Pattfield PSC165P1 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Tauchsäge 1200 W
Scie sauteuse 1200 W
Sega circolare ad aondamento 1200 W
Vlakzaag 1200 W
Cirkelsåg 1200 W
Ponorná pila 1200 W
Zapichovacia píla 1200 W
Ferăstrău cu plonjare 1200 W
Plunge saw 1200 W
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
PSC165P1
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Översättning av originalbruksanvisning
eklad originálního návodu k použití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Traducere a instrucțiunilor originale
Original Instructions
Deutsch2
Français16
Italiano30
Nederlands44
Svenska58
Česky72
Slovenčina86
Română100
English114
DE2DE 3
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Werkzeug
Ihre Erwartungen übertreen wird, und wün-
schen Ihnen viel Freude damit.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, und beachten Sie die Si-
cherheitshinweise.
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch, und bewah-
ren sie die Anleitung für späteren Ge-
brauch auf.
Vorsicht! Unfall- und Verletzungsgefahr
sowie schwere Sachschäden möglich.
Zur Vorbeugung von Augenverletzun-
gen Schutzbrille tragen.
Zur Vorbeugung von Gehörschäden Ge-
hörschutz tragen.
Zum Schutz der Atemwege Staubmas-
ke tragen.
Schutzklasse II
Lieferumfang
1x Tauchsäge
1x Sägeblatt / vormontiert
2x Innensechskantschlüssel
2x Führungsschiene
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen-
den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Produktübersicht 9
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
Verwendung des Werkzeugs 9
Technische Daten 12
Geräusch und Vibration 12
Staubabsaugsystem 13
Pflege und Wartung 13
Zubehör 13
Restrisiken 14
Konformitätserklärung 14
Entsorgung 15
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Deutsch
DE4DE 5
Sicherheitshinweise
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektro-
werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1 ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3 SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil des Elektro-
werkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung ei-
ner Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4 VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
r Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu-
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
ts reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5 SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgri oder das Mo-
torgehäuse. Wenn beide Hände die Säge hal-
ten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt
werden.
b)
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
DE6DE 7
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d)
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi-
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück
gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-
kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Ver-
lust der Kontrolle zu minimieren.
e)
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griflächen an, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f)
Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g)
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf-
nahmebohrung (z. B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta-
geteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
h)
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Be-
triebssicherheit.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCK-
SCHLAGS:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Rich-
tung der Bedienperson bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die
Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zäh-
ne der hinteren Sägeblattkante in der Oberflä-
che des Werkstücks verhaken, wodurch sich
das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe-
wegt und die Säge in Richtung der Bedienper-
son zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine
Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem
Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlagkräfte beherrschen.
b)
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werksto
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand ge-
kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Säge-
blatt sich bewegt, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen des Säge-
blattes.
c)
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrie-
ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag verur-
sachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
c)
Sichern Sie beim „Tauchschnitt, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
d)
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-
haube das Sägeblatt bedeckt. Ein unge-
schütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE WARNUNGEN
a)
Keine Schleifscheiben verwenden.
b)
Nur Sägeblätter mit Durchmesser (85mm)
entsprechend den Aufschriften auf der
Säge verwenden.
c)
Das richtige Sägeblatt entsprechend dem
zu sägenden Werksto aussuchen.
d)
Nur Sägeblätter mit einer Drehzahl-Kenn-
zeichnung verwenden, die der auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entspricht oder höher ist.
e)
Nur vom Hersteller festgelegte Sägeblät-
ter verwenden, die EN 847-1 entsprechen,
wenn sie zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoen vorgesehen sind.
f)
Max. Schnitttiefe 25mm.
g)
Während der Nutzung des Gerätes immer
eine Staubmaske tragen.
h)
Während der Nutzung des Gerätes immer
einen Gehörschutz tragen.
i)
Ein Überhitzen der Sägezahnspitzen ver-
meiden.
j)
Bearbeiten Sie nur Materialien, die in die-
ser Anleitung beschrieben und für dieses
Gerät zugelassen sind. Andere Materialien
können zu zusätzlichen Gefährdungen für Ihre
Gesundheit oder die Umwelt führen.
d)
Stützen Sie große Platten ab, um das Ri-
siko eines Rückschlags durch ein klem-
mendes Sägeblatt zu vermindern. Große
Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Sei-
ten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e)
Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblat-
tes und Rückschlag.
f)
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie-
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstellun-
gen verändern, kann sich das Sägeblatt ver-
klemmen und ein Rückschlag auftreten.
g)
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä-
gen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchen-
de Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag ver-
ursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHKREIS-
SÄGEN
FUNKTION DER SCHUTZHAUBE
a)
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals in
geöneter Position fest. Sollte die Säge un-
beabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutz-
haube verbogen werden. Stellen Sie sicher,
dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Säge-
blatt noch andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
DE8DE 9
Produktübersicht
1 Schnitttiefenskala
2 Schnittwinkel-Feststellschraube
3 Schnittwinkelskala
4 Spieleinstellschraube
5 Entriegelungstaste
6 Schnellfixierhebel
7 Ein-/Ausschalter
8 Motorgehäuse
9 Netzkabel
10 Feststellschraube Schnitttiefenskala
11 Führungsschienen
12 Grundplatte
13 Handgri
14 Spanauswurf
15 Sägeblatt / vormontiert
16 Zusatzhandgri
17 Spindelarretiertaste
18 Sägeblattschutz
SÄGEBLATTSCHUTZ
Das Werkzeug wie abgebildet auf das
Werkstück setzen.
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
1Die Entriegelungstaste 5 betätigen und
den Zusatzhandgri16 nach unten drü-
cken, um zu kontrollieren, ob der Sä-
geblattschutz einwandfrei funktioniert.
Vorsicht! Nicht verwenden, wenn
der Sägeblattschutz nicht einwand-
frei funktioniert oder beschädigt ist.
2
Verwendung des Werkzeugs
1. Den Sägeblattschutz 18 auf einwandfreie
Funktion prüfen.
2. Zum Einschalten des Werkzeugs zuerst
die Entriegelungstaste 5 drücken, dann
den Ein-/Ausschalter 7 gedrückt halten.
3. Mit der Arbeit beginnen, wenn das Werk-
zeug seine maximale Drehzahl erreicht
hat. Dabei das Werkzeug mit beiden
Händen sicher halten. Die Entriegelungs-
taste 5 nach vorn drücken und den Zu-
satzhandgri 16 langsam nach unten
drücken, sodass das Sägeblatt in das
gesicherte Werkstück eindringt.
4. Das Sägeblatt aus dem Werkstück heben
und den Ein-/Ausschalter 7 loslassen, um
das Werkzeug auszuschalten.
Vorsicht! Die Blattspitzen des Sä-
geblattes nicht überhitzen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Werkzeug ist zum Sägen von Längs-, Quer
und Gehrungsschnitten mit einer Schräge bis
45° in Holz bei fester Auflage. Das Werkzeug ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Jegliche anderweitige Verwendung (z. B. Schleif-
scheiben) oder Veränderung des Werkzeugs wird
als unsachgemäße Verwendung betrachtet und
kann erhebliche Gefahren verursachen. Das vor-
montierte Sägeblatt ist nur zum Gebrauch mit
Holz geeignet!
Vorsicht! Beim Schneiden von
Kunststo das Schmelzen des
Werkstos verhindern.
Vorsicht! Gehörschutz tragen und
beim Sägen von Holz Staubmaske
anlegen.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
DE10 DE 11
FÜHRUNGSSCHIENE
Die Führungsschienen 11 aneinander
legen. Die Innensechskantschrauben
des Nutensteins lösen. Mit dem Nu-
tenstein die beiden Schienen verbinden
und seine Innensechskantschrauben
wieder festschrauben.
1Das Werkzeug auf die Führungsschiene
11 setzen und die Spieleinstellschrau-
ben 4 entsprechend einstellen.
Das Werkzeug beim Sägen entlang der
Führungsschiene bewegen.
2
SCHNITTTIEFE
Die Feststellschraube 10 der Schnitt-
tiefenskala lösen und eindrücken, um
die gewünschte Schnitttiefe einzustel-
len.
A = ohne Führungsschiene
B = mit Führungsschiene
1
SCHRÄGSCHNITTE
Schnittwinkel-Feststellschrauben 2 ö-
nen.
1
Die Feststellschraube 10 der Schnitt-
tiefenskala anziehen.
2
Den gewünschten Winkel einstellen
und die Schnittwinkel-Feststellschrau-
ben 2 anziehen.
2
SÄGEBLATTWECHSEL
Die max. Schnitttiefe einstellen. Den
Schnellfixierhebel 6 lösen, die Entrie-
gelungstaste 5 drücken und das Säge-
blatt absenken, bis es einrastet.
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist. Schutzhandschu-
he tragen.
1
Den Schnellfixierhebel 6 schließen.
Hinweis! Das Werkzeug so auf die
Kante einer stabilen Unterlage stel-
len, dass das Sägeblatt entnommen wer-
den kann.
4Die Spindelarretiertaste 17 drücken
und die Sägeblatt-Klemmscheibe mit
ihrer Schraube wieder befestigen.
Sicherstellen, dass die Sägeblatt-
Klemmscheibe während des Austau-
sches seine Position beibehält.
3
Die Spindelarretiertaste 17 drücken
und die Sägeblatt-Klemmscheibe lö-
sen. Das Sägeblatt15 ersetzen.
Vorsicht! Darauf achten, dass die
Drehrichtung des Sägeblattes mit
der Laufrichtung des Werkzeugs überein-
stimmt.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
DE12 DE 13
Technische Daten
Nennspannung 230 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung 1200W
Leerlaufdrehzahl (n0)5200/min
Sägeblatt 165 x 20 x 2.6 mm-24T
EN 847-1
Max. Schnitttiefe (Holz) 90° = 55 mm / 45° = 42 mm
Schrägschnittwinkel 0 - 45°
Schutzklasse / II
Gewicht 4,8 kg
Schalldruckpegel (LpA)89 dB(A) / Messunsicherheit K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)100 dB(A) / Messunsicherheit K = 3 dB(A)
Max. Schwingungsemission (ahw)< 2,5 m/s2
Nur Sägeblätter verwenden, welche den oben angegebenen Spezifikationen entsprechen.
Die angegebenen Werte gelten für eine Nennspannung U von 230 V. Für niedrigere Spannungswerte
und Modelle für bestimmte Länder können diese Werte abweichen.
Bitte die Artikelnummer auf dem Typenschild des Werkzeugs beachten. Die Markennamen des ein-
zelnen Werkzeugs können variieren.
Geräusch und Vibration
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren (EN
62841) gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Sie können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
Warnung! Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Wei-
se, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, insbesondere, welche Art von Werk-
stück bearbeitet wird.
Warnung! Es ist notwendig, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Ab-
schätzung der Schwingungsbelastung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
und Geräusche so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand-
schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die
Begrenzung der Arbeitszeit und der Einsatz von
Zubehören in gutem Zustand.
Pflege und Wartung
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
- Das Werkzeug immer sauber und trocken
halten und vor Öl oder Fett schützen.
- Zum Schutz der Augen während der Reini-
gung eine Schutzbrille tragen.
- Zum Schutz der Hände bei der Handhabung
des Sägeblattes Schutzhandschuhe tragen.
- Für eine sichere und sachgemäße Verwen-
dung das Werkzeug und die Belüftungs-
schlitze immer sauber halten.
- Die Lüftungsgitter am Motor und am Ein-/
Ausschalter auf Staub oder Fremdkörper
kontrollieren. Staubansammlungen mit ei-
ner weichen Bürste entfernen.
- Das Werkzeuggehäuse bei Bedarf mit ei-
nem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Staubabsaugsystem
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
Zur Vorbeugung von Körperverletzungen si-
cherstellen, dass ein geeigneter Staubsauger
an den Spanauswurf 14 angeschlossen ist.
Der Spanauswurf kann einen 35-mm-An-
schluss angeschlossen werden.
Ein mildes Reinigungsmittel kann verwen-
det werden, jedoch kein Alkohol, Benzin
oder andere Reinigungsmittel.
- Auf keinen Fall ätzende Reinigungsmittel
zum Reinigen von Kunststoteilen verwen-
den.
- Alle beweglichen Teile regelmäßig schmie-
ren.
- Alle Befestigungen regelmäßig kontrollie-
ren. Diese können sich in Folge der Vibra-
tionen mit der Zeit lösen.
Vorsicht! Falls das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es vom Herstel-
ler, dessen technischen Kundendienst oder
von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Zubehör
Vorsicht! Das Sägeblatt muss der
Norm EN847-1 entsprechen.
- Rissige Sägeblätter oder solche, die Ihre
Form verändert haben, dürfen nicht ver-
wenden werden.
- Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsan-
leitung angegebenen Kenndaten nicht ent-
sprechen, dürfen nicht verwendet werden.
- Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt
fest montiert ist und in der richtigen Rich-
tung dreht.
Warnung! Ersatzteile müssen den
vom Hersteller festgelegten Anfor-
derungen entsprechen. Deshalb nur Origi-
nalersatzteile oder vom Hersteller zugelas-
sene Ersatzteile verwenden.
Führungsschiene (70 x 18 cm)
Teile-Nr.: 5661036
Innensechskantschlüssel
Part no: 5661036
Staubsauger-Adapter (32 mm)
Part no: 5661036
TCT Sägeblatt 165 x 20 x 2.6 - 24 T
Part no: 5661036
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilanfragen
wenden Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-
Markt vor Ort oder schreiben Sie eine E-Mail
an: service@hornbach.com
DE14 DE 15
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass das unter
Technische Daten beschriebene
Produkt
1200 W Tauchsäge PSC165P1
hergestellt für:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
in der Ausführung folgenden Richtlinien
entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
und folgenden anwendbaren harmonisierten
Normen entspricht:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung
der technischen Unterlagen
Bornheim, der 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Rest-
risiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Werkzeugs können die folgenden potentiel-
len Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit herausschleudernden Säge-
zähnen des Sägeblatts und Bruch des Sä-
geblattes (Schneiden).
Rückschlag und Herausschleudern von
Werkstückteilen (Stoßen).
Verlust der Hörhigkeit, wenn kein erfor-
derlicher Gehörschutz während der Arbeit
verwendet wird.
Kontakt mit Sägezähnen im laufenden Be-
trieb und bei Wartungsarbeiten (Schneiden).
Kontakt mit elektrischem Strom durch ein
defektes Zuleitungskabel oder Motorgehäu-
se (elektrischer Schlag).
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben.
Werden die in der Betriebsanleitung enthal-
tenen Anweisungen nicht beachtet, können
aufgrund unsachgemäßer Benutzung andere
Restrisiken auftreten.
Entsorgung
Das Symbol durchgestrichene
Mülltonne“ erfordert die separate
Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte
können wertvolle, aber gefährliche und um-
weltgefährdende Stoe enthalten. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, diese Produkte
keinesfalls im unsortierten Hausmüll, sondern
an einer ausgewiesenen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu entsorgen. Dadurch tragen Sie
zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt
bei.
HORNBACH ist in Deutschland verpflichtet:
-bei Neukauf eines Elektro- oder Elektro-
nikgerätes ein Altgerät der gleichen Art
unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurück-
zunehmen.
-auch ohne einen Neukauf bis zu 3 Elekt-
ro- oder Elektronik-Altgeräte der gleichen
Geräteart (bis max. 25 cm Kantenlänge)
unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurück-
zunehmen.
-bei Lieferung eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen privaten Haus-
halt ein Altgerät der gleichen Art unentgelt-
lich abzuholen oder Ihnen die Rückgabe in
Ihrer unmittelbaren Nähe zu ermöglichen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
an www.hornbach.com oder an die örtlichen
Behörden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststo-
beuteln und Verpackungsmaterial spielen, da
Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht.
Solches Material sicher lagern oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgen.
FR16 FR 17
Merci!
Nous sommes convaincus que cet outil dépas-
sera vos attentes et vous souhaitons beau-
coup de plaisir à l'utiliser.
S'assurer de lire entièrement les présentes
instructions de service et de respecter les
consignes de sécurité.
Symboles
Lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour s'y
reporter ultérieurement.
Avertissement! Risque d'accidents ou
de blessures et de dommages maté-
riels importants.
Porter des lunettes de sécurité pour
protéger ses yeux.
Porter une protection auditive pour pro-
téger ses oreilles.
Porter un masque anti-poussière pour
protéger les voies respiratoires.
Type de protection II
Étendue des fournitures
1x Scie plongeante
1x Lame de scie / préinstallée
2x Clé hexagonale
2x Rail de guidage
Si des pièces manquent ou sont endomma-
gées, il convient de contacter le magasin
HORNBACH le plus proche.
Table des matières
Étendue des fournitures 17
Symboles 17
Consignes de sécurité 18
Vue d'ensemble du produit 23
Utilisation conforme 23
Utilisation de l'outil 23
Caractéristiques techniques 26
Bruits et vibrations 26
Système de récupération de la poussière 27
Entretien et maintenance 27
Accessoires 27
Risques résiduels 28
Déclaration de conformité 28
Mise au rebut 29
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Français
FR18 FR 19
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À
LA SÉCURITÉ DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
Lire l'ensemble des avertissements
de sécurité, des instructions, des il-
lustrations et des spécifications fournies
avec cet outil électrique. Tout non-respect
des avertissements et consignes peut engen-
drer un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver l'ensemble des avertissements
et consignes pour s'y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil électrique » dans les aver-
tissements désigne les outils alimentés sur
secteur (filaires) ou les outils alimentés par
batterie (sans fil).
1 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques dans
des atmosphères explosibles, notamment
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils élec-
triques génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c) Tenir les enfants et les spectateurs à
l'écart pendant l'utilisation d'un outil
électrique. Des distractions peuvent faire
perdre le contrôle de l'outil.
2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre aux prises secteur. Ne
jamais modifier les fiches, de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser de
connecteurs adaptateurs sur les outils
électriques (avec conducteur de terre).
Des fiches non modifiées et des prises sec-
teur adaptées permettent de minimiser les
risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées ou mises à la terre
telles que les tuyauteries, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est accru si le
corps est en contact avec la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. Si de l'eau pénètre
dans un outil électrique, cela augmente le
risque de choc électrique.
d) Ne pas abîmer le câble d'alimentation.
Ne jamais se servir du câble pour por-
ter, tirer ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le câble à l'abri de la chaleur,
de l'huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement. Les câbles d'ali-
mentation endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lors de l'utilisation d'un outil électrique
à l'extérieur, utiliser une rallonge adap-
tée à l'utilisation en extérieur. L'utilisation
d'un câble adapté à une utilisation en exté-
rieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans
un environnement humide est inévitable,
le brancher à une installation pourvue
d'un disjoncteur diérentiel (RCD). L'uti-
lisation d'un interrupteur diérentiel dimi-
nue les risques de choc électrique.
3 SÉCURITÉ DE LA PERSONNE
a) Lors de l'utilisation d'un outil électrique,
rester attentif, se concentrer sur son
travail et faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser d'outil électrique en cas de
fatigue, ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique peut causer des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des pro-
tections oculaires. Les équipements de
protection tels que le masque à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
le casque de protection ou la protection
auditive, utilisés dans des conditions appro-
priées, réduiront les risques de blessures.
c) Prévenir tout démarrage imprévu. S'as-
surer que l'interrupteur est positionné
sur arrêt avant de raccorder l'appareil à
une source électrique et/ou à un bloc de
batterie, de soulever ou de transporter
l'outil. Le fait de porter un outil électrique
avec le doigt sur l'interrupteur ou de bran-
cher un outil électrique dont l'interrupteur
est positionné sur marche est une invite aux
accidents.
d) Retirer les clés ou dispositifs de réglage
avant de mettre l'outil électrique sous
tension. Une clé ou un dispositif de réglage
fixé à un élément rotatif de l'outil électrique
peut provoquer des blessures.
e) Éviter les situations d'équilibre précaire.
Conserver à tout moment une posture
et un équilibre stables. Cela permet de
mieux contrôler l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenir les cheveux, vête-
ments et gants à l'écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
g) Si des équipements sont fournis pour le
raccordement d'un système d'extraction
et de collecte de poussière, s'assurer
qu'ils sont correctement raccordés et uti-
lisés. L'utilisation d'un collecteur de poussière
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) La familiarisation acquise par l'utili-
sation fréquente des outils ne doit pas
pousser à la complaisance et à la né-
gligence des principes de sécurité de
l'outil. Un acte de négligence peut causer
de graves blessures en une fraction de se-
conde.
4 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Uti-
liser l'outil électrique adapté à l'usage.
Un outil électrique approprié sera mieux
adapté et plus sûr pour eectuer la tâche à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'inter-
rupteur ne permet pas de le mettre sous
ou hors tension. Tout outil électrique qui
ne peut être commandé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) brancher le cas échéant la fiche de la
source d'alimentation et/ou le bloc-batte-
rie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire ou entreposage
de l'outil électrique. Ces mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démar-
rage intempestif de l'outil électrique.
d) Ranger les outils électriques non utili-
sés hors de portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes qui ne sont
pas familiarisées avec l'outil électrique
ou la présente notice de s'en servir. Les
outils électriques sont dangereux dans les
mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretien des outils électriques et acces-
soires. Vérifier le bon alignement, l'ab-
sence de blocage des éléments mobiles,
de ruptures de pièces et de tout autre état
pouvant nuire au bon fonctionnement de
l'outil électrique. En cas de détérioration,
faire réparer l'outil électrique avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les bords sont aiguisés
bloquent moins fréquemment et sont plus
faciles à maîtriser.
g) Utiliser les outils électriques, les acces-
soires et les embouts d'outil, etc. confor-
mément à la présente notice, en tenant
compte des conditions de travail et des
tâches à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des tâches autres que celles
prévues peut conduire à des situations dan-
gereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces de
saisie sèches, propres et exemptes
d'huile ou de graisse. Ne pas laisser des
poignées et des surfaces de saisie glis-
santes pour une manipulation en toute
sécurité et un contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
5 SERVICE
a) Faire réparer l'outil électrique par un
réparateur agréé qui n'utilisera que des
pièces détachées identiques. Cela permet
de conserver la sécurité de l'outil électrique.
FR20 FR 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES SCIES
a) DANGER : garder les mains à l'écart
de la zone de coupe et de la lame.
Maintenir la seconde main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Si les
deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
b) Ne pas intervenir en dessous de la pièce
à usiner. Le cache ne peut pas vous pro-
téger de la lame en dessous de la pièce à
usiner.
c) Régler la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce à usiner. On doit
voir moins qu'une dent complète de la den-
ture de la lame en dessous de la pièce à
usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce coupée dans
vos mains ou à travers votre jambe. Il
est important de soutenir l'ouvrage comme
il se doit afin de minimiser l'exposition du
corps, le coincement de la lame ou la perte
de contrôle.
e) Maintenir l'outil électrique par des sur-
faces de préhension isolées lorsqu'est
eectuée une opération où l'accessoire
coupant ou la fixation peut entrer en
contact avec le câblage dissimulé. Tout
contact avec un câble «sous tension» peut
entraîner une mise sous tension des pièces
métalliques exposées de l'outil électrique et
causer un choc électrique pour l'utilisateur.
f) Lors de la déchirure, toujours utiliser un
obstacle ou un guide des bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et ré-
duit l'éventualité d'un coincement de lame.
g) Toujours utiliser des lames ayant la
bonne taille et la bonne forme (diamant
versus rond) des trous de l'axe. Les
lames qui ne correspondent pas au maté-
riel de montage de la scie fonctionneront
de façon excentrique, causant une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser des rondelles de
lames ou des boulons endommagés ou
inadaptés. Les rondelles de lames et les
boulons ont été spécialement conçus pour
votre scie afin d'orir la meilleure perfor-
mance et sécurité de fonctionnement.
CAUSES D'UN RETOUR DE MANIVELLE ET
AVERTISSEMENTS CORRESPONDANTS
– Le contrecoup est une réaction soudaine
à une lame de scie pincée, coincée ou mal
alignée, causant l'élévation et l'écartement
d'une scie incontrôlée de la pièce à usiner
en direction de l'utilisateur;
lorsque la lame est pincée ou bien coin-
cée par la fermeture de la saignée, la lame
bloque et la réaction du moteur reconduit
rapidement l'appareil en direction de l'uti-
lisateur;
– si la lame se vrille et est déportée dans la
coupe, les dents situées sur le bord arrière
de la lame peuvent creuser à l'intérieur de
la surface supérieure du bois, causant une
montée de la lame à l'extérieur de la sai-
gnée et un bond en retour en direction de
l'utilisateur.
Le contrecoup est la conséquence d'un mau-
vais usage de la scie et/ou de procédures ou
de conditions de service incorrectes et peut
être évitée en prenant des précautions su-
santes tel qu'il est indiqué ci-dessous.
a) Maintenir une prise ferme avec les deux
mains sur la scie et placer vos bras pour
résister aux forces du contrecoup. Pla-
cer le corps sur l'un ou l'autre côté de la
lame, mais pas dans le sens de la lame.
Le contrecoup risque de causer un bond en
arrière de la scie, mais les forces du contre-
coup peuvent être maîtrisées par l'utilisateur
si des précautions susantes sont prises.
b) En cas de coincement de la lame ou d'in-
terruption d'une coupe pour une raison
quelconque, relâcher le déclencheur et
maintenir la scie sans mouvement dans
le matériel jusqu'à ce que la lame s'ar-
rête complètement. Ne jamais tenter de
retirer la scie de l'ouvrage, ni tirer la scie
vers l'arrière, pendant que la lame est en
mouvement ou que le contrecoup peut
se produire. Rechercher et prendre des
actions correctives pour éliminer la cause
du blocage de la lame.
c) Lors du redémarrage d'une scie dans la
pièce à usiner, centrer la lame de scie
dans la saignée et vérifier que les dents
de la scie ne sont pas introduites dans
le matériel. Si la lame de scie est coincée,
elle risque de monter ou de revenir depuis la
pièce à usiner, étant donné que la scie est
redémarrée.
d) Soutenir les grands panneaux pour mi-
nimiser le risque de coincement de la
lame et le contrecoup. Les grands pan-
neaux ont tendance à s'aaisser sous leur
propre poids. Les supports doivent être pla-
cés sous le panneau de part et d'autre, à
proximité de la ligne de coupe et du bord du
panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aûtées
ou mal réglées produisent une saignée qui
entraîne un frottement excessif, un coince-
ment de la lame et un contrecoup.
f) Les leviers de réglage de la profondeur
de la lame et du chanfrein doivent être
serrés et bloqués avant de réaliser la
coupe. Si le réglage de la lame change
pendant la coupe, cela peut entraîner un
coincement et un contrecoup.
g) Employer des précautions supplémen-
taires lors du sciage dans les murs exis-
tants ou autres zones borgnes. La lame
proéminente peut couper des objets pou-
vant entraîner un contrecoup.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
PLONGEANTE
FONCTION DE PROTECTION
a) Contrôler la bonne fermeture de la pro-
tection avant chaque utilisation. Ne pas
faire fonctionner la scie si la protection
ne se déplace pas librement et l'enfer-
mer instantanément. Ne jamais serrer,
ni attacher la protection, de sorte que
la lame soit exposée. Si la scie tombe
accidentellement, la protection risque de
se déformer. S'assurer que la protection se
déplace librement et ne touche pas la lame,
ni une autre pièce, dans tous les angles et
toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement et l'état du
ressort de rappel de la protection. Si la
protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être répa-
rés avant toute utilisation. La protection
peut fonctionner lentement en raison de
pièces endommagées, de dépôts gommeux
ou d'une accumulation de débris.
c) S'assurer que la plaque de base de la
scie ne se décalera pas pendant la réali-
sation de la « coupe en plongée » lorsque
le biseau de la lame n'est pas réglé sur
90°. Tout décalage de la lame sur le côté
entraînera un blocage et probablement un
retour de manivelle.
d) Toujours vérifier que la protection re-
couvre la lame avant d'abaisser la scie
sur l'établi ou le sol. Une lame non proté-
gée et fonctionnant au débrayé entraînera
une marche arrière de la scie, coupant tout
ce qui passe sur son passage. Prendre en
compte le temps qu'il faut à la lame pour
s'arrêter, une fois l'interrupteur relâché.
