión del
videocasete)*
Parpadeo lento:
• La lengüeta de protección contra
escritura del videocasete está ajustada
en la posición de bloqueo (pág. 61).
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación de
humedad (pág. 65).
• Se muestra el código de visualización
de autodiagnóstico (pág. 58).
* Cuando los indicadores de advertencia aparecen
en la pantalla, se escucha una melodía (pág. 33).
Ejemplos de mensajes de
advertencia
Si en la pantalla aparecen mensajes, siga las
instrucciones que aparecen.
% Condensación de
humedad.Apague videocámara 1 h.
(pág. 65)
Z Vuelva a insertar la cinta. (pág. 16)
• Compruebe si la cinta está dañada.
Solución de problemas
%Z Condensación de
humedad.Extraiga la cinta. (pág. 65)
QZ Cinta bloqueada. Compruebe
lengüeta (pág. 61)
59
Información adicional
Utilización de la videocámara en el extranjero
Fuente de alimentación
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado dentro de un rango de ca de
entre 100 V y 240 V y 50/60 Hz.
Sistemas de televisión en color
El sistema de la videocámara es PAL, por lo
que su imagen sólo puede verse en un
televisor de sistema PAL con una toma de
entrada de AUDIO/VIDEO.
Sistema
Utilizado en
PAL
Australia, Austria, Bélgica,
China, República Checa,
Dinamarca, Finlandia,
Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia,
Nueva Zelanda, Noruega,
Polonia, Portugal, Singapur,
Eslovaquia, España, Suecia,
Suiza, Tailandia, Reino Unido,
etc.
PAL - M
Brasil
PAL - N
Argentina, Paraguay y Uruguay.
SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica, Chile,
Colombia, Ecuador, Guayana,
Jamaica, Japón, Corea, México,
Perú, Surinam, Taiwán,
Filipinas, EE. UU., Venezuela,
etc.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora
local definiendo la diferencia horaria en la
que se encuentra. Seleccione [HORA
INTER] en el menú
(OTROS) y, a
continuación, establezca la diferencia
horaria (pág. 42).
60
Mantenimiento y precauciones
Videocasetes compatibles
Solamente puede utilizar videocasetes de
formato mini DV.
Utilice un videocasete con la marca
.
La videocámara no es compatible con la
función Cassette Memory.
Para evitar que quede una sección en
blanco en la cinta
Vaya al final de la sección grabada con
END SEARCH (pág. 24) antes de empezar
la próxima grabación en los siguientes
casos:
• Ha reproducido la cinta.
• Ha utilizado EDIT SEARCH.
Señal de protección de derechos de
autor
x Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduce en la
videocámara contiene señales de protección
de derechos de autor, no podrá copiarlo en
una cinta de otra videocámara conectada a
la suya.
Notas sobre el uso
x Cuando no utilice la videocámara
durante un tiempo prolongado
Extraiga el videocasete y guárdelo.
REC: se puede grabar en el
videocasete.
SAVE: no puede grabarse en
el videocasete (está protegido
contra escritura).
REC
SAVE
x Cuando coloque una etiqueta en un
videocasete
Asegúrese de colocar la etiqueta solamente
en las ubicaciones que se muestran en la
siguiente ilustración para evitar un fallo de
funcionamiento de la videocámara.
No coloque
ninguna etiqueta a
lo largo de este
borde.
Posición de la
etiqueta
x Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para
evitar distorsiones en la imagen o el sonido.
A continuación, coloque el videocasete en
su caja y guárdelo en posición vertical.
x Limpieza del conector dorado
Por lo general, limpie el conector dorado del
videocasete con un bastoncillo de algodón
después de expulsarlo unas 10 veces.
Si el conector dorado del videocasete está
sucio o tiene polvo, es posible que el
indicador de cinta restante no se muestre
correctamente.
Información adicional
x Para los modelos DCR-HC52E/HC54E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software protegido con señales de
protección de derechos de autor. [Imposible
grabar por protección de derechos de autor.]
aparecerá en la pantalla LCD o en el visor si
intenta grabar dicho software. Durante la
grabación, la videocámara no graba señales
de control de derechos de autor en la cinta.
x Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete para ajustarla en la
posición SAVE.
Conector dorado
Continúa ,
61
Mantenimiento y precauciones (continuación)
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie H).