CONSIGNES DE SÉCURI
COMPLÉMENTAIRES
a)
Ne pas utiliser de meules de ponçage.
b)
Utiliser uniquement des lames de scie du
diamètre indiqué sur l'outil (85mm).
c)
Utiliser uniquement des lames de scie adap-
tées au matériau à scier.
d)
Utiliser uniquement des lames de scie dont
la vitesse maximale admissible est supé-
rieure ou égale à la vitesse hors charge de
l'outil électrique.
e)
Utiliser uniquement des lames de scie dont
les spécifications correspondent à celles
indiquées dans le présent manuel d'emploi,
et qui ont été contrôlées et homologuées
conformément à la norme EN 847-1.
f)
Profondeur de coupe max.: 25mm.
g)
Toujours porter un masque anti-poussières.
h)
Toujours porter des protections auditives.
i)
Éviter de surchauer les pointes des dents
de la lame de scie.
j)
Travailler uniquement les matériaux
indiqués dans le présent manuel et au-
torisés pour cet outil. D'autres matériaux
peuvent occasionner des risques supplé-
mentaires pour la santé et l'environnement.
FR22 FR 23
Vue d'ensemble du produit
1 Échelle de profondeur de coupe
2 Bouton de serrage de l'angle de biseautage
3 Rapporteur à biseau
4 Vis de réglage de tolérance
5 Bouton de déverrouillage
6 Levier de fixation rapide
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Carter de moteur
9 Câble d'alimentation
10 Bouton de serrage de la profondeur de coupe
11 Rails de guidage
12 Base
13 Poignée
14 Orifice d'extraction de la poussière
15 Lame de scie / préinstallée
16 Poignée auxiliaire
17 Bouton du verrou du mandrin
18 Protection de lame
Utilisation conforme
L'outil est destiné à scier des coupes longitu-
dinales et transversales ainsi que coupes en
biseau à 45° dans du bois massif bien main-
tenu. L'appareil n'est pas destiné à un usage
commercial.
Toute autre utilisation (par exemple, les
meules abrasives) ou modification apportée à
l'outil est considérée comme non-conforme et
peut engendrer des dangers considérables. La
lame de scie préinstallée est destinée à être
utilisée uniquement avec du bois !
FONCTION DE PROTECTION DE LAME
Placer l'outil contre le bord de la pièce
à usiner de la manière présentée.
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché.
1Actionner le bouton de déverrouillage5
et pousser la poignée auxiliaire16 pour
vérifier que la protection de la lame de
scie fonctionne correctement.
Ne pas s'en servir si la protection de
la lame de scie ne fonctionne pas
correctement ou est endommagée.
2
Utilisation de l'outil
1. Contrôler le bon fonctionnement de la pro-
tection de la lame 18.
2. Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
le bouton de déverrouillage5, puis appuyer
sur l'interrupteur marche/arrêt7.
3. Commencer le travail lorsque l'outil est à
sa vitesse maximale. Bien maintenir l'outil
fermement des deux mains. Pousser le
bouton de déverrouillage 5 en avant et
appuyer lentement la poignée auxiliaire16
vers le bas de sorte que la lame de scie
entre dans la pièce à usiner fixée en toute
sécurité.
4. Ressortir la lame de scie de la pièce à usi-
ner par le haut et relâcher l'interrupteur
marche/arrêt 7 pour mettre l'outil hors
tension.
Attention! Ne pas surchauer les
pointes de la lame de scie.
Attention ! Lors de la coupe de
matière plastique, éviter de faire
fondre le matériau.
Attention ! Porter une protection
auditive et lors de la coupe de bois,
veiller à porter un masque respiratoire.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
FR24 FR 25
RAIL DE GUIDAGE
Assembler les rails de guidage 11.
Desserrer les vis à six pans creux de
l'écrou à fente. Relier les rails de gui-
dage avec l'écrou à fente et serrer les
vis à six pans creux.
1Mettre l'outil sur le rail de guidage11 et
régler les vis de réglage de tolérance4
en conséquence.
Guider l'outil le long du rail de guidage
pendant le sciage.
2
PROFONDEUR DE COUPE
Ouvrir le bouton de serrage de la pro-
fondeur de coupe10 et le pousser vers
l'intérieur pour régler la profondeur
désirée.
A = sans rail de guidage
B = avec rail de guidage
1
COUPES EN BISEAU
Ouvrir les boutons de serrage de l'angle
de biseautage2.
1
Serrer le bouton de blocage de la pro-
fondeur de coupe10 fermement.
2
Régler l'angle souhaité et bien serrer
les boutons de blocage de l'angle de
biseautage2.
2
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE
Régler l'outil sur la profondeur maximale
de coupe. Ouvrir le levier de fixation
rapide 6, pousser le bouton de déver-
rouillage 5 et abaisser la lame de scie
jusqu'à ce qu'elle s'encliquète en place.
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché. Porter
des gants de protection.
1
Fermer le levier de fixation rapide6.
Remarque! Positionner l'outil sur le
bord d'une surface stable de ma-
nière à pouvoir abaisser la lame de scie.
4Appuyer sur le bouton du verrou du
mandrin 17 et serrer la rondelle de
serrage de la lame de scie avec sa vis.
S'assurer que la rondelle de serrage
reste en place pendant le remplace-
ment.
3
Appuyer sur le bouton du verrou du
mandrin17 et desserrer la rondelle de
serrage de la lame de scie. Changer la
lame de scie15.
Attention ! Noter que le sens de
rotation de la lame de scie corres-
pond à l'outil.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
FR26 FR 27
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 - 240V~ 50Hz
Puissance nominale 1200W
Vitesse à vide (n0)5200tr/min
Hélice 165 x 20 x 2,6 mm-24D
EN 847-1
Profondeur de coupe max. (bois) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
5mm de moins si des rails de guidage sont
utilisés
Taille de dent 2,6 mm
Degré du biseau 0 - 45°
Type de protection / II
Poids 4,8 kg
Niveau de pression acoustique (LpA)89 dB(A) / Incertitude K = 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA)100 dB(A) / Incertitude K = 3 dB(A)
Émissions de vibrations max. (ahw)< 2,5m/s2
Utiliser uniquement des lames de scie qui répondent aux spécifications fournies
ci-dessus.
Les valeurs indiquées sont valides pour des tensions nominales U de 230V. Pour une tension
inférieure et les modèles prévus pour des pays spécifiques, ces valeurs peuvent varier.
Noter la référence article indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. Les marques déposées
de l'outil individuel peuvent varier.
Bruits et vibrations
La valeur totale de vibrations déclarée et les
valeurs d'émission de bruit déclarées ont é
mesurées conformément à la méthode de
test standard (EN 62841) et peuvent servir à
comparer un outil à un autre. La valeur totale
de vibrations déclarée peut également être
utilisée comme une évaluation préliminaire de
l'exposition.
Avertissement! Les émissions de
vibrations et de bruit pendant l'utili-
sation réelle de l'outil électrique peuvent
diérer de la valeur totale déclarée en
fonction des modes d'exploitation de l'outil,
en particulier du type de pièce usinée.
Avertissement ! Il est nécessaire
définir les mesures de sécurité des-
tinées à protéger l'opérateur à partir d'une
évaluation des risques dans les conditions
réelles d'utilisation (en tenant compte de
toutes les parties du cycle d'exploitation
comme les moments auxquels l'outil est
mis hors tension, lorsqu'il tourne au ralenti
ainsi que le moment de déclenchement).
Essayer de minimiser l'impact des vibrations
et du bruit. Les mesures idéales pour réduire
l'exposition aux vibrations incluent le port de
gants lors de l'utilisation de l'outil, la limitation
du temps de travail et l'utilisation d'acces-
soires en bon état.
Système de récupération de la poussière
L'utilisation d'un collecteur de poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
Pour prévenir les blessures personnelles,
s'assurer de relier un aspirateur adapté à l'ori-
fice d'extraction de la poussière14. L'orifice
est adapté à un connecteur de 35 mm.
Entretien et maintenance
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché.
- Toujours conserver l'outil propre, sec et
exempt d'huile et de graisses.
- Porter des lunettes de sécurité pour proté-
ger les yeux pendant le nettoyage.
- Porter des gants de sécurité pour protéger
ses mains pendant la manipulation de la
lame de scie.
- Pour un travail sûr et correct, toujours
maintenir la machine et les ouïes de venti-
lation propres.
- Contrôler régulièrement si des poussières ou
des matières étrangères ont pénétré dans les
grilles à proximité du moteur et autour de l'in-
terrupteur Marche/Arrêt. Utiliser une brosse
souple pour retirer les poussières accumulées.
- Si le corps de l'outil doit être nettoyé, l'es-
suyer à l'aide d'un chion doux humide. Un
détergent doux peut être utilisé, mais pas
de produits à base d'alcool, de pétrole ou
d'autres agents de nettoyage.
- Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour
nettoyer les pièces en plastique.
- Lubrifier régulièrement toutes les pièces en
mouvement.
- Contrôler périodiquement toutes les fixa-
tions. Elles peuvent se desserrer avec le
temps en raison des vibrations.
Attention! Si le câble d'alimenta-
tion est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son technicien
de SAV ou toute personne de qualification
similaire afin d'exclure tout danger.
Accessoires
Attention! La lame de scie doit être
conforme à la norme EN 847-1
- Ne pas utiliser de lames de scie fissurées
ou déformées.
- Ne pas utiliser de lames qui ne corres-
pondent pas aux paramètres indiqués.
- Veiller à fixer correctement la lame. Vérifier
que la lame tourne dans le bon sens.
Avertissement! Les pièces de re-
change doivent être conformes aux
exigences spécifiées par le fabricant. Par
conséquent, utiliser uniquement des pièces
de rechange d'origine ou des pièces déta-
chées autorisées par le fabricant.
Rail de guidage en aluminium (70 x 18cm)
Référence: 5661036
Clé hexagonale
Référence: 5661036
Adaptateur pour poussière (32mm)
Référence: 5661036
Lame de scie TCT 165 x 20 x 2,6 - 24 D
Référence: 5661036
Pour toute demande de service ou de pièces
détachées, contacter le magasin local HORN-
BACH ou adresser un courriel à : service@
hornbach.com
FR28 FR 29
Risques résiduels
Même si ce produit est exploité conformé-
ment à toutes les exigences de sécurité,
il subsiste des risques potentiels de bles-
sures et de dommages. Les dangers sui-
vants peuvent surgir en lien avec la struc-
ture et la conception de ce produit:
Le contact avec des dents projetées de la
lame de scie et des fragments de lame de
scie éclatée (coupures).
Les rebonds et la projection de fragments
de la pièce travaillée (chocs).
Lésions auditives en absence d'utilisation
de protections auditives appropriées pen-
dant le travail.
Contact avec les dents de coupe pendant le
travail ou la maintenance (coupures).
Contact avec le courant électrique suite à
des dommages sur le câble d'alimentation
ou le boîtier du moteur (électrocution).
Émissions dangereuses de sciures.
Le non-respect des consignes figurant dans le
présent manuel peut occasionner des risques
résiduels supplémentaires découlant d'une
utilisation non-conforme.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que le produit décrit
dans les Caractéristiques tech-
niques:
Scie plongeante PSC165P1 1200W
fabriqué pour:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
est conforme aux directives suivantes:
Directive machines 2006/42/CE
Directive CEM 2014/30/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
et respecte les normes harmonisées appli-
cables suivantes:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Direction Management de la qualité, environ-
nement & CSR
Responsable de la compilation des docu-
ments techniques
Bornheim, le 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
Mise au rebut
Le symbole « Poubelle barrée » im-
pose une élimination séparée des
vieux appareils électriques et électro-
niques (WEEE). Ces appareils peuvent
contenir des substances précieuses, mais
dangereuses et nocives pour l’environnement.
Vous êtes légalement tenu de ne pas jeter ces
produits dans les ordures ménagères non
triées, mais de les remettre à un point de col-
lecte pour le recyclage des appareils élec-
triques et électroniques. Cela contribue à la
protection des ressources et de l’environne-
ment.
HORNBACH s’engage en Allemagne à :
-lors de l’achat d’un nouvel appareil élec-
trique ou électronique, HORNBACH s’en-
gage à reprendre gratuitement un appareil
usagé du même type dans un de ces maga-
sins.
-de reprendre gratuitement dans votre ma-
gasin HORNBACH jusqu’à 3 appareils élec-
triques ou électroniques usagés du même
type (jusqu’à 25 cm de côté), même si vous
n’en achetez pas un nouveau.
-collecter gratuitement un appareil élec-
trique ou électronique usagé du même type
ou de vous permettre de le rapporter près
de chez vous en cas de livraison d’un nou-
vel appareil électrique ou électronique à un
ménage privé.
Pour de plus amples informations, rendez-
vous sur www.hornbach.com ou contactez les
autorités locales.
Ne laissez en aucun cas les enfants jouer avec
des sacs en plastique et matériels d‘embal-
lage, puisque cela les expose à un risque
de blessure ou d‘étouement. Rangez ces
matières en lieu sûr ou éliminez-les dans le
respect de l‘environnement.
IT30 IT 31
Grazie!
Siamo convinti che questo attrezzo supererà
le vostre aspettative e vi auguriamo tanta sod-
disfazione con il suo impiego.
Si prega di leggere questo manuale utente e di
seguire le istruzioni di sicurezza.
Simboli
Si prega di leggere attentamente il pre-
sente manuale e di conservarlo per fu-
turi riferimenti.
Avvertimento di incidenti, danni a per-
sone e danni gravi alle cose.
Portare occhiali di sicurezza per la pro-
tezione degli occhi.
Portare cue di protezione per la pro-
tezione dell'udito.
Portare maschera antipolvere per la
protezione del tratto respiratorio.
Classe di protezione II
Materiale compreso nella
consegna
1x Sega circolare ad aondamento
1x Lama / preinstallata
2x Chiave esagonale
2x Guida di scorrimento
In caso di parti mancanti o danneggiate, si pre-
ga di contattare il vostro negozio HORNBACH.
Indice dei contenuti
Materiale compreso nella consegna 31
Simboli 31
Istruzioni di sicurezza 32
Panoramica sul prodotto 37
Uso previsto 37
Impiego dell'attrezzo 37
Dati tecnici 40
Rumore & Vibrazione 40
Sistema di raccolta polvere 41
Cura & Manutenzione 41
Accessori 41
Rischi residui 42
Dichiarazione di conformità 42
Smaltimento 43
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Italiano
IT32 IT 33
Istruzioni di sicurezza
AVVISI DI SICUREZZA GENERALI PER
ATTREZZI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutte le av-
vertenze di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche forniti con
questo attrezzo. In caso di non osservanza
degli avvisi e delle istruzioni vi è il rischio di
scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare in un luogo sicuro tutti gli av-
visi e le istruzioni per future consultazioni.
Il termine "attrezzo elettrico" che ricorre nel-
le avvertenze si riferisce a dispositivi elettrici
alimentati a corrente (con cavo di alimentazio-
ne) oppure alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
1 SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a) Tenere l'area di lavoro pulita e ben illu-
minata. In aree disordinate o buie vi è un
maggior rischio in tema di incidenti.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici in am-
bienti con rischio esplosione, ossia con
la presenza di liquidi, gas o particelle
infiammabili. Gli attrezzi elettrici creano
delle scintille che possono causare una de-
flagrazione di particelle infiammabili.
c) Tenere bambini e osservatori a debita
distanza durante l'utilizzo dell'attrezzo
elettrico. Delle distrazioni possono farvi
perdere il controllo sull'attrezzo.
2 SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell'attrezzo elettrico deve es-
sere inserita in una presa idonea. Non
apportare in nessun modo delle modifi-
che alla spina. Non utilizzare degli adat-
tatori con attrezzi elettrici a massa. Pre-
se non manipolate e prese idonee riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a
massa, del tipo tubi, radiatori, frigoriferi
e simili. Vi è un rischio maggiore di scosse
elettriche se il vostro corpo risulta a massa.
c) Non esporre l'attrezzo elettrico a piog-
gia oppure umidità. Infiltrazioni d'acqua
aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo non idoneo il cavo
di alimentazione. Non trasportare, tra-
scinare o staccare la spina dell'attrezzo
elettrico, servendosi del cavo di alimen-
tazione. Tenere la corda lontano da fonte
di calore, olio, spigoli o componenti mo-
bili. Cavi danneggiati o attorcigliati incre-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se impiegate l'attrezzo elettrico all'a-
perto, utilizzate una prolunga idonea per
l'impiego in ambienti esterni. L'utilizzo di
prolunghe idonee per l'uso all'aperto riduce
il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitabile azionare l'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, ricorrere ad
una alimentazione protetta da un dispo-
sitivo per corrente residua (RCD). L'utiliz-
zo di un dispositivo RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3 SICUREZZA PERSONALE
a) Stare sempre all'erta, seguire sempre
con lo sguardo tutti i movimenti e ricor-
rere al buon senso quando si utilizza un
attrezzo elettrico. Non utilizzare un at-
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto in-
fluenza di sostanze stupefacenti, alcool
o medicamenti. Una piccola disattenzione
durante l'impiego di attrezzi elettrici può
comportare delle gravi lesioni.
b) Utilizzare gli accorgimenti per la sicu-
rezza personale. Indossare sempre la
protezione per gli occhi. Gli accorgimenti
protettivi come mascherina, scarpe di si-
curezza antiscivolo, copricapo duro oppure
la protezione dell'udito riducono il rischio di
lesioni fisiche.
c) Prevenire un azionamento non intenzio-
nale. Accertarsi che l'interruttore si tro-
vi nella posizione OFF prima di connet-
tere il dispositivo alla rete elettrica e/o
al gruppo batterie, prima di sollevarlo o
trasportarlo. Trasportare attrezzi elettrici
con il dito sull'interruttore o attrezzi sotto
carica con l'interruttore sulla posizione ON
è causa frequente di incidenti.
d) Rimuovere la chiave di regolazione o
quella fissa prima di accendere l'attrez-
zo. Potrebbe essere causa di lesioni fisiche
se una di queste chiavi dovesse rimanere
incastrata in un elemento rotante dell'at-
trezzo elettrico.
e) Non inclinarsi troppo in avanti o indie-
tro. Mantenersi sempre in una posizio-
ne di stabile equilibrio. Questo permette
di tenere sotto controllo l'attrezzo, qualora
dovessero verificarsi condizioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da
componenti mobili. Indumenti larghi, gio-
ielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
componenti mobili.
g) Se l'attrezzo è provvisto di un'apertura
per l'estrazione delle polveri, dotato di
ricettacolo, assicurare che questi di-
spositivi siano connessi e utilizzati nel
modo previsto. L'utilizzo di un sistema di
raccolta polveri può ridurre il pericolo dovu-
to alla polvere.
h) Assicurarsi che la familiarità acquisita
dal frequente impiego di attrezzi non vi
permetterà di diventare compiacenti e
di ignorare i principi di sicurezza dell'at-
trezzo. Un'azione incauta può improvvisa-
mente provocare gravi lesioni.
4 IMPIEGO E CURA DI UN ATTREZZO
ELETTRICO
a) Non forzare l'attrezzo elettrico. Utilizza-
re l'attrezzo corretto per l'applicazione
prevista. L'uso dell' attrezzo elettrico ido-
neo favorirà la riuscita, in condizioni di sicu-
rezza, della mansione da svolgere.
b) Non utilizzare l'attrezzo in caso l'interrut-
tore On/O non funzioni. Ogni attrezzo che
non risponde all'azionamento dell'interrutto-
re risulta essere pericoloso e va riparato.
c) Rimuovere la spina dalla rete elettrica
e/o il gruppo batterie, se scollegabile,
prima di eseguire delle impostazioni,
cambiare degli accessori o conservare
attrezzi elettrici. Queste misure di sicurez-
za preventive riducono il rischio di un azio-
namento involontario dell'attrezzo elettrico.
d) Conservare attrezzi elettrici fuori dalla
portata dei bambini e non permettere
a persone non in condizioni di utilizza-
re l'attrezzo elettrico o che ignorano le
presenti istruzioni di eseguire dei lavori
col presente l'attrezzo elettrico. Attrezzi
elettrici risultano essere pericolosi in mano
a persone non istruite sul loro corretto im-
piego.
e) Manutenzione di attrezzi elettrici e di
accessori. Verificare la presenza di un
allineamento errato o la tenuta di parti
mobili, rottura di elementi o di altre cir-
costanze che possono influire in modo
sfavorevole sul funzionamento dell'at-
trezzo. Se l'attrezzo risulta danneggiato,
ripararlo prima di un suo impiego. Molti
incidenti sono dovuti ad attrezzi privi della
dovuta manutenzione.
f) Tenere i dispositivi taglienti alati e pu-
liti. Dispositivi di taglio mantenuti nel modo
dovuto con lame taglienti sono meno sog-
getti a incepparsi e sono manovrabili con
maggior facilità.
g) Utilizzare l'attrezzo elettrico, accessori
e le punte ecc. attenendosi alla presen-
ti istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e la mansione
da eseguire. Un impiego dell'attrezzo per
mansioni per le quali non è stato ideato, può
essere causa di pericoli.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Impugnature e superfici di pre-
sa scivolose non consentono un maneggio
e controllo sicuro dell'attrezzo in situazioni
impreviste.
5 ASSISTENZA
a) Fare eseguire le riparazioni da personale
qualificato, ricorrendo esclusivamente a
pezzi di ricambio identici. In tal maniera
viene garantito un funzionamento in tutta
sicurezza dell'attrezzo elettrico.
IT34 IT 35
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
a) PERICOLO: Tenere le mani fuori
dalla zona di taglio e lontane dalla
lama. Tenere la mano sull'impugnatura
ausiliaria o sull'alloggiamento del moto-
re. Se la sega viene tenuta con entrambe le
mani, esse non possono essere ferite dalla
lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da la-
vorare. La protezione non può proteggervi
dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazio-
ne.
c) Regolare la profondità di taglio per lo
spessore del pezzo. Al di sotto del pezzo
da lavorare si deve vedere meno di un dente
intero della lama.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nel-
le vostre mani o sulle gambe. Fissare il
pezzo da lavorare su una piattaforma
stabile. È importante puntellare in modo
corretto il pezzo da lavorare per ridurre l'e-
sposizione del corpo, l'impigliamento della
lama oppure l'eventuale perdita di controllo.
e) Tenere l'utensile per le superci isolate,
durante l'esecuzione di operazioni in cui
l'accessorio di taglio può toccare fili na-
scosti o il cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo "sotto corrente" potrebbe
mettere "sotto corrente" le parti metalliche
esposte dell'attrezzo, provocando una scos-
sa elettrica all'utente.
f) Per tracciare il pezzo da lavorare si con-
siglia l'uso di una guida parallela o un
righello dritto. Ciò migliora la precisione di
taglio e riduce le possibilità di inceppamen-
to della lama.
g) Utilizzare sempre lame di dimensione
e forma corretta dei fori del mandrino
(numero di diamanti e dimensione del
disco). Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega si girano
eccentricamente, causando la perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni dan-
neggiati o inadatti. Le rondelle e i bullo-
ni sono stati appositamente progettati per
questa sega al fine di ottimizzare le presta-
zioni e la sicurezza del funzionamento.
CAUSE PER IL CONTRACCOLPO E
AVVERTENZE RELATIVE
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
di una lama inceppata, arrestata o non alli-
neata, provocando il salto della sega incon-
trollata fuori dal pezzo da lavorare e verso
l'utente;
– quando la lama è impigliata o intrappolata
nell'intaglio, la lama si ferma e la reazione
del motore fa velocemente tornare indietro
l'attrezzo verso l'utente;
nel caso la lama si storca o si disallinei nel
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
possono scavare la superficie superiore del
legno causando la lama di uscire fuori dal
taglio e di saltare verso l'utente.
Il contraccolpo è il risultato di un uso impro-
prio della sega e / o di procedure o condizioni
operative errate e può essere evitato adot-
tando le dovute precauzioni, come di seguito
indicato.
a) Assicurare una salda presa della sega
con entrambe le mani e posizionare le
braccia in modo da poter resistere alle
forze del contraccolpo. Posizionare il
corpo su un lato della lama, ma non in
linea con la lama. Il contraccolpo potrebbe
causare la sega di saltare all'indietro, ma
le forze del contraccolpo possono essere
controllate dall'utente se vengono prese le
opportune precauzioni.
b) Quando la lama è impigliata o quando
se si interrompe il lavoro di taglio per
qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto
e tenere la sega immobile nel materiale
fino a quando la lama si ferma comple-
tamente. Non tentare mai di togliere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirare
la sega indietro mentre la lama si gira,
altrimenti si può verificare un contrac-
colpo. Esaminare e intraprendere azioni
correttive per eliminare la causa dell'incep-
pamento della lama.
c) Quando si riavvia una sega nel pezzo da
lavorare, centrare la lama nel taglio e
controllare che i denti non sono impe-
gnati nel materiale. Se la lama della sega
si inceppa, essa può muoversi verso l'alto o
provocare un contraccolpo nel momento del
suo riavvio.
d) Supportare grandi pannelli per ridurre al
minimo il rischio di incastramento della
lama e di contraccolpi. Pannelli di gran-
di dimensioni tendono a incurvarsi sotto il
proprio peso. I supporti devono essere posti
sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla
linea di taglio e vicino al bordo del pannello.
e) Non utilizzare lame spuntate o danneg-
giate. Lame non alate o non correttamen-
te inserite producono tagli stretti che provo-
cano un eccessivo attrito, un inceppamento
della lama e contraccolpi.
f) Prima di eettuare un taglio, le leve di
bloccaggio per la profondità e l'inclina-
zione devono essere serrate e sicure. Se
la regolazione della lama si sposta durante
il taglio, ciò può causare un inceppamento e
contraccolpi.
g) Prestare particolare attenzione durante
il taglio in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente potrebbe taglia-
re degli oggetti che possono causare con-
traccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA
CIRCOLARE AD AFFONDAMENTO
FUNZIONE DELLA PROTEZIONE
a) Prima di ogni utilizzo controllare la chiusu-
ra corretta della protezione. Non azionare
la lama se la protezione non si muove libe-
ramente e non si chiude istantaneamente.
In nessun caso bloccare o fissare la prote-
zione in modo che la lama sia esposta. Se
la sega cade accidentalmente, la protezione
potrebbe essere piegata. Verificare in qualsi-
asi angolo e profondità di taglio che la prote-
zione si muova liberamente e che non tocchi la
lama o qualsiasi altra parte.
b) Controllare il funzionamento della mol-
la della protezione. Se la protezione e
la molla non funzionano correttamente,
queste devono essere riparate prima
dell'uso. La protezione può essere allentata
a causa di parti danneggiate, depositi gom-
mosi o a causa d'un accumulo di scheggi.
c) Assicurarsi che la piastra di base della
sega non si sposti mentre si esegue un
taglio a tuo con un'impostazione del-
la lama diversa dai 9. Lo spostamento
laterale della lama causerà l'impigliamento
della lama e un contraccolpo.
d) Assicurarsi sempre che la protezione
copra la lama prima di poggiare la sega
sul banco o sul pavimento. Una lama non
protetta e ancora ruotante provoca una re-
troazione della sega tagliando tutto ciò che
è nel suo percorso. Siate consapevoli del
tempo necessario per la lama per fermarsi
dopo aver rilasciato l'interruttore.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ADDIZIONALI
a)
Non usare dischi di molatura.
b)
Utilizzare solo lame per seghe con il diame-
tro specificato sull'attrezzo (85mm).
c)
Utilizzare solo una lama per seghe adatta al
materiale da segare.
d)
Utilizzare solo lame per seghe contrasse-
gnate con una velocità massima consenti-
ta maggiore o uguale alla velocità a vuoto
dell'attrezzo.
e)
Utilizzare solo lame per seghe che corri-
spondono alle specifiche fornite in queste
istruzioni per l'uso e che sono state testate
e contrassegnate secondo EN 847-1.
f)
Profondità max. di taglio: 25mm.
g)
Indossare sempre una maschera antipolve-
re.
h)
Indossare sempre delle cue.
i)
Evitare di surriscaldare le punte dei denti
della lama della sega.
j)
Lavorare solamente su materiali men-
zionati in questo manuale e approvati
per il presente attrezzo. Altri materiali
possono causare rischi aggiuntivi per la sa-
lute e l'ambiente.
IT36 IT 37
Panoramica sul prodotto
1 Asta graduata per la profondità di taglio
2 Manopola di bloccaggio angolo di inclina-
zione
3 Scala graduata per l'angolo d'inclinazione
4 Viti di regolazione del gioco
5 Tasto di rilascio
6 Leva di serraggio rapido
7 Pulsante On/O
8 Alloggiamento del motore
9 Cavo di alimentazione
10 Manopola di bloccaggio profondità di taglio
11 Guide di scorrimento
12 Piastra di base
13 Impugnatura
14 Apertura per estrazione polvere
15 Lama / preinstallata
16 Impugnatura ausiliaria
17 Tasto di bloccaggio del mandrino
18 Protezione della lama
Uso previsto
L'attrezzo è ideato per eseguire tagli longitu-
dinali e traversali in materiali solidi in legno e
tagli inclinati fino a 45°. L'attrezzo non è ideato
per usi commerciali.
Qualsiasi altro uso (p.es. dischi abrasivi) o mo-
difica all'attrezzo è considerato come uso im-
proprio e potrebbe causare pericoli conside-
revoli. La lama preinstallata è esclusivamente
destinata all'uso su legno!
FUNZIONE DELLA PROTEZIONE
COPRILAMA
Posizionare l'attrezzo sul bordo del
pezzo da lavorare come descritto.
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
1Premere il tasto di rilascio 5 e preme-
re l'impugnatura ausiliaria16 verso il
basso per vedere se la protezione del-
la lama funziona correttamente.
Non utilizzarlo se la protezione della
lama sia danneggiata o non funziona
in modo appropriato.
2
Impiego dell'attrezzo
1. Verificare il corretto funzionamento della
protezione coprilama18.
2. Per accendere l'attrezzo premere prima il
pulsante di rilascio 5, dopodichè premere e
tenere premuto l'interruttore On/O7.
3. Iniziare a lavorare quando l'attrezzo ha
raggiunto la massima velocità. Continuare
a tenere l'attrezzo con entrambe le mani.
Portare il tasto di rilascio 5 in avanti e len-
tamente spingere il manico ausiliario 16
verso il basso in modo che la lama entri nel
pezzo da lavorare fissato in maniera sicura.
4. Sollevare la lama dal pezzo da lavorare e
rilasciare il tasto On/O 7 per spegnere
l'attrezzo.
Attenzione! Non surriscaldare le
punte dei taglienti della sega.
Attenzione! Se si taglia del mate-
riale plastico badare a non fonderlo.
Attenzione! Usare una protezione
dell'udito e nel caso si lavori con le-
gno, indossare una maschera antipolvere.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
IT38 IT 39
GUIDA DI SCORRIMENTO
Assemblare le guide di scorrimento
11. Allentare le viti a esagono cavo del
dado forato. Collegare le guide di scor-
rimento con il dado forato e serrare le
viti a esagono cavo.
1Applicare l'attrezzo sulla guida di scor-
rimento 11 e regolare le viti di regola-
zione del gioco 4.
Durante l'operazione di segatura spo-
stare l'attrezzo lungo la guida di scor-
rimento.
2
PROFONDITÀ DI TAGLIO
Allentare e premere la manopola di
bloccaggio della profondità di taglio
10 per impostare la profondità di taglio
desiderata.
A = senza guida di scorrimento
B = con guida di scorrimento
1
TAGLI INCLINATI
Allentare le manopole di bloccaggio
dell'angolo di inclinazione 2.
1
Serrare bene la manopola di bloccaggio
della profondità di taglio 10.
2
Impostare l'angolo desiderato e ser-
rare bene le manopole di bloccaggio
dell'angolo di inclinazione 2.
2
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Impostare la profondità di taglio massi-
ma. Allentare la leva di fissaggio rapido6,
premere il tasto di rilascio 5 e abbassare
la lama fino a che scatti in posizione.
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato. In-
dossare guanti di protezione.
1
Fissare la leva di serraggio rapido 6.
Nota! Posizionare l'attrezzo sull'orlo
di una superficie stabile in modo da
poter abbassare la lama.
4Premere il tasto di bloccaggio del man-
drino 17 e serrare la rondella di serrag-
gio lama con le rispettive viti. Assicura-
re che la rondella di serraggio rimanga
in posizione durante la sostituzione.
3
Premere il tasto di bloccaggio del man-
drino 17 e allentare la rondella di ser-
raggio della lama. Sostituire le lame
della sega 15.
Attenzione! Assicurarsi che il senso
di rotazione della lama corrisponda
all'attrezzo.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
IT40 IT 41
Dati tecnici
Voltaggio nominale 230 - 240 V~ 50 Hz
Potenza nominale 1200 W
Velocità senza carico (n0)5200/min
Lama 165 x 20 x 2,6 mm-24D
EN 847-1
Profondità di taglio max. (legno) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
5 mm meno se si utilizzano le guide di scor-
rimento
Dimensione dente 2,6 mm
Angolo d'inclinazione 0 - 45°
Classe di protezione / II
Peso 4,8 kg
Livello di pressione sonora (LpA)89 dB(A) / IncertezzaK=3dB(A)
Livello di potenza sonora (LWA)100 dB(A) / IncertezzaK=3dB(A)
Emissione di vibrazioni max. (ahw)< 2,5 m/s2
Usare solo delle lame che corrispondono con le specificazioni indicate in alto.
I valori indicati si riferiscono a tensioni nominali di 230 V. Questi valori possono variare per ten-
sioni inferiori e modelli per determinati paesi.
Si prega di osservare il codice prodotto applicato sulla targhetta dell'attrezzo. Le denominazioni
commerciali del singolo attrezzo possono essere diverse.
Rumore & Vibrazione
Il valore di vibrazione totale e il valore totale di
emissione rumore sono stati misurati secon-
do un metodo di prova standard (EN 62841)
e possono essere usati per confrontare un
attrezzo con un altro. Il valore di vibrazione to-
tale dichiarato può anche essere utilizzato per
una valutazione preliminare di esposizione.
Avvertenza! L'emissione di vibra-
zioni e di rumore durante l'impiego
eettivo del dispositivo può dierire dal
valore totale dichiarato, in base al modo di
impiego dell'attrezzo e in particolare in
base al materiale per il quale viene utilizza-
to.
Avvertenza! E' necessario identi-
care le misure di sicurezza atte a
proteggere l'operatore che si basano su
una stima dell'esposizione nelle condizioni
eettive di impiego (tenendo in considera-
zione tutte le fasi del ciclo operativo, come
ad esempio i tempi in cui l'attrezzo è spen-
to ed i tempi in cui funziona a vuoto in ag-
giunta ai tempi di attivazione).
Minimizzare l'impatto della vibrazione e del
rumore. Misure esemplari per ridurre le vibra-
zioni includono il fatto di indossare dei guanti
durante la fase di attivazione dell'attrezzo,
limitare il tempo di impiego e il ricorso ad ac-
cessori in buone condizioni.
Sistema di raccolta polvere
L'utilizzo di un sistema di raccolta polveri può
ridurre il pericolo dovuto alla polvere.
Per evitare lesioni personali, assicurarsi di
collegare un aspiratore adeguato all'apertura
di estrazione polvere 14. L'apertura è compa-
tibile con un connettore di 35mm.
Cura & Manutenzione
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
- Tenere sempre l'attrezzo pulito, asciutto e
privo di olio o grasso.
- Portare occhiali di sicurezza per proteggere
gli occhi durante la pulizia.
- Durante l'utilizzo dei taglienti della sega in-
dossare dei guanti protettivi per proteggere
le vostre mani.
- Per garantire un funzionamento corretto e
sicuro, tenere sempre pulite le fessure di
ventilazione dell'attrezzo.
- Controllare regolarmente per vedere se vi è
una penetrazione di polvere o corpi estranei
attraverso le griglie vicino al motore e intorno
all'interruttore on / o. Utilizzare una spazzola
morbida per rimuovere la polvere accumulata.
- Nel caso sia necessario pulire il corpo
dell'attrezzo, pulirlo con un panno morbido
e umido. A tale scopo è ammesso l'utilizzo
di un detergente delicato, ma nessun pro-
dotto contente alcool, benzina o altri deter-
genti.
- Non usare mai sostanze caustiche per puli-
re le parti in plastica.
- Lubrificare a intervalli regolari tutte le parti
in movimento.
- Controllare periodicamente tutti i fissaggi.
Queste potrebbero allentarsi con il tempo a
causa delle vibrazioni.
Attenzione! Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, esso va sosti-
tuito da parte del produttore oppure da un
tecnico dell'assistenza cliente o da persona
con qualificazioni paragonabili per evitare
di correre dei rischi.
Accessori
Attenzione! La lama della sega
deve essere conforme alla EN 847-1
- Non utilizzare lame che sono incrinate o de-
formate.
- Non utilizzare lame che non corrispondono
ai parametri forniti.
- Fare attenzione a fissare correttamente la
lama. Verificare che la lama giri nella giusta
direzione.
Avvertenza! I ricambi devono essere
conformi ai requisiti definiti dal pro-
duttore. Utilizzare quindi esclusivamente ri-
cambi originali, oppure ricambi autorizzati
dal produttore.
Guida di scorrimento in alluminio (70 x 18
cm)
N. pezzo: 5661036
Chiave esagonale
N. pezzo: 5661036
Adattatore polvere (32 mm)
N. pezzo: 5661036
Lama TCT 165 x 20 x 2,6 - 24 D
N. pezzo: 5661036
In caso di richieste di assistenza oppure di
pezzi di ricambio, si prega di contattare il
vostro negozio HORNBACH oppure di inviare
un'e-mail a: service@hornbach.com
IT42 IT 43
Rischi residui
Anche se questo prodotto viene usato se-
condo tutti i requisiti di sicurezza, vi pos-
sono rimanere ancora dei rischi di lesione
e di danneggiamento. I seguenti pericoli
possono verificarsi in virtù della struttura
e della progettazione del presente prodot-
to:
Contatto con i denti espulsi della lama della
sega e rottura della lama della sega (tagli).
Contraccolpo ed espulsione di frammenti
del pezzo (colpi).
Perdita dell' udito, se non si indossano pro-
tezioni dell'udito adeguate durante il lavoro.
Contatto con i denti taglienti durante il lavo-
ro o durante la manutenzione (tagli).
Contatto con corrente elettrica a causa di un
cavo di alimentazione difettoso o l'alloggia-
mento del motore difettoso (elettrocuzione).
Emissioni pericolose di polvere di legno.
Se non si seguono le istruzioni fornite in que-
sto manuale, vi possono sorgere ulteriori ri-
schi residui a causa di un uso improprio.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara, che il prodotto descritto
nella sezione Dati tecnici:
Sega circolare ad aondamento
PSC165P1 da 1200 W
fabbricato per:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
è conforme alle seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva EMC 2014/30/CE
Direttiva RoHS 2011/65/CE
e in conformità alle seguenti norme armoniz-
zate applicabili:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Direzione reparto qualità, tutela ambientale
e CSR
Responsabile della documentazione tecnica
Bornheim, lì 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
Smaltimento
Il simbolo del “bidone sbarrato” in-
dica che i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE) de-
vono essere smaltiti separatamente.
Tali apparecchiature possono contenere delle
sostanze preziose che tuttavia sono pericolo-
se e nocive per l’ambiente. Siete legalmente
obbligati a non smaltire questi prodotti insie-
me ai rifiuti domestici indierenziati ma pres-
so un punto di raccolta autorizzato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. In questo
modo si contribuirà alla salvaguardia delle ri-
sorse e dell’ambiente.
In Germania, la ditta HORNBACH:
-è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH un vecchio
dispositivo nel momento dell’acquisto di un
nuovo dispositivo elettrico o elettronico del-
lo stesso tipo.
-è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH fino a 3 vec-
chi dispositivi elettrici o elettronici (con una
lunghezza bordo max. di fino a 25 cm) an-
che senza l’acquisto di un nuovo dispositivo
elettrico o elettronico.
-è obbligata, nel momento della consegna di
un nuovo dispositivo elettrico o elettronico a
un cliente privato, di ritirare gratuitamente
un vecchio dispositivo dello stesso tipo o di
consentire la sua restituzione nelle imme-
diate vicinanze.
Per ulteriori informazioni consultare
www.hornbach.com, oppure rivolgersi alle
autorità locali.
Non far giocare i bambini con le buste di bla-
stica e i materiali di imballaggio dell’apparec-
chio perché rischiano lesioni o soocamento.
Conservare questi materiali in un luogo sicuro
o smaltirli nel rispetto dell’ambiente.
NL44 NL 45
Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit gereedschap
uw verwachtingen zal overtreen en wensen
u veel plezier bij het gebruik.
Lees deze handleiding volledig door en neem
de veiligheidsinstructies in acht.
Symbolen
Lees deze handleiding zorgvuldig; be-
waar de handleiding om hem later te
kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor ongelukken of per-
soonlijke verwondingen en ernstige
materiële schade.
Draag een veiligheidsbril ter bescher-
ming van uw ogen.
Draag gehoorbescherming voor be-
scherming van uw oren.
Draag een stofmasker ter bescherming
van uw luchtwegen.
Beschermingsklasse II
Leveringsomvang
1x Vlakzaag
1x zaagblad / vooraf geïnstalleerd
2x inbussleutel
2x Geleidingsrail
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH
winkel.
Inhoudsopgave
Leveringsomvang 45
Symbolen 45
Veiligheidsinstructies 46
Productoverzicht 51
Doelgebruik 51
Het gereedschap gebruiken 51
Technische gegevens 54
Geluid en trilling 54
Stofverzamelsysteem 55
Verzorging en onderhoud 55
Toebehoren 55
Overige risico's 56
Conformiteitsverklaring 56
Verwijdering 57
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Nederlands
NL46 NL 47
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elek-
trisch gereedschap zijn meegeleverd. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en in-
structies kan elektrische schokken, brand en /
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instruc-
ties voor later gebruik.
De term „elektrisch gereedschap“ in de waar-
schuwingen heeft betrekking op (bekabelde)
elektrische gereedschappen of (draadloze)
elektrische gereedschappen met een batterij.
1 VEILIGHEID WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Niet open of donkere ruimtes kun-
nen ongevallen uitlokken.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
niet in explosieve atmosferen, zoals in
de nabijheid van ontvlambare vloeistof-
fen, gassen of stof. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die stof of
gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het werken met elektrische
gereedschappen. Als u wordt afgeleid,
kunt de controle kwijtraken.
2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische gereedschap-
pen moeten op contactdozen passen. Pas
nooit de stekkeraansluiting aan. Gebruik
nooit stekkers met geaarde elektrische
gereedschappen. Niet aangepaste stekkers
en overeenkomstige contactdozen verminde-
ren de kans op elektrische schokken.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiato-
ren en koelers. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken, als uw li-
chaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet
bloot aan regen of vocht. Water dat in
elektrische gereedschappen binnendringt
vergroot de kans op schokken.
d) Gebruik de kabel niet ondoelmatig. Ge-
bruik de kabel nooit om het gereedschap
mee te dragen of mee los te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende on-
derdelen. Beschadigde of verwarde kabels
vergroten het risico op schokken.
e) Wanneer u elektrische gereedschap-
pen buiten gebruikt, gebruikt dan een
geschikte verlengkabel. Een kabel die
geschikt is voor buitengebruik verkleint het
risico op schokken.
f) Als u elektrische gereedschappen moet
gebruiken in een vochtige omgeving, ge-
bruik dan een aardlekschakelaar (RCD).
Hiermee verkleint u het risico op schokken.
3 PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u elektri-
sche gereedschappen bedient. Gebruik
geen elektrische gereedschappen, wan-
neer u vermoeid bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
ogenblik van onoplettendheid met elektri-
sche gereedschappen kan ernstig letsel
veroorzaken.
b) Gebruik een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Draag altijd oogbescherming.
Een beschermende uitrusting, zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een helm of gehoorbescherming indien no-
dig, beperken de kans op letsel.
c) Voorkom onbedoeld startten. Zorg dat
de schakelaar in de uit-stand staat,
wanneer u elektrische gereedschappen
aansluit op een voeding/of batterijen, of
wanneer deze oppakt of draagt. Wanneer
u elektrische gereedschappen draagt met
uw vinger op de schakelaar of wanneer u
elektrische gereedschappen aanzet waarbij
de schakelaar reeds in de aan-stand staat,
kunnen er ongelukken gebeuren.
d) Verwijder stelsleutels voordat u het ge-
reedschap inschakelt. Een sleutel die niet
is weggehaald van het elektrische gereed-
schap kan letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor
een goede balans. Hierdoor hebt u meer
controle over de elektrische gereedschap-
pen bij onverwachte situaties.
f) Zorg voor geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haar, kle-
ding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden en lang haar kunnen de bewegende
delen naar binnen worden getrokken.
g) Als er gebruik wordt gemaakt van ap-
paraten voor stofextractie en andere op-
vangfaciliteiten, zorg dan dat deze goed
zijn aangesloten en correct worden ge-
bruikt. Het gebruik van stofopvanging kan
stof gerelateerd gevaar reduceren.
h) Zorg ervoor dat het feit dat u bekend
met het frequente gebruik van gereed-
schappen niet betekent dat u onoplet-
tend wordt en de veiligheidsprincipes
negeert. Onzorgvuldig handelen kan bin-
nen een fractie van een seconde tot ernstige
verwondingen leiden.
4 GEBRUIK EN OMGANG MET ELEKTRI-
SCHE GEREEDSCHAPPEN
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik de juiste elektrische ge-
reedschappen voor uw toepassing. Met
de juiste elektrische gereedschappen voert
u taken beter en veiliger uit en in overeen-
stemming met het beoogde doel.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet als het niet met de schakelaar kan
worden in- en uitgeschakeld. Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden gecon-
troleerd met de schakelaar, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/
of de accu, indien verwijderbaar, uit het
elektrisch gereedschap voordat u instel-
lingen verricht aan het elektrisch gereed-
schap, accessoires verwisselt of elek-
trisch gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve maatregelen verminderen het
risico dat u het elektrisch gereedschap per
ongeluk start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereed-
schap uit de buurt van kinderen en laat
personen toe die onbekend zijn met het
elektrisch gereedschap of de instructies
die nodig zijn om het elektrisch gereed-
schap te bedienen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires. Controleer op een verkeer-
de instelling of vastzitten van bewegen-
de delen, onderdelenbreuk en andere
omstandigheden die van invloed kunnen
zijn op de werking van het elektrisch ge-
reedschap. Laat het elektrisch gereed-
schap indien beschadigd repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroor-
zaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scher en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden zullen minder vaak vast-
lopen en zijn eenvoudiger in het gebruik.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap,
de accessoires en inzetstukken etc. in
overeenstemming met deze instructies,
en houd rekening met de werkomstan-
digheden en het uit te voeren werk. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor bedoeld
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd de handvaten en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en grijpvlakken verhin-
deren een veilige omgang met en controle
van het gereedschap in onverwachte situa-
ties.
5 SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap onder-
houden door een gekwalificeerde per-
soon die uitsluitend gebruik maakt van
originrele reservedelen. Hierdoor is de
veiligheid van uw elektrisch gereedschap
gewaarborgd.
NL48 NL 49
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR ALLE
ZAGEN
a) GEVAAR: houd de handen uit de
buurt van het snijdgedeelte en het
blad. Houd uw tweede hand op de extra
handgreep of de motorbehuizing. Als
beide handen de zaag vasthouden, kunnen
ze niet door het blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beveili-
ging kan u niet beschermen tegen het blad
onder het werkstuk.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tand van de bladtanden zichtbaar
zijn onder het werkstuk.
d) Houd nooit een te zagen stuk in uw han-
den of op uw been. Het is belangrijk om
het werkstuk goed te ondersteunen om li-
chaamsblootstelling, vastzitten van het blad
en controleverlies te voorkomen.
e) Houd het elektrische gereedschap al-
leen vast aan de geïsoleerde greepop-
pervlakken bij het uitvoeren van een be-
werking waarbij het zaaggereedschap
in contact kan komen met verborgen
bedrading of de eigen kabel. Wanneer het
gereedschap in contact komt met een kabel
die onder spanning staat, kunnen blootlig-
gende metalen onderdelen van het elektri-
sche gereedschap onder spanning komen
te staan; dit kan tot elektrische schokken
leiden.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of parallelaanslag. Hier-
mee wordt de accuratesse van het zagen
verbeterd en is de kans kleiner dat het blad
vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen van de correcte
grootte en vorm (diamant versus rond)
of opsteekdoorn. Bladen die niet passen
op de hardware van de zaag draaien excen-
trisch; dit leidt tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of incorrecte
bladsluitringen of bout. De bladsluitringen
en bout zijn speciaal ontworpen voor uw
zaag voor optimale prestaties en veiligheid
bij het gebruik.
OORZAKEN VAN TERUGSLAG EN
GERELATEERDE WAARSCHUWINGEN
– Een terugslag is een plotselinge reactie op
een knellend, springend of verkeerd uitge-
lijnd zaagblad; dit leidt ertoe dat de zaag on-
gecontroleerd omhoog en uit het werkstuk
komt in de richting van de bediener;
wanneer het blad is bekneld of ernstig
wordt gehinderd doordat de zaagsnede is
afgesloten, komt het blad tot stilstand en
zorgt de reactie van de motor ervoor dat het
apparaat snel in de richting van de bediener
komt;
– Als het blad krom of verkeerd uitgelijnd in
de zaagsnede komt te zitten, kunnen de
tanden aan de achterrand van het blad in
het bovenoppervlak van het hout dringen;
hierdoor komt het blad uit de zaagsnede en
springt het in de richting van de bediener.
Terugslagen zijn het gevolg van verkeerd
gebruik van de zaag en/of incorrecte be-
dieningsprocedures of -omstandigheden en
kunnen worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen (zie hieron-
der).
a) Houd de zaag stevig met beide handen
vast en plaats uw armen zodanig dat
u terugslagkrachten kunt opvangen.
Plaats uw lichaam links of rechts van
het blad, maar niet op de lijn van het
blad. Door een terugslag kan de zaag naar
achteren springen, maar terugslagkrachten
kunnen door de bediener onder controle
worden gehouden door de juiste voorzorgs-
maatregelen te nemen.
b) Wanneer het blad vast gaat zitten, of
bij onderbreken van het zagen, laat u
de trekkerschakelaar los en houdt u de
zaag bewegingloos in het materiaal tot-
dat het blad geheel stilstaat. Probeer de
zaag nooit uit het werkstuk te halen of
terug te trekken terwijl het blad draait;
dit kan tot terugslagen leiden. Onderzoek
en neem corrigerende maatregelen om de
oorzaak van het vastlopen weg te nemen.
c) Bij hervatten van het zagen in het werk-
stuk plaatst u het zaagblad in de zaag-
snede en controleert u of de zaagtanden
niet vast in het materiaal zitten. Als het
zaagblad vast gaat zitten, loopt het mogelijk
uit het werkstuk of ontstaat er een terugslag
bij het opnieuw starten van de zaag.
d) Ondersteun grotere panelen om het ri-
sico te minimaliseren dat het blad gaat
knellen en er terugslagen ontstaan. Gro-
tere panelen buigen vaak door vanwege
hun gewicht. Plaats aan beide kanten on-
dersteuningen onder het paneel in de buurt
van de zaaglijn en bij de rand van het paneel
panel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bla-
den. Niet-scherpe of incorrect geplaatste
bladen produceren smalle zaagsneden en
dit leidt tot bovenmatige wrijving, vastlopen
van het blad en terugslag.
f) De vergrendelinghendels voor het instel-
len van de bladdiepte en -schuinte moet
goed vastzitten voordat u begint te za-
gen. Als de bladinstelling tijdens het zagen
wordt veranderd, kan dit leiden tot vastlo-
pen van het blad en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig bij het zagen in
bestaande muren of andere blinde op-
pervlakken. Het vooruitstekende blad kan
objecten raken die terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
INVALCIRKELZAAG
WERKING VAN DE ZAAGBLADBEVEILIGING
a) Controleer voor het gebruik altijd of de
zaagbladvergrendeling goed is gesloten.