La videocámara funciona solamente con
baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie H
tienen la marca
.
¿Qué es una batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería
recargable de iones de litio que posee
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de
funcionamiento entre la videocámara y un
adaptador/cargador de ca opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de energía de acuerdo con las
condiciones de funcionamiento de la
videocámara y muestra el tiempo de batería
restante en minutos.
Para cargar la batería
• Asegúrese de cargar la batería antes de empezar
a utilizar la videocámara.
• Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente de 10 °C a 30 °C hasta
que se apague el indicador CHG (carga). Si
carga la batería a temperaturas por encima o por
debajo de este rango puede producirse una carga
deficiente.
• Si carga la batería con el adaptador de ca
conectado a la videocámara, una vez finalizada
la carga, desconecte el cable de la toma DC IN
de la videocámara o extraiga la batería.
Para utilizar con eficacia la batería
• El rendimiento de la batería se reduce cuando la
temperatura ambiente es de 10 ºC o inferior, por
lo que el tiempo de utilización de la batería
disminuye. En ese caso, siga una de las
siguientes recomendaciones para poder utilizar
la batería durante más tiempo.
– Coloque la batería en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara justo
antes de comenzar a filmar.
– Utilice una batería de alta capacidad: NPFH70/FH100 (opcional).
62
• La utilización frecuente de la pantalla LCD o de
las funciones de reproducción, avance rápido o
rebobinado hará que la batería se agote con
mayor rapidez.
Le recomendamos que utilice una batería de alta
capacidad: NP-FH70/FH100 (opcional).
• Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
OFF (CHG) cuando no grabe ni reproduzca con
la videocámara. La batería también se consume
cuando la videocámara se encuentra en modo de
espera de grabación o en modo de pausa de
reproducción.
• Tenga listas baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de grabación previsto y haga
pruebas antes de la grabación real.
• No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Acerca del indicador de tiempo de
batería restante
• Cuando se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería. El tiempo de batería restante se indicará
correctamente. Sin embargo, tenga en cuenta
que la indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza a altas temperaturas
durante un período prolongado de tiempo, si se
deja completamente cargada o si se utiliza con
frecuencia. Utilice la indicación de tiempo de
batería restante únicamente como una guía
aproximada.
• La marca E que indica batería baja parpadea
aunque queden todavía de 5 a 10 minutos de
tiempo de batería restante, según las
condiciones de funcionamiento o la temperatura
ambiente.
Acerca del almacenamiento de la
batería
• Si no se utiliza la batería durante un tiempo
prolongado, cargue la batería completamente y
agótela con la videocámara una vez al año para
mantener un correcto funcionamiento. Para
almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y colóquela en un lugar seco y
fresco.
• Para descargar completamente la batería de la
videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en
[NUNCA] en el menú
(OTROS) y deje la
videocámara en modo de espera de grabación de
cintas hasta que se desconecte la alimentación
(pág. 42).
Acerca de la vida útil de la batería
• La capacidad de la batería disminuye a lo largo
del tiempo cuando se usa repetidas veces. Si el
tiempo de uso entre cargas disminuye de un
modo notable, significa que probablemente es
hora de reemplazar la batería.
• La vida útil de cada batería depende del entorno
de almacenamiento, de funcionamiento y de las
condiciones medioambientales.
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es una
interfaz DV compatible con i.LINK. Esta
sección describe el estándar i.LINK y sus
características.
¿Qué es i.LINK?
• Por lo general sólo puede conectarse un
dispositivo a esta unidad con un cable i.LINK.
Si va a conectar esta unidad a un dispositivo
compatible con i.LINK que tenga dos o más
interfaces DV, consulte el manual de
instrucciones del dispositivo que vaya a
conectar.
z Sugerencias
• i.LINK es un término más coloquial para el bus
de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
Sony, y es una marca comercial aceptada por
muchas empresas.
• IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen 3
tipos.
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” en el manual de
instrucciones de cada equipo. También se
indica cerca de la interfaz i.LINK de
algunos dispositivos.
La velocidad en baudios puede diferir de la
indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositivo que posee una velocidad
máxima en baudios diferente.
Información adicional
i.LINK es una interfaz serie digital que
permite transferir señales de audio y vídeo
digitales y otros datos a otros dispositivos
compatibles con i.LINK. Además, i.LINK
permite controlar otros dispositivos.
Los dispositivos compatibles con i.LINK
pueden conectarse utilizando un cable
i.LINK. Entre las aplicaciones posibles
cabe citar operaciones y transacciones de
datos con diversos dispositivos
audiovisuales digitales.
Si hay dos o más dispositivos compatibles
con i.LINK conectados en cadena con la
unidad, el funcionamiento es posible desde
cualquier dispositivo de la cadena. De todos
modos, en función de las especificaciones y
las características de los dispositivos
conectados, puede que el método de
funcionamiento varíe o que algunas
transacciones de datos no sean posibles.
b Notas
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es
decir, la cantidad de datos que se pueden
enviar o recibir en un segundo. Por
ejemplo, una velocidad en baudios de 100
Mbps significa que en un segundo podrán
enviarse 100 megabits de datos.
Continúa ,
63
Mantenimiento y precauciones (continuación)
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Para obtener más información sobre cómo
realizar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro dispositivo de vídeo con
una interfaz DV, consulte la página 44 y 46.
Esta unidad también se puede conectar a
otro dispositivo compatible con i.LINK
(interfaz DV) de Sony (p. ej. un ordenador
personal de la serie VAIO), así como a un
dispositivo de vídeo.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles
con i.LINK, como televisores digitales, o
reproductores/grabadoras de DVD,
MICROMV o HDV no son compatibles
con los dispositivos DV. Antes de realizar
la conexión a otro dispositivo, compruebe si
es compatible con dispositivos DV o no.
Para obtener más información acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
b Notas
• Cuando conecte la videocámara a otro
dispositivo compatible con i.LINK asegúrese de
desactivar la alimentación del dispositivo y
desconectar el adaptador de alimentación de ca
de la toma de pared antes de conectar o
desconectar el cable i.LINK.
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable Sony i.LINK de 4 a 4
contactos (durante la copia de DV).
64
Utilización de la videocámara
Uso y cuidados
• No utilice ni almacene la videocámara y los
accesorios en los siguientes lugares:
– Cualquier lugar extremadamente cálido, frío o
húmedo. No los deje expuestos a temperaturas
superiores a 60 °C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
podrían deformarse o sufrir desperfectos.
– Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocámara
podría sufrir fallos de funcionamiento.
– Cerca de ondas radiofónicas fuertes o
radiaciones. Es posible que la videocámara no
pueda grabar correctamente.
– Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan ruidos.
– En una playa o cualquier lugar con mucho
polvo. Si entra arena o polvo en la
videocámara, pueden causar un fallo de
funcionamiento. En ocasiones, este fallo de
funcionamiento puede resultar irreparable.
– Cerca de ventanas o en lugares exteriores,
donde la pantalla LCD, el visor o el objetivo
puedan quedar expuestos a la luz solar directa,
ya que ello provoca daños en el interior del
visor o de la pantalla LCD.
• Alimente la videocámara con cc de 6,8 V o
7,2 V (batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca).
• Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
• No permita que la videocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o por el agua del mar. Si
la videocámara se moja, podría sufrir fallos de
funcionamiento. En ocasiones, este fallo de
funcionamiento puede resultar irreparable.
• Si dentro de la videocámara entra algún objeto o
líquido, desconéctela y haga que sea revisada
por un distribuidor de Sony antes de volver a
utilizarla.
• Evite manipular, desmontar o modificar la
videocámara bruscamente y exponerla a golpes
o impactos como martillazos, caídas o
pisotones. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en la posición
OFF (CHG).
• No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, por ejemplo. Si lo hace, puede
recalentarse internamente.
• Cuando desconecte el cable de alimentación,
tire siempre del enchufe, nunca del cable.
• Procure no dañar el cable de alimentación al
colocar algún objeto pesado sobre él.
• Mantenga limpios los contactos metálicos.
• Si se producen fugas del líquido electrolítico de
la pila,
– póngase en contacto con un centro de servicio
técnico local autorizado de Sony.
– límpiese con agua cualquier líquido que haya
estado en contacto con su piel
– si le cae líquido en los ojos, láveselos con
agua abundante y consulte con un médico.
x Cuando no utilice la videocámara
durante un tiempo prolongado
• Encienda periódicamente la videocámara y
reproduzca un videocasete durante
aproximadamente 3 minutos.