Gebruik de zaag niet als de zaagblad-
vergrendeling niet vrij kan bewegen en
direct kan sluiten. Klem of bevestig de
zaagvergrendeling nooit zodanig dat
het blad vrij ligt. Als de zaag per ongeluk
valt, kan de zaagbladvergrendeling verbo-
gen worden. Controleer of de zaagbladver-
grendeling hij vrij beweegt en geen contact
maakt met het blad of een ander onderdeel,
in alle hoeken en diepten van de snede.
b) Controleer de werking van de veer van
de zaagbladvergrendeling. Als de zaag-
bladvergrendeling en de veer niet goed
werken, moet ze voor gebruik worden
gerepareerd. De zaagbladvergrendeling
werkt mogelijk traag vanwege beschadigde
onderdelen, rubberafzetting of vuilopho-
ping.
c) Zorg ervoor dat de bodemplaat van de
zaag niet verschuift tijdens uitvoeren
van "insteek zagen“ wanneer de instel-
ling van de bladschuinte niet op 90°
staat. Wanneer het blad naar de zijkant
schuift, loopt het vast en slaat het waar-
schijnlijk terug.
d) Controleer altijd of de zaagbladvergren-
deling het blad bedekt voordat u de zaag
op een werkbank of de vloer plaatst. Met
een ombeschermd draaiend blad verplaatst
de zaag zich naar achteren en snijdt hierbij
alles wat op zijn pad komt. Houd er rekening
mee dat een tijdje duurt voordat het blad stil
staat nadat de schakelaar is losgelaten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
a)
Gebruik geen slijpschijven.
b)
Gebruik alleen zaagbladen met de diameter
die op het gereedschap is aangegeven (85
mm).
c)
Gebruik alleen een zaagblad dat geschikt is
voor het materiaal dat u gaat zagen.
d)
Gebruik alleen zaagbladen die gemarkeerd
zijn met een maximaal toegestane snelheid
die hoger is dan of gelijk is aan de onbelaste
snelheid van de powertool.
e)
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de specificaties in deze handleiding en die
zijn getest en gemarkeerd volgens EN 847-1.
f)
Max. zaagdiepte 25 mm.
g)
Draag steeds een stofmasker.
h)
Draag altijd gehoorbescherming.
i)
Vermijd oververhitting van de uiteinden van
de zaagbladtanden.
j)
Verwerk alleen materiaal, dat in deze
handleiding wordt genoemd en dat is
goedgekeurd voor dit gereedschap. An-
dere materialen kunnen extra risico's voor
de gezondheid en het milieu met zich mee-
brengen.
NL50 NL 51
Productoverzicht
1 Schaal snijddiepte
2 Schuine hoekvergendelknop
3 Schuine hoekschaal
4 Schroeven voor aanpassing van speling
5 Ontgrendelknop
6 Snelle vergrendelhendel
7 Aan/uit-schakelaar
8 Motorbehuizing
9 Stroomkabel
10 Zaagdiepte-vergendelknop
11 Geleidingsrails
12 Basisplaat
13 Handgreep
14 Stofverwijderingspoort
15 Zaagblad / vooraf geïnstalleerd
16 Extra handgreep
17 As-vergendelknop
18 Zaagbladbeveiliging
Doelgebruik
Het gereedschap is bestemd voor het zagen
in de lengterichting en haaks zagen in ste-
vig vastgezette materialen van massief hout
alsook voor in verstek zagen tot 45°. Het ge-
reedschap is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Ander gebruik (bijvoorbeeld om te schuren)
of modificatie van het gereedschap wordt be-
schouwd of onjuist gebruik en kan aanzienlijke
gevaren opleveren. Het vooraf geïnstalleerde
zaagblad is alleen bestemd voor hout!
WERKING VAN DE ZAAGBLADBEVEI-
LIGING
Plaats het gereedschap op de rand van
het werkstuk zoals aangegeven.
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
1Druk op de ontgrendelknop5 en druk
de extra handgreep16 omlaag om te
ken of de zaagbladbeveiliging goed
werkt.
Niet gebruiken indien de zaagblad-
beveiliging beschadigd is of niet
goed werkt.
2
Het gereedschap gebruiken
1. Controleer de correcte werking van de
zaagbladbeveiliging18.
2. Om het apparaat in te schakelen, houdt u
de ontgrendelknop5 ingedrukt en drukt u
de aan/uit-schakelaar7 in.
3. Start de werkzaamheden zodra het ge-
reedschap op maximale snelheid draait.
Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast. Druk de ontgrendelknop 5
naar voren en druk de extra handgreep16
langzaam omlaag, zodat het zaagblad in
het goed vastgezette werkstuk komt.
4. Haal het zaagblad uit het werkstuk en ge-
bruik de aan/uit-schakelaar7 om het ge-
reedschap uit te schakelen.
Opgelet! Zorg ervoor dat de punten
van het zaagblad niet oververhit ra-
ken.
Opgelet! Let er bij het zagen van
plastic op dat het materiaal niet
smelt.
Opgelet! Draag gehoorbescherming
bij het zagen van hout, draag een
stofmasker.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
NL52 NL 53
GELEIDINGSRAIL
Zet de geleidingsrails 11 samen. Maak
de inbusbouten los van de gleufmoer.
Verbind de geleidingsrails met de slot-
moer en zet de inbusbouten vast.
1Plaats het gereedschap op de gelei-
dingsrail 11 en pas de schroeven voor
aanpassing van de speling4 aan.
Voer het gereedschap langs de gelei-
dingsrail tijdens het zagen.
2
SNIJDDIEPTE
Open de dieptevergendelknop 10 en
druk deze in om de gewenste zaag-
diepte in te stellen.
A = zonder geleidingsrail
B = met geleidingsrail
1
SCHUIN ZAGEN
Open de hoekvergendelknoppen2.1
Zet de dieptevergendelknop 10 goed
vast.
2
Stel de gewenste hoek in en zet de
hoekvergendelknoppen2 goed vast.
2
ZAAGBLADEN VERVANGEN
Stel het gereedschap in op de maximale
snijdiepte. Open de vergrendelhendel6,
druk op de ontgrendelknop 5 en breng
het zaagblad omlaag totdat het vast klikt.
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
Draag beschermende handschoenen.
1
Sluit de snelle vergrendelhendel6.
Opmerking! Plaats het gereed-
schap op de rand of op een stabiel
oppervlak zodat het zaagblad kan worden
neergelaten.
4Druk weer op de as-vergrendelknop17
en zet de ring van zaagbladklem vast
met de schroef. Zorg ervoor dat de ring
op zijn positie blijft tijdens de vervan-
ging.
3
Druk weer op de as-vergrendelknop17
en zet de ring van zaagbladklem
vast met de schroef. Het zaagblad is
scherp15.
Opgelet! leer of de draairichting van
het zaagblad overeenkomt met het
gereedschap.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
NL54 NL 55
Technische gegevens
Nominaal voltage 230 - 240 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen 1200 W
Snelheid zonder belasting (n0)5200/min
Wiel 165 x 20 x 2,6 mm-24T
EN 847-1
Max. zaagdiepte (hout) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
5 mm minder bij gebruik van geleidingsrails
Tandgrootte 2,6 mm
Schuinte 0 - 45°
Beschermklasse / II
Gewicht 4,8 kg
Geluidsdrukniveau (LpA)89 dB(A) / onzekerheid K = 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA)100 dB(A) / onzekerheid K = 3 dB(A)
Max. vibratie-emissie (ahw)< 2,5 m/s2
Gebruik alleen zaagbladen die met de bovenstaande specificaties overeenkomen.
De vermelde waarden gelden voor nominale voltages U van 230 V. Bij lagere spanningen en
modellen voor specifieke landen kunnen deze waarden variëren.
Let op het artikelnummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsnamen van het
individuele gereedschap kunnen variëren.
Geluid en trilling
De aangegeven totale waarde voor trillingen
en de aangegeven totale geluidsemissiewaar-
den zijn gemeten in overeenstemming met
een standaard testmethode (EN 62841) en
kunnen worden gebruikt om het ene met het
andere gereedschap te vergelijken. De aange-
geven totale trillingswaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling.
Waarschuwing! De trillings- en ge-
luidsemissie tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrische gereedschap
kan verschillen van de aangegeven totale
waarde, afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt en met
name welk soort werkstuk wordt bewerkt.
Waarschuwing! Het is noodzakelijk
om veiligheidsmaatregelen te iden-
tificeren om de gebruiker te beschermen,
gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling in de feitelijke gebruiksomstandig-
heden (rekening houdend met alle delen
van de werkcyclus, zoals de tijden waarop
het gereedschap is uitgeschakeld en wan-
neer het stationair draait naast de active-
ringstijd).
Probeer de impact van trillingen en geluid te
minimaliseren. Voorbeelden van maatregelen
om blootstelling aan trillingen te verminderen,
zijn het dragen van handschoenen tijdens het
gebruik van de machine, het beperken van de
werktijd en het gebruik van accessoires die in
goede staat verkeren.
Stofverzamelsysteem
Het gebruik van stofopvanging kan stof gere-
lateerd gevaar reduceren.
Om persoonlijke verwondingen te voorkomen,
sluit u een geschikte stofzuiger aan op de
stofverderingspoort 14. Deze poort is ge-
schikt voor aansluiting van 35 mm.
Verzorging en onderhoud
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
- Zorg ervoor dat het gereedschap altijd
schoon, droog en vrij van olie of vet is.
- Draag een beschermbril om uw ogen te be-
schermen tijdens het reinigen.
- Draag beschermende handschoenen om
uw handen te beschermen bij het omgaan
met het zaagblad.
- Om veilig en correct te werken, dienen de
machine en de ventilatieopeningen altijd
schoon te worden gehouden.
- Controleer regelmatig of er stof of vreemde
voorwerpen in de roosters bij de motor en
rond de aan/uit-schakelaar is gekomen. Ge-
bruik een zachte borstel om eventueel stof
te verwijderen.
- Als de behuizing van het gereedschap moet
worden gereinigd, veeg deze dan schoon
met een zachte vochtige doek. Er kan een
mild schoonmaakmiddel worden gebruikt;
gebruik echter nooit alcohol, benzine of een
ander reinigingsmiddel.
- Gebruik nooit caustische middelen om plas-
tic onderdelen te reinigen.
- Smeer alle bewegende onderdelen regel-
matig.
- Controleer regelmatig alle bevestigingen.
Deze kunnen na verloop van tijd losraken
vanwege de trillingen.
Opgelet! Als de stroomkabel is be-
schadigd, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant, een servicemede-
werker of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon om gevaar te voorkomen.
Toebehoren
Opgelet! Het zaagblad moet vol-
doen aan EN 847-1
- Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
- Gebruik geen zaagbladen die niet overeen-
komen met de opgegeven parameters.
- Zorg ervoor dat het zaagblad goed wordt
vastgezet. Controleer of het zaagblad in de
juiste richting draait.
Waarschuwing! Reserveonderdelen
moeten voldoen aan de door de fabri-
kant opgegeven vereisten. Gebruik daarom al-
leen originele reserveonderdelen of reserveon-
derdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Aluminium geleidingsrail (70 x 18 cm)
Onderdeelnr.: 5661036
Inbussleutel
Onderdeelnr.: 5661036
Stofadapter (32 mm)
Onderdeelnr.: 5661036
TCT-zaagblad 165 x 20 x 2,6 - 24 T
Onderdeelnr.: 5661036
Neem voor serviceverzoeken of reserveonder-
delen contact op met uw plaatselijke HORN-
BACH-vestiging of stuur een e-mail naar: ser-
vice@hornbach.com
NL56 NL 57
Overige risico's
Zelfs als u dit product in overeenstemming
met alle veiligheidsvereisten gebruikt,
blijft er potentieel gevaar voor letsel en
schade bestaan. De volgende gevaren
kunnen ontstaan in verband met de struc-
tuur en het ontwerp van dit product:
Contact met uitgeworpen tanden van het
zaagblad en barstende zaagbladen (zaag-
sneden).
Terugslag en uitwerpen van delen van het
werkstuk (slagen).
Gehoorverlies, als u tijdens het werk geen
geschikte gehoorbescherming draagt.
Contact met de snijtanden tijdens het werk
of tijdens het onderhoud (zaagsneden).
Contact met elektrische stroom door defec-
te voedingskabel of defecte motorbehuizing
(elektrocutie).
Gevaarlijke emissie van houtstof.
Als u de instructies in deze handleiding niet
opvolgt, kunnen er nog meer restrisico's ont-
staan door oneigenlijk gebruik.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat het product
beschreven bij de Technische
gegevens:
1200 W invalcirkelzaag PSC165P1
geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Duitsland
voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EC
EMC-richtlijn 2014/30/EU
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
en voldoet aan de volgende toepasselijke
geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR
Gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
Bornheim, 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Duitsland
Verwijdering
Het symbool van de “doorgestreepte
vuilnisbak” wijst op de noodzaak
van afzonderlijke afvalverwijdering
van afgedankte elektrische en elek-
tronica-apparatuur (WEEE). Dergelijke appa-
raten kunnen waardevolle maar gevaarlijke en
schadelijke stoen bevatten. U bent wettelijk
verplicht deze producten niet bij het ongesor-
teerde huisvuil mee te geven, maar in te leve-
ren bij een ocieel inzamelpunt voor de recy-
cling van elektrische en elektronische appara-
ten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de be-
scherming van bronnen en het milieu.
HORNBACH is in Duitsland verplicht:
-bij aankoop van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat een oud apparaat van
hetzelfde type gratis terug te nemen in een
HORNBACH winkel.
-ook zonder nieuwe aankoop tot 3 oude
elektrische of elektronische apparaten van
hetzelfde type (tot een maximale randlengte
van 25 cm) gratis terug te nemen in een
HORNBACH winkel.
-bij afleveren van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat aan een particulier
huishouden een oud apparaat van hetzelfde
type gratis mee te nemen of inleveren voor u
in uw directe omgeving mogelijk te maken.
Neem voor meer informatie contact op met
www.hornbach.com of de milieu-afdeling of
milieustraat van uw gemeente.
Kinderen mogen nooit met plastic zakken en
verpakkingsmaterialen spelen vanwege het
gevaar van verwonding en verstikking. Be-
waar dit materiaal op een veilige plaats of gooi
het op milieuvriendelijke wijze weg.
SV58 SV 59
Tack så mycket!
Vi är säkra på att detta verktyg kommer att
överträa dina förväntningar och önskar dig
mycket nöje med användningen.
Läs hela bruksanvisningen och följ säkerhets-
anvisningarna.
Symboler
Läs bruksanvisningen noga och spara
den för framtida bruk.
Varning för olycksfall som kan medföra
personskador och allvarliga skador på
egendom.
Använd skyddsglasögon för att förhin-
dra ögonskador.
Använd hörselskydd för att förhindra
hörselskador.
Använd ansiktsmask för att skydda
andningsorganen.
Skyddsklass II
Leveransomfattning
1x Cirkelsåg
1x Sågklinga/förmonterad
2x Insexnyckel
2x Styrskena
Kontakta din HORNBACH-butik om några de-
lar saknas eller är skadade.
Innehållsrteckning
Leveransomfattning 59
Symboler 59
Säkerhetsanvisningar 60
Produktöversikt 65
Avsedd användning 65
Använda verktyget 65
Tekniska data 68
Buller och vibrationer 68
Dammuppsamlingssystem 69
Skötsel & underhåll 69
Tillbehör 69
Restrisker 70
Intyg om överensstämmelse 70
Avfallshantering 71
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Svenska
SV60 SV 61
Säkerhetsanvisningar
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR ELVERKTYG
Varning Läs alla säkerhetsvarning-
ar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer till detta el-
verktyg. Om inte varningarna och instruktio-
nerna följs kan det leda till elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen ”elverktyg” i varningarna hänvisar till
det nätdrivna verktyget (med kabel) eller det
batteridrivna (kabelfria) verktyget.
1 SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst.
Röriga eller dåligt upplysta områden ökar
risken för olycksfall.
b) Använd inte elverktyg i explosiva mil-
jöer, t.ex. i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan
skapa gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och utomstående på avstånd
när elverktyget används. Distraktion kan
leda till att du förlorar kontrollen.
2 ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakten till elverktyget måste passa i
uttaget. Ändra aldrig kontakten på nå-
got sätt. Använd inte någon adapterkon-
takt till jordade elverktyg. Intakta kontak-
ter och passande uttag minskar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp.
Det föreligger ökad risk för elstöt om du har
kroppskontakt med jordade ytor.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten tränger in i elverktyget ökar ris-
ken för elstöt.
d) Använd inte kabeln på fel sätt. Använd
aldrig kabeln för att bära eller dra el-
verktyget, och dra inte ut elkontakten i
kabeln. Håll undan kabeln från värme,
olja, vassa kanter och rörliga delar. Ska-
dade kablar eller kablar som har trasslat
ihop sig ökar risken för elstöt.
e) Vid användning av elverktyg utomhus
ska en förlängningskabel för utomhus-
bruk användas. Genom att använda en
förlängningskabel som är lämplig för utom-
husbruk minskar risken för elstöt.
f) Om elverktyget måste användas på fuk-
tig plats ska det anslutas till ett uttag
som är skyddat med en jordfelsbrytare
(RCD). Användningen av en jordfelsbrytare
minskar risken för elstöt.
3 PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, titta på det du gör
och använd sunt förnuft när du arbetar
med ett elverktyg. Använd inte verktyget
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet medan man arbetar med
elverktyg kan leda till allvarliga personska-
dor.
b) Använd personlig skyddsutrustning. An-
vänd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som ansiktsmask, glidsäkra skyddsskor,
hjälm och hörselskydd som används vid rätt
tillfälle minskar risken för personskador.
c) Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i o-läget innan
verktyget ansluts till elnätet eller batte-
ripaketet, och innan du tar upp och bär
verktyget. Om man bär verktyg med fingret
på strömbrytaren eller strömsätter verktyg
som har strömbrytaren tillslagen ökar ris-
ken för olycksfall.
d) Ta bort inställningsverktyg eller nycklar
innan elverktyget startas. Ett verktyg el-
ler en nyckel som lämnas kvar i roterande
delar på verktyget kan orsaka personska-
dor.
e) Överskatta inte dig själv. Se till att du
står stadigt och alltid har bra balans.
Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Bär inte löst sit-
tande kläder eller smycken. Håll undan
hår, kläder och handskar från rörliga de-
lar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av dammutsugning och -uppsamling
ska dessa anslutas och användas på
rätt sätt. Genom att använda ett dammut-
sugningssystem kan man minska risken för
dammrelaterade hälsoproblem.
h) Låt inte tidigare frekvent användning av
verktyg göra att du blir nonchalant vad
gäller säkerhetsprinciper för använd-
ning av verktyg. Vårdslöshet kan snabbt
orsaka allvarliga personskador.
4 HANTERING OCH ANVÄNDNING AV
ELVERKTYGET
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd
rätt elverktyg för arbetet som ska utfö-
ras. Rätt elverktyg utför jobbet på ett bättre
och säkrare sätt så som det är avsett.
b) Använd inte elverktyget om strömbryta-
ren inte startar och stänger av det. Alla
elverktyg som inte kan startas eller stängas
av med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c) Ta ut elkontakten från eluttaget och/
eller batteripaketet från elverktyget
(om det kan tas av) innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller förvarar
elverktyget. Sådana förebyggande säker-
hetsåtgärder minskar risken att verktyget
startas av misstag.
d) Förvara elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner som inte känner till elverktyget eller
dessa instruktioner arbeta med elverk-
tyget. Elverktyg är farliga om de används
av otränade personer.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kon-
trollera felaktig inställning eller fast-
sättning av rörliga delar, brott på delar
och andra tillstånd som kan påverka
verktygets funktion. Om verktyget är
skadat ska det lämnas in för reparation
före användning. Många olycksfall orsa-
kas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med vassa skär-
kanter har mindre benägenhet att fastna
och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och verk-
tygsbit etc. i enlighet med dessa in-
struktioner och ta hänsyn till arbetsför-
hållandena och arbetet som ska utras.
Användning av elverktyget för andra arbe-
ten än de som är avsedda kan leda till far-
liga situationer.
h) Håll handtagen och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor främjar inte säker hantering
och kontroll av verktyget vid oväntade situa-
tioner.
5 SERVICE
a) Lämna in verktyget för service till en
kompetent verkstadstekniker som en-
dast använder originalreservdelar. Där-
med säkerställs att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA
SÅGAR
a) FARA: Undvik att ha händerna i
sågningsområdet och nära såg-
klingan. Håll den andra handen på stöd-
handtaget eller på motorhöljet. Om du
håller i sågen med båda händerna kan de
inte komma i vägen för sågklingan.
b) Ha aldrig händerna under arbetsstycket.
Skyddshuven skyddar inte under arbets-
stycket.
c) Justera sågdjupet så att det motsvarar
tjockleken på arbetsstycket. Mindre än
en hel sågtand bör synas under arbets-
stycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket som ska sågas
till med handen eller över benet. Säkra
arbetsstycket på en stabil arbetsyta. Det
är viktigt att arbetsstycket har ordentligt
med stöd för att minimera kroppsexpone-
ring, för att hindra att sågklingan fastnar el-
ler att man tappar kontrollen över verktyget.
e) Håll alltid elverktyg i de delar som är iso-
lerade, eftersom det under arbetet kan
hända att vassa komponenter kommer
i kontakt med dolda kablar eller verk-
tygets nätkabel. Om vassa komponenter
SV62 SV 63
kommer i kontakt med strömförande led-
ningar kan oisolerade metalldelar på elverk-
tyget också bli strömförande och utsätta
användaren för elstöt.
f) Vid längdsågning ska man alltid använ-
da en matningspinne eller en rak linjal.
Detta förbättrar kvaliteten på såglinjen och
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g) Använd alltid sågklingor av rätt storlek
och med rätt form på borrhålet (dia-
mantformat eller runt). Sågklingor som
inte passar till sågen roterar excentriskt
och leder till att man förlorar kontrollen över
verktyget.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
brickor eller bultar till sågklingan. Såg-
klingans brickor och bultar är särskilt ut-
formade för denna modell, för optimal pre-
standa och driftsäkerhet.
ORSAKER TILL KICKBACK OCH
RELATERADE VARNINGAR
- Kickback är en plötslig konsekvens av att
sågklingan är klämd, sitter fast eller är fel-
riktad, och innebär att sågen okontrollerat
far upp och bort från arbetsstycket mot an-
vändaren.
- När sågklingan är klämd eller inkörd i det
smala sågspåret kan kickback uppstå. Såg-
klingan fastnar och motorkraften slår verk-
tyget bakåt mot användaren.
- Om sågklingan vrids eller felriktas i spåret
kan sågtänderna på sågklingans baksida
hugga i översidan av trästycket och göra
så att sågklingan far upp ur sågspåret och
bakåt mot användaren.
Kickback är resultatet av felaktig hantering
eller användning av sågen – allt detta kan
förhindras om man vidtar lämpliga försiktig-
hetsåtgärder enligt följande beskrivning.
a) Se till att ha ett stadigt grepp om sågen
med båda händerna för att motverka
kickback. Stå på endera sidan av såg-
klingan och inte rakt bakom den. Kick-
back kan få sågen att fara bakåt, men kick-
back-kraften kan kontrolleras av användaren
med lämpliga försiktighetsåtgärder.
b) r sågklingan fastnar eller om såg-
ningen avbryts av en annan anledning
ska man släppa strömbrytaren och hålla
sågen stilla tills dess att sågklingan helt
slutat rotera. Försök aldrig att ta bort
sågen ur arbetsstycket eller dra sågen
bakåt medan sågklingan roterar eller
kickback kan uppstå. Undersök orsaken
till att sågklingan fastnat och vidta lämpliga
åtgärder.
c) När man startar om sågningen ska man
centrera sågklingan i spåret och se till
att inga tänder fastnar i materialet. Om
sågklingan har fastnat kan den krypa ur
arbetsstycket när sågen startas eller kick-
back uppstå.
d) Större paneler måste stödjas för att
minska risken för att sågklingan kläms
och kickback uppstår. Större paneler ten-
derar att böjas under sin egen vikt. Placera
stöd under panelen på ömse sidor nära såg-
spåret och nära panelkanterna.
e) Använd aldrig oskarpa eller skadade
sågklingor. Oskarpa eller felinställda såg-
klingor kan orsaka smala sågspår som leder
till ökad friktion, till att klingan fastnar och
till att kickback uppstår.
f) Dra åt sågdjups- och sågvinkelskalorna
innan sågningen påbörjas. Om klingans
inställning ändras under sågningen kan
detta leda till att sågklingan fastnar och
kickback uppstår.
g) Var extra försiktig vid sågning i befint-
liga väggar eller i andra dolda ytor. Såg-
klingan kan träa föremål på andra sidan så
att den fastnar och kickback uppstår.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SÄNKSÅG
SKYDDSFUNKTION
a) Kontrollera att skyddshuven stängs or-
dentligt före varje användning. Använd
inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt
eller om den inte stängs direkt. Skydds-
huven får aldrig klämmas eller bindas
fast, så att sågklingan är oskyddad.
Om sågen tappas i golvet av misstag kan
skyddshuven deformeras. Kontrollera att
skyddshuven är fritt rörlig och varken kom-
mer emot sågklingan eller andra delar i alla
lägen och djup.
b) Kontrollera funktion och skick för skyd-
dets returfjäder. Om skyddshuven och
fjädern inte fungerar felfritt är ett un-
derhåll av verktyget nödvändigt före
fortsatt användning. Skadade delar, klib-
biga avlagringar eller spån kan försämra
skyddshuvens rörlighet.
c) Kontrollera att sågens basplatta inte
hamnar snett vid sågstart om sågvin-
keln inte är inställd på 9. Om sågkling-
an har förskjutits åt sidan kan den fastna
och orsaka kickback.
d) Se alltid till att skyddshuven täcker såg-
klingan innan du sätter ned sågen på
arbetsbänken eller på golvet. En oskyd-
dad, fritt löpande sågklinga gör att sågen
går bakåt och sågar in i allt som finns i dess
väg. Kom ihåg att det tar en stund för såg-
klingan att stanna efter att du släppt ström-
brytaren.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
a)
Använd inte slipskivor.
b)
Använd endast sågklingor med den diame-
ter som är angiven på verktyget (85 mm).
c)
Använd endast en sågklinga som är lämplig
för materialet som du ska såga.
d)
Använd endast sågklingor som är märkta
med max. tillåtet varvtal som är högre än
eller lika med varvtalet utan belastning för
elverktyget.
e)
Använd endast sågklingor som stämmer
överens med specifikationerna i den här
bruksanvisningen och som har testats och
markerats i enlighet med EN 847-1.
f)
Max sågdjup: 25mm.
g)
Använd alltid dammask.
h)
Använd alltid hörselskydd.
i)
Undvik att överhetta spetsarna på sågkling-
ans tänder.
j)
Bearbeta endast material som nämns i
den här manualen och som har godkänts
för det här elverktyget. Andra material
kan orsaka ytterligare faror för hälsa och
miljö.