• Agote la batería completamente antes de
guardarla.
Condensación de humedad
x Si se ha condensado humedad
Ninguna función estará operativa, salvo la
de expulsión de cintas. Expulse la cinta,
apague la videocámara y déjela con el
compartimiento de casete abierto durante
aproximadamente 1 hora. La videocámara
podrá utilizarse de nuevo cuando se
cumplan las dos condiciones siguientes:
Cuando la humedad comience a
condensarse, es posible que su videocámara
no la detecte. Si esto ocurre, algunas veces
el videocasete no sale expulsado hasta 10
segundos después de haber abierto la tapa.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
No cierre la tapa hasta que el videocasete
salga expulsado.
x Nota sobre la condensación de
humedad
Puede condensarse humedad al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido
(o viceversa) o si se utiliza en un lugar
húmedo como se muestra a continuación.
• Cuando traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
• Cuando traslada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al aire libre.
• Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
• Cuando utiliza la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
x Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de
plástico y séllela bien. Retírela de la bolsa
cuando la temperatura dentro de la misma
haya alcanzado la temperatura ambiente
(transcurrida una hora aproximadamente).
Información adicional
Si traslada directamente la videocámara de
un lugar frío a un lugar cálido, se puede
crear condensación de humedad en su
interior, en la superficie de la cinta o en el
objetivo. En este estado, es posible que la
cinta se pegue al tambor y se dañe, o que la
videocámara no funcione correctamente. Si
hay humedad dentro de la videocámara,
aparecerá [%Z Condensación de
humedad.Extraiga la cinta.] o [%
Condensación de humedad.Apague
videocámara 1 h.]. El indicador no
aparecerá cuando se condense humedad en
el objetivo.
• El mensaje de advertencia no aparece al
conectar la alimentación.
• Ni % ni Z parpadean cuando se inserta un
videocasete y se tocan los botones de control de
vídeo.
Cabezal de vídeo
Se recomienda utilizar un videocasete
limpiador (opcional) antes de efectuar
alguna grabación importante.
• Si los cabezales de vídeo están sucios, pueden
producirse distorsiones en las imágenes de vídeo
o en el sonido.
Continúa ,
65
Mantenimiento y precauciones (continuación)
• Si se produce alguno de los siguientes
problemas, limpie los cabezales de vídeo
durante 10 segundos con el videocasete
limpiador DVM-12CLD de Sony (opcional).
– Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción o se muestra la
pantalla en azul.
– Las imágenes en reproducción no se mueven.
– Las imágenes en reproducción no aparecen o
el sonido se interrumpe.
– [x
El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.] aparece en la pantalla durante la
grabación/reproducción.
• Los cabezales de vídeo se desgastarán después
de un uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocasete limpiador (opcional), puede que los
cabezales de vídeo se hayan desgastado.
Póngase en contacto con su distribuidor de Sony
o con un centro de servicio técnico local
autorizado de Sony para reemplazar los
cabezales.
x Ajuste de la pantalla táctil
(CALIBRACIÓN)
Es posible que los botones del panel táctil
no funcionen correctamente. Si esto ocurre,
siga el procedimiento que se indica a
continuación. Es recomendable que utilice
el adaptador de ca suministrado para
conectar la videocámara a la toma de pared
durante la operación.
1 Apague la alimentación y, a continuación,
deslice el interruptor POWER
repetidamente para encender el indicador
PLAY/EDIT mientras pulsa DISP/BATT
INFO en la videocámara, y mantenga
presionado DISP/BATT INFO durante
unos 5 segundos.
2 Toque la “×” que aparece en la pantalla con
la esquina del “Memory Stick” o un objeto
similar.
CALIBRACIÓN
Pantalla LCD
• No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
LCD porque puede dañarse.
• Cuando utilice la videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla LCD aparezca una
imagen residual. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
• Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
x Para limpiar la pantalla LCD
Si la pantalla LCD se ensucia de huellas
dactilares o polvo, se recomienda el uso de
un paño suave para limpiarla. Si utiliza el
kit de limpieza para la pantalla LCD
(opcional), no aplique el líquido de
limpieza directamente sobre la pantalla.
Utilice papel de limpieza humedecido con
el líquido.
66
La posición de la “×” cambia. Si no ha
pulsado en el sitio correcto, vuelva a
empezar desde el paso 2.
• No se podrá calibrar la pantalla LCD si está
girada.
Manipulación de la unidad
• Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuación, limpie
la unidad con un paño suave seco.
• No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
– Usar productos químicos como diluyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes, insecticidas y
protectores solares.
– Utilizar la unidad con las sustancias
mencionadas en las manos.
– Dejar la unidad en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo prolongado.
Cuidado y almacenamiento del
objetivo
• Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del mar.
• Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no
haya suciedad ni mucho polvo.
• Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente. Se recomienda que utilice la
videocámara aproximadamente una vez al mes
para mantenerla en óptimo estado durante un
tiempo prolongado.
3 Elimine el polvo del bloqueo del ocular
mediante un soplador para
videocámaras, etc.
4 Empuje el visor hacia el cuerpo de la
videocámara.
5 Elimine el polvo del área interior donde
se instaló el bloqueo del ocular con un
soplador, etc.
Para eliminar polvo del interior del
visor
1 Extraiga el visor.
2 Para extraerlo, tire del bloqueo del
ocular en la dirección de la flecha
mientras presiona la lengüeta del lateral
con un instrumento puntiagudo como un
bolígrafo.
6 Empuje el bloqueo del ocular en línea
recta hacia delante hasta que encaje para
colocarlo en el visor.
Información adicional
Lengüeta
b Notas
• El bloqueo del ocular es un componente de
precisión. No lo desmonte.
• No toque el objetivo del bloqueo del ocular.
Continúa ,
67
Mantenimiento y precauciones
(continuación)
Especificaciones
Carga de la batería recargable
preinstalada
Sistema
La videocámara contiene una batería
recargable preinstalada para conservar la
fecha, la hora y otros ajustes aunque el
interruptor POWER esté ajustado en OFF
(CHG). La batería recargable preinstalada
siempre se carga mientras la videocámara
está conectada a la toma de pared a través
del adaptador de ca o cuando tiene la
batería instalada. Si no utiliza la
videocámara sin el adaptador de
alimentación de ca o con la batería
instalada, la batería recargable quedará
totalmente descargada en
aproximadamente 3 meses. Utilice la
videocámara después de cargar la batería
recargable preinstalada.
Sin embargo, aunque la batería recargable
preinstalada no esté cargada, el
funcionamiento de la videocámara no se
verá afectado, siempre que no se esté
grabando la fecha.
x Procedimientos
Conecte la videocámara a una toma de
pared mediante el adaptador de ca
suministrado y déjela con el interruptor
POWER ajustado en la posición OFF
(CHG) durante más de 24 horas.
68
Sistema de grabación de vídeo
Sistema de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Sistema PCM de cabezales giratorios
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes compatibles
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: aprox. 18,81 mm/s
LP: aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/reproducción
SP: 60 min (si se usa un videocasete
DVM60)
LP: 90 min (si se usa un videocasete
DVM60)
Tiempo de avance rápido/rebobinado
Aprox. 2 min 40 s (con un videocasete
DVM60 y la batería recargable)
Aprox. 1 min 45 s (con un videocasete
DVM60 y el adaptador de ca)
Visor
Visor eléctrico (color)
Dispositivo de imagen
CCD (Dispositivo de acoplamiento por
carga) de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: aprox. 800 000 píxeles
Efectivo (películas): aprox. 400 000
píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Tessar
40 × (óptico), 2 000 × (digital)
Distancia focal
f=1,9 ~ 76 mm
Cuando se convierte en una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
En CAMERA: 36 ~ 1 440 mm
F1,8 ~ 4,1
Diámetro del filtro: 30 mm
Temperatura de color
[AUTO], [UNA PULS.], [INTERIOR]
(3 200 K), [EXTERIOR] (5 800 K)
Iluminación mínima
11 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (durante la función NightShot
plus)
Conectores de entrada/salida
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Requisitos de alimentación
cc de 6,8 V o 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de ca)
Consumo eléctrico medio
Durante la grabación con la cámara
mediante el visor 1,8 W
Durante la grabación con la cámara
mediante la pantalla LCD 2,1 W
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
63 × 85 × 114 mm (an/al/prf)
incluidas las partes salientes
63 × 85 × 115 mm (an/al/prf)
incluidas las partes salientes con la
batería suministrada NP-FH30
instalada
Peso (aprox.)