SV64 SV 65
Produktöversikt
1 Skärdjupskala
2 Arreteringsskruv skärvinkel
3 Sågvinkelskala
4 Toleransinställningsskruv
5 Frigöringsknapp
6 Snabblåsspak
7 Strömbrytare
8 Motorhus
9 Elkabel
10 Arreteringsskruv sågdjupsskala
11 Styrskenor
12 Basplatta
13 Handtag
14 Dammutsug
15 Sågklinga/förmonterad
16 Stödhandtag
17 Spindellåsknapp
18 Skyddshuv
Avsedd användning
Verktyget är avsett för att såga längsgående
och tvärgående sågskär i ordentligt uppstödda
solida trämaterial, samt snedskär upp till 45°.
Verktyget är inte avsett för kommersiellt bruk.
Alla annan användning (t.ex. med slipskivor)
eller modifiering av verktyget är att betrakta
som icke avsedd användning och kan orsaka
allvarliga skador. Den förmonterade sågkling-
an är endast avsedd för sågning i trämaterial!
SKYDDSHUV
Placera verktyget på arbetsstycket
som bilden visar.
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet.
1Tryck på spärrknappen 5 och tryck
ner extrahandtaget16 för att se om
sågklingans skydd fungerar som det
ska.
Använd inte om klingskyddet är ska-
dat eller inte fungerar som det ska.
2
Använda verktyget
1. Kontrollera att skyddshuven 18 fungerar
felfritt.
2. För att starta verktyget börjar du med att
trycka på spärrknappen5, tryck därefter in
strömbrytaren 7 och håll den intryckt.
3. Börja arbeta när verktyget har uppnått
maximalt varvtal. Håll verktyget stadigt
med båda händerna. Tryck spärrknappen 5
framåt och tryck långsamt ned stödhand-
taget 16, så att sågklingan går ned i det
säkrade arbetsstycket.
4. Lyft ut sågklingan ur arbetsstycket och
släpp strömbrytaren 7, för att stänga av
verktyget.
Observera! Överhetta inte tänderna
på sågklingan.
Observera! Förhindra att materialet
smälter vid sågning av plast.
Observera! Använd hörselskydd
och ansiktsmask vid sågning av trä-
material.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
SV66 SV 67
STYRSKENA
Sätt samman styrskenorna 11. Lossa
sexkantskruven från spårmuttern. För-
bind styrskenorna med spårmuttern
och dra åt sexkantskruven.
1Placera verktyget på styrskenan 11
och ställ in inställningsskruvarna för
tolerans 4 motsvarande.
Flytta verktyget längs med styrskenan
vid sågningen.
2
SÅGDJUP
Lossa och tryck in sågdjupsskalans
ställskruv 10 och tryck in för att ställa
in önskat sågdjup.
A = utan sågskena
B = med sågskena
1
SNEDSÅGNING
Öppna ställskruven för sågvinkel2.1
Dra åt sågdjupets ställskruv10 ordent-
ligt.
2
Ställ in önskad vinkel och dra åt sågvin-
kelskalans ställskruvar 2.
2
BYTA SÅGBLAD
Ställ in verktygets maximala såhdjup.
Lossa snabblåsspaken 6, tryck på
spärrknappen5 och sänk ner sågkling-
an tills den snäpper på plats.
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet. Använd skyddshandskar.
1
Stäng snabblåsspaken6.
OBS! Placera verktyget på kanten
på ett stabilt underlag, så att såg-
klingan kan sänkas ner.
4Tryck in knappen för spindellås 17 och
dra åt sågklingans klämbricka med
tillhörande skruv. Säkerställ att kläm-
brickan hålls på plats under bytet.
3
Tryck ut spindellåsets knapp 17 och
lossa brickan till sågklingan. Byt ut
sågklingan15.
Observera! Se till att sågklingan ro-
terar åt rätt håll i förhållande till
verktyget.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
SV68 SV 69
Tekniska data
Märkspänning 230 - 240 V~ 50 Hz
Märkeekt 1200 W
Tomgångsvarvtal (n0)5200 slag/min
Sågblad 165 x 20 x 2,6 mm-24T
EN 847-1
Max. sågdjup (trämaterial) 90° = 56 mm – 45° = 42 mm
5 mm mindre om man använder styrskena
Tandstorlek 2,6 mm
Lutningsvinkel 0 - 45°
Skyddsklass /II
Vikt 4,8 kg
Ljudtrycksnivå (LpA)89 dB(A)/osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Ljudeektsnivå (LWA)100 dB(A)/osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Max. vibrationsemission (ahw)< 2,5 m/s2
Använd endast sågklingor som motsvarar specifikationerna ovan.
Angivna värden gäller för en märkspänning U på 230V. Dessa värden kan avvika för lägre spän-
ningar och för modeller för vissa länder.
Beakta artikelnumret på verktygets märkskylt. Märkesnamnet på de enskilda verktyget kan
variera.
Buller och vibrationer
Det deklarerade vibrationsvärdet och det de-
klarerade bullervärdet har mätts i enlighet
med en standardtestmetod (EN 62841) och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Det deklarerade vibrationsvärdet
kan även användas i en preliminär bedömning
av belastningen.
Varning! Vibrations- och bullere-
missionen under den faktiska an-
vändningen kan skilja sig från det deklare-
rade värdet beroende av hur verktyget
används, särskilt, vilken typ av arbets-
stycke som bearbetas.
Varning! Det är nödvändigt att
identifiera säkerhetsåtgärder som
skyddar användaren och som är baserade
på en beräknad exponering för de faktiska
användningsförhållandena (ta hänsyn till
alla delar av arbetscykeln, till exempel hur
många gånger som verktyget stängs av
och när det kör på tomgång).
Försök minimera eekterna av vibration och
buller. Exempel på åtgärder som minskar vi-
brationerna inkluderar att använda handskar
när verktyget används, begränsa arbetstiden
och använda tillbehör som är i bra skick.
Dammuppsamlingssystem
Genom att använda ett dammutsugningssys-
tem kan man minska risken för dammrelate-
rade hälsoproblem.
Se till att en lämplig dammsugare är ansluten
till dammutsuget 14, för att förhindra person-
skador. Dammutsuget kan anslutas till en an-
slutning på 35 mm.
Skötsel & underhåll
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet.
- Se till att hålla verktyget rent, torrt och fritt
från olja och fett.
- Använd alltid skyddsglasögon vid rengöring
av verktyget.
- Använd skyddshandskar för att skydda
händerna vid hanteringen av sågklingan.
- För att maskinen ska fungera säkert och
korrekt ska verktyg och ventilationsspringor
alltid vara helt rena.
- Kontrollera om det finns damm eller främ-
mande föremål i gallret vid motorn och vid
strömbrytaren. Använd en mjuk borste till
att avlägsna damm.
- Om verktyget behöver torkas av ska en
mjuk, fuktad trasa användas. Milt rengö-
ringsmedel kan användas, men alkohol,
bensin eller annat rengöringsmedel får inte
användas.
- Använd inte frätande rengöringsmedel för
att rengöra plastkomponenter.
- Smörj alla rörliga delar med jämna mellan-
rum.
- Kontrollera alla fästpunkter med jämna mel-
lanrum. De kan lossna med tiden på grund
av vibrationer.
Observera! Om nätkabeln är ska-
dad ska tillverkaren, tillverkarens
servicerepresentant eller annan person
med motsvarande kvalifikationer byta ut
den så att risker kan undvikas.
Tillbehör
Observera! Sågklingan ska uppfylla
EN 847-1.
- Använd inte spruckna eller deformerade
sågklingor.
- Använd inte sågklingor som inte stämmer
med de givna parametrarna.
- Var noga med att fixera sågklingan. Kontrol-
lera att sågklingan roterar i rätt riktning.
Varning! Reservdelar måste uppfylla
kraven som anges av tillverkaren.
Använd därför endast originalreservdelar el-
ler reservdelar som godkänts av tillverkaren.
Styrskena av aluminium (70 x 18 cm)
Artikel nr: 5661036
Insexnyckel
Artikel nr: 5661036
Dammsugaradapter (32 mm)
Artikel nr: 5661036
TCT-klinga 165 x 20 x 2,6 - 24 T
Artikel nr: 5661036
Vid behov av service eller reservdelar, kon-
takta din lokala HORNBACH-butik eller skriv
ett e-post till: service@hornbach.com
SV70 SV 71
Restrisker
Även om du använder denna produkt i en-
lighet med alla säkerhetskraven finns det
riks för personskador och materiella ska-
dor. Följande faror kan uppstå i samband
med produktens konstruktion och design:
Kontakt med sågklingans tänder och såg-
klinga som spricker (skär).
Kickback och utkastade delar från arbets-
stycket (slag).
Hörselskador om du inte använder lämpligt
hörselskydd under arbetet.
Kontakt med sågtänderna under arbetet el-
ler vid underhåll (skär).
Kontakt med elström på grund av defekt el-
kabel eller defekt motorhölje (elstötar).
Faror orsakade av trädamm.
Om du inte följer instruktionerna i den här ma-
nualen kan det uppstå andra risker på grund
av felaktig användning.
Intyg om överensstämmelse
Vi intygar att produkten som beskrivs
under Tekniska data:
1200W Sänksåg PSC165P1
tillverkad för:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
uppfyller bestämmelserna i följande direktiv:
Maskindirektivet 2006/42/EG
EMK-direktivet 2014/30/EU
RoHS-direktivet 2011/65/EU
och uppfyller följande tillämpliga standarder:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Kvalitetskontrollchef, miljö & CSR
Befullmäktigad för sammanställning av
tekniska underlag
Bornheim, 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
Avfallshantering
Symbolen överstruken soptunna
kräver separat avfallshantering av
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE). Sådana enheter kan innehål-
la värdefulla, men farliga och miljöskadliga
ämnen. Du är enligt lag skyldig att inte kasta
dessa produkter i det osorterade hushållsav-
fallet utan lämna in dessa till ett anvisat in-
samlingsställe för återvinning av elektriska
och elektroniska produkter. Därmed bidrar du
till att skydda resurserna och miljön.
I Tyskland är HORNBACH skyldiga att:
-vid inköp av nya elektriska eller elektroniska
apparater ta tillbaka en gammal apparat av
samma slag utan kostnad i HORNBACH-
butiken.
-även utan inköp av nya produkter ta till-
baka upp till tre elektriska eller elektro-
niska apparater av samma apparattyp
(upp till 25 cm kantlängd) utan kostnad till
HORNBACH-butik.
-vid leverans av en ny elektrisk eller elek-
tronisk apparat till privat hushåll hämta upp
en gammal apparat av samma slag utan
kostnad eller möjliggöra återlämning i din
direkta närhet.
Kontakta www.hornbach.com eller lokala myn-
digheter för mer information.
Barn får inte under några som helst omständig-
heter leka med plastpåsar och förpacknings-
material eftersom de då löper risk att skadas
eller kvävas. Förvara därför sådant material
kert eller avfallshantera det miljövänligt.
CZ72 CZ 73
Děkujeme vám!
Jsme přesvědčeni, že toto nářadí překoná
vaše očekávání a přejeme vám hodně radosti
při jeho používání.
těte si celý návod k použití a respektujte
bezpečnostní pokyny.
Symboly
Tento návod k použití si pozorně pře-
čtěte a uložte si ho k pozdějšímu na-
hlédnutí.
Varování před nehodami a úrazy osob a
vážnými věcnými škodami.
Na ochranu očí používejte bezpečnost-
ní brýle.
Na ochranu sluchu používejte vhodná
ochranná sluchátka.
Na ochranu dýchacích cest používejte
protiprachovou masku.
Třída ochrany II
Rozsah dodávky
1x Ponorná pila
1x Pilový kotouč / předem instalovaný
2x Šestihranný klíč
2x Vodicí lišta
Jestliže kterýkoli díl chybí nebo je poškozen,
obraťte se prosím na svůj market HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 73
Symboly 73
Bezpečnostní pokyny 74
ehled výrobku 79
Účel použití 79
Používání nářadí 79
Technické údaje 82
Hluk a vibrace 82
Systém zachycování prachu 83
Péče a údržba 83
íslušenství 83
Zbytková rizika 84
Prohlášení o shodě 84
Likvidace 85
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Česky
CZ74 CZ 75
Bezpečnostní pokyny
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Varování: Přečtěte si všechna bez-
pečnostní varování, instrukce a spe-
cifikace poskytnuté s tímto elektrickým
nářadím. Pokud se nebudete řídit varováními
a pokyny, může to znamenat úraz elektrickým
proudem, požár nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte
pro budoucí referenci.
Tern „elektrické nářadí“ ve varování odka-
zuje na váš ze sítě napájený (kabelem připo-
jený) nástroj nebo akumulátorem napájený
nástroj (bez kabelu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍ OBLASTI
a) Pracovní oblast udržujte uklizenou a
dobře osvětlenou. Místa s rozházenými
předměty a tmavé oblasti zvyšují pravděpo-
dobnost nehod.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte ve výbuš-
ných prostředích, jako například v pří-
tomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zažehnout prach nebo výpary.
c) Při provozu elektrického nářadí udržujte
ti a okolo stojící osoby v dostateč
vzdálenosti. Rušení může způsobit, že
ztratíte kontrolu nad nářadím.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčky elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvkám. Nikdy zástrčku ni-
jak neupravujte. S elektrickým (uzem-
něným) zařízením nepoužívejte žádné
adaptéry zástrček. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky sníží riziko úrazu elek-
trickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako například trubkami, top-
nými tělesy, sporáky a chladničkami.
Když je vaše tělo uzemněno, existuje zvýše-
né riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhku. Pokud do elektrického nářadí pro-
nikne voda, zší se tak riziko úrazu elek-
trickým proudem.
d) Napájecí kabel používejte pouze k ur-
čenému účelu. Nikdy ho nepoužívejte k
přenášení, tažení nebo odpojování elek-
trického nářadí. Napájecí kabel udržujte
v dostatečné vzdálenosti od tepla, oleje,
ostrých hran a pohyblivých částí. Poško-
zené nebo zamotané napájecí kabely zvyšu-
jí riziko úrazu elektrickým proudem.
e) i provozování elektrického nářadí v
exteriérech používejte prodlužovací ka-
bel vhodný k použití v exteriérech. Použí-
vání kabelu vhodného k použití v exteriérech
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout použití elek-
trického nářadí ve vlhkém prostředí,
použijte zdroj chráněný před zbytkovým
proudem (RCD). Použití zařízení chránícího
před zbytkovým proudem snižuje riziko úra-
zu elektrickým proudem.
3 OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) i použití elektrického nářadí dávejte
pozor, co děláte, a používejte zdravý ro-
zum. Elektrické nářadí nepoužívejte, po-
kud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti
při používání elektrického nářadí může zna-
menat vážný úraz.
b) Používejte osobní ochranné vybavení.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné vyba-
vení jako protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu, pokud je používáno v odpo-
vídajících podmínkách sníží riziko úrazu.
c) Zabraňte neplánovanému spuštění. Před
připojením nářadí ke zdroji napájení
nebo akumulátoru nebo jeho zvednu-
tím či nesením se ujistěte, že spínač je
ve vypnuté pozici. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na spínači nebo připojení
nástrojů se zapnutým spínačem ke zdroji
zvuje pravděpodobnost nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí od-
pojte veškeré nastavovací klíny nebo
klíče. Klíč nebo klín připojený k rotující části
elektrického nářadí může způsobit úraz.
e) Nepřesahujte. Vždy pevně stůjte na no-
hou a udržujte rovnováhu. Umožní vám to
lepší ovládání elektrického nářadí v nečeka-
ných situacích.
f) Oblékejte se odpovídajícím způsobem.
Nenoste volné oblečení ani šperky. Udr-
žujte své vlasy, oblečení a rukavice v do-
statečné vzdálenosti od pohybujících se
částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé
vlasy se mohou pohybujících částí zachytit.
g) Pokud máte k dispozici zařízení pro při-
pojení vybavení pro odstraňování a sběr
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
odpovídajícím způsobem připojena a po-
užívána. Používání systému kzachycování
prachu může snížit rizika spojená svýsky-
tem prachu.
h) Nedopusťte, aby vám zkušenosti získa-
né častým používáním nářadí zabránily
v dodržování bezpečnostních pokynů.
Neopatrná akce může vést k vážnému zra-
nění během zlomku sekundy.
4 POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A PÉČE
O NĚJ
a) Netlačte na elektrické nářadí. Použijte
pro aplikaci odpovídající elektrické ná-
řadí. Správný elektrické nářadí pomůže vy-
konat úlohu lépe a bezpečněji, a to rychlostí,
pro níž byla daná věc navržena.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
zapínací spínač nefunguje. Elektrické
nářadí, který nelze ovládat spínačem, je ne-
bezpečné a je třeba ho opravit.
c) Odpojte zástrčku od zdroje napájení nebo
odpojte svazek akumulátoru od elektric-
kého nářadí, je-li odnímatelný, dříve, než
provedete libovolné úpravy, vyměníte pří-
slušenství nebo uložíte nářadí k usklad-
ní. Takováto preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladuj-
te mimo dosah dětí a nedovolte osobám
neseznámeným s těmito pokyny ovládat
toto elektrické nářadí. Elektrické nářadí je
v rukou neškolených uživatelů nebezpečné.
e) Provádějte správnou údržbu elektrické-
ho nářadí a příslušenství. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých
částí, nalomení částí nebo a veškerý
jiný stav, který by mohl ovlivňovat pro-
voz elektrického nářadí. Pokud je nářadí
poškozené, nechejte ho opravit. Mnoho
nehod je způsobeno špatnou údržbou elek-
trického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Odpovídajícím způsobem udržované řez-
né nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně pravděpodobně zablokují a snáze se
s nimi manipuluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství a části
nářadí používejte podle těchto pokynů
a vezměte v úvahu pracovní podmínky
a prováděnou úlohu. Použití elektrického
nářadí na jiné než zamýšlené operace může
způsobit nebezpečnou situaci.
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržuj-
te suché, čisté a bez znečištění olejem
nebo tukem. Kluzké rukojeti a uchopovací
plochy znemožňují bezpečnou manipulaci a
ovládání nářadí v nečekaných situacích.
5 ÚDRŽBA
a) Své elektrické nářadí nechejte udržovat
pouze kvalifikovaným opravářem a části
nechejte nahrazovat pouze identickými
náhradními díly. Tím se zajistí bezpečnost
elektrického nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY
PILY
a) NEBEZPEČÍ: Mějte ruce v dosta-
tečné vzdálenosti od řezné oblasti
a kotouče. Druhou ruku mějte na po-
mocné rukojeti nebo krytu motoru. Po-
kud pilu držíte oběma rukama, nemůže dojít
k pořezání rukou kotoučem.
b) Nesahejte pod řezaný díl. Kryt vás nemů-
že chránit před kotoučem pod zpracováva-
ným dílem.
c) Řeznou hloubku seřiďte podle tloušťky
zpracovávaného dílu. Pod zpracováva-
ným dílem by mělo být vidět méně než plná
hloubka zubu kotouče.
CZ76 CZ 77
d) Nikdy nedržte řezaný díl rukama ani na-
příč nohou; zpracovávaný díl upevněte
ke stabilní základně. Důležité je práci řád-
ně podepřít, aby se minimalizovala expozice
těla, nebezpečí zachycení kotoučem nebo
ztráta kontroly nad nářadím.
e) Jestliže provádíte práci v místech, kde
může řezný nástroj přijít do kontaktu se
skrytými vodiči, držte elektrické nářadí
za izolované rukojeti. Řezné příslušenst
nebo šroubováky dotýkající se vodiče pod
napětím mohou přivést elektrickou energii
na kovové díly nářadí a to může mít za ná-
sledek úraz elektrickým proudem.
f) Při rozřezávání vždy používejte ochranu
pro rozřezávání nebo rovné vedení. Tím
se zvuje přesnost řezání a snižuje se rizi-
ko uvíznutí kotouče.
g) Vždy používejte kotouče správné veli-
kosti a tvaru (kosočtvercové nebo kula-
té) upínacího otvoru. Kotouče, které ne-
odpovídají montážnímu vybavení pily poběží
výstředně a mohou způsobit ztrátu kontroly
nad pilou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo ne-
správné podložky kotouče ani šrouby.
Podložky a šrouby k upevnění kotouče byly
speciálně navrženy pro vaši pilu, pro její op-
timální výkon a bezpečnost provozu.
PŘÍČINY ZPĚTNÝCH RÁZŮ A SOUVISEJÍCÍ
VAROVÁ
- Zpětný ráz je náhlá reakce uvolněného,
uvíznutého nebo nevyrovnaného pilového
kotouče, která může způsobit nekontrolo-
vaný pohyb a zvednutí pily ze zpracováva-
ného dílu směrem k operátorovi;
- jestliže se kotouč uvolní nebo uvízne těsně
před zakončením řezu, kotouč se zastaví
a motor v reakci vymrští jednotku rychle
směrem k operátorovi;
- pokud se kotouč zaklíní nebo vzpříčí v řezu,
zuby na zadní hraně kotouče se mohou za-
bořit do horního povrchu dřeva a způsobit
vysunutí kotouče z řezu a odskočení pily
směrem k operátorovi.
Zpětný ráz je výsledek chybného použití pily
nebo nesprávného pracovního postupu nebo
podmínek a lze se mu vyhnout zavedením
dále uvedených preventivních opatření.
a) Pilu dte pevně oběma rukama a paže
umístěte tak, aby byly schopny zachytit
síly při zpětném rázu. Tělo umístěte tak,
aby bylo po kterékoliv straně kotouče, ale
ne ve stejné přímce s kotoučem. Zpětný ráz
by mohl způsobit vyskočení pily zpět, ale síly
zpětného rázu může operátor kontrolovat, po-
kud přijme vhodná preventivní opatření.
b) Pokud kotouč uvízne nebo se řez z jaké-
hokoliv důvodu přeruší, uvolněte spouš-
č a pilu držte bez pohybu v materiálu,
až se kotouč zcela zastaví. Nikdy se ne-
pokoušejte vyjmout pilu z řezu ani vy-
táhnout pilu zpět, pokud se kotouč otáčí
nebo pokud hrozí zpětný ráz. Prozkou-
mejte příčinu a přijměte nápravná opatření,
abyste eliminovali příčinu uvíznutí kotouče
pily.
c) Pokud znovu spouštíte pilu ve zpracová-
vaném dílu, nastavte kotouč pily dopro-
střed do řezu a zkontrolujte, zda nejsou
zuby kotouče pily v záběru do materiálu.
Jestliže pila vázne, mohla by se po opě-
tovném spuštění vysunout směrem nahoru
nebo vyvolat zpětný ráz z obrobku.
d) Velké řezané díly podepřete, aby se
minimalizovalo riziko uvíznutí kotouče
nebo zpětného rázu. Velké díly mají sklon
prohýbat se vlastní vahou. Pod takové díly
musí být po obou stranách umístěny podpě-
ry poblíž linie řezu a poblíž konce panelu.
e) Nepoužívejte ztupené ani poškozené ko-
touče. Ztupené nebo nesprávně nastavené
kotouče mohou způsobit úzký řez a ten má
za následek nadměrné tření, uvíznutí kotou-
če a zpětný ráz.
f) Zajišťovací páčky k nastavení hloubky
řezu a úkosu musí být před provedením
řezu utažené a bezpečně zajištěné. Po-
kud se nastavení kotouče během řezu změ-
ní, může to mít za následek uvíznutí kotouče
a zpětný ráz.
g) i řezání do existujících zdí nebo jiných
slepých oblastí buďte zvlášť opatrní.
Pronikající kotouč může přeříznout předmě-
ty, které mohou vyvolat zpětný ráz.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PONORNOU
KOTOUČOVOU PILU
FUNKCE KRYTU
a) ed každým použitím zkontrolujte kryt,
zda se správně zavírá. Pilu nepoužívejte,
pokud se dolní kryt nepohybuje volně a
nezavírá se okamžitě. Nikdy neupevňuj-
te kryt svorkou ani ho nevažte tak, aby
byl kotouč nechráněný. Jestliže pilu náho-
dou upustíte, kryt se může ohnout. Zvedně-
te kryt a zajistěte, aby se ve všech úhlech a
hloubkách řezu pohyboval volně a nedotýkal
se kotouče ani jiných částí pily.
b) Zkontrolujte činnost a stav vratné pruži-
ny dolního krytu. Jestliže kryt a pružina
nepracují správně, je třeba je před pou-
žitím pily opravit. Kryt může pracovat po-
malu v důsledku poškození dílů, usazených
zbytků pryže nebo nánosů nečistot.
c) Zajistěte, aby se základová deska pily
při zanořeném řezání neposunula, je-li
nastavení řezu pod jiným než pravým
úhlem 9. Kotouč se může při posunutí
stranou zaklínit a pravděpodobně dojde ke
zpětnému rázu.
d) Než pilu odložíte na pracovní stůl nebo
na zem, vždy zkontrolujte, zda dolní kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný dobíhající ko-
touč způsobí zpětný pohyb pily, která pak
přeřízne vše, co se jí dostane do cesty. Buď-
te si vědomi času, který kotouč potřebuje k
tomu, aby se zastavil po uvolnění spínače.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
a)
Nepoužívejte brusné kotouče.
b)
Používejte pouze pilové kotouče o průměru,
který je vyznačen na nástroji (85 mm).
c)
Používejte pouze pilový kotouč, který je
vhodný pro materiál, který chcete řezat.
d)
Používejte pouze pilové kotouče označené
maximální přípustnou rychlostí, která je
vyšší nebo rovna rychlosti otáčení nástroje
bez zatížení.
e)
Používejte pouze pilové kotouče, které od-
povídají specifikacím uvedeným v tomto
návodu k obsluze, a které jsou testovány a
označeny v souladu s EN 847-1.
f)
Max. hloubka řezu: 25mm.
g)
Používejte vždy protiprachovou masku.
h)
Vždy noste ochranu sluchu.
i)
Vyvarujte se přehřívání špiček zubů pilové-
ho kotouče.
j)
Zpracovávejte vždy jen materiál, kte-
rý je uveden v této příručce, a který je
pro tento nástroj schválen. Jiné materiály
mohou představovat nebezpečí pro zdraví a
životní prostředí.
CZ78 CZ 79
ehled výrobku
1 Stupnice k hloubce řezu
2 Svěrné tlačítko úhlu úkosu
3 Stupnice nastaveného úhlu úkosu
4 Šrouby pro nastavení tolerance
5 Uvolněte tlačítko
6 Rychloupínací páčka
7 Spínač/vypínač
8 Kryt motoru
9 Napájecí kabel
10 Svěrné tlačítko hloubky řezu
11 Vodicí lišty
12 Základová deska
13 Rukojeť
14 Port k zachycení prachu
15 Pilový kotouč / předem instalovaný
16 Pomocná rukojeť
17 Tlačítko k zajištění vřetena
18 Kryt kotouče
Účel použití
Nářadí je určeno k řezání podélných a příč-
ných řezů v pevně podepřeném masivním dře-
vě, jakož i v úhlech úkosu do 45 °. Nářadí není
určeno ke komerčnímu používání.
Jakékoliv jiné použití (například s brusnými
kotouči) nebo úpravy nářadí jsou považovány
za použití v rozporu s určením a mohou mít
za následek vážná nebezpečí. Předem insta-
lovaný kotouč pily je určen pouze k používání
seevem!
FUNKCE KRYTU KOTOUČE
Nářadí umístěte na hranu obrobku po-
dle obrázku.
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
1Stiskněte uvolňovací tlačítko pojistky5
a stiskněte směrem dolů pomocnou
rukojeť 16, abyste viděli, zda kotouč
pily bezpečně proniknul do obrobku.
Jestliže kryt nepracuje správně
nebo je poškozený, nářadí nepouží-
vejte.
2
Používání nářadí
1. Zkontrolujte správnou funkci krytu pilového
kotouče18.
2. Pro zapnutí elektrického přístroje stiskte
uvolňovací tlačítko 5, stiskněte a přidržte
spínač/vypínač 7.
3. Jakmile se nástroj otáčí maximální rych-
lostí, začněte pracovat. Nářadí pevně držte
oběma rukama. Stiskněte uvolňovací tla-
čítko 5 směrem dopředu a pomalu stisk-
te pomocnou rukojeť16, aby pilový list
bezpečně proniknul do obrobku.
4. Zvedněte pilový list z obrobku a uvolněte
spínač/vypínač7; nářadí se vypne.
Pozor! Nepřehřívejte hroty pilového
listu.
Pozor!i řezání plastů zabraňte
tavení materiálu.
Pozor! Noste ochranu sluchu a při
řezání dřeva noste protiprachovou
masku.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
CZ80 CZ 81
VODICÍ LIŠTA
Vložte vodicí lišty 11 dohromady. Po-
volte šrouby s vnitřním šestihranem rý-
hované matky. Připojte vodicí kolejnice
rýhovanou matkou a utáhněte šrouby s
vnitřním šestihranem.
1Naste nářadí na vodicí lištu 11 a po-
dle toho seřiďte šrouby pro nastavení
tolerance 4.
i řezání pilou veďte nářadí podél vo-
dicí lišty.
2
HLOUBKA ŘEZU
Otevřete a zatlačte upínací knoflík
hloubky řezu10 a nastavte požadova-
nou hloubku řezu.
A = bez vodicí lišty
B = s vodicí lištou
1
ŠIKMÉ ŘEZY
Otevřete upínací knoflíky úhlu úkosu 2.1
Pevně utáhněte upínací šroub hloubky
řezu 10.
2
Nastavte požadovaný úhel a utáhněte
bezpečně upínací knoflíky úhlu úkosu
2.
2
VÝMĚNA PILOVÉHO LISTU
Nastavte nástroj na maximální hloubku
řezu. Otevřete rychloupínací páčku 6,
stiskněte uvolňovací tlačítko 5 a sklápěj-
te pilový list, dokud nezapadne na místo.
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
Noste ochranné rukavice.
1
Zavřete rychloupínací páku6.
Poznámka! Umístěte nástroj na
okraj stabilního povrchu tak, aby
bylo možné pilový list na něj spustit.
4Znovu stiskněte kolík k zajištění vřete-
na 17 a šestihranným klíčem utáhněte
podložku pilového listu. Zajistěte, aby
při výměně zůstala svěrná podložka na
svém místě.
3
Stiskněte zajišťovací tlačítko vřetena
17 a uvolněte upínací podložku pilové-
ho listu. Vyměňte pilový list15.
Pozor! Zajistěte, aby směr otáčení
pilového kotouče odpovídal směru
otáčení vřetena nářadí.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
CZ82 CZ 83
Technické údaje
Jmenovité napětí 230 - 240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon 1200 W
Rychlost volnoběhu (n0)5200 /min
Kotouč 165 x 20 x 2,6 mm-24Z
EN 847-1
Max. hloubka řezu (dřevo) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
O 5 mm méně při použití vodicích lišt
Velikost zubu 2,6 mm
Úhel pokosu 0 - 45°
Třída ochrany / II
Hmotnost 4,8 kg
Hladina akustického tlaku (LpA)89 dB(A) / neurčitostK = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA)100 dB(A) / neurčitostK = 3 dB(A)
Max. emise vibrací (ahw)< 2,5 m/s2
Používejte pouze pilové kotouče odpovídající specifikacím uvedeným výše.
Uvedené hodnoty platí pro jmenovité napětí U 230 V. Pro nižší napětí a modely pro určité země
se tyto hodnoty mohou lišit.
Věnujte prosím pozornost číslu výrobku na typovém štítku nářadí. Obchodní názvy jednotlivých
nářadí se mohou lišit.
Hluk a vibrace
Deklarovaná celková hodnota vibrace a de-
klarované hodnoty emisí hluku byly změřeny v
souladu se standardní testovací metodou (EN
62841) a mohou být použity pro porovnání
jednoho nářadí s druhým. Deklarovanou cel-
kovou hodnotu vibrace lze použít v předběž-
ném hodnocení expozice.
Varování! Emise vibrací a hluku při
skutečném použití elektrického ná-
řadí se mohou lišit od deklarované celkové
hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je
nástroj používán, zejména na tom, jaký
druh obrobku je opracováván.
Varování! Je nezbytné určit bez-
pečnostní opatření na ochranu pro-
vozovatele, spočívající v odhadu expozice
ve skutečných podmínkách použití (s při-
hlédnutím ke všem částem doby provozu,
jako jsou časy, kdy je nářadí vypnuto, a kdy
běží, a také k době nečinnosti mimo dobu
spouštění).
Snažte se minimalizovat účinky vibrací a hlu-
ku. Příklady opatření na snížení expozice vi-
bracím zahrnují používání rukavic při práci s
nástrojem, omezení pracovní doby a používání
příslušenství v bezvadném stavu.
Systém zachycování prachu
Používání systému k zachycování prachu
může snížit rizika spojená svýskytem prachu.
Aby se předešlo úrazům osob, připojte k por-
tu k zachycování prachu14 vhodný vysavač.
K tomuto portu lze připojit spojku o průměru
35mm.
Péče a údržba
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
- Nářadí vždy udržujte čisté, suché a bez zne-
čištění olejem nebo tukem.
- i čištění používejte na ochranu očí bez-
pečnostní brýle.
- i manipulaci s pilovým kotoučem noste
ochranné rukavice a chraňte si ruce.
- Pro bezpečnou a správnou práci vždy udr-
žujte spotřebič a ventilační štěrbiny čis.
- Pravidelně kontrolujte, zda do mřížek poblíž
motoru a kolem spínače/vypínače nepro-
nikly nečistoty nebo prach. K odstraně
usazeného prachu použijte měkký kartáč.
- Jestliže těleso nářadí potřebuje vyčistit, se-
ete povrch měkkou navlhčenou utěrkou.
Použít lze také jemný detergent, ale nepo-
užívejte alkohol, benzín ani jiné podobné
čisticí prostředky.
- K čištění plastových dílů nikdy nepoužívejte
žíraviny.
- echny pohyblivé díly pravidelně proma-
závejte.
- Pravidelně kontrolujte všechna upevnění.
Vprůběhu času se mohou povolit působe-
ním vibrací.
Pozor! Je-li přívodní kabel poško-
zen, musí být vyměněn výrobcem
nebo jeho servisním zástupcem nebo po-
dobně kvalifikovanou osobou, aby se vy-
loučila rizika.
Příslušenst
Pozor! Pilový kotouč musí splňovat
normu EN 847-1
- Nepoužívejte prasklé nebo deformované pi-
lové kotouče.
- Nepoužívejte kotouče, které neodpovídají
předepsaným parametrům.
- Dbejte na správné upevnění čepele. Zkontro-
lujte, zda se kotouč otáčí správným směrem.
Varování! Náhradní díly musí odpoví-
dat požadavkům stanoveným výrob-
cem. Proto používejte pouze originální ná-
hradní díly nebo náhradní díly schválené
výrobcem.
Hliníková vodicí lišta (70 x 18 cm)
Obj.č.: 5661036
Šestihranný klíč
Obj.č.: 5661036
Adaptér na prach (32 mm)
Obj.č.: 5661036
TCT kotouč 165 x 20 x 2,6 - 24Z
Obj.č.: 5661036
V případě požadavků na servis nebo náhrad-
ní díly prosím kontaktujte místní prodejnu
HORNBACH nebo napište na adresu: service@
hornbach.com
CZ84 CZ 85
Zbytko rizika
I když provozujete tento výrobek v souladu
se všemi bezpečnostními požadavky, pře-
trvávají potenciální rizika zranění a poško-
zení. V souvislosti s konstrukcí a designem
produktu mohou vznikat následující rizika:
Kontakt s vysunutými zuby pilového kotouče
a praskajícím pilovým kotoučem (pořezání).
Zpětný ráz a vyhazování částí obrobku
(úder).
Ztráta sluchu, pokud během práce nenosíte
vhodnou ochranu sluchu.
Kontakt s řeznými zuby během práce nebo
při údržbě (pořezání).
Kontakt s elektrickým proudem v důsledku
vadného napájecího kabelu nebo vadného
krytu motoru (zasení elektrickým prou-
dem).
Nebezpečné emise dřevního prachu.
Pokud nebudete postupovat podle pokynů
uvedených v této příručce, mohou vzniknout
další zbytková rizika v důsledku nesprávného
použití.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobek popsaný v
části Technické údaje:
Ponorná pila 1200 W PSC165P1
vyrobeno pro:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
splňuje požadavky následujících směrnic:
Směrnice o strojních zařízeních
2006/42/ES
Směrnice o elektromagnetické kompa-
tibilitě 2014/30/EU
Směrnice RoHS 2011/65/EU o omezení
používání nebezpečných látek v elek-
trických a elektronických zařízeních
a je v souladu s následujícími platnými har-
monizovanými normami:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Vedení oddělení kvality, životního prostředí a
CSR
Zplnomocněná osoba pro sestavení technic-
kých podkladů
Bornheim, 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
Likvidace
Symbol „přeškrtnuté popelnice“
vyžaduje samostatnou likvidaci pou-
žitých elektrických a elektronických
přístrojů (směrnice WEEE). Takové
přístroje mohou obsahovat cenné, ale nebez-
pečné látky ohrožující životní prostředí. Ze zá-
kona v žádném případě nesmíte tyto produkty
likvidovat v netříděném domácím odpadu, ný-
brž jste povinni je zlikvidovat na ověřeném
sběrném místě pro recyklaci elektrických a
elektronických přístrojů. Tím přispíváte k
ochraně zdrojů a životního prostředí.
HORNBACH je v Německu povinen:
-při zakoupení nového elektrického nebo
elektronického přístroje vzít v prodejně
HORNBACH bezplatně zpět starý přístroj
stejného druhu.
-také bez zakoupení nového přístroje vzít v
prodejně HORNBACH bezplatně zpět až 3
staré elektrické nebo elektronické přístro-
je stejného druhu (do max. délky okraje
25 cm).
-při dodání nového elektrického nebo elek-
tronického přístroje do soukromé domác-
nosti bezplatně vyzvednout starý přístroj
stejného druhu nebo Vám umožnit vrácení
zpět ve Vaší bezprosední blízkosti.
Další informace si vyžádejte na
www.hornbach.com nebo u místních úřadů.
ti si v žádném případě nesmějí hrát s plas-
tovými sáčky a obalovým materiálem, protože
existuje nebezpečí úrazu příp. udušení. Takový
materiál bezpečně skladujte nebo zlikvidujte
způsobem šetrným k životnímu prostředí.
SK86 SK 87
Ďakujeme!
Sme presvedčení, že tento nástroj prekročí
vaše očakávania a pri jeho používaní vám že-
láme veľa spokojnosti.
Prečítajte si celú túto používateľskú príručku a
dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Symboly
Tento návod na použitie si pozorne pre-
čítajte a odložte si ho na budúce použi-
tie.
Upozornenie na nebezpečenstvo neho-
dy a poranenia osôb a závažné poško-
denie majetku.
Používajte ochranné okuliare na ochra-
nu očí.
Používajte chrániče sluchu na ochranu
í.
Používajte protiprachovú masku na
ochranu dýchacieho ústrojenstva.
Trieda ochrany II
Rozsah dodávky
1x Zapichovacia píla
1x Ostrie píly / predinštalované
2x Šesťhranný kľúč
2x Vodiaca koľajnička
Ak niektorý diel chýba alebo je poškodený, ob-
ráťte sa na predajňu HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 87
Symboly 87
Bezpečnostné pokyny 88
Prehľad produktu 93
Účel použitia 93
Použitie nástroja 93
Technické údaje 96
Hluk a vibrácie 96
Systém lapania prachu 97
Starostlivosť a údržba 97
Príslušenstvo 97
Zvyškové riziká 98
Vyhlásenie o zhode 98
Likvidácia 99
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Slovenčina
SK88 SK 89
Bezpečnostné pokyny
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNE-
NIA PRE ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky
upozornenia, pokyny, vyobrazenia a
špecifikácie priložené k tomuto elektric-
kému nástroju. Pri nedodržaní upozornení a
pokynov môže dôjsť k zásahu elektrickým
prúdom, požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky upozornenia a pokyny si odložte na
budúce použitie.
Pojem „elektrický nástroj“ v upozorneniach sa
vzťahuje na elektrický nástroj napájaný z elek-
trickej siete (káblový) alebo elektrický nástroj
napájaný z akumulátora (bezkáblový).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PRIESTORU
a) Pracovisko udržiavajte v čistote a dosta-
točne osvetlené. V prepchaných a tmavých
priestoroch ľahšie dôjde k zraneniam.
b) Nepoužívajte elektrické nástroje vo
výbušných atmosférach, napríklad v
prítomnosti horľavých tekutín, plynov
alebo prachu. Elektrické nástroje môžu
produkovať iskry, ktoré by mohli spôsobiť
vznietenie prachu alebo výparov.
c) Nedovoľte, aby sa k elektrickému ná-
stroju počas práce približovali deti a
okolostojace osoby. Pri vyrušení môže
dôjsť k strate kontroly nad nástrojom.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Zástrčky elektrického nástroja musia
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nik-
dy žiadnym spôsobom neupravujte. S
uzemnenými elektrickými nástrojmi ne-
používajte žiadne adaptérové zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, napr. rúrkami, radiátormi,
sporákmi a chladničkami. Ak je vaše telo
uzemnené, vzniká zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Elektrické nástroje nevystavujte dažďu
ani vlhkému prostrediu. Pri vniknutí vody
do elektrického nástroja a sa zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoškodzujte. Nikdy nepoužívaj-
te kábel na prenášanie, ťahanie alebo
odpájanie elektrického nástroja. Ká-
bel nedávajte do blízkosti tepla, oleja,
ostrých okrajov a pohybujúcich sa die-
lov. Poškodené alebo zamotané káble zvy-
šujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pri použití elektrického nástroja v exte-
riéri použite predlžovací kábel vhodný
na použitie v exteriéri. Pri použití kábla
vhodného pre použitie v exteriéri sa znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné pracovať s elektrickým
nástrojom vo vlhkom prostredí, použite
elektrickú sieť s prúdovým chráničom.
Pri použití prúdového chrániča sa znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3 OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte neustále ostražití, sledujte, čo ro-
bíte a pri práci selektrickým nástrojom
používajte zdravý rozum. Nepracujte s
nástrojom, keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti pri práci s elektrickými
nástrojmi môže spôsobiť závažné poranenie
osôb.
b) Používajte osobné ochranné pomôcky.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochran-
né prostriedky ako protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, tvrdá
pokrývka hlavy alebo chrániče sluchu po-
užívané za primeraných podmienok znížia
riziko osobných poranení.
c) Zabezpečte, aby nedošlo k neúmyselné-
mu spusteniu. Pred pripojením napája-
cieho zdroja alebo jednotky akumulátora,
zdvihnutím alebo prenášaním nástroja
skontrolujte, či je spínač vo vypnutej po-
lohe. Pri prenášaní nástroja s prstom polo-
ženým na spínači alebo zapájaní elektrických
nástrojov, ktoré majú zapnutý spínač, sa zvy-
šuje pravdepodobnosť nehody.
d) Pred zapnutím nástroja odstráňte všet-
ky prípadné nastavovacie alebo francúz-
ske kľúče. Francúzsky kľúč alebo iný kľúč
nasadený na otáčajúcom sa dieli elektrické-
ho nástroja môže spôsobiť poranenie osôb.
e) Nesiahajte príliš ďaleko. Neustále udr-
žiavajte dobrý postoj a rovnováhu. To
vám umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým
nástrojom v neakávaných situáciách.
f) Primerane sa oblečte. Nenoste voľ
odev alebo šperky. Vlasy, odev a ruka-
vice nedávajte do blízkosti pohybujúcich
sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak máte k dispozícii zariadenia na pri-
pojenie zberu a odsávania prachu, vždy
ich pripojte a správne používajte. Zberač
prachu dokáže znížiť riziká týkajúce sa pra-
chu.
h) Nedovoľte, aby znalosť vyplývajúca z
častého používania nástrojov spôsobi-
la vašu samoľúbosť a ignorovanie bez-
pečnostných zásad pre nástroj. Nedbalá
obsluha môže spôsobiť závažné poranenie v
rámci zlomku sekundy.
4 POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ O ELEK-
TRICKÝ NÁSTROJ
a) Na elektrický nástroj nevyvíjajte silu.
Používajte správny elektrický nástroj
na danú aplikáciu. Správny elektrický ná-
stroj vykoná prácu lepšie a bezpečnejšie na
rýchlosti, pre ktorú bol navrhnutý.
b) Elektrický nástroj nepoužívajte, ak sa
nedá zapnúť a vypnúť spínačom. Každý
elektrický nástroj, ktorý sa nedá ovládať
spínačom, je nebezpečný a musí sa dať
opraviť.
c) Pred vykonaním akýchkoľvek nastavení,
výmenou príslušenstva alebo uskladne-
ním elektrických nástrojov odpojte zá-
strčku z elektrickej siete alebo vyberte
jednotku akumulátora z elektrického
nástroja, ak je vyberatná. Takéto pre-
ventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko, že dôjde k neúmyselnému spusteniu
elektrického nástroja.
d) Nečinné elektrické nástroje odkladajte
mimo dosahu detí a nedovoľte obsluho-
vať elektrický nástroj osobám, ktoré nie
sú oboznámené s elektrickým nástrojom
alebo týmto návodom. Elektrické nástroje
sú v rukách nezaškolených používateľov ne-
bezpečné.
e) Na elektrických nástrojoch a príslušen-
stve vykonávajte údržbu. Skontrolujte,
či nedošlo k porušeniu lícovania alebo
zovretiu pohyblivých dielov, prasknutiu
dielov či akémukoľvek inému stavu, kto-
rý môže ovplyvňovať prevádzku elektric-
kého nástroja. V prípade poškodenia sa
musí elektrický nástroj pred použitím dať
opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené elek-
trickými nástrojmi s nedostatočnou údržbou.
f) Rezacie nástroje udržiavajte ostré a čis-
té. Správne udržiavané rezacie nástroje s
ostrými ostriami sa menej pravdepodobne
zaseknú a ľahšie sa ovládajú.
g) Elektrický nástroj, príslušenstvo, vrtáky
a pod. používajte podľa týchto pokynov,
pričom berte do úvahy pracovné pod-
mienky a prácu, ktorú idete vykonávať.
Pri použití elektrického nástroja na iné ako
určené operácie by mohli vzniknúť nebez-
pečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné povrchy udržiavajte
v suchu, čistote a bez oleja a mastnoty.
Klzké rukoväte a úchopné povrchy neumož-
ňujú bezpečnú manipuláciu a kontrolu nad
nástrojom v neakávaných situáciách.
5 SERVIS
a) Servis elektrického nástroja zverte kva-
lifikovanému opravárovi, ktorý používa
len identické náhradné diely. Zaistíte tak
bezpečnú údržbu elektrického nástroja.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
a) NEBEZPEČENSTVO: Ruky nedávaj-
te do rezného priestoru a k ostriu.
Druhú ruku majte na pomocnej rukoväti
alebo skrinke motora. Ak držíte pílu obo-
ma rukami, ostrie ich nemôže porezať.
b) Nesiahajte pod obrobok. Vodidlo vás ne-
ochráni pred ostrím pod obrobkom.
c) Hĺbku rezu nastavte na hrúbku obrobku.
Pod obrobkom by mal byť viditeľný menej
ako celý zub ostria.
d) Nikdy nedržte rezaný obrobok rukami
alebo krížom na nohe. Je dôležité obrobok
SK90 SK 91
právne podoprieť, minimalizujete tak vy-
stavenie tela nebezpečenstvu, zaseknutie
ostria alebo stratu kontroly.
e) Pri vykonávaní činnosti, kde rezací ná-
stroj môže prísť do kontaktu so skry-
tým vedením alebo vlastným káblom,
držte elektrický nástroj len za izolované
úchopné povrchy. Pri kontakte so „živým“
vodičom sa exponujú aj kovové diely me-
chanického nástroja, čo by mohlo obslu-
hujúcej osobe spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
f) Pri trhaní vždy použite trhaciu bariéru
alebo vodidlo s rovným okrajom. Zlepšíte
tak presnosť rezu a zmenšíte pravdepodob-
nosť zablokovania ostria.
g) Vždy používajte ostria so správnou veľ-
kosťou a tvarom hriadeľových otvorov
(kosoštvorcové verzus okrúhle). Ostria,
ktoré nezodpovedajú montážnemu vybave-
niu píly, budú bežať výstredne, čím dôjde k
strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo maticovú
skrutku ostria. Podložky a maticová skrut-
ka ostria boli špeciálne navrhnuté pre vašu
pílu, aby pri prevádzke dosahovala optimál-
ny výkon a bezpečnosť.
PRÍČINY SPÄTNÉHO NÁRAZU A SÚVISIACE
VÝSTRAHY
- Spätný náraz je náhla reakcia na zovreté,
zablokované alebo nevyrovnané ostrie píly,
ktorá spôsobí nekontrolovaný zdvih píly na-
hor a von z obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe;
- keď je ostrie zovreté alebo pevne zablo-
kované uzatvárajúcim sa rezom, ostrie sa
zasekne a reakcia motora pohne nástrojom
rýchlo smerom dozadu k obsluhujúcej oso-
be;
- ak sa ostrie v reze skrúti alebo vyosí, zuby
na zadnom okraji ostria sa môžu zaryť do
horného povrchu dreva, čím spôsobia, že
ostrie vylezie zo zárezu a odskočí dozadu
smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz vzniká následkom nevhodného
alebo nesprávneho prevádzkového postupu
alebo podmienok, ktorým môžete predísť, ak
podniknete správne preventívne opatrenia,
uvedené nižšie.
a) Udržiavajte na píle pevný úchop oboma
rukami a ruky položte tak, aby ste zvlád-
li sily spätného nárazu. Telom sa postav-
te na jednu stranu ostria, nie do roviny
s ostrím. Spätný náraz by mohol spôsobiť
odskočenie píly dozadu, ale sily spätného
nárazu môže mať obsluhujúca osoba pod
kontrolou, pokiaľ podnikne príslušné pre-
ventívne opatrenia.
b) Keď dochádza ku blokovaniu ostria ale-
bo keď z akéhokoľvek dôvodu prerušíte
pílenie, uvoľnite regulačný spínač a drž-
te pílu bez pohybu v materiáli, kým sa
ostrie úplne nezastaví. Nikdy sa nepokú-
šajte vytiahnuť pílu z obrobku alebo ťa-
hať ju dozadu ju, kým sa ostrie pohybu-
je, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu blokovania ostria a podniknite
nápravu, aby k nemu nedochádzalo.
c) Keď znova štartujete pílu v obrobku, vy-
centrujte ostrie píly v záreze a skontroluj-
te, či zuby píly nie sú ponorené v materiáli.
Ak dochádza ku blokovaniu ostria píly, pri opä-
tovnom štartovaní píly sa môže píla vysunúť
von alebo spraviť spätný náraz z obrobku.
d) Veľké panely podoprite, minimalizujete
tak riziko zovretia ostria a spätného ná-
razu. Veľké panely majú tendenciu prehý-
bať s pod vlastnou váhou. Podpora sa musí
umiestniť pod panel na oboch stranách do
blízkosti línie rezu a okraja panela.
e) Nepoužívajte otupené alebo poškodené
ostria. Nezaostrené alebo nesprávne na-
stavené ostria vytvárajú úzky zárez spôso-
bujúci nadmerné trenie, blokovanie ostria a
spätný náraz.
f) Pred rezaním musia byť zaisťovacie
páčky nastavenia hĺbky a úkosu ostria
utiahnuté a zaistené. Ak sa počas pílenia
nastavenie ostria posunie, môže dôjsť k za-
blokovaniu a spätnému nárazu.
g) Pri rezaní do existujúcich stien či iných
neznámych plôch buďte mimoriadne
opatrní. Vyčnievajúce ostrie môže prerezať
objekty, čo môže spôsobiť spätný náraz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PONORNÚ
OKRUŽNÚ PÍLU
FUNKCIA OCHRANNÉHO KRYTU
a) Pred každým použitím skontrolujte, či je
ochranný kryt zatvore. Ak sa spodný
ochranný kryt voľne nepohybuje a ihneď
sa nezatvorí, pílu nepoužívajte. Ochran-
ný kryt nikdy neuväzujte ani neupínajte
tak, aby bolo ostrie obnažené. Pri neú-
myselnom páde píly sa môže ochranný kryt
ohnúť. Skontrolujte ochranný kryt, či sa po-
hybuje voľne a nedotýka sa ostria či iného
dielu vo všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte činnosť pružiny spodného
ochranného krytu. Ak ochranný kryt a
pružina nefungujú správne, pred použi-
tím sa musí vykonať ich servis. Ochranný
kryt môže fungovať lenivo následkom po-
škodených dielov, lepkavých usadenín alebo
nánosov sutiny.
c) Dbajte na to, aby sa základná doska píly
neposunula pri vykonávaní „zapichova-
cieho rezu“, keď je nastavenie sklonu
na inej hodnote ako 90°. Posunutie ostria
nabok spôsobí uviaznutie a pravdepodobne
spätný náraz.
d) Pri pokladaní píly na lavičku alebo dlážku
vždy dbajte na to, aby spodný ochranný
kryt zakrýval ostrie. Nechránené, zotrvač-
nosťou sa pohybujúce ostrie spôsobí spätný
pohyb píly a poreže všetko, čo bude v jeho
dráhe. Uvedomte si, že po uvoľnení spínača
trvá istú chvíľu, kým sa ostrie zastaví.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
a)
Nepoužívajte brúsne kotúče.
b)
Používajte iba pílové ostria s priemerom vy-
značeným na nástroji (85mm).
c)
Používajte iba pílové ostrie, ktoré je vhodný
na materiál, ktorý chcete píliť.
d)
Používajte iba pílové ostria s vyznačenými
maximálnymi povolenými otáčkami, ktoré
sú všie alebo rovnaké ako otáčky nástroja
bez zaťaženia.
e)
Používajte iba pílové ostria, ktoré zodpo-
vedajú špecifikáciám uvedeným v tomto
návode na obsluhu a ktoré sú testované a
označené v súlade snormou EN 847-1.
f)
Max. hĺbka rezania: 25 mm.
g)
Vždy používajte protiprachovú masku.
h)
Vždy používajte ochranu sluchu.
i)
Predchádzajte prehrievaniu hrotov zubov
pílového ostria.
j)
Používajte iba materiál, ktorý je uvedený
v tomto návode a ktorý je schválený pre
tento nástroj. Iné materiály môžu spôsobiť
znamenať nebezpečenstvo pre zdravie a ži-
votné prostredie.