380 g sólo la unidad principal
440 g con la batería recargable NPFH30 y el videocasete DVM60
incluidos.
Accesorios suministrados
Consulte la página 8.
Adaptador de ca AC-L200/L200B
Requisitos de alimentación
ca de 100 V a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V*
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Continúa ,
Información adicional
Conector remoto de A/V
Conector de 10 contactos
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios)
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohmios)
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohmios)
Señal de audio: 327 mV (con una
impedancia de carga de 47 kΩ
(kiloohmios)), impedancia de salida
inferior a 2,2 kΩ (kiloohmios)
Toma USB (modelos DCR-HC53E/
HC54E)
mini B
Toma de entrada/salida de DV (modelos
DCR-HC52E/HC54E)
Interfaz i.LINK (IEEE1394, conector
de 4 contactos S100)
Toma de salida de DV (modelos DCRHC51E/HC53E)
Interfaz i.LINK (IEEE1394, conector
de 4 contactos S100)
Generales
69
Especificaciones (continuación)
Dimensiones (aprox.)
48 × 29 × 81 mm (an/al/prf) sin incluir
las partes salientes
Peso (aprox.)
170 g excluido el cable de alimentación
* Consulte la etiqueta del adaptador de ca
para obtener otras especificaciones.
Batería recargable (NP-FH30)
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
3,6 Wh (500 mAh)
Dimensiones (aprox.)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
40 g
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
70
Acerca de las marcas comerciales
• “Handycam” y
son
marcas comerciales registradas de Sony
Corporation.
• “InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
• i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
•
es una marca comercial.
• Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista y DirectX son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos u
otros países.
• Macintosh y Mac OS son marcas comerciales
registradas de Apple Inc. en EE. UU. y otros
países.
• Intel, Intel Core y Pentium son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de
Intel Corporation o sus filiales en los Estados
Unidos y otros países.
• Adobe, el logotipo de Adobe y Adobe Acrobat
son marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de Adobe Systems Incorporated en
los Estados Unidos y otros países.
Todos los demás nombres de productos
mencionados en este manual pueden ser marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de
sus respectivas compañías. Además, en este
manual, ™ y “®” no se incluyen de forma expresa
en todos los casos.
Referencia rápida
Identificación de componentes y controles
Los nombres que figuran entre ( ) corresponden a las páginas de referencia.
A Interruptor NIGHTSHOT PLUS (20)
B Palanca del zoom motorizado (20)
C Palanca
OPEN/EJECT (16)
D Ganchos de la bandolera
Coloque una bandolera (opcional).
E Correa de sujeción (15)
F Objetivo (Carl Zeiss Lens) (5)
Referencia rápida
G Interruptor LENS COVER (15)
H Micrófono estéreo interno (34)
I Puerto de infrarrojos (20)
Continúa ,
71
Identificación de componentes y controles (continuación)
A Botón DISP/BATT INFO (10, 15)
B Botón EASY (17)
C Botón RESET
Inicializa todos los ajustes, incluidos los
de fecha y hora.
D Pantalla LCD/panel táctil (15, 74)
E Botones de zoom (20)
F Botón REC START/STOP (17, 19)
G Altavoz
El sonido de reproducción se emite a
través del altavoz. Para obtener
información sobre cómo ajustar el
volumen, consulte la página 22.
H Botón BATT (liberación de la batería)
PUSH (10)
I Indicador CHG (carga) (9)
J Modelos DCR-HC53E/HC54E:
Toma (USB)
K Botón . (contraluz) (21)
72
A Interruptor POWER (13)
B Visor (15)
C Ocular (67)
E Para los modelos DCR-HC51E/HC53E:
Interfaz DV OUT (44)
Para los modelos DCR-HC52E/HC54E:
Interfaz DV (44, 46)
F Toma DC IN (9)
Referencia rápida
D Palanca de ajuste del objetivo del visor
(15)
G Conector remoto de A/V (26, 44)
H Indicador CAMERA, PLAY/EDIT (13)
I Botón REC START/STOP (17, 19)
J Receptáculo para el trípode
Coloque el trípode (opcional: la
longitud del tornillo deberá ser inferior a
5,5 mm) en el receptáculo
correspondiente mediante un tornillo
para trípode.