SK92 SK 93
Prehľad produktu
1 Stupnica hĺbky merania
2 Upínacie tlačidlo uhla úkosu
3 Stupnica uhla skosenia
4 Skrutky na nastavenie vôle
5 Uvoľňovacie tlačidlo
6 čka rýchloupínania
7 Hlavný spínač
8 Kryt motora
9 Napájací kábel
10 Upínacie tlačidlo hĺbky rezania
11 Vodiace koľajničky
12 Základová doska
13 Rukoväť
14 Otvor na odsávanie prachu
15 Ostrie píly / predinštalované
16 Pomocná rukoväť
17 Poistné tlačidlo vretena
18 Ochranný kryt ostria
Účel použitia
Nástroj je určený na pílenie pozdĺžnych a
priečnych rezov do pevne podopretého masív-
neho dreva, ako aj do úkosových uhlov do 45°.
Nástroj nie je určený na komerčné použitie.
Akékoľvek iné použitie (napr. brúsne kotúče)
alebo modifikácie na nástroji sa považujú za
nevhodné použitie a mohli by predstavovať
značné riziká. Predinštalované ostrie je urče-
né len na použitie na dreve!
FUNKCIA OCHRANNÉHO KRYTU
Priložte nástroj na okraj obrobku podľa
vyobrazenia.
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
1Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo 5 a tlač-
te pomocnú rukoväť nadol 16 na kon-
trolu, či ochranný kryt ostria funguje
správne.
Ak je ochranný kryt ostria poškode-
ný alebo nefunguje správne, nástroj
nepoužívajte.
2
Použitie nástroja
1. Skontrolujte správne fungovanie ochranné-
ho krytu ostria 18.
2. stroj zapnete najskôr stlačením a uvoľ-
ňovacieho tlačidla 5 a následným stlačením
a podržaním hlavného spínača7.
3. Začnite pracovať, keď nástroj dosiahne
maximálne otáčky. Dte pritom nástroj
pevne oboma rukami. Tlačte uvoľňovacie
tlačidlo 5 dopredu a pomaly tlačte pomoc-
nú rukoväť 16 nadol, aby pílový list vošiel
do bezpečne upevneného obrobku.
4. Zdvihnite pílové ostrie z obrobku a vypnite
nástroj uvoľnením hlavného spínača7.
Pozor! Dbajte na to, aby nedošlo k
prehriatiu hrotov ostria píly.
Pozor! Pri rezaní plastov dbajte na
to, aby nedošlo k topeniu materiálu.
Pozor! Používajte ochranu sluchu a
pri rezaní dreva vždy noste protipra-
chovú masku.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
SK94 SK 95
VODIACA KOĽAJNIČKA
Priložte vodiace koľajničky 11 k sebe.
Uvoľnite skrutky s vnútorným šesťhra-
nom drážkovej matice. Spojte vodiace
koľajničky s drážkovou maticou utiah-
nite a skrutky s vnútorným šesťhra-
nom.
1Položte nástroj na vodiacu koľajničku
11 a primerane nastavte skrutky na
nastavenie vôle 4.
Pri pílení veďte nástroj pozdĺž vodiacej
koľajničky.
2
HĹBKA REZANIA
Otvorením a stlačením upínacieho tla-
čidla nastavenia hĺbky 10 nastavte po-
žadovanú hĺbku rezania.
A = bez vodiacej koľajničky
B = s vodiacou koľajničkou
1
ÚKOSOVÉ REZY
Otvorte upínacie tlačidlá uhla skosenia
2.
1
Pevne utiahnite upínacie tlačidlo hĺbky
rezania 10.
2
Nastavte požadovaný uhol a pevne
utiahnite upínacie tlačidlá úkosového
uhla 2.
2
VÝMENA OSTRIA PÍLY
Nastavte nástroj na maximálnu hĺbku
rezania. Otvorte páčku rýchloupínania 6,
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo 5 a spúšťajte
pílové ostrie, kým nezacvakne na miesto.
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený. Používajte
ochranné rukavice.
1
Zatvorte rýchloupínaciu páčku 6.
Poznámka! Umiestnite nástroj k
okraju stabilného povrchu tak, aby
bolo možné pilový list spustiť.
4Stlačte poistné tlačidlo vretena 17 a
pomocou jej skrutky utiahnite upínaciu
podložku pílového listu. Dbajte na to,
aby upínacia podložka počas výmeny
zostala na svojom mieste.
3
Stlačte poistné tlačidlo vretena 17 a
uvoľnite upínaciu podložku ostria píly.
Vymeňte pílový list 15.
Pozor! Skontrolujte, či smer otáča-
nia ostria píly zodpovedá nástroju.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
SK96 SK 97
Technické údaje
Menovité napätie 230 - 240 V~ 50Hz
Menovitý výkon 1200 W
Rýchlosť naprázdno (n0)5200/min.
Ostrie 165 x 20 x 2,6 mm - 24Z
EN 847-1
Max. rýchlosť rezania (drevo) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
O 5 mm menej pri použití vodiacich koľajni-
čiek
Veľkosť zubu 2,6 mm
Uhol šikmého rezu 0 - 4
Trieda ochrany /II
Hmotnosť 4,8 kg
Úroveň akustického tlaku (LpA)89 dB(A) / Neurčitosť K = 3 dB(A)
Úroveň akustického výkonu (LWA)100 dB(A) / Neurčitosť K = 3 dB(A)
Max. emisie vibrácií (ahw)< 2,5 m/s2
Používajte len pílové ostria, ktoré zodpovedajú všie uvedeným špecifikáciám.
Tieto hodnoty sú platné pre menovité napätia U = 230 V. Pri nižších napätiach a modeloch pre
konkrétne krajiny sa môžu tieto hodnoty líšiť.
Skontrolujte číslo produktu na typovom štítku nástroja. Obchodné názvy individuálnych nástro-
jov sa môžu líš.
Hluk a vibrácie
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a dekla-
rované hodnoty emisií hluku boli merané podľa
štandardnej testovacej metódy (EN62841) a
možno ich používať na vzájomné porovnávanie
nástrojov. Deklarovanú celkovú hodnotu vib-
rácií možno tiež použiť na predbežné posúde-
nie expozície.
Upozornenie! Emisie vibrácií a hlu-
ku počas skutočného používania
elektrického nástroja sa môžu líšiť od dek-
larovanej celkovej hodnoty vzávislosti od
spôsobu, akým sa nástroj používa, najmä
od toho, aký druh obrobku sa opracováva.
Upozornenie! Je potrebné identifi-
kovať bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhy, ktoré sú založené na od-
hade expozície v skutočných podmienkach
používania (okrem doby prevádzky berúc
do úvahy všetky časti prevádzkového cyk-
lu, napríklad doby, keď je nástroj vypnutý a
keď pracuje na voľnobeh).
Snažte sa minimalizovať vplyv vibrácií a hluku.
Opatrenia na zníženie vystavenia vibráciám
sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní
nástroja, obmedzovanie pracovného času a
používanie príslušenstva vdobrom stave.
Sysm lapania prachu
Zberač prachu dokáže znížiť riziká týkajúce sa
prachu. Aby nedošlo k poraneniam osôb, vždy na otvor
na lapanie prachu 14 pripojte vysávač. Tento
port je vybavený 35 mm konektorom.
Starostlivosť a údržba
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
- Nástroj vždy udržiavajte v čistote, suchu a
bez oleja a mastnoty.
- Pri čistení používajte ochranné okuliare na
ochranu zraku.
- Pri práci s pílovým ostrím používajte
ochranné rukavice na ochranu rúk.
- Z dôvodov bezpečnosti a správneho fun-
govania vždy udržiavajte nástroj a vetracie
otvory v čistote.
- Pravidelne kontrolujte, či do mriežok pri mo-
tore a do okolia hlavného spínača neprenikol
prach alebo cudzie látky. Prípadný nahroma-
dený prach odstráňte mäkkou kefkou.
- Ak je potrebné vyčistiť telo nástroja, utrite
ho mäkkou navlhčenou tkaninou. Možno
použiť aj mierny saponát, ale nie látky ako
alkohol, benzín či iný čistiaci prostriedok.
- Na čistenie plastových dielov nikdy nepou-
žívajte leptavé prostriedky.
- V pravidelných intervaloch mažte všetky
pohyblivé diely.
- Pravidelne kontrolujte všetky uchytenia. Tie
sa môžu v dôsledku vibrácií časom uvoľniť.
Pozor! Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca ale-
bo jeho servisný zástupca či iná osoba s
podobnou kvalifikáciou, aby nevzniklo rizi-
ko ohrozenia.
Príslušenstvo
Pozor! Pílové ostrie musí spĺň
normu EN 847-1
- Nepoužívajte prasknuté alebo zdeformova-
né pílové ostria.
- Nepoužívajte ostria, ktoré nezodpovedajú
daným parametrom.
- Dbajte na správne pripevnenie ostria. Skon-
trolujte, či sa ostrie otáča správnym smerom.
Upozornenie! Náhradné diely musia
spĺňať požiadavky špecifikované vý-
robcom. Preto používajte len originálne ná-
hradné diely alebo náhradné diely autorizo-
vané výrobcom.
Hliníková vodiaca koľajnička (70 x 18 cm)
Č. dielu: 5661036
Šesťhranný kľúč
Č. dielu: 5661036
Adaptér na prach (32 mm)
Č. dielu: 5661036
TCT List 165 x 20 x 2,6 - 24Z
Č. dielu: 5661036
V prípade, že potrebujete servis alebo náhrad-
né diely, obráťte sa na miestnu predajňu pro-
duktov HORNBACH alebo napíšte e-mail na
adresu: service@hornbach.com
SK98 SK 99
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt v súlade so
všetkými bezpečnostnými požiadavkami,
zostávajú potenciálne riziká zranenia a
poškodenia. V súvislosti so štrukrou a
konštrukciou tohto produktu môžu vznik-
núť nasledujúce riziká:
Kontakt s vysunutými zubami pílového
ostria a prasknutie pílového ostria (rezy).
Spätný náraz a vymrštenie kusov obrobku
(zásahy).
Strata sluchu, pokiaľ pri práci nepoužívate
vhodnú ochranua sluchu.
Kontakt s reznými zubami pri práci alebo
počas údržby (rezy).
Kontakt s elektrickým prúdom v dôsledku
chybného napájacieho kábla aleob chybnej
skrinky motora (zásah elektrickým prúdom).
Nebezpečné emisie drevného prachu.
Ak nebudete postupovať podľa pokynov uve-
dených v tomto návode, v dôsledku nespráv-
neho použitia môžu vzniknúť ďalšie zvyškové
riziká.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že produkt popísaný v
časti Technické údaje:
1200 W Ponorná píla PSC165P1
vyrobené pre:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
Strojárska smernica 2006/42/EC
Smernica EMC 2014/30/EU
Smernica RoHS 2011/65/EU
a vyhovuje nasledujúcim platným harmonizo-
vaným normám:
SK 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Vedenie manažmentu kvality, životného
prostredia a CSR
Splnomocnená osoba za vyhotovenie technic-
kých podkladov
Bornheim, 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
Likvidácia
Symbol „priečiarknutý kontajner
na odpadky“ požaduje oddelenú lik-
vidáciu elektrických a elektronických
použitých prístrojov (WEEE). Takéto
prístroje môžu obsahovať cenné, ale nebez-
pečné látky, ohrozujúce životné prostredie.
Ste zo zákona povinní nelikvidovať tieto pro-
dukty v netriedenom domovom odpade, ale na
vykázanom zbernom mieste na recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Tým
prispejete k ochrane zdrojov a životného pros-
tredia.
HORNBACH je v Nemecku povinný:
-pri novej kúpe elektrického alebo elek-
tronického prístroja zobrať do predajne
HORNBACH bezodplatne späť použitý prí-
stroj rovnakého druhu.
-aj bez novej kúpy zobrať do predajne
HORNBACH bezodplatne späť až 3 elektric-
ké a elektronické použité prístroje rovnaké-
ho druhu (do dĺžky hrany max. 25 cm).
-pri dodávke nového elektrického alebo
elektronického prístroja do súkromnej do-
mácnosti vyzdvihnúť bezodplatne použitý
prístroj rovnakého druhu alebo vám umožniť
vrátenie vo vašej bezprostrednej blízkosti.
Pre ďalšie informácie sa obráťte, prosím, na
vášho predajcu www.hornbach.com alebo na
miestne úrady.
Deti sa nesmú v žiadnom prípade hrať s plas-
tovými vreckami a obalovým materiálom, pre-
tože existuje nebezpečenstvo poranenia, resp.
zadusenia. Tato materiál skladujte bezpeč-
ne alebo zlikvidujte ekologickým spôsobom.
RO100 RO 101
Vă mulțumim!
Suntem convinși că această sculă vă va sa-
tisface exigențele și vă dorim s-o utilizați cu
plăcere.
Citiți integral acest manual de utilizare și
respecti instrucțiunile de siguraă.
Simboluri
Citiți cu atenție acest manual de utiliza-
re și păstrați-l pentru o eventuală utili-
zare ulterioară.
Avertizare la pericol de accidentare,
vătămare corporală a persoanelor și de
pagube considerabile.
Purtați ochelari de protecție pentru a
vă proteja ochii.
Purtați echipamente de protecție audi-
tivă pentru a vă proteja urechile.
Purti mască de praf pentru a vă pro-
teja căile respiratorii.
Clasa de protecție II
Conținutul livrării
1x Ferăstrău cu plonjare
1x Pânză de ferăstrău / preinstalată
2x Cheie hexagonală
2x Șină de ghidaj
Dacă oricare dintre componente lipsește sau
este deteriorată, contactați magazinul dvs.
HORNBACH.
Cuprins
Conținutul livrării 101
Simboluri 101
Instrucțiuni de siguranță 102
Prezentare generală a produsului 107
Utilizare conform destinației 107
Utilizarea sculei 107
Date tehnice 110
Zgomote și vibrații 110
Sistem de colectare a prafului 111
Întreținere și îngrijire 111
Accesorii 111
Pericolele reziduale 112
Declarație de conformitate 112
Eliminare ca deșeu 113
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
Română
RO102 RO 103
Instrucțiuni de siguranță
AVERTIZĂRI GENERALE DE SIGURANȚĂ
PENTRU SCULE ELECTRICE
AVERTIZARE Citiți toate avertizările
de siguranță, toate instrucțiunile,
ilustrațiile și specificațiile livrate cu
această sculă electrică. Ignorarea avertiză-
rilor și nerespectarea instrucțiunilor poate
avea ca consecință electrocutare, incendiu și/
sau vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertizările și instrucțiunile
pentru o eventuală utilizare ulterioară.
Noțiunea de „sculă electrică” din avertizări se
referă la scula electrică alimentată de la rețea
(cu cablu) sau la scula electrică cu acumulator
(fără cablu).
1 SECURITATEA LA LOCUL DE MUNCĂ
a) strați curățenia la locul de muncă și
asigurați iluminarea adecvată. Zonele dez-
ordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizați sculele electrice în atmo-
sfere explozive, cum ar fi de exemplu în
prezența unor lichide, gaze inflamabile
sau a unui praf inflamabil. Sculele electri-
ce dau naștere la scântei, care pot aprinde
praful sau vaporii.
c) În timpul operării sculelor electrice țineți
la distanță copiii și spectatorii. Distrage-
rea atenției poate atrage după sine pierderea
controlului.
2 SECURITATEA ELECTRICĂ
a) Fișa sculei electrice trebuie să se potri-
vească cu priza. Este interzisă modifi-
carea de orice fel a fișei. Nu folosiți fișe
adaptoare de nici un fel cu sculele elec-
trice cu împământare (puse la masă).
Fișele nemodificate și prizele potrivite reduc
riscul electrocutării.
b) Evitați contactul corpului cu suprafețele
împământate sau legate la masă, cum ar
fi țevile, radiatoarele, cuptoarele și frigi-
derele. Punerea la pământ sau la masă a
corpului crește pericolul de electrocutare.
c) Nu expuneți sculele electrice la ploi sau
umezeală.trunderea apei în sculă crește
pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu
folosiți cablul pentru cărarea, tragerea
sau pentru scoaterea din priză a sculei
electrice. Feriți cablul de căldură, ulei,
muchii ascuțite sau elemente aflate
în mișcare. Cablul deteriorat sau răsucit
crește pericolul de electrocutare.
e) Dacă doriți să utilizați scula electrică în
aer liber, folosiți un prelungitor destinat
utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu
destinat utilizării în aer liber reduce riscul
electrocurii.
f) Dacă este inevitabilă utilizarea sculei
electrice în prezea aburilor, folosiți o
alimentare protejată cu un disjunctor
diferențial (RCD). Utilizarea disjunctorului
diferențial reduce riscul electrocutării.
3 SECURITATEA PERSONALĂ
a) Fiți precaut, uitați-vă la ceea ce faci și
acționați rațional și logic când folosiți scu-
la electrică. Nu folosiți sculele electrice
dacă sunteți obosit sau dacă sunteți sub
influența drogurilor, alcoolului sau medi-
camentelor. O singură clipă de neatenție în
timpul utilizării sculei electrice poate avea ca
consecință vămări corporale grave.
b) Folosiți echipamente de protecție per-
sonală. Purtați întotdeauna ochelari de
protecție. Echipamentele de protecție cum
ar fi măștile de protecție împotriva prafului,
pantofii de siguranță antiderapante, căștile
de protecție sau echipamentele de protecție
auditivă, folosite când sunt necesare, con-
tribuie la reducerea vătămărilor corporale.
c) Preveniți pornirea involuntară. Întreru-
pătorul sculei electrice trebuie să fie în
poziția oprit înainte de a băga în pri
sau înainte de a introduce pachetul de
acumulatori sau înainte de cărarea scu-
lei. Transportarea sculei electrice având
degetul pe butonul întrerupător sau alimen-
tarea sculei electrice cu butonul de pornire
acționat predispune la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică,
îndepărtați cheile sau uneltele de regla-
re. O unealtă de reglare sau o cheie rămasă
pe elementele rotative ale sculei electrice
poate cauzatămări corporale.
e) Nu vă întindeți în mod excesiv. Păstrați
o poziție stabilă și păstrați-vă echilibrul
în orice moment. Acest lucru permite un
control mai bun al sculei electrice în situații
neașteptate.
f) Îmbrăcați-vă în mod adecvat. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țineți-vă părul,
hainele și mănușile departe de piesele
aflate în mișcare. Hainele largi, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate
în mișcare.
g) Dacă aparatul este prevăzut cu o faci-
litate pentru extragerea și colectarea
prafului, asigurați conectarea și folosi-
rea corespunzătoarea a acesteia. Utiliza-
rea colectării de praf poate reduce riscurile
legate de praf.
h) Nu deveniți neglijent și nu ignorați prin-
cipiile de siguranță ale lucrului cu scula
ca urmare a bunei cunoașteri a sculei
datorate utilizării frecvente. O acțiune
executată cu neatenție poate cauza vătămări
corporale grave într-o fracțiune de secundă.
4 UTILIZAREA ȘI ÎNGRIJIREA SCULEI
ELECTRICE
a) Nu forți sculele electrice. Folosiți scula
electrică potrivită pentru aplicația dvs.
Cu scula electrică potrivită aplicația respecti-
vă poate fi efectuată mai bine și mai sigur la
parametri pentru care a fost proiectată.
b) Nu utilizați scula electrică, dacă aceasta
nu poate fi oprită și pornită cu butonul
întrerupător. Sculele electrice care nu pot
fi controlate prin întrerupător sunt pericu-
loase și trebuie reparate.
c) Înainte de a efectua reglaje, de a înlo-
cui accesoriile sau a depozita sculele,
scoateți fișa din priză și/sau dacă aceas-
ta este detașabilă, scoateți pachetul de
baterii din ea. Aceste măsuri de securitate
preventive reduc riscul pornirii accidentale a
sculei.
d) Păstrați sculele electrice nefolosite
în mod neaccesibil copiilor sau per-
soanelor care nu sunt familiarizate cu
sculele electrice sau nu cunosc aces-
te instruiuni de utilizare ale sculelor
electrice. Sculele electrice sunt periculoa-
se în mâinile unui utilizator neinstruit.
e) Întrețineți sculele electrice și accesorii-
le acestora. Verificați scula la următoa-
rele: alinierea necorespunzătoare sau
blocarea pieselor mobile, ruperea piese-
lor sau orice alte condiții ce pot afecta
funcționarea sculei electrice. Dacă scu-
la este deteriorată, aceasta trebuie re-
parată înainte de folosire. În multe cazuri
accidentele sunt cauzate de sculele electri-
ce neîntreținute corespunzător.
f) Sculele de tăiere se vor menține ascuțite
și curate. Sculele de tăiere întreținute în
mod regulamentar, cu tăișul ascuțit nu sunt
susceptibile la blocare și sunt mai ușor de
controlat.
g) Utilizați scula electrică, accesoriile aces-
teia și biturile conform instrucțiunilor
prezente, ținând cont de condițiile de
lucru și de sarcina de efectuat. Utilizarea
sculelor electrice pentru operații diferite de
cele pentru care au fost prevăzute poate
conduce la situații periculoase.
h) Mențineți mânerele și suprafețele de
prindere uscate, curate și fără urme de
ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de
prindere alunecoase nu permit manevrarea
sculei în condiții de siguranță și controlul
asupra acesteia în situațiile survenite acci-
dental.
5 SERVICE
a) Servisarea sculei electrice trebuie efec-
tuată de o persoană calificată, folosind
numai piese de schimb identice. Acest
lucru va asigura menținerea securității scu-
lei electrice.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURAĂ PENTRU
TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Țineți-vă mâinile depar-
te de zona de tăiere și de pânză.
Țineți cealaltă mână pe mânerul auxiliar
sau pe carcasa motorului. Dacă apucați
ferăstrăul cu ambele mâini atunci acestea
nu pot fi tăiate de pânză.
RO104 RO 105
b) Nu introduceți mâinile sub piesa prelu-
crată. Apărătoarea nu vă poate proteja îm-
potriva pânzei sub piesa prelucrată.
c) Reglați adâncimea de tăiere în funcție
de grosimea piesei prelucrate. Sub piesa
prelucrată trebuie să se vadă mai puțin de-
cât un dinte întreg al pânzei.
d) Nu țineți niciodată în mână sau peste
picioare piesa care se taie. Fixați piesa
de prelucrat pe o platformă stabilă. Este
importantă susținerea corespunzătoare a
piesei pentru a reduce la minim expune-
rea corpului, blocarea pânzei sau pierderea
controlului.
e) Dacă realizați o operația la care scula de
iere poate atinge circuite ascunse sau
cablul propriu atunci prindeți scula doar
de suprafața de prindere izolată. Con-
tactul cu un circuit sub tensiune va face ca
piesele metalice expuse ale sculei electrice
să fie sub tensiune și pot electrocuta opera-
torul.
f) La despicare utilizați întotdeauna o riglă
de ghidare sau un ghidaj liniar. Aceasta
îmbunătățește precizia de tăiere și reduce
probabilitatea blocării pânzei.
g) Utilizați întotdeauna pânze de mărime și
formă (stea versus circulară) corespun-
zătoare orificiilor arborelui. Pânzele care
nu se potrivesc cu elementul de montare al
ferăstrăului se vor roti excentric conducând
la pierderea controlului.
h) Nu folosiți niciodată la pânză șaibe
sau șuruburi deteriorate sau incorec-
te. Șaibele și șuruburile pentru pânză sunt
special concepute pentru ferăstrăul dvs. în
vederea performanței optime și utilizării în
siguranță.
CAUZE RECUL ȘI AVERTIZĂRI AFERENTE
- Reculul este o reacție bruscă care apare în
cazul pânzei de ferăstrău blocate, înțepenite
sau nealiniate, care - dacă aceasta este
insuficient controlată - provoacă ridicarea
ferăstrăului din piesa prelucrată înspre ope-
rator;
- dacă pânza este înțepenită sau blocată în tă-
ietură atunci pânza se oprește și reacția mo-
torului împinge rapid utilajul spre operator;
- dacă pânza devine strâmbă sau nealiniată
în timpul tăierii, atunci dinții de pe marginea
din spate a pânzei se pot înfige în suprafața
superioară a lemnului conducând la ieșirea
pânzei din tăietură și sărirea în spate spre
operator.
Reculul este rezultatul utilizării necores-
punzătoare a pânzei și/sau a unei proceduri
operaționale sau condiții incorecte și poate
fi evitat prin luarea unor precauții după cum
urmea.
a) Țineți ferm ferăstrăul cu ambele mâini
și poziționați-vă brațele astfel încât să
reziste la forțele de recul. Poziționați-vă
corpul pe oricare parte a pânzei dar nu
în aceeași linie cu pânza. Reculul poate
cauza sărirea în spate a ferăstrăului, dar
forțele de recul pot fi controlate de operator
prin luarea unor precauții corespunzătoare.
b) Dacă se blochează pânza sau dacă - din
orice cauză - se întrerupe tăierea, atunci
eliberați butonul și țineți ferăstrăul
nemișcat în material până când pânza
se oprte complet. Nu încercați nicio-
dată să scoateți ferăstrăul din piesă sau
să-l trageți înapoi în timp ce pânza este
în mișcare sau poate să apară reculul.
Faceți verificări și luați măsuri pentru elimi-
narea cauzei blocării pânzei.
c) Când reîncepeți tăierea centrați pânza
de ferăstrău în tăietură și verificați ca
dinții pânzei să nu fie intrați în material.
Dacă pânza este blocată aceasta poate să
se ridice sau să reculeze din piesa prelucra-
tă la pornirea ferăstrăului.
d) Panourile mari trebuie sprijinite pentru
a reduce la minim riscul prinderii pân-
zei în material și al reculului. Panourile
mari tind să se îndoaie sub propria greutate.
Trebuie așezate suporturi sub panouri pe
ambele părți în apropierea liniei de tăiere și
lângă marginea panoului.
e) Nu folosiți pânze neascuțite sau deteri-
orate. Pânzele neascuțite sau reglate ne-
corespunzător produc tăietură îngustă care
implică frecare excesivă, blocarea pânzei și
reculul aparatului.
f) Înainte de efectuarea tăierii manetele
de blocare și reglare a adâncimii și a
înclinării trebuie să fie strânse și fixate.