73
Indicadores mostrados durante la grabación/
reproducción
A Energía restante de la batería (aprox.)
Grabación
1
B Modo de grabación (SP o LP) (41)
2
3
4
5
GRAB.
D Grabación: Contador de cinta (hora:
minutos: segundos)
Grabación: Código de tiempo (hora:
minutos: segundos: marco)
E Capacidad de grabación de la cinta
(aprox.) (41)
GUÍA
7
C Estado de grabación ([ESPERA] (en
espera) o [GRAB.] (grabación))
F Botón función (28)
6
G Botón de guía (23)
H Indicador del transporte de la cinta
Visualización del
1
7
2
4
GUÍA
9
74
8
I Botones de control de vídeo (22)
6
5
Indicadores que aparecen al
realizar modificaciones
Puede utilizar [VIST. GUÍA] (pág. 76) para
comprobar la función de cada uno de los
indicadores que aparecen en la pantalla
LCD.
b Notas
Parte inferior
Indicador
Significado
Medidor de punto
flexible(30)/Exposición
manual (31)
9
Enfoque manual (29)
.
Contraluz (21)
SEL.ESC. (30)
• Puede que algunos indicadores no aparezcan al
usar [VIST. GUÍA].
Parte superior
izquierda
60min
Parte superior
derecha
ESPERA
Efectos de imagen (37)
Balance de blancos (32)
n
0:00:00
60min
Selección panorámica
(38)
SteadyShot desactivado
(39)
/
EDITA
+
GUÍA
Parte inferior
FN
Parte central
Parte superior izquierda
Indicador
+
BÚSQ EDIC (39)
b Notas
• El contenido y la posición del indicador es
normal. Es posible que varíe con respecto a la
visualización real.
Significado
Entrada DV (46)
Parte central
Significado
Código de datos durante la
grabación
Los datos de fecha y hora durante la
grabación y de ajuste de la cámara se
grabarán de forma automática. Aunque no
aparecerán en la pantalla durante la
grabación, puede comprobarlos
seleccionando [CÓD.DATOS] durante la
reproducción (pág. 33).
Referencia rápida
Parte superior derecha
Indicador
EDIT
Significado
MODO AUDIO (41)
Indicador
/
NightShot plus (20)
%z
Advertencia (58)
Continúa ,
75
Indicadores mostrados durante la grabación/reproducción (continuación)
Comprobación de los
indicadores en pantalla (VISTA
GUÍA)
Puede comprobar con facilidad el
significado de cada indicador que aparece
en la pantalla LCD.
1 Toque [GUÍA] t [VIST. GUÍA].
ESPERA
GUÍA
2 Toque el área que incluya el indicador que
desea comprobar.
El significado de los indicadores de dicha
área aparecerá en la pantalla. Si no
encuentra el indicador que desea
comprobar, toque [PAG. r]/[PAG. R] para
cambiar de indicador.
Para finalizar la operación, toque [FIN].
z Sugerencias
• También es posible acceder a esta función si
toca
t [VIST. GUÍA].
76
Índice
Numéricos
12BIT....................................41
16BIT....................................41
4:3 .........................................38
A
Copia .................................... 44
Install ....................................49
CREPÚSCULO.................... 30
INTERIOR ...........................32
CTRL COP AU (Copia de
audio) ................................... 35
INVERTIR ...........................37
CTRL GRAB. (Control de
grabación)............................. 46
i.LINK ..................................63
L
Adaptador de 21 contactos....27
D
Adaptador de ca ......................9
LAMP N.S. (NightShot Light)
..............................................39
DATOS CÁM. ..................... 33
AJ. RELOJ............................13
LANGUAGE ........................42
DEPORTE (Aprendizaje de
deportes)............................... 31
LCD ......................................42
AMAN.PUEST (Amanecer y
puesta de sol) ........................30
Lengüeta de protección contra
escritura ................................61
APAG. AUTO
(Apagado automático) ..........42
E
Easy Handycam.............. 17, 28
LP (Reproducción de larga
duración)...............................41
B
EDIT SEARCH.................... 24
LUZ PUNT. .........................30
EFECTO IMG (Efecto imagen)
.............................................. 37
M
ENFOQ PUNT ..................... 29
Manual de inicio .............48, 51
ENFOQUE ..................... 29, 54
Especificaciones................... 68
MEDIC PUNT........... Consulte
Medidor de punto flexible
EXPOSIC. ........................... 31
Medidor de punto flexible ....30
EXTERIOR .......................... 32
Mensajes de advertencia.......59
BAL BLANCO (Balance de
blancos).................................32
Batería...............................9, 62
Batería “InfoLITHIUM”.......62
BLANCO ..............................32
Botón de control ...................28
BRILL LCD (Brillo LCD)....33
Menú...............................28, 36
BÚSQ EDIC .........................39
F
Búsqueda del punto de inicio
..............................................24
Menú AJ LCD/VIS...............40
FECHA HORA ........ 14, 33, 75
Menú AJUST REPR.............39
FUNDIDO............................ 31
Menú AJUST VCR...............39
Menú AJUSTE CÁM ...........38
G
Menú AJ.CINTA ..................41
Grabación ................. 17, 19, 54
Menú AJ.MANUAL.............37
C
GUÍA DE USO .................... 23
Menú MENÚ AJUST ...........42
Cable de conexión de A/V
........................................26, 44
GUÍA ENCU. ...................... 43
Menú OTROS.......................42
Cable de S VIDEO..........26, 44
H
Cable i.LINK ..................45, 46
HORA INTER...................... 42
ByN.......................................37
MEZC AUDIO .....................35
MOD GRAB (Modo de
grabación) .............................41
MODO AUDIO ....................41
CALIBRACIÓN ...................66
CD-ROM ..............................48
I
Modo de espejo.....................21
Código de tiempo..................74
ILUM LCD (Luz de fondo de
pantalla LCD)....................... 40
MODO DEMO .....................42
ILUM VISOR (Luz de fondo
del visor) .............................. 40
MOSAICO............................37
CÓD.DATOS .................33, 75
COLOR LCD........................40
Condensación de humedad ...65
Contador de cinta..................74
Contraluz ........................21, 55
Referencia rápida
BÚSQ.FIN (END SEARCH)
........................................24, 54
MONOTONO.......................32
MOSAICO FUNDIDO.........32
Indicadores de advertencia... 58
Indicadores de la pantalla..... 74
Continúa ,
77
Índice (continuación)
N
SOLARIZAR ....................... 37
NEGRO ................................32
SP (Reproducción estándar)
............................................. 41
NIEVE ..................................31
NightShot plus......................20
STEADYSHOT ............. 39, 55
NTSC....................................60
T
O
Televisor .............................. 26
Ordenador.............................48
P
PAISAJE ..............................30
PAL ................................56, 60
PANOR.16:9 ........................38
Pantalla LCD ........................15
PASTEL ...............................37
Picture Motion Browser .......48
PITIDO .................................33
Tiempo de carga................... 11
Tiempo de grabación ........... 11
Tiempo de reproducción ...... 11
TIPO BUZÓN...................... 40
Trípode................................. 73
U
UNA PULS. ......................... 32
USB STREAM .................... 42
Utilización en el extranjero
............................................. 60
PLAYA.................................31
Procedimientos iniciales.........8
R
REDUCIR ............................40
REP VEL V (Reproducción a
velocidad variable) ...............34
Reproducción............18, 22, 55
Reproducción fotograma a
fotograma..............................34
V
Videocasete.................... 16, 61
Videocasete limpiador ......... 65
VIST. GUÍA (Vista de guía)
............................................. 76
VIS.PANOR. (Visualización
panorámica) ......................... 40
VOL (Volumen)................... 22
V-OUT/LCD........................ 42
Reproducción inversa ...........34
RESTAN ..............................41
Z
RETRATO (Retrato suave)
..............................................30
Zoom .................................... 20
Revisión de grabación ..........25
S
SAL.PANT. (Salida pantalla)
..............................................42
SEL.ESC. .............................30
SEL.PANOR.(Selección
panorámica) ..........................38
SEPIA...................................37
Sistemas de televisión en color
..............................................60
78
ZOOM DIG. (Zoom digital)
............................................. 38
ES
En la página Web de atención al cliente puede
encontrar información adicional sobre este
producto y respuesta a las preguntas hechas con
más frecuencia.
http://www.sony.net/
Printed in Japan