Dacă reglajul pânzei alunecă în timpul tăierii
aceasta poate provoca blocare sau recul.
g) Fiți foarte prudenți când tăiați prin
pereți existenți sau alte zone oarbe. Pân-
za ieșită pe partea cealaltă a materialului
poate tăia obiecte care pot provoca reculul.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURAĂ PENTRU
FERĂSTRĂUL CU PLONJARE
FUNCȚIONAREA APĂRĂTOAREI
a) Verificați închiderea corectă a apără-
toarei înainte de fiecare utilizare. Nu
utilizați circulara dacă apărătoarea nu
se mișcă liber și nu se închide instan-
taneu peste pânză. Nu fixați sau legați
niciodată apărătoarea astfel ca pânza
să fie neacoperită. Dacă scăpați acciden-
tal ferăstrăul, apătoarea se poate îndoi.
Verificați dacă apărătoarea se mișcă liber
și nu atinge pânza sau orice altă piesă, la
toate unghiurile și adâncimile de tăiere.
b) Verificați funcționarea și starea arcului
de retragere a apărătoarei. Dacă arcul și
apărătoarea nu funcționează corespun-
zător acestea trebuie reparate înainte de
utilizare. Apărătoarea ar putea funcționa
anevoios din cauza unor piese defecte, acu-
mulări cleioase sau depuneri de resturi.
c) La efectuarea unor tăieri prin intrare di-
rectă în material când înclinarea pânzei
nu este setată la 90° asigurați ca placa
de bază a ferăstrăului să nu se alunece
în timpul lucrului. Alunecarea laterală a
pânzei va provoca înțepenire și un probabil
recul.
d) Aveți grijă întotdeauna ca apărătoarea
să acopere pânza înainte de a așeza fe-
răstrăul pe banc sau pe podea. O pânză
neprotejată, aflată în rotire liberă, va pro-
voca deplasarea ferăstrăului înapoi, tăind
orice obiecte din calea ei. Aveți în vedere
timpul necesar pentru oprirea completă a
pânzei după eliberarea comutatorului.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
SUPLIMENTARE
a)
Nu utilizați discuri de polizare.
b)
Utilizați numai pânze de ferăstrău cu diame-
trul marcat pe sculă (85mm).
c)
Utilizați numai pânză de ferăstrău care este
potrivită pentru materialul pe care urmează
să-l tăiați.
d)
Utilizați numai pânze de ferăstrău pe care
viteza maximă permisă marcată este mai
mare sau egală cu turația de mers în gol a
sculei electrice.
e)
Utilizați numai pânze de ferăstrău care co-
respund specificațiilor din acest manual de
utilizare și care sunt testate și marcate în
conformitate cu EN 847-1.
f)
Adâncimea max. de tăiere: 25mm.
g)
Purtați întotdeauna mască de protecție îm-
potriva prafului.
h)
Purtați întotdeauna echipament de protecție
auditivă.
i)
Evitați supraîncălzirea vârfurilor dinților
pânzei de ferăstrău.
j)
Prelucrați doar materialele care sunt
menționate în acest manual și care sunt
aprobate pentru această sculă. Celelalte
materiale pot provoca pericole suplimentare
pentru sănătate și mediu.
RO106 RO 107
Prezentare generală a
produsului
1 Scală adâncime de tăiere
2 Buton de fixare înclinare
3 Scală unghi de înclinare
4 Șuruburi de reglare a toleranței
5 Buton eliberare
6 Pârghie de fixare rapidă
7 Buton Pornit/Oprit
8 Carcasa motorului
9 Cablu electric
10 Buton rotativ de poziționare pentru adân-
cimea de tăiere
11 Șine de ghidare
12 Placă de ba
13 Mâner
14 Port de extracție praf
15 nză de circulară / preinstalată
16 ner auxiliar
17 Buton blocare ax
18 Apărătoare pânză
Utilizare conform
destinației
Scula este destinată tăierilor longitudinale și
transversale cât și tăierilor la 45° în piese de
lemn fixate ferm. Scula nu este potrivită pen-
tru utilizare comercială.
Orice altă utilizare (de ex. discuri abrazive) sau
modificare a sculei se consideră a fi utilizare
necorespunzătoare și poate conduce la peri-
cole considerabile. Pânza de circulară prein-
stalată este destinată numai utilizării la lemn!
FUNCȚIONAREA APĂRĂTOAREI PÂN-
ZEI
Așezați unealta pe muchia piesei în
modul indicat.
Precaie! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
1Pentru a verifica funcționarea corectă
a apărătoarei apăsați butonul de de-
blocare5 și împingeți în jos mânerul
auxiliar16.
Nu utilizați unealta dacă apărătoa-
rea pânzei este deteriorată sau nu
funcționează corect.
2
Utilizarea sculei
1. Verificați funcționarea corectă a apărătoa-
rei18 a pânzei de ferăstu.
2. Pentru a porni scula apăsați butonul de
deblocare5, apoi apăsați și țineți apăsat
butonul Pornit/Oprit7.
3. Începeți lucrul atunci când unealta
funcționează la viteza maximă. Țineți scula
ferm, cu ambele mâini. Împingeți înainte
butonul de deblocare5 și încet împingi în
jos mânerul auxiliar16 în așa fel ca pânza
de ferăstrău să pătrundă în mod sigur în
piesa de prelucrat fixată.
4. Scoateți prin ridicare pânza de ferăstrău
din piesa prelucrată și pentru oprirea sculei
eliberați întrerupătorul Pornit/Oprit7.
Precaie! Nu supraîncălziți vârfu-
rile pânzei de ferăstu.
Precaie! La tăierea plasticului
evitați topirea materialului.
Precaie! Purtați protecție auditivă
și în cazul în care tăiați leme, purtați
mască de protecție împotriva prafului.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
RO108 RO 109
ȘINĂ DE GHIDAJ
Asamblați șinele de ghidare 11 între
ele. Slăbiți șurubul imbus de pe bridă.
Conectați șinele de ghidare cu bridă și
strângeți șuruburile imbus.
1Așezați unealta pe șina de ghidare 11
și reglați corespunzător șuruburile4 de
reglare a toleranței.
În timpul tăierii deplasați unealta de-a
lungul șinei de ghidare.
2
ADÂNCIMEA DE TĂIERE
Deschideți butonul rotativ de reglare
adâncime10 și împingeți în poziția co-
respunzătoare adâncimii dorite.
A = ră șină de ghidare
B = cu șină de ghidare
1
TĂIERE OBLICĂ PE VERTICA
Deschideți butoanele de poziționare
unghiulară pentru tăiere oblică2.
1
Strângeți ferm butonul de poziționare
adâncime de tăiere10.
2
Reglați unghiul dorit și strângeți ferm
butoanele rotative ale unghiului de tă-
iere2.
2
ÎNLOCUIREA PÂNZEI DE FERĂSTRĂU
Setați scula la ancimea maximă de
tăiere. Deschideți pârghia de fixare ra-
pidă6, apăsați butonul de deblocare5
și coborâți pânza de ferăstrău până
când se aclansează la loc.
Precaie! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată. Purtați mănuși
de protecție.
1
Închideți pârghie de fixare rapidă6.
Notă! Poziționați unealta pe muchia
suprafeței stabile în așa fel ca lama
ferăstrăului să poate să fie coborâtă.
4Apăsați știftul de blocare ax 17 și
strângeți șaiba șurubului de strân-
gere pânză de ferăstrău cu ajutorul
șurubului său. Asigurați-vă că șaiba de
prindere rămâne la locul său în timpul
înlocuirii.
3
Apăsați știftul de blocare ax 17 și
slăbiți șaiba șurubului de strângere
pânză de ferăstrău. Înlocuiți pânza de
ferăstrău15.
Precaie! Aveți grijă ca sensul de
rotație a pânzei de circulară să co-
respundă cu scula.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
RO110 RO 111
Date tehnice
Tensiunea nominală 230 - 240 V~ 50 Hz
Puterea nominală 1200W
Turația de mers în gol (n0)5200 /min
Pânza 165 x 20 x 2,6 mm-24D
EN 847-1
Adâncimea max. de tăiere (lemn) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
La utilizarea șinei de ghidare adâncimea
scade cu 5mm
Mărime dinte 2,6 mm
Unghiul de înclinare vertical 0 - 45°
Clasa de protecție / II
Greutate 4,8 kg
Nivel de presiune sonoră (LpA)89 dB(A) / Incertitudine K = 3 dB(A)
Nivel de putere sonoră (LWA)100 dB(A) / Incertitudine K = 3 dB(A)
Emisie max. de vibrații (ahw)< 2,5 m/s2
Folosiți numai pânze de ferăstrău care corespund specificațiilor de mai sus.
Valorile date sunt valabile pentru tensiunea nominală U de 230 V. Pentru tensiuni mai mici și
modele pentru anumite țări aceste valori se pot schimba.
Țineți cont de codul articol de pe plăcuța de tip a sculei. Numele comercial al sculei individuale
poate diferi.
Zgomote și vibrații
Valoarea totală declarată a vibrației și valoa-
rea declarată a emisiei de zgomot este măsu-
rată în concordanță cu o metodă standard de
testare (EN 62841) și pot fi folosite la compa-
rarea unei scule cu alte scule. Valoarea totală
declarată a vibrației poate fi utilizată și într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Avertizare! Emisia de vibrație și
cea de zgomot în timpul utilizării
efective a sculei electrice poate diferi de
valoarea totală declarată în funcție de mo-
dul de utilizare a sculei, în particular în
funcție de piesa prelucrată.
Avertizare! Este necesară identifi-
carea măsurilor de protecție a ope-
ratorului bazate de expunerea în condițiile
concrete (ținând cont de toate perioadele
ale ciclului de lucru, cum ar fi perioadele în
care scula este oprită și perioadele în care
scula merge în gol, suplimentar fă de
timpul de declanșare).
Încercați să minimizați efectul vibrațiilor și
zgomotelor. Măsurile exemplificative de redu-
cerea expunerii la vibrații înseamnă și purta-
rea mănușilor în timpul utilizării sculei, limita-
rea timpului de lucru și folosirea accesoriilor
în stare bună.
Sistem de colectare a prafului
Utilizarea colectării de praf poate reduce ris-
curile legate de praf.
Pentru a preveni rănirea persoanelor aveți gri-
jă să conectați la portul de extracție praf14 un
aspirator de praf corespunzător. Portul supor-
tă un conector de 35 mm.
Întreținere și îngrijire
Precaie! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
- Întotdeauna mențineți scula curată, uscată
și fără urme de ulei sau grăsime.
- Purtați ochelari de protecție în timpul
curățării.
- La manipularea pânzelor de ferăstrău
purtați mănuși de siguranță.
- În vederea siguranței și calității muncii în-
totdeauna mențineți curate mașina și fan-
tele de aerisire.
- Verificați regulat dacă a intrat praf sau alte
obiecte străine prin grilajul de lângă motor
sau în jurul butonului on/o. Pentru înde-
părtarea prafului eventual acumulat folosiți
o perie moale.
- Dacă este nevoie de curățarea corpului
sculei atunci ștergeți-l cu o cârpă moale
umedă. Se poate folosi un detergent deli-
cat, dar nu și alcool, petrol sau alți agenți
de cuțare.
- Niciodată nu folosiți agenți alcalini pentru
curățarea pieselor din plastic.
- Ungeți la intervale regulate toate piesele în
mișcare.
- Verificați periodic toate fixările. Acestea se
pot slăbi cu timpul din cauza vibrațiilor.
Precaie! Atunci când cablul de
alimentare este deteriorat, pentru
evitarea pericolelor, trebuie înlocuit de că-
tre producător sau de agentul service al
acestuia sau de persoane cu o calificare
echivalentă.
Accesorii
Precaie! Pânza de ferăstrău tre-
buie să corespundă standardului EN
847-1
- Nu folosiți pânze de ferăstrău crăpate sau
deformate.
- Nu folosiți pânze care nu corespund para-
metrilor specifici.
- Aveți grijă să fixați pânza în mod corespun-
tor. Verificați ca pânza să se rotească în
direcția corectă.
Avertizare! Piesele de schimb trebu-
ie să respecte cerințele specificate
de producător. Prin urmare, utilizați numai
piese de schimb originale sau piese de
schimb autorizate de producător.
Șină de ghidaj din aluminiu (70 x 18 cm)
Cod articol: 5661036
Cheie hexagonală
Cod articol: 5661036
Adaptor praf (32 mm)
Cod articol: 5661036
Pânză TCT 165 x 20 x 2,6 - 24 D
Cod articol: 5661036
Dacă aveți nevoie de service sau de piese de
schimb vă rugăm contactați magazinul local
HORNBACH sau trimiteți e-mail la adresa: ser-
vice@hornbach.com
RO112 RO 113
Pericolele reziduale
Chiar dacă utilizați acest produs în con-
formitate cu toate cerințele de siguranță,
există riscuri potențiale de vătămare și de
daune materiale. Structura și construcția
acestui produs implică următoarele peri-
cole potențiale:
Contactul cu dinții aruncați ai pânzei de fe-
strău și cu pânza de ferăstrău ruptă (tă-
ieturi).
Recul și aruncare de părți din piesa de pre-
lucrat (lovituri).
Pierderea auzului dacă în timpul lucrului nu
se poartă echipament de protecție auditivă
corespunzătoare.
Contactul cu dinții de tăiere în timpul lucru-
lui sau al întreținerii (tăieturi).
Contactul cu curentul electric din cauza ca-
blului de alimentare defect sau din cauza
carcasei defecte a motorului (electrocutare).
Emisie periculoasă de praf de lemn.
Dacă nu respectați instrucțiunile din acest
manual, pot apărea pericole reziduale supli-
mentare din cauza utilizării necorespunzătoa-
re.
Declarație de conformitate
Declarăm că produsul descris în Date
tehnice:
Ferăstrău cu plonjare PSC165P1 de
1200W
fabricat pentru:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
este conform cu următoarele directive:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva referitoare la compatibilitate
electromagnetică 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
și este în conformitate cu următoarele stan-
darde armonizate aplicabile:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Direcția Managementul calității, mediu și CSR
Reprezentantul autorizat pentru elaborarea
documentiei tehnice
Bornheim, 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
Eliminare ca deșeu
Simbolul de tomberon tăiat” impu-
ne eliminarea separată ca deșeuri a
aparatelor electrice și electronice
(WEEE) uzate. Astfel de aparate pot
conține substanțe valoroase, dar periculoase
și poluante. Legislația nu vă permite să
eliminați aceste produse ca deșeuri la gunoiul
menajer, ci sunteți obligați să le predați unui
centru de colectare indicat pentru reciclarea
aparaturii electrice și electronice. În acest
mod contribui la protejarea resurselor și a
mediului înconjurător.
Compania HORNBACH are următoarele
obligații în Germania:
-să recepționeze fără costuri un aparat
uzat de același tip în sectorul comercial
HORNBACH, la achiziționarea unui aparat
electric sau electronic nou.
-să recepționeze fără costuri până la 3
aparate electrice sau electronice uzate de
același tip (cu o lungime max. a muchiei de
25 cm) în sectorul comercial HORNBACH, și
ră achiziționarea unui aparat nou.
-la livrarea unui aparat electric sau elec-
tronic nou într-o gospodărie privată, să
recepționeze fără costuri un aparat uzat de
același tip sau să vă ofere posibilitatea de
returnare a acestuia în vecinătatea dvs.
Pentru mai multe informații vizitați pagina
www.hornbach.com sau adresați-vă organe-
lor locale competente.
Copiii nu au voie în niciun caz să se joace cu
pungile din plastic și cu materialul de ambala-
re, deoarece există pericol de rănire, respectiv
de asfixiere. Depozitaţi în siguranţă astfel de
materiale sau eliminaţi-le ca deșeuri în mod
ecologic.
EN114 EN 115
Thank you!
We are convinced that this tool will exceed
your expectations and wish you joy while us-
ing it.
Please read this user manual completely and
observe the safety instructions.
Symbols
Please read this user manual carefully
and keep it for further reference.
Warning of accident and injury to per-
sons and serious damage to property.
Wear safety glasses for protection of
your eyes.
Wear hearing protection for protection
of your ears.
Wear dust mask for protection of your
respiratory tract.
Protection Class II
Scope of delivery
1x Plunge saw
1x Saw blade / pre-installed
2x Hex key
2x Guide rail
If any parts are missing or damaged, please
contact your HORNBACH Store.
Table of content
Scope of delivery 115
Symbols 115
Safety Instructions 116
Product overview 121
Intended use 121
Using the tool 121
Technical Data 124
Noise & Vibration 124
Dust collection system 125
Care & Maintenance 125
Accessory 125
Residual risks 126
Declaration of conformity 126
Disposal 127
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
English
EN116 EN 117
Safety Instructions
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci-
fications provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1 WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3 PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4 POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool, if detachable, before making
any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slip-
pery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5 SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to sup-
port the work properly to minimize body ex-
posure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a „live“ wire will also make ex-
posed metal parts of the power tool „live“
and could give the operator an electric
shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
EN118 EN 119
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op-
eration.
KICKBACK CAUSES AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap-
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLUNGE-CUT
CIRCULAR SAW
GUARD FUNCTION
a) Check guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if
guard does not move freely and enclose
the blade instantly. Never clamp or tie
the guard so that the blade is exposed. If
saw is accidentally dropped, guard may be
bent. Check to make sure that guard moves
freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing the „plunge
cut“ when the blade bevel setting is not
at 90°. Blade shifting sideways will cause
binding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is cover-
ing the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coast-
ing blade will cause the saw to walk back-
wards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
a)
Do not use grinding wheels.
b)
Only use saw blades with the diameter that
is marked on the tool (85mm).
c)
Only use a saw blade that is sutable for the
material you are going to saw.
d)
Only use saw blades marked with a maxi-
mum permitted speed that is higher than or
equal to the no-load speed of the powertool.
e)
Only use saw blades that match the specifi-
cations given in this operating manual and
that are tested and marked in accordance
with EN 847-1.
f)
Max. cutting depth: 25mm.
g)
Always wear a dust mask.
h)
Always wear hearing protection.
i)
Avoid overheating the tips of the saw blade
teeth.
j)
Only process material, that is mentioned
in this manual and that is approved for
this tool. Other materials may cause addi-
tional hazards for health and environment.
EN120 EN 121
Product overview
1 Cutting depth scale
2 Bevel angle clamping knob
3 Bevel angle scale
4 Tolerance adjustment screws
5 Release button
6 Fast fix lever
7 On/o switch
8 Motor housing
9 Power cord
10 Cutting depth clamping knob
11 Guide rails
12 Base plate
13 Handgrip
14 Dust extraction port
15 Saw blade / pre-installed
16 Auxiliary handgrip
17 Spindle lock button
18 Blade guard
Intended use
The tool is intended for sawing longitudinal
and cross cuts in firmly supported solid wood
as well as bevel angles to 45°. The tool is not
intended for commercial use.
Any other use (e.g. abrasive wheels) or modi-
fication to the tool is considered as improper
use and could cause considerable dangers.
The pre-installed saw blade is intended for
use with wood only!
BLADE GUARD FUNCTION
Place the tool on the edge of the work-
piece as shown.
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
1Push the release button5 and push
down the auxiliary handgrip16 to see
if the blade guard works properly.
Do not use if blade guard is dam-
aged or not working properly.
2
Using the tool
1. Check the correct function of the blade
guard18.
2. To switch on the tool,first push the re-
lease button5, then press and hold the
on/o switch7.
3. Start working when the tool is at maxi-
mum speed. Keep holding it firmly with
both hands. Push the release button 5
forward and slowly push down the aux-
iliary handgrip16 so that the saw blade
enters the safely fixed workpiece.
4. Raise the saw blade out of the workpiece
and release the on/o switch7 to turn o
the tool.
Caution! Do not overheat the saw
blade tips.
Caution! If cutting plastic, avoid
melting the material.
Caution! Wear hearing protection
and if cutting wood, make sure to
wear a dust mask.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1x 1x
2x
1 2
7
14
5
2
4
16
3
15
1
6
10
9
12
17
13
8
18
1.
1.
2.
2.
11
EN122 EN 123
GUIDE RAIL
Put the guide rails 11 together. Loosen
the hexagon socket screws of the slot
nut. Connect the guide rails with the
slot nut and tighten the hexagon socket
screws.
1Put the tool on the guide rail 11 and ad-
just the tolerance adjustment screws4
accordingly.
Run the tool along the guide rail while
sawing.
2
CUTTING DEPTH
Open and push in the cutting depth
clamping knob 10 to set the desired
cutting depth.
A = without guide rail
B = with guide rail
1
BEVEL CUTS
Open the bevel angle clamping knobs2.1
Tighten the cutting depth clamping
knob10 securely.
2
Set the desired angle and tighten the
bevel angle clamping knobs2 securely.
2
SAW BLADE REPLACEMENT
Set tool to max. cutting depth. Open
fast fix lever6, push the release but-
ton5 and lower the saw blade until it
clicks into place.
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged. Wear
protective gloves.
1
Close the fast fix lever6.
Note! Position the tool on the edge
of a stable surface so that the saw
blade can be lowered.
4Press the spindle lock button 17 and
tighten the saw blade clamp washer
with its screw. Ensure that the clamp
washer stays in place during the re-
placement.
3
Press the spindle lock button 17 and
loosen the saw blade clamp washer.
Exchange the saw blade15.
Caution! Observe that the rotation
direction of the saw blade corre-
sponds with the tool.
2
4
1 2
1 2
1 2
1
3
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
3.
3. 2
EN124 EN 125
Technical Data
Nominal voltage 230 - 240 V~ 50 Hz
Rated power 1200W
No-load speed (n0)5200/min
Blade 165 x 20 x 2.6 mm-24T
EN 847-1
Max. cutting depth (Wood) 90° = 56 mm / 45° = 42 mm
5 mm less when using guide rails
Tooth size 2.6 mm
Bevel degree 0 - 45°
Protection Class / II
Weight 4.8 kg
Sound pressure level (LpA)89 dB(A) / Uncertainty K = 3 dB(A)
Sound power level (LWA)100 dB(A) / Uncertainty K = 3 dB(A)
Max. vibration emission (ahw)< 2.5 m/s2
Only use saw blades that correspond with the specifications given above.
The values given are valid for nominal voltages U of 230 V. For lower voltage and models for
specific countries, these values may vary.
Please observe the article number on the type plate of the tool. The trade names of the individual
tool may vary.
Noise & Vibration
The declared vibration total value and the de-
clared noise emission values have been meas-
ured in accordance with a standard test meth-
od (EN 62841) and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration
total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration and noise
emission during actual use of the
power tool can dier from the declared to-
tal value depending on the ways in which
the tool is used, in particular, what kind of
work piece is machined.
Warning! It is necessary to identify
safety measures to protect the op-
erator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in
addition to the trigger time).
Try to minimize the impact of vibration and
noise. Exemplary measures to reduce vibra-
tion exposure include wearing gloves while
using the tool, limiting working time, and us-
ing accessories in good condition.
Dust collection system
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
To prevent personal injuries, make sure to
connect a suitable vacuum cleaner to the dust
extraction port 14. The port is capable of a
connector of 35 mm.
Care & Maintenance
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
- Always keep the tool clean, dry and free of
oil or grease.
- Wear safety glasses to protect your eyes
whilst cleaning.
- Wear safety gloves to protect your hands
whilst handling the saw blade.
- For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
- Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the grills near the mo-
tor and around the on/o switch. Use a soft
brush to remove any accumulated dust.
- If the body of the tool needs cleaning, wipe
it with a soft damp cloth. A mild detergent
can be used but nothing like alcohol, petrol
or other cleaning agent.
- Never use caustic agents to clean plastic
parts.
- Lubricate all moving parts at regular inter-
vals.
- Periodically check all fixings. These could
become loose with time due to vibration.
Caution! If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or simi-
larly qualified person in order to avoid haz-
ard.
Accessory
Caution! The saw blade shall com-
ply with EN 847-1
- Do not use cracked or deformed saw blades.
- Do not use blades that do not match the
given parameters.
- Take care to properly fix the blade. Check
that the blade turns in the right direction.
Warning! Replacement parts must
conform with the requirements spec-
ified by the manufacturer. Therefore use
original replacement parts only or spare
parts authorised by the manufacturer.
Aluminium guide rail (70 x 18 cm)
Part no: 5661036
Hex key
Part no: 5661036
Dust adapter (32 mm)
Part no: 5661036
TCT Blade 165 x 20 x 2.6 - 24 T
Part no: 5661036
In case of service requests or spare parts,
please contact your local HORNBACH store or
write an email to: ser[email protected]
EN126 EN 127
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety require-
ments, potential risks of injury and dam-
age remain. The following dangers can
arise in connection with the structure and
design of this product:
Contact with ejected teeth of the saw blade
and bursting saw blade (cuts).
Kickback and ejection of parts of the work-
piece (hits).
Hearing loss, if you do not wear a suitable
ear protection during work.
Contact to cutting teeth during work or dur-
ing maintenance (cuts).
Contact to electric current due to defec-
tive supply cable or defective motor casing
(electrocution).
Hazardous emissions of timber dust.
If you do not follow the instructions given in
this manual, further residual risks may arise
due to improper use.
Declaration of conformity
We declare, that the product
described in Technical Data:
1200 W Plunge Saw PSC165P1
manufactured for:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
is in conformity with the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
and in accordance to the following applicable
harmonized standards:
EN 62841-1:2015+AC
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Head of Quality Management, environment
& CSR
Person authorised to compile the technical
file
Bornheim, 15.04.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
Disposal
The crossed-out wheeled bin sym-
bol requires separate disposal for
waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE). Such equipment may
contain valuable, but dangerous and hazard-
ous substances. You are required by law to
return these products to a designated collec-
tion point for the recycling of WEEE and must
not under any circumstances dispose of them
as unsorted municipal waste. In this way, you
can help to conserve resources and protect
the environment.
In Germany, HORNBACH is obliged:
-To take back old appliances of the same
type free of charge in HORNBACH stores
when you purchase a new electrical or elec-
tronic appliance.
-To take back up to 3 WEEE of the same
type (up to max. 25 cm edge length) free of
charge in HORNBACH stores, even if you do
not purchase a new appliance.
-When delivering a new electrical or elec-
tronic appliance to a private household, to
collect an old appliance of the same type
free of charge or to enable you to return it in
your immediate vicinity.
For further details, please consult
www.hornbach.com or your local authorities.
Children must not play with plastic bags and
packaging material, due to the risk of injury
and suocation. Store such material safely or
dispose of it in an environmentally friendly way.
EN128 EN 129
PSC165P1_2022/08_V1.1
Manufactured for
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
Ausklappseiten beachten!
Observer les pages à déplier !
Badare alle pagine pieghevoli!
Let op de uitvouwpagina‘s!
Observera utviksbladen!
Viz rozkládací stránky!
Všimnite si rozkladacie stránky!
Atenţie la pagina pliată!
Observe the foldout pages!
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Pattfield PSC165P1 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario