Petzl MAESTRO S Technical Notice

Tipo
Technical Notice

Este manual también es adecuado para

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
1
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
2
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
3
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
4
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
5
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
6
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
7
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Descender with integrated progress-capture pulley.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Moving side plate, (2) Axle, (3) Sheave, (4) Moving brake plate, (5) Fixed brake plate, (6)
External brake, (7) Handle, (8) Anchor attachment hole, (9) Auxiliary attachment hole, (10) Rivet.
Handle positions:
a. Stop position (load locked, handle stowed to prevent accidental snagging).
b. Descent (the handle gradually releases the lock).
Depending on the MAESTRO model and the rope diameter used, the handle travel can vary
before entering zone b.
Principal materials:
Aluminum alloy, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the product (side
plates, sheave, moving brake plate, fixed brake plate, attachment holes, axles, brake). Check
the condition of the sheave and verify that it operates properly (rotates in one direction, locks
in the other direction). Check the condition of the sheave: you must hear 36 clicks during one
complete rotation. Check the condition of the handle and verify that it works properly (moving
brake plate drive, return spring). Check the mobility of the moving brake plate.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Warning: locking effectiveness can vary depending on the condition of the rope (wear, dirt,
moisture, ice...).
Keep the rope between the MAESTRO and the load as taut as possible to reduce the risk of
a fall or pendulum.
Make sure that the tensioned rope is well-aligned with the device, in the same plane as the
sheave. Warning: when hauling, pulling the free end off-axis can disturb the alignment between
the rope and the device.
A risk analysis of your specific work situation may lead you to set up a backup belay system
(e.g. EN 12841 type A or second MAESTRO).
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your MAESTRO must meet current standards in your country (e.g. EN
1496 or EN 813 harnesses).
5. Function principle and test
MAESTRO allows the rope to travel in one direction, and locks in the other direction.
The rope locks by being pinched between the moving brake plate and the fixed brake plate.
The rope can travel in the direction of hauling, even when the moving brake plate is in the
locking position.
Locking can be gradually released by operating the handle (always hold the brake side of
the rope).
AUTO-LOCK system
The AUTO-LOCK system locks the load automatically and returns the handle to the stop
position.
6. Installing the MAESTRO
Open the moving side plate. Push the moving brake plate with the rope to place the rope
around the sheave, in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the
moving side plate and connect the device to the anchor with a locking carabiner.
Each time the rope is installed, check that the rope locks in the desired direction.
The MAESTRO must be able to move freely so that it can align naturally with the loaded rope.
7. Specifications
Maximum working load:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Breaking strength: 36 kN.
Breaking strength on the auxiliary attachment hole:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Hauling efficiency:
MAESTRO S: F = 1.16 M.
MAESTRO L: F = 1.24 M.
Efficiency:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Efficiency is measured with a rope of the minimum diameter compatible with the device.
8. Uses
8a. Descent: to control the descent, always hold the brake side of the rope, gradually operate
the handle to allow the rope to travel.
If the handle is pulled too far, the moving brake plate will no longer brake the rope.
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
Normal friction: every descent must begin with the rope running over the external brake.
Direct the rope so that it always stays in place inside the brake. Beware of twists or loops of
rope that could cause the rope to come out of the brake.
Minimum friction: during the descent, if there is too much friction, (swollen or dirty rope, light
load...), the rope can be removed from the external brake.
8b. Hauling, lowering in haul mode: see diagrams.
8c. Belaying, giving slack: manipulate the handle with a single finger; always hold the brake
side of the rope.
8d. Stop position: before letting go of the rope, make sure the handle is properly stowed.
Beware of any rubbing against the structure or equipment that could prevent the return of the
handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that can
cause unlocking.
9. Limitations on use
These Instructions for Use specify essential parameters to follow when using the descender:
mass, length, speed, compatible ropes...
Other factors can come into play, such as the condition of the rope (new ropes are often
slippery), or the temperature of use (high heat reduces braking effectiveness).
The descender functions optimally under average use conditions. It reaches
its performance limits when all of these parameters approach the maximum.
Under these extreme use conditions, there is a risk of losing control of the
descent and/or damaging the rope.
You must be more alert and not hesitate to take special precautions (add friction, reduce
speed, split the descent into shorter sections using intermediate anchors...).
Limitations on use in the cold:
Exceptionally cold and wet conditions (rain, water spray, condensation...) can degrade the
performance of your rope/descender combination.
10. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The MAESTRO is not suitable for use in a fall arrest system.
- Any dynamic overload can damage the rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Do not expose the rope to flames or high temperatures.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
EN 12841: 2006 type C
Ropes tested during the CE EN 12841 type C certification:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5 mm.
- Teufelberger KMIII 11.5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 class A
- Maximum energy of descent 7.5 MJ.
Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
- Ropes tested, maximum working load, maximum descent: see diagrams.
- Minimum load: 30 kg.
- Protect the MAESTRO from surrounding environmental conditions if it is left installed on the
anchor between inspections.
- Install the MAESTRO on the anchor in a way that does not interfere with the descent.
- Control the speed of descent; a loss of control can be difficult to correct.
- The MAESTRO can overheat and damage the rope in a descent that is too long or too fast.
- In the context of the EN 341 standard, the MAESTRO is designed for rescue use only.
- Specifications of ropes tested:
Nylon and polyester ropes.
1. Sheath slippage (%)
2. Elongation (%)
3. Mass of the sheath (%)
4. Mass of the core material (%)
5. Mass per unit length (g/m)
6. Shrinkage (%)
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions -
E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs
(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Rope diameter and maximum working load - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards
- k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Locking direction - n.
Breaking load - o. Maximum descent and temperature of use - p. Handle positions - q. NFPA
certification body - r. Manufacturer address
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
8
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Descendeur avec poulie-bloqueur intégrée.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasque mobile, (2) Axe d’ouverture, (3) Roue libre, (4) Patin mobile, (5) Patin de freinage,
(6) Frein externe, (7) Poignée, (8) Trou de connexion à l’ancrage, (9) Trou de connexion
complémentaire, (10) Rivet.
Positions de la poignée :
a. Position d’arrêt (charge bloquée, poignée rangée pour éviter tout accrochage intempestif).
b. Descente (la poignée desserre progressivement le blocage).
Selon le modèle de MAESTRO et le diamètre de corde utilisée, la course de la poignée peut
varier avant d’entrer dans la zone b.
Matériaux principaux :
Alliage d’aluminium, acier inoxydable.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série
ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure, corrosion sur le produit (flasques,
réa, patin mobile, patin de freinage, trous de connexion, axes, frein). Vérifiez l’état du réa et
son bon fonctionnement (rotation dans un sens, blocage dans l’autre sens). Vérifiez l’état de
la roue libre : vous devez entendre 36 clics sur un tour. Vérifiez l’état de la poignée et son bon
fonctionnement (entraînement du patin mobile, ressort de rappel). Contrôlez la mobilité du
patin mobile.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure, saleté,
humidité, gel...).
Gardez la corde aussi tendue que possible entre le MAESTRO et la charge pour limiter le
risque de chute ou de pendule.
Assurez-vous que la corde en tension est bien alignée avec l’appareil, dans le même plan que
le réa. Attention lors du hissage, un mauvais axe de traction sur le brin libre peut perturber
l’alignement entre la corde et l’appareil.
Votre analyse des risques de la situation de travail peut vous conduire à mettre en place un
système de contre-assurage (EN 12841 type A ou un second MAESTRO par exemple.)
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre MAESTRO doivent être conformes aux normes en vigueur
dans votre pays (harnais EN 1496 ou EN 813 par exemple).
5. Principe et test de fonctionnement
MAESTRO permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans l’autre sens.
La corde est bloquée par pincement entre le patin mobile et le patin de freinage.
La corde peut coulisser dans le sens du hissage, même lorsque le patin mobile est en position
de blocage.
Le blocage peut être débrayé progressivement en actionnant la poignée (toujours tenir la corde
côté freinage).
Système AUTO-LOCK
Le système AUTO-LOCK bloque la charge automatiquement et assure le retour de la poignée
en position d’arrêt.
6. Installation du MAESTRO
Ouvrez le flasque mobile. Poussez le patin mobile avec la corde pour passer la corde dans
le réa, dans le sens indiqué par les pictogrammes marqués sur l’appareil. Fermez le flasque
mobile et connectez l’appareil à l’ancrage avec un mousqueton à verrouillage.
À chaque installation, vérifiez que la corde est bloquée dans le sens souhaité.
Le MAESTRO doit être libre de mouvement pour pouvoir s’aligner naturellement avec la corde
chargée.
7. Performances
Charge d’utilisation maximum :
MAESTRO S : 250 kg.
MAESTRO L : 280 kg.
Charge de rupture : 36 kN.
Charge de rupture sur le trou de connexion complémentaire :
MAESTRO S : 11 kN.
MAESTRO L : 22 kN.
Efficacité en hissage :
MAESTRO S : F = 1,16 M.
MAESTRO L : F = 1,24 M.
Rendement :
MAESTRO S : 86 %.
MAESTRO L : 81 %.
Le rendement est mesuré sur une corde au diamètre minimum compatible avec l’appareil.
8. Usages
8a. Descente : pour réguler la descente, tenez toujours la corde côté freinage, actionnez la
poignée progressivement pour laisser coulisser la corde.
Si la poignée est tirée trop loin, le patin mobile ne freine plus la corde.
Attention, toute traction excessive sur la poignée peut entraîner une perte
de contrôle.
Freinage normal : toute descente doit commencer avec la corde passant sur le frein externe.
Orientez la corde de manière à la maintenir en place dans le frein à tout moment. Attention aux
torons ou boucles de corde qui pourraient conduire la corde à s’échapper du frein.
Freinage minimum : en cours de descente, si le freinage est trop important (corde gonflée ou
sale coulissant mal, charge légère pesant peu sur le système...), la corde peut être enlevée
du frein.
8b. Hissage, descente en cours de hissage : voir dessins.
8c. Contre-assurage, donner du mou : manipulez la poignée avec un seul doigt, tenez toujours
la corde côté freinage.
8d. Position d’arrêt : avant de lâcher la corde, assurez-vous que la poignée est bien rangée.
Attention aux frottements, contre la structure ou l’équipement, qui pourraient empêcher le
retour de la poignée. Si la poignée n’est pas en position de maintien au travail, elle est exposée
à un accrochage accidentel qui peut provoquer un déblocage.
9. Limites d’utilisation
Cette notice technique précise les paramètres essentiels à respecter pour le fonctionnement
de votre descendeur : masse, hauteur, vitesse, cordes compatibles...
D’autres paramètres peuvent intervenir, comme l’état de la corde (une corde neuve est souvent
glissante) ou la température d’utilisation (les fortes chaleurs diminuent l’effet de freinage).
Votre descendeur fonctionne de manière optimale dans des conditions
moyennes d’utilisation. Il atteint ses limites de performance lorsque ces
paramètres approchent tous du maximum.
Dans ces conditions limites d’utilisation, il y a risque de perdre le contrôle de
la descente et/ou d’endommager la corde.
Vous devez être plus vigilant et ne pas hésiter à prendre des précautions particulières (ajout de
freinage, réduction de la vitesse, fractionnement de la descente...).
Limites d’utilisation au froid :
Les conditions exceptionnelles de froid mouillé (pluie, embruns, condensation...) peuvent
dégrader le fonctionnement de votre ensemble corde/descendeur.
10. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Le MAESTRO ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.
- Toute surcharge dynamique est susceptible d’endommager la corde.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- N’exposez pas la corde aux flammes et aux températures élevées.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
EN 12841 : 2006 type C
Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type C :
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341 : 2011 classe A
- Énergie de descente maximum 7,5 MJ.
Énergie = poids de l’utilisateur x gravité x hauteur de descente x nombre de descentes.
- Cordes testées, charge d’utilisation maximum, descente maximum : voir dessins.
- Charge minimum : 30 kg.
- Protégez le MAESTRO des conditions du milieu s’il est laissé installé à l’ancrage entre les
inspections.
- Installez le MAESTRO à l’ancrage de manière à ne pas gêner la descente.
- Contrôlez votre vitesse de descente : une perte de contrôle peut être difficile à corriger.
- Le MAESTRO peut s’échauffer lors d’une descente trop longue ou rapide et endommager
la corde.
- Dans le cadre de la norme EN 341, le MAESTRO est destiné au sauvetage uniquement.
- Performance des cordes testées :
Cordes en polyamide et polyester.
1. Glissement de la gaine (%)
2. Allongement (%)
3. Masse de la gaine extérieure (%)
4. Masse du matériau de l’âme (%)
5. Masse par unité de longueur (g/m)
6. Rétractation (%)
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type
- b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité :
datamatrix - d. Diamètre de corde et charge maximum d’utilisation - e. Numéro individuel - f.
Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Sens
de blocage - n. Charge de rupture - o. Descente maximum et température d’utilisation - p.
Positions de la poignée - q. Organisme de certification NFPA - r. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
9
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Abseilgerät mit integrierter Umlenkrolle mit Rücklaufsperre.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) Verbindungsbolzen, (3) Laufrolle, (4) Bewegliches
Seilführungselement, (5) Bremsmechanismus, (6) Zusätzlicher, externer Bremsmechanismus,
(7) Griff, (8) Öse für die Verbindung mit dem Anschlagpunkt, (9) Zusätzliche Verbindungsöse,
(10) Niete.
Griffpositionen:
a. Stopp-Position (Last blockiert, Griff in Parkstellung, um ein Verhaken auszuschließen).
b. Abseilen (der Hebel löst nach und nach das blockierte Seil).
Beim Ziehen des Griffs kann der Übergang zur Position b entsprechend dem Modell des
MAESTRO und dem Durchmesser des verwendeten Seils variieren.
Hauptmaterialien:
Aluminiumlegierung, Edelstahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie sicher, dass Seitenteile, Rolle, bewegliches Seilführungselement,
Bremsmechanismus, Verbindungsösen, Verbindungsbolzen und externer Bremsmechanismus
keine Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen aufweisen.
Überprüfen Sie den Zustand der Rolle und vergewissern Sie sich, dass diese einwandfrei
funktioniert (ob sie sich in der einen Richtung dreht und in der anderen blockiert). Überprüfen
Sie den Zustand der Laufrolle: Bei einer Umdrehung müssen Sie 36 Klickgeräusche hören.
Überprüfen Sie den Zustand des Griffs und vergewissern Sie sich, dass dieser einwandfrei
funktioniert (Mitnahme des Seilführungselements, Rückholfeder). Überprüfen Sie die Gängigkeit
des beweglichen Seilführungselements.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Achtung: Die einwandfreie Blockierung ist vom Zustand des Seils abhängig (abgenutztes,
verschmutztes, feuchtes, vereistes Seil usw.).
Halten Sie das Seil zwischen dem MAESTRO und der Last möglichst straff gespannt, um das
Sturz- und Pendelrisiko zu begrenzen.
Stellen Sie sicher, dass das gestraffte Seil in einer Linie mit der Laufrolle des Geräts
ausgerichtet ist. Vorsicht beim Heben der Last, eine falsche Zugrichtung am freien Seilstrang
kann die Ausrichtung zwischen Seil und Gerät beeinträchtigen.
Ihre Gefährdungsbeurteilung der Arbeitssituation kann den Einsatz eines
Rücksicherungssystems (EN 12841 Typ A oder z.B. ein zweites MAESTRO) erforderlich
machen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem MAESTRO verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Gurte EN 1496 oder EN 813).
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung lässt das MAESTRO das Seil durchlaufen und in der anderen Richtung
blockiert es das Seil.
Das Seil wird zwischen dem beweglichen Seilführungselement und dem Bremsmechanismus
blockiert.
Beim Hochziehen der Last läuft das Seil durch das Gerät, auch wenn sich das bewegliche
Seilführungselement in der Blockierposition befindet.
Die Blockierung kann durch Betätigen des Griffs nach und nach gelöst werden (das Bremsseil
immer in der Hand halten).
AUTO-LOCK-System
Das AUTO-LOCK-System blockiert die Last automatisch und gewährleistet, dass der Hebel
wieder in die Stopp-Position zurückklappt.
6. Installation des MAESTRO
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil. Drücken Sie mit dem Seil gegen das bewegliche
Seilführungselement, um es in die Laufrolle zu legen. Beachten Sie dabei die in den
Piktogrammen auf dem Gerät angegebene Richtung. Schließen Sie das bewegliche Seitenteil
und verbinden Sie das Gerät mithilfe eines Verschlusskarabiners mit dem Anschlagpunkt.
Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
Das MAESTRO muss sich ungehindert bewegen können, damit es sich am belasteten Seil
ausrichten kann.
7. Leistungsmerkmale
Maximale Gebrauchslast:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Bruchlast: 36 kN.
Bruchlast an der zusätzlichen Verbindungsöse:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effizienz beim Heben:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Wirkungsgrad:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Der Wirkungsgrad wird an einem Seil mit einem mit dem Gerät kompatiblen
Mindestdurchmesser gemessen.
8. Anwendung
8a. Abseilen: Halten Sie zum Dosieren der Abseilgeschwindigkeit das Bremsseil in der Hand
und betätigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das Gerät laufen zu lassen.
Wenn der Griff zu weit gezogen wird, kann das bewegliche Führungselement das Seil nicht
mehr bremsen.
Achtung: Ein zu starkes Ziehen am Griff kann zur Folge haben, dass Sie die
Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
Normale Bremsreibung: Zu Beginn jedes Abseilvorgangs muss das Seil in den externen
Bremsmechanismus eingelegt sein.
Führen Sie das Seil so, dass es jederzeit im Bremsmechanismus gehalten wird. Achten Sie
darauf, dass das Seil nicht verdrillt und keine Schlaufen bildet, da dies dazu führen kann, dass
sich das Seil aus dem externen Bremsmechanismus aushängt.
Minimale Bremsreibung: Wenn die Bremsreibung während des Abseilvorgangs zu stark ist
(schlecht laufendes aufgequollenes oder verschmutztes Seil, geringe Belastung des Systems
usw.), kann das Seil aus dem externen Bremsmechanismus herausgenommen werden.
8b. Heben, Ablassen während des Hebevorgangs: siehe Abbildungen.
8c. Redundante Sicherung, Seil ausgeben: Betätigen Sie den Griff mit einem Finger und halten
Sie das Bremsseil immer in der Hand.
8d. Stopp-Position: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff in der Parkposition befindet, bevor
Sie das Seil loslassen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an der Struktur oder der Ausrüstung reibt, da
dies die Rückstellung des Griffs verhindern kann. Wenn sich der Griff nicht in der Position
„Arbeitsplatzpositionierung“ befindet, besteht das Risiko, dass er hängen bleibt.
9. Einsatzgrenzen
In dieser Gebrauchsanleitung sind die wesentlichen beim Einsatz Ihres Abseilgeräts zu
beachtenden Parameter (Gewicht, Höhe, Geschwindigkeit, kompatible Seile usw.) aufgeführt.
Darüber hinaus können auch andere Parameter wie der Zustand des Seils (ein neues Seil
ist oftmals glatt) oder die Gebrauchstemperatur (durch starke Hitze wird die Bremswirkung
reduziert) die Funktionsweise des Geräts beeinflussen.
Am besten funktioniert Ihr Abseilgerät bei normalen Einsatzbedingungen. Es
erreicht seine Leistungsgrenzen, wenn alle Parameter sich dem Maximalwert
nähern.
Unter diesen Bedingungen besteht das Risiko, dass Sie die Abseilfahrt nicht
mehr kontrollieren können und/oder das Seil beschädigt wird.
Seien Sie wachsam und treffen Sie gegebenenfalls entsprechende Sicherheitsvorkehrungen
(zusätzliche Bremsreibung, Reduzierung der Abseilgeschwindigkeit, Unterbrechung des
Abseilvorgangs usw.).
Einsatzgrenzen bei Kälte:
Starke Feuchtigkeit und Kälte (Regen, Gischt, Kondenswasser usw.) können die Funktion des
Systems Seil/Abseilgerät beeinträchtigen.
10. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
- Das MAESTRO ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- Jede dynamische Überlast kann das Seil beschädigen.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet werden
und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Lassen Sie das Seil nicht mit offenen Flammen in Berührung kommen und schützen Sie es
vor hohen Temperaturen.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
EN 12841: 2006 Typ C
Bei der Zertifizierung nach CE EN 12841 Typ C getestete Seile:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 Klasse A
- Maximale Abseilenergie 7,5 MJ.
Energie = Gewicht des Anwenders x Schwerkraft x Abseilhöhe x Zahl der Abseilvorgänge.
- Getestete Seile, maximale Gebrauchslast, maximale Abseilstrecke: siehe Abbildungen.
- Minimale Last: 30 kg.
- Schützen Sie das MAESTRO vor den Umgebungsbedingungen, wenn Sie es zwischen den
Inspektionen am Anschlagpunkt lassen.
- Installieren Sie das MAESTRO so am Anschlagpunkt, dass es den Abseilvorgang nicht
behindert.
- Kontrollieren Sie die Abseilgeschwindigkeit: Ein Verlust der Kontrolle ist möglicherweise
schwer zu korrigieren.
- Das MAESTRO kann bei einer zu langen oder zu schnellen Abseilfahrt heiß werden und das
Seil beschädigen.
- Das MAESTRO ist im Rahmen der Norm EN 341 ausschließlich für Rettungseinsätze
bestimmt.
- Leistungsmerkmale der getesteten Seile:
Seile aus Polyamid und Polyester.
1. Mantelverschiebung (%)
2. Dehnung (%)
3. Mantelanteil (%)
4. Kernanteil (%)
5. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
6. Schrumpfung (%)
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H.
Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Seildurchmesser und maximale
Gebrauchslast - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Blockierrichtung - n.
Bruchlast - o. Maximale Abseilstrecke und Gebrauchstemperatur - p. Griffpositionen - q. NFPA
Zertifizierungsstelle - r. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
10
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Discensore con carrucola bloccante integrata.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Flangia mobile, (2) Asse di apertura, (3) Ruota libera, (4) Supporto mobile, (5) Supporto di
frenaggio, (6) Freno esterno, (7) Maniglia, (8) Foro di collegamento all’ancoraggio, (9) Foro di
collegamento supplementare, (10) Rivetto.
Posizioni della maniglia:
a. Posizione d’arresto (carico bloccato, maniglia chiusa per evitare agganci involontari).
b. Calata (la maniglia allenta progressivamente il bloccaggio).
Secondo il modello di MAESTRO e il diametro di corda utilizzata, la corsa della maniglia può
variare prima di entrare nella zona b.
Materiali principali:
Lega d’alluminio, acciaio inossidabile.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione sul prodotto (flange,
puleggia, supporto mobile, supporto di frenaggio, fori di collegamento, assi, freno). Verificare
lo stato della puleggia e il suo corretto funzionamento (rotazione in un senso, mentre nell’altro
senso bloccaggio). Verificare lo stato della ruota libera: si devono sentire 36 clic con un giro.
Verificare lo stato della maniglia e il suo corretto funzionamento (prova del supporto mobile,
molla di richiamo). Controllare la mobilità del supporto mobile.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
Attenzione, la qualità del bloccaggio può variare in base allo stato della corda (usura, sporcizia,
umidità, gelo...).
Tenere la corda più tesa possibile tra il MAESTRO e il carico per ridurre il rischio di caduta o
di pendolo.
Assicurarsi che la corda in tensione sia ben allineata con il dispositivo, sullo stesso piano della
puleggia. Attenzione durante il sollevamento, un errato asse di trazione sul capo libero può
compromettere l’allineamento tra la corda e il dispositivo.
La vostra analisi dei rischi della situazione di lavoro può comportare l’installazione di un sistema
di autoassicurazione (EN 12841 tipo A o un secondo MAESTRO per esempio.)
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il MAESTRO devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro
paese (per esempio imbracature EN 1496 o EN 813).
5. Principio e test di funzionamento
MAESTRO consente alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro senso blocca.
La corda viene bloccata, serrata tra il supporto mobile e il supporto di frenaggio.
La corda può scorrere nel senso del sollevamento anche quando il supporto mobile è in
posizione di bloccaggio.
Il bloccaggio può essere disattivato progressivamente azionando la maniglia (tenere sempre
la corda lato frenante).
Sistema AUTO-LOCK
Il sistema AUTO-LOCK blocca il carico automaticamente e garantisce il ritorno della maniglia
in posizione d’arresto.
6. Installazione del MAESTRO
Aprire la flangia mobile. Spingere il supporto mobile con la corda per passare la stessa nella
puleggia, nel senso indicato dai pittogrammi presenti sul dispositivo. Chiudere la flangia mobile
e collegare il dispositivo all’ancoraggio con un moschettone con ghiera di bloccaggio.
Ad ogni utilizzo, verificare che la corda si blocchi nel senso desiderato.
Il MAESTRO deve avere libertà di movimento per potersi allineare naturalmente con la corda
sotto carico.
7. Prestazioni
Carico massimo di utilizzo:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carico di rottura: 36 kN.
Carico di rottura sul foro di collegamento supplementare:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Efficacia in sollevamento:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Il rendimento è misurato su una corda con diametro minimo compatibile con il dispositivo.
8. Utilizzi
8a. Calata: per regolare la calata, tenere sempre la corda lato frenante, azionare la maniglia
progressivamente per lasciar scorrere la corda.
Se si tira troppo la maniglia, il supporto mobile non frena più la corda.
Attenzione, una trazione eccessiva sulla maniglia può provocare una perdita
di controllo.
Azione frenante normale: qualsiasi calata deve cominciare con la corda che passa sul freno
esterno.
Orientare la corda in modo tale da tenerla in posizione nel freno in qualsiasi momento.
Attenzione ai trefoli o laschi di corda che potrebbero far uscire la corda dal freno.
Azione frenante minima: durante la calata, se l’azione frenante è eccessiva (corda rigonfia o
sporca che scorre male, carico leggero che pesa poco sul sistema...), la corda può essere
rimossa dal freno.
8b. Sollevamento, calata in fase di sollevamento: vedi disegno.
8c. Autoassicurazione, dare corda: azionare la maniglia con un solo dito, tenere sempre la
corda lato frenante.
8d. Posizione d’arresto: prima di lasciare la corda assicurarsi che la maniglia sia chiusa bene.
Attenzione agli sfregamenti, contro la struttura o l’attrezzatura, che potrebbero impedire il
ritorno della maniglia. Se la maniglia non si trova nel punto di posizionamento sul lavoro, è
esposta a un aggancio accidentale che può provocare uno sgancio.
9. Limiti di utilizzo
Questa nota informativa precisa i parametri essenziali da rispettare per il funzionamento del
discensore: massa, altezza, velocità, corde compatibili...
Possono intervenire altri parametri, come lo stato della corda (una corda nuova è spesso
scivolosa) o la temperatura di utilizzo (le alte temperature riducono l’effetto frenante).
Il discensore funziona in maniera ottimale in condizioni medie di utilizzo.
Raggiunge i suoi limiti di prestazione quando questi parametri si avvicinano
tutti al massimo.
In queste condizioni limite di utilizzo, c’è il rischio di perdere il controllo della
calata e/o danneggiare la corda.
Dovete essere più vigili e non esitare a prendere particolari precauzioni (aggiunta di azione
frenante, riduzione della velocità, frazionamento della calata...).
Limiti di utilizzo in condizioni di freddo:
Le condizioni eccezionali di freddo umido (pioggia, spruzzi d’acqua, condensazione...)
possono compromettere il funzionamento dell’insieme corda/discensore.
10. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
- Il MAESTRO non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
- Qualsiasi sovraccarico dinamico può danneggiare la corda.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto
l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Non esporre la corda alle fiamme e alle temperature elevate.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
EN 12841: 2006 tipo C
Corde testate al momento della certificazione CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 classe A
- Massima energia di calata 7,5 MJ.
Energia = peso dell’utilizzatore x gravità x altezza di calata x numero di calate.
- Corde testate, carico di utilizzo massimo, calata massima: vedi disegni.
- Carico minimo: 30 kg.
- Proteggere il MAESTRO dalle condizioni ambientali se rimane installato sull’ancoraggio tra
un’ispezione e l’altra.
- Installare il MAESTRO sull’ancoraggio in modo da non ostacolare la calata.
- Controllare la velocità di calata: una perdita di controllo può essere difficile da correggere.
- Il MAESTRO può riscaldarsi in caso di una calata troppo lunga o rapida e danneggiare la
corda.
- Nell’ambito della norma EN 341 il MAESTRO è destinato esclusivamente al soccorso.
- Prestazioni delle corde testate:
Corde in poliammide e poliestere.
1. Scorrimento della calza (%)
2. Allungamento (%)
3. Massa della calza esterna (%)
4. Massa del materiale dell’anima (%)
5. Massa per unità di lunghezza (g/m)
6. Accorciamento (%)
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/
riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/
contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame
UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo
DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro di corda e carico massimo di utilizzo - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione di modello - m. Senso di bloccaggio - n. Carico di rottura - o. Massima discesa
e temperatura di utilizzo - p. Posizioni della maniglia - q. Ente di certificazione NFPA - r.
Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
11
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Descensor con polea bloqueadora integrada.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placa lateral móvil, (2) Eje de apertura, (3) Rueda libre, (4) Patín móvil, (5) Patín de frenado,
(6) Freno externo, (7) Empuñadura, (8) Orificio de conexión al anclaje, (9) Orificio de conexión
complementario, (10) Remache.
Posiciones de la empuñadura:
a. Posición de detención (carga bloqueada, empuñadura cerrada para evitar cualquier
enganche intempestivo).
b. Descenso (la empuñadura afloja progresivamente el bloqueo).
Según el modelo de MAESTRO y el diámetro de cuerda utilizado, el recorrido de la
empuñadura puede variar antes de entrar en la zona b.
Materiales principales:
Aleación de aluminio y acero inoxidable.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste y corrosión en el
producto (placas laterales, roldana, patín móvil, patín de frenado, orificios de conexión, ejes
y freno). Compruebe el estado de la roldana y su correcto funcionamiento (rotación en un
sentido, bloqueo en el sentido contrario). Compruebe el estado de la rueda libre: debe oír 36
clics en una rotación. Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto funcionamiento
(accionamiento del patín móvil, muelle de retorno). Controle la movilidad del patín móvil.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención: la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda (desgaste,
suciedad, humedad, hielo...).
Mantenga la cuerda tan tensa como sea posible entre el MAESTRO y la carga para limitar el
riesgo de caída o de péndulo.
Asegúrese de que la cuerda en tensión esté bien alineada con el aparato, en el mismo plano
que la roldana. Atención durante el izado, un mal eje de tracción del cabo libre puede interferir
en el alineamiento entre la cuerda y el aparato.
Su evaluación de riesgos de la situación de trabajo puede conducirle a instalar un sistema de
seguridad (EN 12841 tipo A o un segundo MAESTRO por ejemplo.)
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el MAESTRO deben ser conformes con las normas en vigor en
su país (por ejemplo, arneses EN 1496 o EN 813).
5. Principio y prueba de funcionamiento
El MAESTRO permite que la cuerda circule en un sentido y la bloquea en sentido contrario.
La cuerda es bloqueada por pinzamiento entre el patín móvil y el patín de frenado.
La cuerda puede circular en el sentido del izado, incluso cuando el patín móvil está en posición
de bloqueo.
El bloqueo puede ser desembragado progresivamente accionando la empuñadura (sujete
siempre la cuerda lado frenado).
Sistema AUTO-LOCK
El sistema AUTO-LOCK bloquea la carga automáticamente y asegura el retorno de la
empuñadura a la posición de detención.
6. Instalación del MAESTRO
Abra la placa lateral móvil. Empuje el patín móvil con la cuerda para pasar la cuerda por la
roldana, en el sentido indicado por los pictogramas marcados en el aparato. Cierre la placa
lateral móvil y conecte el aparato al anclaje con un mosquetón con bloqueo de seguridad.
A cada instalación, compruebe que la cuerda es bloqueada en el sentido deseado.
El MAESTRO debe estar libre de movimiento para poder alinearse naturalmente con la cuerda
cargada.
7. Prestaciones
Carga de utilización máxima:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carga de rotura: 36 kN.
Carga de rotura en el orificio de conexión complementario:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Eficacia en izado:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimiento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
El rendimiento se mide con una cuerda del diámetro mínimo compatible con el aparato.
8. Utilización
8a. Descenso: para regular el descenso, sujete siempre la cuerda lado frenado, accione la
empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda.
Si se tira demasiado de la empuñadura, el patín móvil no frena la cuerda.
Atención: cualquier tracción excesiva de la empuñadura puede provocar una
pérdida de control.
Frenado normal: cualquier descenso debe empezar con la cuerda pasando por el freno
externo.
Oriente la cuerda de forma que se mantenga posicionada en el freno en todo momento.
Atención a los rizos o bucles de cuerda que podrían hacer salir la cuerda del freno.
Frenado mínimo: durante el descenso, si el frenado es demasiado importante (cuerda
hinchada o sucia que circula mal, carga ligera que pesa poco en el sistema...), la cuerda se
puede retirar del freno.
8b. Izado, descenso durante el izado: consulte los dibujos.
8c. Asegurar, dar cuerda: manipule la empuñadura con un solo dedo, sujete siempre la cuerda
lado frenado.
8d. Posición de detención: antes de soltar la cuerda, asegúrese de que la empuñadura está
bien cerrada.
Atención a los rozamientos, contra la estructura o el equipo, que podrían impedir el retorno
de la empuñadura. Si la empuñadura no está en posición de sujeción, está expuesta a un
enganche accidental que puede provocar un desbloqueo.
9. Límites de utilización
Esta ficha técnica precisa los parámetros esenciales que hay que respetar para el
funcionamiento de su descensor: masa, altura, velocidad, cuerdas compatibles...
Pueden intervenir otros parámetros, como el estado de la cuerda (una cuerda nueva suele
ser deslizante) o la temperatura de utilización (las altas temperaturas disminuyen el efecto de
frenado).
Su descensor funciona de forma óptima en condiciones de utilización
intermedias. Alcanza sus límites de rendimiento cuando estos parámetros se
acercan todos al máximo.
En estas condiciones de utilización límite, existe el riesgo de perder el control
del descenso y/o de dañar la cuerda.
Debe tener más cuidado y no dudar en tomar precauciones concretas (añadido de frenado,
reducción de la velocidad, fraccionamiento del descenso...).
Límites de utilización con frío:
Las condiciones excepcionales de frío húmedo (lluvia, lluvia fina de agua de mar,
condensación...) pueden degradar el funcionamiento del conjunto cuerda/descensor.
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- El MAESTRO no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Cualquier sobrecarga dinámica puede dañar la cuerda.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- No exponga la cuerda a las llamas y a las temperaturas elevadas.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
EN 12841: 2006 tipo C
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 clase A
- Energía de descenso máxima 7,5 MJ.
Energía = peso del usuario x gravedad x altura de descenso x número de descensos.
- Cuerdas ensayadas, carga de utilización máxima, descenso máximo: consulte los dibujos.
- Carga mínima: 30 kg.
- Proteja el MAESTRO de las condiciones ambientales si se deja instalado en el anclaje entre
las inspecciones.
- Instale el MAESTRO en el anclaje de forma que no moleste el descenso.
- Controle su velocidad de descenso: una pérdida del control puede ser difícil de corregir.
- El MAESTRO se puede calentar durante un descenso demasiado largo o rápido y puede
dañar la cuerda.
- En el marco de la norma EN 341, el MAESTRO está destinado únicamente al rescate.
- Prestaciones de las cuerdas ensayadas:
Cuerda de poliamida y poliéster.
1. Deslizamiento de la funda (%)
2. Alargamiento (%)
3. Masa de la funda exterior (%)
4. Masa del material del alma (%)
5. Masa por unidad de longitud (g/m)
6. Encogimiento (%)
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento
- I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas
de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro de cuerda y carga máxima de utilización
- e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Sentido de bloqueo - n. Carga de rotura - o. Descenso máximo y temperatura
de utilización - p. Posiciones de la empuñadura - q. Organismo de certificación NFPA - r.
Dirección del fabricante
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
12
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Descensor com roldana bloqueadora integrada.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Placa móvel, (2) Eixo de abertura, (3) Roda livre, (4) Patim móvel, (5) Patim de travamento,
(6) Travão externo, (7) Manípulo, (8) Orifício de conexão na ancoragem, (9) Orifício de conexão
adicional, (10) Rebite.
Posições do manípulo:
a. Posição de bloqueio (carga bloqueada, manípulo posicionado para evitar accionamento
acidental).
b. Descida (o manípulo liberta progressivamente o bloqueio).
De acordo com o modelo de MAESTRO e o diâmetro de corda utilizado, o curso do manípulo
pode variar antes de entrar na zona b.
Materiais principais:
Liga de alumínio, aço inoxidável.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, corrosão no produto
(placas, poleia, patim móvel, patim de travamento, orifícios de conexão, eixos, travão).
Verifique o estado da poleia e o seu bom funcionamento (rotação num sentido, bloqueio no
outro sentido). Verifique o estado da roda livre: deve ouvir 36 cliques numa volta. Verifique o
estado do manípulo e o seu bom funcionamento (accionamento do patim móvel, mola de
retorno). Controle a mobilidade do patim móvel.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
Atenção, a qualidade de travamento pode variar em função do estado da corda (desgaste,
sujidade, humidade, gelo...).
Mantenha a corda o mais tensa possível entre o MAESTRO e a carga para limitar o risco de
queda ou de pêndulo.
Assegure-se que a corda em tensão esteja bem alinhada com o aparelho, no mesmo plano
do que a poleia. Atenção aquando da içagem, um mau eixo de tracção na ponta livre pode
perturbar o alinhamento entre a corda e o aparelho.
A sua análise dos riscos da situação de trabalho pode levá-lo a implementar um sistema de
contra-segurança (EN 12841 tipo A ou um segundo MAESTRO por exemplo.)
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu MAESTRO devem estar conformes com as normas em
vigor no seu país (harnês EN 1496 ou EN 813 por exemplo).
5. Princípio e teste de funcionamento
MAESTRO permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro.
A corda é bloqueada por esmagamento entre o patim móvel e o patim de travamento.
A corda pode deslizar no sentido de içagem, mesmo quando o patim móvel está em posição
de bloqueio.
O bloqueio pode ser libertado progressivamente ao accionar o manípulo (manter sempre a
corda do lado do travamento).
Sistema AUTO-LOCK
O sistema AUTO-LOCK bloqueia automaticamente a carga e assegura o regresso do
manípulo na posição travada.
6. Instalação do MAESTRO
Abra a placa móvel. Empurre o patim móvel com a corda para fazer passar a corda na poleia,
no sentido indicado pelos pictogramas assinalados no aparelho. Feche a placa móvel e
conecte o aparelho à ancoragem com um mosquetão com segurança.
A cada instalação, verifique que a corda esteja bloqueada no sentido desejado.
O MAESTRO deve estar livre para se movimentar no intuito de poder alinhar-se naturalmente
com a corda carregada.
7. Performances
Carga máxima de utilização:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carga de ruptura: 36 kN.
Carga de ruptura no orifício de conexão complementar:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Eficácia em içagem:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
O rendimento é medido numa corda no diâmetro mínimo compatível com o aparelho.
8. Utilizações
8a. Descida: para regular a descida, mantenha sempre a corda do lado do travamento,
accione o manípulo progressivamente para deixar deslizar a corda.
Se o manípulo for puxado demasiado, o patim móvel já não trava a corda.
Cuidado, qualquer tracção excessiva no manípulo pode provocar uma perda
de controlo.
Travagem normal: qualquer descida deve começar com a corda a passar no freio externo.
Oriente a corda de forma a mantê-la no lugar no travão a qualquer momento. Cuidado com os
excessos ou voltas de corda que poderiam levar a que a corda escape do freio.
Travagem mínima: no decorrer da descida, se a travagem for demasiadamente importante
(corda inchada ou suja deslizando mal, carga ligeira pesando pouco no sistema...), a corda
pode ser retirada do freio.
8b. Içagem, descida durante a içagem: ver desenhos.
8c. Contra-segurança, dar folga: accione o manípulo com um só dedo, segure sempre na
corda do lado do travamento.
8d. Posição de travamento: antes de soltar a corda, assegure-se que o manípulo esteja bem
posicionado.
Cuidado com os atritos, contra a estrutura ou o equipamento, que poderiam impedir o retorno
do manípulo. Se o manípulo não estiver na posição de travamento, ele fica exposto a que
fique preso acidentalmente o que pode provocar um desbloqueio.
9. Limites de utilização
Esta informação técnica indica os parâmetros essenciais a respeitar para o funcionamento do
seu descensor: peso, altura, velocidade, cordas compatíveis...
Outros parâmetros podem intervir, tais como o estado da corda (uma corda nova é
frequentemente escorregadia) ou a temperatura de utilização (os calores intensos diminuem
o efeito de travamento).
O seu descensor funciona de forma optimizada em condições médias
de utilização. Ele alcança os seus limites de performance quando esses
parâmetros se aproximam todos do máximo.
Nessas condições limites de utilização, existe um risco de perder o controlo
da descida e/ou de danificar a corda.
Você deve estar mais vigilante e não hesitar em tomar precauções particulares (aumento de
travamento, redução da velocidade, fraccionamento da descida...).
Limites de utilização ao frio:
As condições excepcionais de frio molhado (chuva, neblina, condensação...) podem degradar
o funcionamento do seu conjunto corda/descensor.
10. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
- O MAESTRO não é recomendado para ser utilizado num sistema antiquedas.
- Qualquer sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar a corda.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo,
em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Não exponha a corda à chama ou a temperaturas elevadas.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
EN 12841: 2006 tipo C
Cordas testadas durante a certificação CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 classe A
- Energia de descida máxima 7,5 MJ.
Energia = peso do utilizador x gravidade x altura de descida x número de descidas.
- Cordas testadas, carga de utilização máxima, descida máxima: ver desenhos.
Carga mínima: 30 kg.
- Proteja o MAESTRO das condições do meio se este permanecer instalado na ancoragem
entre as inspecções.
- Instale o MAESTRO na ancoragem de forma que não interfira na descida.
- Controle a sua velocidade de descida: uma perda de controle pode ser difícil de corrigir.
- O MAESTRO pode aquecer e danificar a corda numa descida muito longa ou rápida.
- No âmbito da norma EN 341, o MAESTRO é unicamente destinado ao resgate.
- Performance das cordas testadas:
Cordas em poliamida e poliéster.
1. Deslizamento da capa (%)
2. Alongamento (%)
3. Peso da capa exterior (%)
4. Peso do material da alma (%)
5. Peso por unidade de comprimento (g/m)
6. Retracção (%)
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tem uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H.
Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro de corda e carga máxima de utilização - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Sentido
de bloqueio - n. Carga de ruptura - o. Descida máxima e temperatura de utilização - p.
Posições do manípulo - q. Organismo de certificação NFPA - r. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
13
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Afdaalapparaat met geïntegreerde katrol-stijgklem.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Beweegbare flank, (2) Openingsas, (3) Vrijwiel, (4) Beweegbare glijder, (5) Remblok, (6)
Externe rem, (7) Handgreep, (8) Verbindingsoog voor verankering, (9) Extra verbindingsoog,
(10) Klinknagel.
Posities van de handgreep:
a. Stoppositie (last geblokkeerd, handgreep ingeklapt om het risico op vasthaken te vermijden).
b. Afdaling (handgreep lost de remkracht geleidelijk).
Afhankelijk van het MAESTRO model en de diameter van het gebruikte touw kan de koers van
de handgreep variëren voordat het in de zone b komt.
Voornaamste materialen:
Aluminiumlegering, roestvrij staal.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage, corrosie op
het product (flanken, vrijwiel, beweegbare glijder, remblok, verbindingsogen, assen, rem).
Controleer de staat en de werking van het vrijwiel (draaien in de ene richting, blokkeren in de
andere richting). Controleer de staat van het vrijwiel: u moet 36 klikken op één toer horen.
Controleer de staat en de werking van de handgreep (beweegbare glijder, terugslagveer
testen). Kijk de beweegbaarheid van de beweegbare glijder na.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op: de kwaliteit van de remkracht kan variëren naargelang de staat van het touw (slijtage,
vuil, vochtigheid, vorst ...).
Houd het touw steeds zo gespannen mogelijk tussen de MAESTRO en de last om het risico
op een val of een slingerbeweging te beperken.
Zorg ervoor dat het gespannen touw mooi uitgelijnd is met het apparaat, op één lijn met het
vrijwiel. Let op tijdens het hijsen: een slechte tractierichting op het vrije touweinde kan de
uitlijning tussen het touw en het apparaat verstoren.
Naar aanleiding van uw risicoanalyse van de werksituatie moet u mogelijk een back-upsysteem
installeren (bv. EN 12841 type A of een tweede MAESTRO).
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw MAESTRO gebruikt, moeten voldoen aan de normen die
van kracht zijn in uw land (bv. gordels EN 1496 of EN 813).
5. Principe en werkingstest
Dankzij de MAESTRO kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in de andere
richting.
Het touw wordt vastgeklemd tussen de beweegbare glijder en het remblok om het te
blokkeren.
Het touw kan doorglijden in de richting van het hijsen, zelfs wanneer de beweegbare glijder in
de blokkeerpositie staat.
Activeer de handgreep om de remkracht stukje bij beetje te lossen (houd steeds het touw vast
aan de kant van het afremmen).
AUTO-LOCK systeem
Het AUTO-LOCK systeem blokkeert de last automatisch en zorgt ervoor dat de handgreep
terugkeert naar de stoppositie.
6. Installatie van de MAESTRO
Open de beweegbare flank. Druk met het touw op de beweegbare glijder om het touw door
het vrijwiel te halen, in de richting zoals aangeduid met de pictogrammen op het apparaat.
Sluit de beweegbare flank en verbind het apparaat met de verankering door middel van een
vergrendelbare karabiner.
Controleer bij elke installatie of het touw in de gewenste richting geblokkeerd wordt.
De MAESTRO moet vrij kunnen bewegen om zich in één lijn met het belaste touw te kunnen
brengen.
7. Prestatievermogen
Maximale gebruikslast:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Breuklast: 36 kN.
Breuklast op het extra verbindingsoog:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Doeltreffendheid bij het hijsen:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendement:
MAESTRO S: 81 %.
MAESTRO L: 81 %.
Het rendement wordt berekend op een touw met de minimale diameter die compatibel is met
het apparaat.
8. Toepassingen
8a. Afdaling: houd het touw steeds vast aan de kant van het afremmen om de afdaling te
doseren en activeer voorzichtig de handgreep om het touw te laten doorglijden.
Wanneer u te hard aan de handgreep trekt, remt de beweegbare glijder het touw niet meer af.
Let op: bij een overdreven kracht op de handgreep kunt u de controle
verliezen.
Normale afremming: bij elke afdaling moet het touw eerst over de externe rem lopen.
Houd het touw zodat het te allen tijde op zijn plaats in de rem blijft zitten. Let op voor draden of
lussen in het touw waardoor het touw uit de rem zou kunnen glippen.
Minimaal afremmen: wanneer u tijdens de afdaling te veel afremt (gezwollen of vuil touw dat
slecht glijdt, lichte last die weinig op het systeem doorweegt ...), kan het touw uit de rem
komen.
8b. Hijsen, afdaling tijdens het hijsen: zie tekeningen.
8c. Extra beveiliging, touw geven: de handgreep met één enkele vinger bedienen, houd het
touw steeds vast aan de kant van het afremmen.
8d. Stoppositie: laat het touw pas los als u er zeker van bent dat de handgreep mooi ingeklapt
is.
Let op voor wrijving tegen de structuur of het materiaal, want dit zou de terugloop van de
handgreep kunnen verhinderen. Een handgreep die niet in de werkpositioneringspositie staat,
kan per ongeluk ergens aan vasthaken, waardoor het touw niet langer geblokkeerd wordt.
9. Gebruiksbeperkingen
In deze technische bijsluiter vermelden we de parameters waar u verplicht rekening mee
moet houden voor een correcte werking van uw afdaalapparaat: massa, hoogte, snelheid,
compatibele touwen ...
Ook andere parameters kunnen een rol spelen, zoals de staat van het touw (een nieuw touw is
doorgaans glad) of de gebruikstemperatuur (een hoge temperatuur vermindert het remeffect).
Uw afdaalapparaat werkt optimaal in milde gebruiksomstandigheden.
Wanneer deze parameters hun maximum halen, bereikt het apparaat zijn
limiet.
In dat geval bestaat het risico dat u uw controle van de afdaling verliest en/of
het touw beschadigt.
Wees dus extra aandachtig en neem speciale voorzorgen (aanvullende rem, lagere snelheid,
fractionering van de afdaling ...).
Gebruiksbeperkingen bij koude temperaturen:
Uitzonderlijke vochtige en koude omstandigheden (regen, stofregen, condensatie ...) kunnen
de werking van het geheel touw/afdaalapparaat verminderen.
10. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De MAESTRO is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
- Een dynamische overbelasting kan het touw beschadigen.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- Stel het touw niet bloot aan vlammen of hoge temperaturen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
EN 12841: 2006 type C
Touwen getest voor de CE EN 12841 type C certificering:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasse A
- Maximale energie van een afdaling 7,5 MJ.
Energie = gewicht van de gebruiker x zwaartekracht x hoogte van de afdaling x aantal
afdalingen.
- Geteste touwen, maximale gebruikslast, maximale afdaling: zie tekeningen.
- Minimale last: 30 kg.
- Bescherm de MAESTRO tegen externe invloeden wanneer u hem tussen de inspecties op de
verankering geïnstalleerd laat.
- Installeer de MAESTRO zo op de verankering dat hij de afdaling niet hindert.
- Controleer de snelheid van uw afdaling: controleverlies kan moeilijk te corrigeren zijn.
- De MAESTRO kan verhit raken bij een te lange of te snelle afdaling en het touw beschadigen.
- De MAESTRO is conform de norm EN 341 enkel bedoeld voor reddingsoperaties.
- Prestatie van de geteste touwen:
Touwen in polyamide en polyester.
1. Glijden van de mantel (%)
2. Rek (%)
3. Massa van de buitenmantel (%)
4. Massa van het materiaal van de kern (%)
5. Massa per lengte-eenheid (g/m)
6. Inkrimping (%)
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter van het touw en
maximale gebruikslast - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter
- l. Identificatie van het model - m. Blokkeerrichting - n. Breuklast - o. Maximale afdaling en
gebruikstemperatuur - p. Posities van de handgreep - q. Keuringsorganisme NFPA - r. Adres
van de fabrikant
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
14
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Nedfiringsbremse med integreret rebrulle med bremse.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bevægelig sideplade, (2) Hovedaksel, (3) Frihjul, (4) Bevægelig friktionsplade, (5)
Bremseplade, (6) Ekstern bremse, (7) Håndtag, (8) Fastgørelseshul til forankring, (9)
Supplerende fastgørelseshul, (10) Hængsel.
Håndtagets positioner:
a. Stopposition (med blokeret last og med håndtaget trukket til side for at undgå, at der
trækkes utilsigtet i håndtaget).
b. Nedfiring (håndtaget løsner låsemekanismen gradvist).
Afhængigt af MAESTRO modellen og rebets diameter kan håndtagets bevægelse variere, før
den når zone b.
Hovedmaterialer:
Aluminiumslegering, rustfrit stål.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller, at der ikke er revner, deformeringer, mærker, slitage eller korrosion på produktet
(sideplader, hjul, bevægelig friktionsplade, bremseplade, fastgørelseshuller, aksler, bremse).
Kontroller hjulets tilstand og funktion (hjulet roterer i den ene retning og låser i den anden).
Kontrollerer frihjulets tilstand: Der skal høres 36 klik pr. omdrejning. Kontroller håndtagets
tilstand og funktion (den bevægelige friktionsplades fremføring og returfjeder). Kontroller
friktionspladens bevægelighed.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på, at låseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand (slitage, snavs,
fugt, frost, osv.).
Hold rebet mellem MAESTRO og lasten så stramt som muligt for at reducere muligheden for
fald og pendulsvingning.
Kontroller, at det belastede reb er på linje med anordningen og befinder sig i samme plan som
hjulet. Advarsel: Ved hejsning kan et skævt træk på den frie ende af rebet forhindre rebet i at
være på linje med anordningen.
Efter din risikoanalyse af situationen kan du være nødsaget til at anvende en ekstrasikring
(f.eks. EN 12841 type A eller en anden MAESTRO).
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med MAESTRO, skal opfylde de gældende standarder i dit
land (f.eks. EN 1496 eller EN 813 seler).
5. Funktionsprincip og funktionstest
MAESTRO får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående retning.
Rebet er blokeret, når det er klemt imellem den bevægelige friktionsplade og bremsepladen.
Rebet kan glide i opadgående retning, selvom den bevægelige friktionsplade sidder i
låseposition.
Blokeringen løsnes gradvist ved at hive i håndtaget (hold altid fast på rebet på bremsesiden).
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK systemet blokerer lasten automatisk og sikrer, at håndtaget går tilbage til
stopposition.
6. Montering af MAESTRO
Åbn den bevægelige sideplade. Skub den bevægelige sideplade vha. rebet for at føre rebet
ind på hjulet i den retning, som er angivet på systemets piktogrammer. Luk den bevægelige
sideplade og fastgør systemet til forankringspunktet med en låsekarabin.
Kontroller ved hver montering, at rebet er låst i den ønskede retning.
MAESTRO skal kunne bevæge sig frit for at være på linje med det belastede reb.
7. Ydeevne
Maksimal arbejdsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Brudbelastning: 36 kN.
Brudbelastning på det supplerende fastgørelseshul:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Hejsningens effekt:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektivitet måles på et reb med den mindste diameter, der er kompatibel med anordningen.
8. Anvendelser
8a. Nedfiring: Hold altid rebet på bremsesiden for at regulere nedfiringshastigheden og hiv
gradvist i håndtaget, så rebet kan glide igennem.
Den bevægelige friktionsplade kan ikke bremse rebet, hvis du hiver for meget i håndtaget.
Hvis der hives for hårdt i håndtaget, kan du risikere at miste kontrollen.
Normal bremsning: Alle nedfiringer skal starte ved, at rebet føres ind på den eksterne bremse.
Rebet skal vendes således, at det til enhver tid holdes på plads i rebbremsen. Vær
opmærksom på eventuelle tråde eller rebløkker, som kan føre rebet ud af bremsen.
Minimum bremsning: Hvis bremsningen er for hård under nedifiringen (opsvulmet eller beskidt
reb som glider dårligt, let vægt som kun belaster systemet lidt, osv.), er det muligt at fjerne
rebet fra bremsen.
8b. Hejsning; nedfiring ved hejsning: se tegninger.
8c. Ekstrasikring; slæk på rebet: Hiv i håndtaget med en enkelt finger, mens du holder på rebet
på bremsesiden.
8d. Stopposition: Inden rebet slippes, skal håndtaget være slået til side.
Advarsel: Gnidninger mod konstruktionen eller udstyret kan forhindre, at håndtaget går tilbage
til udgangspunktet. Hvis håndtaget ikke er i arbejdsposition, er der risiko for, at der trækkes
utilsigtet i håndtaget, hvilket kan føre til, at det frigøres.
9. Anvendelses-begrænsninger
Denne brugsanvisning angiver de vigtigste parametre, der bør overholdes, for at
nedfiringsbremsen fungerer korrekt: vægt, højde, hastighed, kompatible reb, osv.
Andre parametre kan også indgå, bl.a. rebets tilstand (et nyt reb vil tit være glat) eller
brugstemperaturen (ved høje temperaturer mindskes bremseeffekten).
Nedfiringsbremsen fungerer bedst under gennemsnitlige anvendelsesforhold.
Nedfiringsbremsens ydeevne når grænsen, når alle parametre nærmer sig
deres maksimumsgrænser.
Når grænserne er nået, er der risiko for, at du mister kontrollen over
nedfiringen og/eller at rebet beskadiges.
Du bør derfor være særlig opmærksom og ikke tøve med at træffe yderligere forholdsregler ved
f.eks. at tilføre bremsekraft, mindske hastigheden, opdele nedfiringen, osv.
Anvendelsesbegrænsninger ved kolde forhold:
Ved særlige kolde og fugtige forhold (regn, havgus, kondensdannelse,...) kan systemets (reb/
nedfiringsbremse) funktionsevne forringes.
10. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- MAESTRO er ikke egnet som komponent i et faldsikringssystem.
- Enhver dynamisk overbelastning kan beskadige rebet.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Rebet må ikke udsættes for flammer og høje temperaturer.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
EN 12841: 2006 type C
Reb, som er testet ved certificering i henhold til CE EN 12841 type C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasse A
- Maksimal nedfiringsenergi: 7,5 MJ.
Energi = brugervægt x tyngdekraft x nedfiringshøjde x antal nedfiringer.
- Testede reb, maksimal arbejdsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger.
- Minimum belastning: 30 kg.
- MAESTRO skal beskyttes mod påvirkning fra miljøforholdene, hvis det forbliver fastgjort til
forankringen mellem inspektionerne.
- Fastgør MAESTRO’en til forankringen, således at det ikke hindrer nedfiringen.
- Kontroller nedfiringshastigheden: Ved tab af kontrol kan det være svært at korrigere.
- MAESTRO’en kan blive varm, hvis nedfiringen er for lang eller for hurtig, hvilket kan beskadige
rebet.
- I henhold til EN 341 er MAESTRO udelukkende egnet til redning.
- Ydeevne for de testede reb:
Reb af polyamid og polyester.
1. Strømpens glidning (%)
2. Forlængelse (%)
3. Strømpens vægt (%)
4. Kernematerialets vægt (%)
5. Vægt pr. længdeenhed (g/m)
6. Krympning (%)
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse
- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV
- c. Sporbarhed: datamatrix - d. Rebdiameter og maksimal arbejdsbelastning - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference
- j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Låseretning - n.
Brudbelastning - o. Maksimal nedfiring og brugstemperatur - p. Håndtagets positioner - q.
Certificeringsorgan NFPA - r. Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
15
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Firningsbroms med integrerad självlåsande block.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Rörlig sidoplatta, (2) Axel, (3) Skiva, (4) Rörlig bromsplatta, (5) Fixerad bromsplatta, (6)
Extern broms, (7) Handtag, (8) Infästningshål för ankare, (9) Extra infästningshål, (10) Nit.
Handtagets lägen:
a. Stop position (låst med belastning, handtaget vridet för att undvika att det dras av misstag).
b. Nedfirning (handtaget gradvis släpper låsning).
Beroende på MAESTRO modell och repdiameter som används, handtagets förflytning kan
variera innan den kommer till zon b.
Huvudsakliga material:
Aluminium legering, rostfritt stål.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden
den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, märken, slitage, rost på produkten
(sidoplattor, skivan, rörlig bromsplatta, fixerad bromsplatta, infästningshål, axlar, broms).
Kontrollera skivans kondition och att den fungerar som den ska (roterar åt ena hållet, låser
åt andra hållet). Kontrollera skivans kondition: du måste höra 36 klick vid en komplett
rotation. Kontrollera handtagets kondition och att den fungerar som den ska (rörelse av rörlig
bromsplatta, fjäder). Kontrollera rörliga bromsplattans rörlighet.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
Varning: låseffektiviteten kan variera beroende på repets skick (nötning, smuts, fukt, is, osv.).
Håll repet mellan MAESTRO och lasten så sträckt som möjligt för att minska risken för fall
eller pendel.
Se till att det sträckta repet ligger i linje med utrustningen och att det befinner sig i samma plan
som skivan. Varning: Vid hissning kan den räta linjen mellan repet och utrustningen rubbas om
repets lösa ände inte dras längs sin axel.
Din specifika arbetssituationens riskanalys kan leda till att du väljer använda back-up system
(t.ex. EN 12841 Typ A eller en till MAESTRO).
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med MAESTRO måste följa de standarder som finns i det
land den används (t.ex. EN 1496 eller EN 813 selar).
5. Funktionsprincip och test
MAESTRO låter repet löpa i ena riktningen och låser det i den andra.
Repet låses genom att bli klämt mellan rörlig bromsplatta och fixerad bromsplatta.
Repet kan löpa i riktningen av hissning även när rörlig bromsplatta är i låsposition.
Låsning kan gradvis släppas med hjälp av handtaget (håll alltid bromssidan av repet).
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK system låser lasten automatiskt och returnerar handtaget i stop position.
6. Installera MAESTRO
Öppna den rörliga sidoplattan. Tryck den rörliga bromsplattan med repet för att placera repet
kring skivan i riktningen som indikeras av ikoner markerade på redskapet. Stäng den rörliga
sidoplattan och koppla redskapet till ankare med en låsbar karbin.
Kontrollera att repet låses i önskad riktning varje gång repet installeras.
Se till att MAESTRO kan röra sig fritt och på ett naturligt sätt lägga sig i linje med det belastade
repet.
7. Specifikationer
Maximal arbetsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Brottstyrka: 36kN.
Brottsstyrka i extra infästningshålet:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effektivitet vid hissning:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektiviteten mäts med ett rep vars diameter motsvarar den minsta diameter som är
kompatibel med utrustningen.
8. Funktioner
8a. Nedfirning: för att kontrollera nedfirning håll alltid repet på bromssidan, gradvis jobba med
handtaget för att låta repet löpa.
Om handtaget dras för mycket, den rörliga bromsplattan ska inte längre bromsa repet.
Varning: all överdriven dragning i handtaget kan orsaka förlorad kontroll.
Normal friktion: varje nedfirning måste börja med repet löpandes genom extern broms.
Rikta repet så att det alltid stannar på plats inne i bromsen. Var uppmärksam på härvor och
öglor av repet som kan orsaka att repet hoppar ur bromsen.
Minimal friktion: om det är för mycket friktion under nedfirning (svullet eller smutsigt rep, liten
belastning) kan repet tas bort från extern broms.
8b. Hissning, sänkning i hissningsläge: se bilder.
8c. Säkring, ge slack: manipulera handtaget med ett finger, alltid håll repet på bromssida.
8d. Stop position: se till att handtaget är ordentligt vridet innan man släpper repet.
Var uppmärksam på all friktion mot struktur eller utrustning som kan förhindra handtaget
från att komma tillbaka. Om handtaget inte är i stop position, det kan utlösas och låsa upp
redskapet av misstag.
9. Begränsningar för användning
Dessa instruktioner specificerar viktiga parametrar som ska följas vid användning av
nedfirningsdon: massa, längd, hastighet, kompatibla rep, osv.
Andra faktorer kan påverka, såsom repets kondition (nya rep är ofta hala) eller temperatur för
användning (hög värme minskar broms effektivitet).
Nedfirningsdon fungerar optimalt under medel förhållanden för användning.
Den når gränsvärden för prestanda när alla dessa parametrar närmar sig
maximum.
Under dessa extrema användarförhållanden finns det en risk att tappa
kontroll över nedfirningen och/eller skada repet.
Du måste vara mer vaksam och inte tveka att ta extra säkerhetsåtgärder (lägga till friktion,
minska hastighet, dela nedfirningen i flera kortare sektioner genom att ha mellan ankare osv.).
Begränsningar vid användning i kylan:
Extremt kalla eller blöta förhållanden (regn, vatten stänk, kondensation...) kan försämra repets/
nedfirningsdons funktion.
10. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- MAESTRO lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
- All dynamisk överbelastning kan skada repet.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING - FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Utsätt inte repet för lågor eller höga temperaturer.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt
utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
EN 12841: 2006 typ C
Rep testade under certifieringen av CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klass A
- Maximal energi för nedfirning 7.5 MJ.
Energi = användarens vikt x gravitation x nedfirningens längd x antal av nedfirningar.
- Testade rep, max arbetsbelastning, max nedfirning: se bilder.
- Minimibelastning: 30 kg.
- Skydda MAESTRO från miljöpåverkan om den är kvar i ankare mellan inspektioner.
- Installera MAESTRO i ankare på ett sätt som inte förhindrar nedfirning.
- Kontrollera nedfirningshastighet, det kan vara svårt att rätta till förlorad kontroll.
- MAESTRO kan överhettas och skada repet på för långa eller för snabba nedfirningar.
- Inom ramar av EN 341 standard är MAESTRO tillverkad enbart för räddnings användning.
- Specifikationer för testade rep:
Nylon och polyester rep.
1. Mantelglidning (%)
2. Förlängning (%)
3. Mantelvikt (%)
4. Kärnmaterialets vikt (%)
5. Vikt per längdenhet (g/m)
6. Krympning (%)
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/Transport
- H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget
reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer
på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris
- d. Rep diameter och max arbetsbelastning - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Låsningsriktning - n. Brottslast
- o. Max nedfirning och användningstemperatur - p. Handtagets positioner - q. NFPA
certifieringsorgan - r. Tillverkarens adress
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
16
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos
et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Laskeutumislaite, joissa on lukkiutuva taljapyörä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
– Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
– Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
– Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Avautuva sivulevy, (2) Akseli, (3) Väkipyörä, (4) Avautuva jarrulevy, (5) Kiinteä jarrulevy, (6)
Ulkoinen jarru, (7) Kahva, (8) Ankkurin kiinnitysreikä, (9) Lisäkiinnitysreikä, (10) Niitti.
Kahvan asennot:
a. Pysähdysasento (kuorma lukittu, kahva asetettu suojaan vahingossa tapahtuvan
takertumisen estämiseksi).
b. Laskeutuminen (kahva vapauttaa lukituksen vähitellen).
MAESTROn mallista ja köyden halkaisijasta riippuen kahvan kulkema matka voi vaihdella ennen
kuin se päätyy b-vyöhykkeelle.
Päämateriaalit:
Alumiiniseos, ruostumaton teräs.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: Käyttösi
intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi useammin. Noudata osoitteessa
Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston,
ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, epämuodostumia, jälkiä tai kulumia (sivulevyt,
väkipyörä, avautuva jarrulevy, kiinteä jarrulevy, kiinnitysreiät ja akselit). Tarkista väkipyörän kunto
ja varmista, että se toimii oikein (pyörii vain toiseen suuntaan ja lukkiutuu vain toiseen). Tarkista
väkipyörän kunto: täyden kierroksen aikana tulee kuulua 36 napsautusta. Tarkista kahvan
kunto ja varmista, että se toimii oikein (avautuvan jarrulevyn akseli ja palautusjousi). Varmista,
että avautuvat jarrulevyt pääsevät liikkumaan.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Varoitus: tarttumisteho voi vaihdella riippuen köyden kunnosta (kuluminen, likaisuus, kosteus,
jää jne.).
Pidä MAESTROn ja kuorman välinen köysi mahdollisimman kireällä putoamis- ja heilahdusriskin
pienentämiseksi.
Varmista, että kiristetty köysi on laitteen kanssa hyvin linjassa samassa tasossa kuin väkipyörä.
Varoitus: taljauksen aikana vapaan pään vetäminen pois akselilta voi häiritä köyden ja laitteen
välistä asentoa.
Kyseessä olevan työtilanteesi riskienarviointi voi edellyttää varavarmistusjärjestelmän
asentamista (esim. EN 12841 tyyppi A tai toinen MAESTRO).
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus =
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
MAESTROn kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan voimassa olevia
standardeja (esim. EN 1496 tai EN 813 -valjaat).
5. Toiminnan periaate ja testi
MAESTRO antaa köyden liikkua yhteen suuntaan ja lukkiutua toiseen suuntaan.
Köysi lukkiutuu, kun se puristuu avautuvan ja kiinteän jarrulevyn väliin.
Köysi liikkuu noston suunnassa, myös silloin, kun avautuva jarrulevy on lukitusasennossa.
Käyttäjä voi kahvaa käyttäen avata lukitusta vähitellen (jolloin hänellä tulee aina olla ote köyden
jarrutuspuolelta).
AUTO-LOCK-järjestelmä
AUTO-LOCK-järjestelmä lukitsee kuorman automaattisesti ja palauttaa kahvan
pysähdysasentoon.
6. MAESTROn asentaminen
Avaa avautuva sivulevy. Työnnä avautuvaa jarrulevyä ja köyttä siten, että köysi asettuu
väkipyörän ympärille laitteessa olevien kuvakkeiden osoittamaan suuntaan. Sulje avautuva
sivulevy ja kiinnitä laite ankkuriin lukkiutuvalla sulkurenkaalla.
Varmista aina köyttä asentaessasi, että se lukittuu haluttuun suuntaan.
MAESTRO-laskeutumislaitteen on voitava liikkua vapaasti, jotta se pysyy luonnollisesti linjassa
kuormitetun köyden kanssa.
7. Tekniset tiedot
Suurin sallittu työkuorma:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Murtolujuus: 36 kN.
Lisäkiinnitysreiän murtolujuus:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Taljausteho:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Tehokkuus:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Tehokkuus on mitattu köydellä, jonka halkaisija on pienin laitteeseen soveltuva.
8. Käyttötavat
8a. Laskeutuminen: laskeutumista hallitakseen käyttäjällä tulee aina olla ote köyden
jarrutuspuolelta, ja kahvaa tulee käyttää asteittain, jotta köysi pääsee liukumaan.
Jos kahva vedetään liian kauas, avautuva jarrulevy ei enää jarruta köyttä.
Varoitus: jos käyttäjä vetää kahvasta liikaa, seurauksena voi olla hallinnan
menetys.
Tavallinen kitka: jokaisen laskeutumisen on alettava siten, että köysi kulkee ulkoisen jarrun yli.
Asettele köysi siten, että se pysyy paikoillaan jarrussa. Huolehdi, ettei siinä ole kiertymiä tai
silmukoita, jotka voivat saada köyden irtoamaan jarrusta.
Vähimmäiskitka: jos laskeutumisen aikana on liikaa kitkaa (laajentunut tai likainen köysi, kevyt
kuorma jne.), köysi voidaan irrottaa ulkoisesta jarrusta.
8b. Nostaminen, laskeminen nostotilassa: katso piirrokset.
8c. Varmistaminen, köysivaran antaminen: kahvaa tulee käyttää yhdellä sormella, käyttäjällä
tulee aina olla ote köyden jarrutuspuolelta.
8d. Pysähdysasento: varmista ennen kuin päästät irti köydestä, että kahva on asianmukaisesti
pystyasennossa.
Huolehdi, että laite ei hierry rakenteita tai muita varusteita vasten, sillä tämä voi estää kahvan
palautumisen. Jos kahva ei ole pysähdysasennossa, se voi vahingossa takertua johonkin,
jolloin lukitus voi avautua.
9. Käyttörajoitukset
Näissä käyttöohjeissa määritetään olennaiset muuttujat, jotka on ehdottomasti otettava
huomioon laskeutumislaitetta käytettäessä: paino, pituus, nopeus, yhteensopivat köydet jne.
Käyttöön voivat vaikuttaa myös muut tekijät, kuten köyden kunto (uudet köydet ovat usein
liukkaita) tai käyttölämpötila (kuumuus heikentää jarrutustehoa).
Laskeutumislaite toimii optimaalisesti keskimääräisissä käyttöolosuhteissa.
Laitteen suorituskyvyn rajat saavutetaan, kun kaikki käyttöön vaikuttavat
muuttujat lähestyvät maksimiarvojaan.
Kun laitetta käytetään tällaisissa äärimmäisissä olosuhteissa, vaarana on,
että käyttäjä menettää laskeutumisen hallinnan ja/tai köysi vahingoittuu.
Näissä tilanteissa sinun on käyttäjänä oltava normaaliakin valppaampi ja epäröimättä käytettävä
tarvittavia erityisiä varotoimenpiteitä (lisättävä kitkaa, vähennettävä nopeutta, jaettava lasku
lyhyempiin osiin väliankkureita käyttäen jne.).
Käyttörajoitukset kylmässä:
Poikkeuksellisen kylmät ja märät olosuhteet (sade, roiskevesi, tiivistynyt vesi jne.) voivat
heikentää köysi-laskeutumislaiteyhdistelmän suorituskykyä.
10. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– MAESTRO ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kaikki dynaaminen ylikuormitus voi vahingoittaa köyttä.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta,
että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN
795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS – VAARA: varmista, että tuote ei pääse hankautumaan teräviin reunoihin tai
pintoihin.
– Älä altista köyttä liekille tai korkeille lämpötiloille.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on
noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
käytetään.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
EN 12841:2006 tyyppi C
CE EN 12841 tyyppi C -sertifioinnin yhteydessä testatut köydet:
MAESTRO S
– Petzl PARALLEL 10,5 mm.
– Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
– Petzl VECTOR 12,5 mm.
– Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341:2011 luokka A
– Enimmäislaskeutumisenergia 7,5 MJ.
Energia = käyttäjän paino x painovoima x laskeutumisen pituus x laskeutujien lukumäärä.
– Testatut köydet, suurin sallittu työkuorma, suurin laskeutumiskorkeus: katso piirrokset.
– Vähimmäiskuormitus: 30 kg.
– Suojaa MAESTRO ympäristön vaikutuksilta, jos se jätetään kiinni ankkuriin tarkastusten välillä.
– Asenna MAESTRO ankkuriin siten, että se ei häiritse laskeutumista.
– Pidä laskeutumisnopeutesi hallinnassa, koska hallinnan menetys on vaikea korjata.
– MAESTRO voi kuumentua ja vahingoittaa köyttä liian pitkässä tai liian nopeassa
laskeutumisessa.
– EN 341 -standardin mukaisessa käytössä MAESTROn suunnittelu sallii vain pelastuskäytön.
– Testattujen köysien tiedot:
Nailon- ja polyesteriköydet.
1. Manttelin liukuma (%)
2. Venymä (%)
3. Manttelin massa (%)
4. Ydinmateriaalin massa (%)
5. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
6. Kutistuma (%)
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
– Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
– Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
– Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto
- I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho
- b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c.
Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Köyden halkaisija ja suurin sallittu työkuorma - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunniste - m. Lukitussuunta - n. Murtolujuus - o. Suurin
laskeutumiskorkeus ja käyttölämpötila - p. Kahvan asennot - q. NFPA-sertifioinnin suorittava
taho - r. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
17
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Nedfiringsbrems med integrert selvlåsende trinse.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Bevegelig sideplate, (2) Aksling, (3) Trinsehjul, (4) Bevegelig bremseplate, (5) Fiksert
bremseplate, (6) Utvendig bremse, (7) Håndtak, (8) Tilkoblingshull til forankringspunkt, (9)
Ekstra tilkoblingshull, (10) Bolt.
Håndtaksposisjoner:
a. Stoppeposisjon (lasten er låst av og håndtaket posisjonert for å unngå utilsiktet firing).
b. Nedfiring (håndtaket frigjøres gradvis fra låst posisjon).
Vandringen på håndtaket for å komme i posisjon b vil variere avhengig av type MAESTRO og
diameter på tauet som benyttes.
Hovedmaterialer:
Aluminiumslegering, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell,
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon o.l. på sideplatene,
trinsehjulet, den bevegelige bremseplaten, den fikserte bremseplaten, tilkoblingshullene,
akslingene og bremsen. Kontroller tilstanden til trinsehjulet og påse at det fungerer som det
skal (roterer i én retning og låser i den andre retningen). Kontroller tilstanden på trinsehjulet:
Du skal høre 36 klikkelyder ved en full rotasjon. Kontroller tilstanden til håndtaket og påse at
det fungerer som det skal (bevegelse i den bevegelige bremseplaten og i returfjæra). Kontroller
mobiliteten i den bevegelige bremseplaten.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
Advarsel: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje, skitt, fuktighet,
is osv.).
Hold tauet mellom MAESTRO og lasten så stramt som mulig for å redusere risikoen for fall
eller pendel.
Påse at det belastede tauet ligger riktig i forhold til enheten, i samme plan som skiven.
Advarsel: Under heising kan feilrettet drag i den frie tauenden føre til at tauet kommer ut av
posisjon i forhold til enheten.
En risikoanalyse av din spesifikke arbeidssituasjon vil kanskje få deg til å bruke et ekstra
sikringssystem, f.eks i henhold til EN 12841 type A eller en ekstra MAESTRO.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med MAESTRO må være godkjent i henhold til standarder som
gjelder i ditt land (f.eks. seler godkjent i henhold til EN 1496 eller EN 813).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
MAESTRO tillater tauet å bevege seg i en retning og låser i motsatt retning.
Tauet låses ved at det klemmes mellom den bevegelige og fikserte bremseplaten.
Tauet kan bevege seg i en retning under heising, selv når den bevegelige bremseplaten er i
låst posisjon.
Nedfiringsbremsen kan gradvis frigjøres fra den låste posisjonen ved å bruke håndtaket (hold
alltid i bremseenden på tauet).
AUTO-LOCK system
AUTO-LOCK systemet låser av lasten automatisk og fører håndtaket tilbake til stoppeposisjon.
6. Installering av MAESTRO
Åpne den bevegelige sideplaten. Skyv den bevegelige bremseplaten slik at tauet kan legges
rundt trinsehjulet i den retningen som er vist på enheten. Lukk den bevegelige sideplaten og
koble enheten til forankringspunktet med en låsekarabiner.
Kontroller at tauet låser i ønsket retning hver gang den kobles til.
MAESTRO må kunne bevege seg fritt slik at den innretter stillingen naturlig til det belastede
tauet.
7. Spesifikasjoner
Maksimum arbeidsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Bruddstyrke: 36 kN.
Bruddstyrke på det ekstra tilkoblingshullet:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effektivitet under heising:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektivitet måles med et tau som har minste kompatible diameter med enheten.
8. Bruksområder
8a. Nedfiring: Hold alltid i tauets bremseende og åpne håndtaket gradvis for å kontrollere
nedfiringen.
Dersom håndtaket blir dratt for langt vil den bevegelige bremseplaten ikke lenger låse tauet.
Advarsel: Dersom håndtaket dras for raskt tilbake kan det føre til tap av
kontroll.
Normal friksjon: Tauet må alltid ligge over den utvendige bremsen når nedfiringen begynner.
Påse at tauet alltid holder seg på plass i bremsen. Vær oppmerksom på tvinn eller løkker på
tauet som kan gjøre at tauet beveger seg ut av bremsen.
Minimal friksjon: Dersom friksjonen er for høy under nedfiringen (oppsvulmet eller skittent tau,
lett belastning osv.), kan tauet fjernes fra den utvendige bremsen.
8b. Heising, nedfiring i heisemodus: se tegninger.
8c. Gi ut tau ved sikring: Kontroller håndtaket med én finger og sørg for at du alltid holder i
bremseenden av tauet.
8d. Stoppeposisjon: Sørg for at håndtaket er ført tilbake til stoppeposisjon før du slipper tauet.
Vær oppmerksom på kontakt mellom enheten og strukturer eller utstyr som hindre håndtakets
bevegelse. Dersom håndtaket ikke er i stoppeposisjon er det utsatt for utilsiktet bevegelse som
kan føre til frigjøring.
9. Begrensninger for bruk
Bruksanvisningen spesifiserer essensielle parametre som skal følges ved bruk av
nedfiringsbremsen: masse, lengde, fart, kompatible tau osv.
Andre faktorer kan også spille inn. Dette kan være tilstanden på tauet (nye tau er ofte glattere)
eller temperatur (høy varme reduserer bremseeffekten).
Nedfiringsbremsen fungerer best under gjennomsnittlige forhold. Den når sin
begrensning for ytelse når alle disse parametrene nærmer seg maksimum.
Under svært krevende forhold er det fare for å miste kontroll over nedfiringen
og/eller skade tauet.
Du må være mer aktsom og iverksette eventuelle tiltak (tilføre friksjon, redusere hastigheten,
dele opp nedfiringen i kortere avstander ved bruk av mellomforankringer osv.).
Begrensninger ved bruk i kulde:
Svært kalde og våte omgivelser (regn, vannsprut, kondens osv.) kan redusere ytelsen til tauet
og nedfiringsbremsen når de brukes sammen.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- MAESTRO er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
- Dynamisk overbelastning kan skade tauet.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og bør være i
henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av fallsikringssystemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL - FARE: Påse at ikke produkter gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Tauet må ikke utsettes for flammer eller høye temperaturer.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
EN 12841: 2006 type C
Tau som er testet under sertifisering etter CE EN 12841 type C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasse A
- Maksimal energi ved nedfiring 7,5 MJ.
Energi = vekten av brukeren x tyngdekraften x lengden på nedfiringen x antall nedfiringer.
- Tau som er testet, maksimal arbeidsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger.
- Minimum belastning: 30 kg.
- Beskytt MAESTRO fra ytre påvirkninger dersom den forblir koblet til forankringspunktet
mellom inspeksjoner.
- Koble MAESTRO til ankeret slik at det ikke forstyrrer nedfiringen.
- Kontroller hastigheten på nedfiringen; tap av kontroll kan være vanskelig å korrigere.
- MAESTRO kan bli overopphetet og skade tauet ved for lange eller for raske nedfiringer.
- I henhold til rammeverket i EN 341 er MAESTRO utviklet kun for bruk under redning.
- Spesifikasjoner for tau som er testet:
Nylon- og polyestertau.
1. Strømpeslipp (%)
2. Forlengelse (%)
3. Masse av strømpe (%)
4. Masse av kjernemateriale (%)
5. Masse per lengdeenhet (g/m)
6. Krymping (%)
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk - E. Rengjøring - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret til det tekniske kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter
på tau og maksimal arbeidsbelastning - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder
- k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Låseretning - n. Bruddstyrke
- o. Maksimal nedfiring og temperatur for bruk - p. Posisjoner for håndtaket - q. NFPA
kontrollorgan - r. Produsentens adresse
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
18
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zjazdowy zezintegrowanym bloczkiem zblokadą.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Okładka ruchoma, (2) Oś otwierania, (3) Rolka, (4) Ruchoma krzywka, (5) Krzywka
hamująca, (6) Hamulec zewnętrzny, (7) Rączka, (8) Otwór do wpięcia wstanowisko, (9)
Dodatkowy otwór do wpinania, (10) Nit.
Pozycje rączki:
a. Blokada (ciężar zablokowany, rączka schowana dla uniknięcia przypadkowego zahaczania).
b. Zjazd (rączka stopniowo zwalnia ciężar).
Wzależności od modelu MAESTRO iużywanej średnicy liny, ruch rączki może się różnić zanim
wejdzie do strefy b.
Materiały podstawowe:
Stop aluminium, stal nierdzewna.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, zużycia, korozji
(okładki, rolka, krzywka ruchoma, krzywka hamująca, otwory do wpinania, osie, hamulec).
Sprawdzić stan rolki ijej prawidłowe działanie (obrót wjedną stronę, blokowanie wdrugą).
Sprawdzić stan rolki: podczas jednego obrotu musicie usłyszeć 36 kliknięć. Sprawdzić stan
rączki ijej prawidłowe działanie (ruch krzywki ruchomej, sprężyny powrotnej). Sprawdzić
mobilność krzywki ruchomej.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga: skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie, zabrudzenie,
wilgotność, lóditd).
Lina pomiędzy przyrządem zjazdowym MAESTRO iładunkiem musi być napięta jak to jest
tylko możliwe, by ograniczyć ryzyko upadku lub wahadła.
Upewnić się, że obciążona lina jest dobrze ułożona wprzyrządzie, wtej samej płaszczyźnie
co rolka. Uwaga: podczas wyciągania, niewłaściwa oś ciągnięcia na wolnym końcu liny może
zakłócić ułożenie liny iprzyrządu.
Przeprowadzona przez użytkownika analiza ryzyka sytuacji roboczej może prowadzić
do założenia systemu autoasekuracji (EN 12841 typ A lub na przykład użycia drugiego
MAESTRO).
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszym przyrządem MAESTRO muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład uprząż EN1496 lub EN 813).
5. Zasada itest działania
MAESTRO umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją wkierunku
przeciwnym.
Lina jest zakleszczana pomiędzy krzywką ruchomą akrzywką hamującą.
Lina może przesuwać się wkierunku wyciągania nawet jeśli krzywka ruchoma znajduje się
wpozycji zablokowanej.
Blokada może być zwalniania stopniowo przez przesuwanie rączki (trzymać zawsze wolny
koniec liny).
System AUTO-LOCK
System AUTO-LOCK blokuje ciężar automatycznie izapewnia powrót rączki do pozycji
blokady.
6. Instalacja MAESTRO
Otworzyć okładkę ruchomą. Przesunąć krzywkę ruchomą liną, by ją umieścić wrolce, zgodnie
zkierunkiem wskazanym przez piktogramy na przyrządzie. Zamknąć okładkę ruchomą iwpiąć
przyrząd do stanowiska przy pomocy karabinka zblokadą.
Podczas każdej instalacji sprawdzić czy lina blokuje się wpożądanym kierunku.
Przyrząd MAESTRO musi mieć swobodę ruchu, by przyjąć naturalna pozycję zliną pod
obciążeniem.
7. Parametry
Maksymalne obciążenie robocze:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Obciążenie niszczące: 36 kN.
Obciążenie niszczące dodatkowego otworu do wpinania:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Skuteczność wyciągania:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Wydajność:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Wydajność jest mierzona na linie kompatybilnej zprzyrządem.
8. Zastosowania
8a. Zjazd: prędkość opuszczania zależy od stopniowego przesuwania rączki. Należy zawsze
trzymać wolny koniec liny.
Jeżeli rączka zostanie pociągnięta zbyt mocno, krzywka ruchoma przestaje hamować linę.
Uwaga: każde zbyt mocne pociągnięcie za rączkę może spowodować utratę
kontroli nad opuszczaniem.
Hamowanie normalne: każdy zjazd musi zaczynać się zliną przechodzącą przez hamulec
zewnętrzny.
Linę ustawić wtaki sposób, by cały czas znajdowała się whamulcu. Uwaga na pętle lub
skręcenia liny, które mogą spowodować wyskoczenie liny zhamulca.
Hamowanie minimalne: jeżeli podczas zjazdu okażę się, że hamowanie jest zbyt duże
(napuchnięta lina, brudna, źle przesuwająca się, zbyt małe obciążenie systemu...) można wtedy
wypiąć line zhamulca.
8b. Wyciąganie, opuszczanie podczas wyciągania: patrz rysunki.
8c. Autoasekuracja, wydawanie luzu: manipulować rączką jednym palcem, zawsze trzymać
wolny koniec liny.
8d. Blokada: przed puszczeniem liny upewnić się, że rączka jest wprawidłowej pozycji.
Uwaga na tarcie oprzeszkody, elementy konstrukcji lub osprzęt, co może uniemożliwić
powrót rączki do pozycji wyjściowej. Jeżeli rączka nie znajduje się wpozycji blokady, jest
narażona na przypadkowe zaczepienie, które może spowodować odblokowanie.
9. Ograniczenia użycia
Niniejsza instrukcja określa kluczowe parametry, których należy przestrzegać podczas
używania przyrządu zjazdowego: ciężar, wysokość, prędkość, kompatybilne liny...
Inne parametry mogą mieć wpływ, na przykład stan liny (nowa lina często jest śliska) lub
temperatura użycia (wysoka temperatura zmniejsza efekt hamowania.
Wasz przyrząd zjazdowy funkcjonuje wsposób optymalny wnormalnych
warunkach używania. Funkcjonowanie przyrządu osiąga granice
skuteczności, gdy parametry zbliżają się do maksimum.
Wgranicznych warunkach użytkowania istnieje ryzyko utraty kontroli nad
prędkością zjazdu i/lub uszkodzenia liny.
Należy zachować większą czujność inie wahać się przed przedsięwzięciem dodatkowych
środków ochronnych (dodanie hamowania, zmniejszenie prędkości, podzielenie zjazdu na
odcinki....).
Ograniczenia użytkowania na mrozie:
Wwyjątkowych warunkach mokrego zimna (deszcz, mgła, parowanie...) działanie całości lina/
przyrząd zjazdowy może być pogorszone.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- MAESTRO nie jest przeznaczony do używania wsystemie zatrzymywania upadków.
- Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić linę.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły
oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie eksponować liny na płomienie iwysokie temperatury.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
EN 12841: 2006 typ C
Liny testowane podczas certyfikacji CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 klasa A
- Maksymalna energia zjazdu 7,5 MJ.
Energia = ciężar użytkownika x grawitacja x wysokość zjazdu x liczba zjazdów.
- Liny użyte do testów, maksymalny ciężar, maksymalna długość zjazdu: patrz rysunki.
- Minimalne obciążenie: 30 kg.
- Chronić przyrząd MAESTRO przed warunkami otoczenia, jeżeli został pozostawiony na
stanowisku pomiędzy kontrolami.
- Wpiąć MAESTRO wtaki sposób, by nie przeszkadzał wopuszczaniu.
- Należy kontrolować prędkość zjazdu: można nie odzyskać kontroli zjazdu wrazie jej
utracenia.
- MAESTRO może się nagrzać przy zbyt długim lub szybkim opuszczaniu iuszkodzić linę.
- Wświetle normy EN 341 MAESTRO jest przeznaczony wyłącznie do ratownictwa.
- Parametry lin użytych wtestach:
Liny zpoliamidu ipoliestru.
1. Ślizganie oplotu (%)
2. Wydłużenie (%)
3. Ilość materiału oplotu (%)
4. Ilość materiału rdzenia (%)
5. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
6. Kurczliwość (%)
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G. Przechowywanie/
transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica liny imaksymalne obciążenie robocze - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator
- j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Kierunek
blokowania - n. Wytrzymałość na zerwanie - o. Maksymalna długość zjazdu itemperatura
używania - p. Pozycje rączki - q. Jednostka certyfikująca NFPA - r. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
19
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載てい
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅す
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用す事は、ユーザーの
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させます疑問点や不明
な点は (株) アルテ (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用す個人保護用具 (PPE)
す。
セルフジプーー付下降器です
本製品の限界を超な使用をないでださい。た、本来の用
途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解さい
- の製品を使用する活動に伴危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や死につ
がるます
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のある人るいはそ
の人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断よび安全の確保について責任を
負い、またそによて生る結についても責任を負ます
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでださい。
2.各部の名称
(1) 可動サイプレー(2) 軸(3) 滑車、(4) 可動ブレーキプレー(5)
固定レーキレー(6) 補助レーキ(7) ハンドル、(8) アンカーア
チメホール、(9) 補助アホール、(10)
ド ル ション :
a.停止位置 (ロプがロれ、ハンルはひかかない状態に
まりま)
b.下降 (ハンドルで徐にロを緩めます)
MAESTRO のモデルおよび使用すロープの直径に応ゾーン b
るまでのストロークはわりす。
主な素材:
アルミニウムテンレスチ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少なも 12
に行をお勧めす (国や地域におけ法規や、使用状
態にも変ます)。警告: 使用頻度にては、頻繁に個人
保護用具 (PPE) を点検す必要があPetzl.com で説明されてい
る方法にて点検ださい。個人保護用具 (PPE) の点検結果
点検ームに記録ださい: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、
点検者の名前および署名
毎回、使用前に
製品に亀裂、変形、傷、磨耗、腐食がないを確認さい (サ
レー滑車、可動ブレーキプレー固定レーキレー
チメトホール、レーキ)。滑車の状態に問題がな機能
を確認ださい (一方向には回転反対方向にはロ
る)。滑車の状態を確認さい: 1回転する間にカチ
音が 36 回聞ハンルの状態に問題がな機能す
を確認ださい (可動レーキレーグの動き)。
レーキレーの動きを確認ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結てい場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださ全ての構成器具が正
トさることを認してく
警告: ロプの状態 (磨耗、汚れ、水分、氷等) にの効き
わりす。
墜落や振子のを軽減するため、MAESTRO 要救助者の間のロ
ープ きる限り張っ 持してく
器具の向きが荷重されたロプの向きじになるださ
い。警告: 引き上げの際末端側のロプを引向きが変わる器具
の向きが荷重されたロプの向きじになるのを妨げる可能性が
ありま
特定の作業環境においてはその評価にバップシ
ム (EN 12841 type A 適合の器具たは2つ目の MAESTRO 等) が
必要になる場合が
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
MAESTRO 併用する用具は使用する国における最新の規格に適合
ていなければなません (例: ーロパ規格 EN 1496、EN 813 適合
のハーネス)。
5.機能の原理確認
MAESTRO は、器具の中でロプを一方向には流反対方向には
ックし
ロープは可動ブレーキレー固定ブレーキレーの間で挟
るこによってロックす。
可動レーキレーが停止位置にあでも、ロープを引き上げ
引くとがきます。
は、ハンドルを操作すとにに解除でます (末端側
のロプか絶対に手を放さないさい)
トロックシス
オーステムにドルが停止位置に戻器具が自動
ックし
6.MAESTRO の設置
可動サイレーを開きます器具に刻印された図に従可動
レーキレーをロプで押滑車にロープを通ます可動サ
レーを閉じ、キングカラビナを使用て器具を支点にセ
ット
ロープをセした時は毎回、荷重がかかる方向に引いロープがロ
クすることを認してく
MAESTRO の向きがロプにかかる荷重の方向自然に同じにな
に、動きが妨げれないにす必要があ
7.性能
最大使用荷重:
MAESTRO S: 250 kg
MAESTRO L: 280 kg
破断強度: 36 kN
補助アトホールの破断強度:
MAESTRO S: 11 kN
MAESTRO L: 22 kN
ホーグの効率:
MAESTRO S: F = 1.16 M
MAESTRO L: F = 1.24 M
効率:
MAESTRO S: 86%
MAESTRO L: 81%
効率は器具併用可能な最小径のロープで測定さています
8.使用方法
8a.下降: 下降をロールすには、末端側のロープかて手を
放さずとハンドルを操てロープを流ださい。
ハンドルを引き過ぎ可動ブレーキプレートにブレーキはか
からなくなります。
警告: ハルの引過ぎローを失原因に
通常のレーキ: 必ず補助レーキにロープを通てか下降を開始
ださい。
ロープを常に補助レーキ内に維持すださい。ロープが
補助レーキか外れおそれのロープのねじれやルー
に注ださい。
制動力の低いレーキ: 下降中にレーキが効きする場合は (膨張
や汚れのあるロ荷重が軽い等)プを補助レーキから外す
とがきます。
8b.引き上げ、引き上げモーでの下降: 図を参照ださい。
8c.ビレイロープの繰し: ハドルの操作は末端側のロプか
手を放ないなが指1本で行ださい。
8d.停止位置: ロプか手を離す前にハンドルが収まてい
確認しださい。
構造物や器具に接触しないに注意ださい。ドルが停止
位置に戻るのが妨げれるおそれがあハンドルが停止位置に
ない場合、ロープが偶発的にひかか解除の原因るお
ありま
9.使用の制限
本取扱説明書は、重要な使用条件について記載います: 使用荷重、
距離、速度、併用可能なロプ等。
ロープの状態 (新いロープはやすい) や使用温度 (高温下で
レーキの効きが悪る) 等、で網羅さていない要因が器具
の機能に影響を与える場合がます
本下降器は使用条件が平均的な場合におい最適に機能
の使用条件が上限に近い場合器具の機能は限界に達
します。
極端な使用条件下では、下降のールが失われ、プが
損傷する危険性が
十分に注意を払い、特別な措置 (レーキの追加、速度の減少、中間支
点を使用て下降を分割する等) を積極的に取ださい。
低温下におけ使用の制限:
極端に冷て濡れた状態 (雨しぶ結露等) では、ロープおよび下
降器の性能が低下する可能性があます
10.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合てい
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
- MAESTRO は、ールレスでの使用には適ていませ
- 過度な動荷重がかかロープが損傷する可能性が
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
きるよう、キュランとそ要とあらかじ
ておくがあます
- システアン体より上にとるようにしてくださ
い。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持EN 795 の要求事項を
満たていなければなません
- ールアステでは、墜落た際に地面や障害物に衝突す
がない毎回使用前に十分なスがユーザーの下に
確保さていを確認す必要があ
- 墜落距離を短危険を少なため、カーが適切な位置に
置されていることを確認してくさい
- ールアステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、別の器
具の使用にて損なわれがあ
- 警告、危険: 製品がざざらた箇所や尖た箇所ですれない
くだ
- ロプを炎や高温にないでださ
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にが必
要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態の下げ
重度の傷害や死に至る危険があます
- 併用する全ての用具の取扱説明書を読み、理解ださい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませ
ん。また取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳されていなけ
ればなせん
- 製品に記されたマーキグが読めなならないに注意
さい
EN 12841:2006 プ C
CE EN 12841 プ C の認証試験で使用されたロプ:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5 mm
- ルベルガー製 KMIII 11.5 mm
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5 mm
- ルベルガー製 KMIII 13 mm
EN 341:2011 class A
- 下降の最大エネルギー 7.5 MJ
エネルギー = ユーザーの体重 x 重力 x 下降距離 x 下降の回数
- 試験で使用されたロー最大使用荷重、最長下降距離: 図を参照
くだ
- 最小使用荷重: 30 kg
- 次に点検されるでの期間、MAESTRO を支点に設置てお場合
周囲の環境か保護ださ
- 下降を妨げない方法で MAESTRO を支点に設置ださ
- 下降速度をロールださい: コロールは一度失
戻すのが困難です
- 下降が長すぎ速すぎたMAESTRO が過熱プにダ
メージを与える場合が
- MAESTRO を EN 341 に適合た下降器て使用する場合用途は
レスキューに限定されます
- 試験で使用されたロープの性能:
ナイロンおよびポリエステループ。
1.外皮のずれ (%)
2.伸び率 (%)
3.外皮率 (%)
4.芯の占める率 (%)
5.重量 (g/m)
6.収縮率 (%)
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その後
使用不可能になる場合がす (劣悪な使用環境、海に近い環境で
の使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- 大きな墜落を止めた、いは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で使用には適さないと判断された
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
い。
アイ :
A.耐用年数 (特に設けていん) - B.マー - C.使用温度 - D.使
用上の注意 - E.ーニグ - F.乾燥 - G.保管 / 持運び - H.
ス - I.改造 / 修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外での製品の改
造および修理を禁ます) - J.問い合わ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対て適用れま
下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につながる
危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテとマング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID 番
号 - c.レーサビ: デーコード - d.ロプの直径およ
び最大使用荷重 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個
体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.ロ方向 - n.破断強度 - o.最長下降距離および使用気温 - p.ハン
ドルポジシン - q.NFPA 認証機関 - r.製造者住所
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
20
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Slaňovací zařízení s integrovanou kladkou s blokantem.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pohyblivá bočnice, (2) Osa, (3) Kotouč, (4) Pohyblivý brzdící segment, (5) Pevný brzdící
segment, (6) Vnější brzda, (7) Rukojeť, (8) Kotvící připojovací otvor, (9) Vedlejší připojovací
otvor, (10) Čep.
Polohy rukojeti:
a. Poloha Stop (zátěž je zajištěna, rukojeť uložena, aby nedošlo k náhodnému zachycení).
b. Spouštění (rukojeť plynule uvolňuje zajištění).
Podle typu zařízení MAESTRO a průměru použitého lana, se může pohyb rukojeti před
přechodem do zóny b lišit.
Hlavní materiály:
Slitina hliníku, nerezová ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Upozornění:
intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte zda na produktu nejsou žádné praskliny, deformace, vrypy, opotřebení, koroze
(bočnice, kotouč, pohyblivý brzdící segment, pevný brzdící segment, připojovací otvory,
osy, brzda). Zkontrolujte stav kotouče a prověřte jeho správný chod (rotuje jedním směrem
a blokuje se opačným směrem). Zkontrolujte stav kotouče: musíte slyšet 36 kliknutí během
jednoho kompletního otočení. Zkontrolujte stav rukojeti a prověřte její správný chod (ovládání
pohyblivého brzdícího segmentu, vratná pružina). Zkontrolujte pohyblivost pohyblivého
brzdícího segmentu.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebování, nečistoty, vlhkost,
led...).
Udržujte lano mezi zařízením MAESTRO a zátěží napnuté co nejvíce je to možné, abyste snížili
nebezpečí pádu nebo zhoupnutí.
Dbejte na to, aby bylo napnuté lano dobře zarovnané, ve stejné rovině s kotoučem kladky.
Upozornění: při vytahování může tahání za volný konec lana mimo osu narušit zarovnání mezi
lanem a zařízením.
Vyhodnocení rizik pro danou pracovní situaci může vést k použití záložního zajišťovacího
systému (např. EN 12841 typ A nebo druhé MAESTRO).
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším zařízením MAESTRO musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 1496 nebo EN 813 postroje).
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
MAESTRO umožňuje prokluz lana v jednom směru, a blokuje se ve směru opačném.
Lano se blokuje stlačením mezi pohyblivým a pevným brzdícím segmentem.
Lano se může pohybovat ve směru vytahování, dokonce i když je pohyblivý brzdící segment
v zajištěné poloze.
Zajištění je možné plynule uvolnit pohybem rukojeti (vždy držte volný konec lana v ruce).
AUTO-LOCK systém
Systém AUTO-LOCK automaticky zajistí zátěž a vrátí rukojeť do polohy Stop.
6. Instalace MAESTRO
Otevřete pohyblivou bočnici. Lanem zatlačte na pohyblivý brzdící segment a lano založte na
kotouč ve směru označeném ikonami na produktu. Uzavřete pohyblivou bočnici a zařízení
připojte do kotvícího bodu pomocí karabiny s pojistkou zámku.
Pokaždé, když je lano instalováno, ověřte si, zda se zablokuje v požadovaném směru.
MAESTRO se musí volně pohybovat, aby se mohlo přirozeně zarovnat se zatíženým lanem.
7. Specifikace
Maximální povolené pracovní zatížení:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Mez pevnosti v tahu: 36 kN.
Mez pevnosti pomocného připojovacího otvoru je:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Účinnost vytahování:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO S: F = 1,24 M.
Účinnost:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Účinnost byla měřena s lanem minimálního použitelného průměru pro toto zařízení.
8. Použití
8a. Spouštění: při spouštění vždy držte volný konec lana a plynule tahejte za rukojeť, aby lano
mohlo prokluzovat.
Pokud za rukojeť zatáhnete příliš, pohyblivý brzdící segment přestane brzdit lano.
Upozornění: jakékoliv nadměrné zatažení za rukojeť může způsobit ztrátu
kontroly.
Běžné tření: každé spouštění musí začínat s lanem procházejícím vnější brzdou.
Směrujte lano tak, aby vždy zůstávalo umístěné uvnitř brzdy. Pozor na kroucení nebo
smyčkování lana, mohlo by způsobit vyskočení lana z brzdy.
Minimální tření: v průběhu spouštění, pokud je tření příliš velké, (napuchlé nebo znečištěné
lano, lehké břemeno...), lze lano vyjmout z vnější brzdy.
8b. Vytahování, spouštění v režimu vytahování: viz. nákresy.
8c. Jištění, povolování lana: rukojeť ovládejte pouze jedním prstem, vždy držte volný konec
lana v ruce.
8d. Poloha Stop: než pustíte lano, ujistěte se, že rukojeť je správně uložena.
Pozor na jakýkoliv oděr proti struktuře nebo dalšímu vybavení, které by mohlo zabránit vrácení
rukojeti. Pokud není rukojeť v poloze Stop, je vystavena náhodnému zachycení, které může
způsobit její odjištění.
9. Omezení použití
Tyto pokyny pro používání specifikují základní parametry, které je třeba dodržovat při používání
tohoto slaňovacího zařízení: hmotnost, délka, rychlost, kompatibilní lana...
K tomu se mohou přidat i jiné faktory, jako je například stav lana (nová lana jsou často kluzká)
nebo teplota použití (vysoká teplota snižuje brzdnou účinnost).
Slaňovací zařízení pracuje optimálně v průměrných podmínkách. Dosahuje
svých funkčních limitů pokud se všechny parametry blíží maximu.
V takovýchto extrémních podmínkách hrozí nebezpečí ztráty kontroly slanění
a/nebo poškození lana.
Musíte být ostražitější a neváhejte přijmout zvláštní opatření (přidat tření, snížit rychlost, rozdělit
sestup na kratší úseky prostřednictvím postupových kotvících bodů, atd.).
Omezení použití v zimě:
Výjimečně chladné a vlhké podmínky (déšť, stříkající voda, kondenzace...) mohou snížit
účinnost vašeho systému lano/zařízení.
10. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- MAESTRO není vhodné pro použití v systémech zachycení pádu.
- Jakékoliv dynamické přetížení může poškodit lano.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Lano nevystavujte plamenům, nebo vysokým teplotám.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
EN 12841: 2006 typ C
Lana použitá při certifikačním testu CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 třída A
- Maximální energie spouštění 7,5 MJ.
Energie = hmotnost uživatele x gravitační zrychlení x délka spouštění x počet spouštění.
- Testovaná lana, maximální pracovní zatížení, maximální spuštění, viz. nákresy.
- Minimální zatížení: 30 kg.
- Chraňte MAESTRO před okolními povětrnostními vlivy pokud je ponecháno v kotvícím bodě
mezi revizemi.
- MAESTRO nainstalujte do kotvícího bodu způsobem, který nebude překážet spouštění.
- Kontrolujte rychlost sestupu, ztráta kontroly se obtížně napravuje.
- MAESTRO se může zahřát a poškodit lano pokud je spouštění příliš dlouhé, nebo příliš
rychlé.
- Podle schématu normy EN 341 je MAESTRO určeno pouze pro použití při záchraně.
- Výsledky chování testovaných lan:
Polyamidová a polyesterová.
1. Posunutí opletu (%)
2. Prodloužení (%)
3. Poměr opletu (%)
4. Poměr jádra (%)
5. Poměr hmotnosti (g/m)
6. Zkrácení (%)
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření
- E. Čištění - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány
mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení
- d. Průměr a maximální pracovní zatížení - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby
- h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l.
Identifikace typu - m. Směr zajištění - n. Mez pevnosti v tahu - o. Maximální spouštění a teplota
použití - p. Poloha rukojeti - q. NFPA certifikační úřad - r. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
21
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Vrvna zavora z integriranim škripcem s samoblokado.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) premična stranica, (2) os, (3) kolesce, (4) premična zavorna plošča, (5) nepremična zavorna
plošča, (6) zunanja zavora, (7) ročica, (8) odprtina za pritrditev v sidrišče, (9) pomožna odprtina
za pritrditev, (10) zakovica
Položaji ročice:
a. Položaj stop (breme zaklenjeno, ročica pospravljena, da preprečite nehoteno zatikanje).
b. Spust (ročica postopoma sprosti blokado).
Odvisno od modela MAESTRO in uporabljenega premera vrvi, se lahko premikanje ročice
spremeni pred vstopom v območje b.
Glavni materiali:
aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Intenzivnejša
uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki
so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa,
prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in
podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdelku ni nobenih razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije (stranici,
kolesce, premična zavorna plošča, nepremična zavorna plošča, odprtine za pritrjevanje, osi,
zavora). Preverite stanje kolesca in se prepričajte, da pravilno deluje (v eno smer se vrti, v drugo
blokira). Preverite stanje kolesca: med kompletno rotacijo morate slišati 36 klikov. Preverite
stanje ročice in se prepričajte, da pravilno deluje (premikanje premične zavorne plošče,
povratna vzmet). Preverite mobilnost premične zavorne plošče.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
Opozorilo: učinkovitost blokiranja se lahko razlikuje glede na stanje vrvi (obraba, umazanija,
vlaga, led...).
Vrv med pripomočkom MAESTRO in bremenom naj bo čim bolj napeta, da se zmanjša
tveganje za padec ali nihanje.
Prepričajte se, da je napeta vrv dobro poravnana z pripravo, v isti ravnini kot kolesce.
Opozorilo: pri vleki lahko vlečenje prostega konca izven osi moti poravnavo med vrvjo in
pripravo.
Analiza tveganja za vašo specifično delovno situacijo vas lahko privede do postavitve
dodatnega sistema varovanja (npr. EN 12841 tip A ali drugi MAESTRO).
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate s pripomočkom MAESTRO, mora biti skladna z veljavnimi standardi v
vaši državi (npr. EN 1496 ali EN 813 pasovi).
5. Princip delovanja in test
MAESTRO omogoča, da vrv v eno smer drsi, v drugo pa blokira.
Vrv se blokira tako, da se stisne med premično in nepremično zavorno ploščo.
Vrv lahko potuje v smeri vlečenja tudi če je premična zavorna plošča v zaklenjenem položaju.
Zaklepanje se lahko postopoma sprosti z upravljanjem ročice (vedno držite konec vrvi, s
katerim zavirate).
Sistem AUTO-LOCK
Sistem AUTO-LOCK samodejno zaklene obremenitev in vrne ročico v stop položaj.
6. Namestitev priprave MAESTRO
Odprite premično stranico. Potisnite premično zavorno ploščo z vrvjo, da namestite vrv okoli
kolesca v smeri, ki je prikazana na oznakah na pripravi. Zaprite premično stranico in vpnite
pripomoček na sidrišče z vponko z matico.
Pri vsaki namestitvi vrvi se prepričajte, da ta blokira v želeni smeri.
MAESTRO se mora prosto gibati, da se lahko naravno poravna z obremenjeno vrvjo.
7. Specifikacija
Največja delovna obremenitev:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Sila pretrga: 36 kN.
Sila pretrga na pomožni odprtini za pritrditev:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Učinkovitost vlečenja:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Učinkovitost:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Učinkovitost se meri z vrvjo najmanjšega premera, ki je združljiva z pripravo.
8. Uporaba
8a. Spust: za nadzor spusta vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate in s postopnim
upravljanjem z ročico omogočite, da se vrv premika.
Če ročico potegnete predaleč, premična zavorna plošča ne bo več blokirala vrvi.
Opozorilo: kakršen koli pretiran poteg ročice lahko povzroči izgubo nadzora.
Normalno trenje: vsak spust se mora začeti tako, da vrv teče preko zunanje zavore.
Vrv usmerite tako, da vedno ostane na mestu znotraj zavore. Bodite pozorni na zvito vrv ali
zanke, ki bi lahko povzročile, da pride vrv iz zavore.
Minimalno trenje: če je med spuščanjem preveč trenja, (odebeljena ali umazano vrv, lahka
obremenitev...), vrv lahko odstranite iz zunanje zavore.
8b. Vlečenje, spuščanje v načinu za vlečenje: glejte slike.
8c. Varovanje, podajanje vrvi: ročico upravljajte z enim prstom in vedno držite konec vrvi, s
katerim zavirate.
8d. Položaj stop: preden spustite vrv, poskrbite, da je ročica pravilno nameščena.
Pazite na kakršno koli drgnjenje ob konstrukcije ali opremo, ki bi lahko preprečilo zapiranje
ročice. Če ročica ni v stop položaju, je izpostavljena nehotenemu zatikanju, ki lahko povzroči
sprostitev.
9. Omejitve pri uporabi
Ta navodila za uporabo določajo bistvene parametre, ki jih morate upoštevati pri uporabi
zavore: masa, dolžina, hitrost, skladne vrvi...
Upoštevati morate tudi druge dejavnike, kot je stanje vrvi (nove vrvi so pogosto spolzke) ali
temperaturo uporabe (visoka temperatura zmanjšuje učinkovitost zaviranja).
Zavora deluje optimalno pod povprečnimi pogoji uporabe. Svoje meje
zmogljivosti doseže, ko se vsi ti parametri približajo največji vrednosti.
V teh ekstremnih pogojih uporabe obstaja nevarnost, da izgubite nadzor nad
spuščanjem in/ali poškodujete vrv.
Biti morate bolj previdni in ne oklevajte sprejeti posebne previdnostne ukrepe (dodajte trenje,
zmanjšajte hitrost, razdelite spust na krajše odseke z vmesnimi sidrišči...).
Omejitve uporabe na hladnem:
Izjemno mrzle in mokre razmere (dež, vodni pršec, kondenzacija...) lahko poslabšajo
učinkovitost vaše vrv/zavora kombinacije.
10. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- MAESTRO ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
- Vsaka dinamična preobremenitev lahko poškoduje vrv.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija
enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO - NEVARNO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Vrvi ne izpostavljajte ognju ali visokim temperaturam.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
EN 12841: 2006 tip C
Preskušene vrvi med CE EN 12841 tip C certificiranjem:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 razred A
- Največja energija spusta 7,5 MJ.
Energija: teža uporabnika x gravitacija x dolžina spusta x število spustov.
- Testirane vrvi, največja delovna obremenitev, največja višina spusta: glejte slike.
- Najmanjša obremenitev: 30 kg.
- Če MAESTRO med pregledi ostaja nameščen v sidrišču, ga zaščitite pred okoliškimi
okoljskimi vplivi.
- MAESTRO namestite v sidrišče na način, da ne ovira spusta.
- Nadzirajte hitrost spusta; izgubo nadzora je težko popraviti.
- MAESTRO lahko pri predolgem ali prehitrem spuščanju pregreje in poškoduje vrv.
- V okviru standarda EN 341 je MAESTRO namenjen samo za reševanje.
- Tehnični podatki testiranih vrvi:
Poliamidne in poliestrske vrvi.
1. Drsenje plašča (%)
2. Raztezek (%)
3. Masa plašča (%)
4. Masa jedra (%)
5. Masa na enoto dolžine (g/m)
6. Krčenje (%)
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport - H.
Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so
rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Številka
priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica
s podatki - d. Premer vrvi in največja delovna obremenitev - e. Serijska številka - f. Leto
izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Smer zaklepanja - n. Pretržna
obremenitev - o. Največja višina spusta in temperatura uporabe - p. Položaji ročice - q. NFPA
certifikacijski organ - r. Naslov proizvajalca
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
22
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Eresztőeszköz beépített visszafutásgátló csigával.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Nyitható oldalrész, (2) Nyitótengely, (3) Csigakerék, (4) Mobil fékpofa, (5) Fix fékpofa,
(6) Külső fékezőelem, (7) Kar, (8) Csatlakozónyílás a kikötési ponthoz, (9) Kiegészítő
csatlakozónyílás, (10) Szegecs.
A kar pozíciói:
a. Blokkolt helyzet (a teher blokkolva, a kar lehajtva, így a véletlen kiakadás elkerülhető).
b. Eresztés (a kar a blokkolást fokozatosan kioldja).
Az adott MAESTRO modelltől és az alkalmazott kötél átmérőjétől függően a kar eltérő állásban
érheti el a b zónát.
Fő alapanyagok:
Alumíniumötvözet, rozsdamentes acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első
használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések,
az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken (az oldalrészeken, a csigakeréken, a fékpofákon, a
csatlakozónyílásokon, a tengelyeken és a féken) repedések, karcolások, deformációk, az
elhasználódás vagy korrózió jelei. Ellenőrizze a csigakerék állapotát és működőképességét
(szabad elfordulás az egyik, blokkolás a másik irányban). Ellenőrizze a csigakerék állapotát:
egy teljes körbefordítás során 36 kattanást kell hallania. Ellenőrizze a kar állapotát és
működőképességét (a mobil fékpofa szabad elmozdulása, a visszahúzórugó megfelelő
működése). Ellenőrizze a mobil fékpofa szabad elmozdulását.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
Figyelem: a blokkolás minősége a kötél állapotától (elhasználódás, szennyeződés, nedvesség,
jég stb.) függően változhat.
A kötél a MAESTRO és a teher között mindig legyen feszes, mert ezzel is csökkenthető az
esetleges lezuhanás vagy kilendülés veszélye.
Győződjön meg arról, hogy a feszes kötélszál megfelelően igazodik az eszközhöz, a csigakerék
síkjában. Teher felhúzásánál ügyeljen arra, hogy a szabad kötélszál rossz szögben való
húzásnál akadályozhatja a kötél és az eszköz jó együttműködését.
A kockázatértékelés eredményeképpen előfordulhat, hogy további biztosítórendszert kell
telepíteni (pl. EN 12841 A típus vagy egy második MAESTRO).
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
A MAESTRO-val együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak
(pl. a beülőkre vonatkozó EN 1496 vagy EN 813 szabványnak).
5. Működőképesség vizsgálata
A MAESTRO egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A kötél úgy blokkol, hogy beszorul a mobil és a fix fékpofák közé.
A kötél a felhúzás irányába még olyankor is elcsúszhat, amikor a mobil fékpofa lezárt állásban
van.
A blokkolás a kar működtetésével fokozatosan feloldható (a szabad kötélszálat folyamatosan
kézben kell tartani).
AUTO-LOCK rendszer
Az AUTO-LOCK rendszer automatikusan blokkolja a terhet és biztosítja a kar visszatérését
blokkolt állásba.
6. A MAESTRO kötélre helyezése
Nyissa ki a mobil oldalrészt. Nyomja rá a kötelet a mobil fékpofára, hogy a kötél felfeküdjön a
csigakerékre. Ügyeljen az eszközön látható ábrákon jelölt irányok betartására. Zárja a mobil
oldalrészt és zárható karabinerrel csatlakoztassa az eszközt a kikötési ponthoz.
Minden kötélre helyezésnél ellenőrizze, hogy az eszköz a megfelelő irányban blokkol.
Ahhoz, hogy a MAESTRO a terhelt kötélszálhoz természetesen tudjon igazodni, az eszköznek
szabadon el kell tudni fordulnia.
7. Jellemzők
Maximális munkaterhelés:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Szakítószilárdság: 36 kN.
A kiegészítő csatlakozónyílás szakítószilárdsága:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Emelési hatékonyság húzórendszerben:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Hatékonyság:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
A hatékonyságot az eszközzel kompatibilis, lehető legkisebb átmérőjű kötéllel mértük.
8. Használati módok
8a. Eresztés: az eresztés kontrollálásához mindig tartsa kézben a lelógó szabad kötélszálat,
fokozatosan működtesse a kart, és eressze át a kötelet az eszközön.
Ha a kart túlhúzza, a mobil fékpofa nem blokkolja a kötelet.
Figyelem: a kart érő minden külső hatás a kontroll elvesztését okozhatja.
Normál fékezés: a kötelet minden ereszkedés kezdetekor át kell vezetni a külső fékezőelemen.
Irányítsa úgy a kötelet, hogy bármelyik pillanatban be tudja akasztani az elembe. Ügyeljen a
kötél esetleges megcsavarodására vagy csomók képződésére, mert ezek hatására a kötél
kiakadhat a fékezőelemből.
Minimális fékezés: ha ereszkedés közben a fékerő túl nagy (kibolyhosodott vagy szennyezett,
nehezen futó kötél, a rendszert alig terhelő, kis súly stb.), a kötél kivehető a fékezőelemből.
8b. Felhúzás, eresztés felhúzás közben: lásd az ábrákat.
8c. Biztosítás, kötél kiadása: egy ujjal működtesse a kart, mindig tartsa kézben a lelógó szabad
kötélszálat.
8d. Blokkolt állás: a kötél elengedése előtt győződjön meg arról, hogy a kar megfelelően le
van zárva.
Ügyeljen arra, hogy az eszköz ne súrlódjon a szerkezeten vagy a felszerelésen, nehogy a kart
kimozdítsa a leblokkolt helyzetből. Ha a kar nem munkahelyzetet pozicionáló állásban van,
akkor véletlenül kimozdulhat, ami kioldhatja a kötél blokkolását.
9. A használat korlátai
Jelen használati utasítás meghatározza a legfontosabb paramétereket, melyeket az
eresztőeszköz működéséhez be kell tartani: tömeg, az ereszkedés magassága, sebessége,
kompatibilis kötelek stb.
Más paraméterek is befolyásoló tényezők lehetnek, mint például a kötél állapota (az új
kötél gyakran csúszós) vagy a használat hőmérséklete (a magas hőmérséklet csökkenti a
fékezőhatást).
Az eresztőeszköz átlagos feltételek mellett működik optimálisan. Ha
ezek a paraméterek a maximális értékekhez közelítenek, az eszköz eléri
teljesítőképessége határait.
A környezeti feltételek határértékeinek közelében fennáll a veszélye, hogy a
felhasználó elveszti a kontrollt az ereszkedés fölött és/vagy a kötél károsodik.
Ilyenkor legyen fokozottan éber és alkalmazza a lehetséges óvintézkedéseket (fékerő növelése,
sebesség csökkentése, osztások elhelyezése az ereszkedőpályán stb.).
A hidegben való használat korlátai:
Kivételes, nedves és hideg körülmények között (eső, vízpermet, lecsapódó pára stb.)
csökkenhet a kötél/eresztőeszköz kombinációjának működőképessége.
10. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
- A MAESTRO nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
- Bármilyen dinamikus túlterhelés károsíthatja a kötelet.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795
szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT - VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- Ne tegye ki a kötelet nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
EN 12841:2006 C típus
CE EN 12841 C típusú használathoz bevizsgált kötelek:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341:2011 A osztály
- Eresztés maximális energiája 7,5 MJ.
Energia = a felhasználó testsúlya x gravitáció x eresztés hossza x eresztések száma.
- Tesztelt kötelek, maximális munkaterhelés, maximális eresztés: lásd az ábrákon.
- Minimális terhelés: 30 kg.
- Óvja a MAESTRO-t a környezeti behatásoktól, ha a felülvizsgálatok közötti időben a kikötési
pontban beszerelve hagyják.
- A MAESTRO-t a kikötési ponthoz úgy rögzítse, hogy az eresztést ne akadályozza semmi.
- Állandóan ellenőrizze az eresztés sebességét: a kontroll elvesztése adott esetben nehezen
korrigálható.
- A MAESTRO a túl hosszú vagy túl gyors eresztés következtében felforrósodhat és
károsíthatja a kötelet.
- Az EN 341 szabvány keretén belül a MAESTRO kizárólag mentési célokra használható.
- A tesztelt kötelek jellemzői:
Poliamid és poliészter kötelek.
1. Köpeny megcsúszása (%)
2. Nyúlás (%)
3. Külső köpeny tömege (%)
4. Mag tömege (%)
5. Kötél tömege (g/m)
6. Zsugorodás (%)
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések - E.
Tisztítás - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások
(Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/
kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált
szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Kötélátmérő és maximális
munkaterhelés - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám
- i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l.
Modell azonosítója - m. Blokkolás iránya - n. Szakítószilárdság - o. Eresztés maximális hossza
és a használat hőmérséklete - p. A kar pozíciói - q. NFPA tanúsítványt kibocsátó szervezet - r.
A gyártó címe
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
23
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете последние
версии данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Спусковое устройство со встроенным блоком-зажимом.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Подвижная пластина, (2) Ось, (3) Свободный ролик, (4) Подвижная фрикционная
пластина, (5) Тормозная пластина, (6) Внешний тормоз, (7) Рукоятка, (8)
Присоединительное отверстие для точки анкерного крепления, (9) Дополнительное
присоединительное отверстие, (10) Заклепка.
Положения рукоятки:
a. Положение остановки спуска (груз заблокирован, рукоятка убрана во избежание
случайного зацепления).
b. Положение спуска (рукоятка постепенно ослабляет блокировку).
В зависимости от модели MAESTRO и диаметра используемого каната ход рукоятки до
достижения положения b может варьироваться.
Основные материалы:
Алюминиевый сплав, нержавеющая сталь.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в вашей
стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить осмотр вашего
СИЗ. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты
планового осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна
содержаться следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата
покупки, дата первого использования, дата следующего планового осмотра, дефекты,
примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа, коррозии
(на пластинах, ролике, подвижной фрикционной пластине, тормозной пластине,
присоединительных отверстиях, осях, тормозе). Убедитесь, что ролик находится в
хорошем состоянии и правильно функционирует (вращение – в одном направлении,
блокировка – в другом). Убедитесь, что свободный ролик находится в хорошем
состоянии: вы должны услышать 36 щелчков за один полный оборот ролика. Убедитесь,
что рукоятка находится в хорошем состоянии и правильно функционирует (приводит
в движение подвижную фрикционную пластину; возвратная пружина работает
эффективно). Убедитесь в подвижности подвижной фрикционной пластины.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к другим
элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены
друг относительно друга.
Внимание: эффективность блокировки может меняться в зависимости от состояния
каната (износа, загрязнения, влажности, обледенения и т.д.).
Для снижения риска падения и возникновения маятника следите за тем, чтобы канат,
находящийся между MAESTRO и грузом, был всегда натянут.
Убедитесь, что нагруженный канат правильно расположен по отношению к устройству
– в одной плоскости с роликом. Внимание: при подъеме груза из-за неудачного
направления тяги за свободный конец каната может быть нарушена правильность
расположения устройства по отношению к канату.
Анализ рисков, связанных с ситуацией, в которой используется изделие, может показать
необходимость использования дополнительной системы обеспечения безопасности
(например, системы, отвечающей требованиям стандарта ГОСТ Р ЕН 12841 тип A, или
второго устройства MAESTRO).
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы в контексте
вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с MAESTRO, должно соответствовать местному
законодательству в вашей стране (например, привязи ГОСТ Р ЕН 1496 или ГОСТ Р ЕН 813).
5. Принцип работы и функциональная
проверка
MAESTRO позволяет канату скользить в одном направлении и зажимает его при
движении в противоположном направлении.
Канат зажимается между подвижной фрикционной и тормозной пластинами.
Канат может скользить в направлении, соответствующем подъему груза, даже если
подвижная фрикционная пластина находится в положении блокировки.
Блокировка может быть постепенно ослаблена посредством давления на рукоятку
(постоянно удерживайте тормозной конец каната).
Система AUTO-LOCK
Система AUTO-LOCK автоматически блокирует груз и обеспечивает возврат рукоятки в
положение остановки спуска.
6. Установка MAESTRO
Откройте подвижную пластину. Отодвиньте подвижную фрикционную пластину и
вставьте канат в ролик так, как показано на рисунках, размещенных на устройстве.
Закройте подвижную пластину и присоедините устройство к точке анкерного крепления
с помощью карабина с блокировкой.
При каждой установке убеждайтесь в том, что канат блокируется в правильном
направлении.
MAESTRO должно свободно двигаться, чтобы автоматически правильно располагаться
относительно нагруженного каната.
7. Характеристики
Предельная рабочая нагрузка:
MAESTRO S: 250 кг.
MAESTRO L: 280 кг.
Разрывная нагрузка: 36 кН.
Разрывная нагрузка дополнительного присоединительного отверстия:
MAESTRO S: 11 кН.
MAESTRO L: 22 кН.
Эффективность при подъеме грузов:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
КПД:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
КПД измеряется на канате минимального диаметра, совместимого с устройством.
8. Использование
8a. Спуск: для контроля спуска осторожно надавите на рукоятку одной рукой, позволив
канату скользить; постоянно держите тормозной конец каната другой рукой.
При слишком сильном отведении рукоятки тормозная пластина больше не тормозит
канат.
Внимание: чрезмерное давление на рукоятку может привести к потере
контроля.
Нормальное торможение: любой спуск должен начинаться с канатом, пропущенным
через внешний тормоз.
Направляйте канат так, чтобы он постоянно оставался в тормозе. Обращайте внимание
на петли и места перекручивания каната, которые могли бы вызвать выскакивание
каната из тормоза.
Минимальное торможение: в ходе спуска, если трение слишком велико (грязный канат
или канат с уплотнениями плохо скользят в устройстве, груз слабо нагружает систему, и
т.д.), канат может быть выщелкнут из тормоза.
8b. Подъем грузов, спуск при подъеме грузов: см. рисунки.
8c. Дополнительная страховка, выдача каната: управляйте рукояткой при помощи
одного пальца, всегда держите тормозной конец каната.
8d. Положение остановки спуска: перед тем как отпустить канат, убедитесь в том, что
рукоятка убрана.
Внимание: трение о конструкцию или о другое снаряжение может помешать возврату
рукоятки в начальное положение. Если рукоятка находится не в положении рабочего
позиционирования, существует риск случайного зацепления, которое может привести
к разблокировке.
9. Ограничения по применению
Данная инструкция описывает основные параметры использования вашего спускового
устройства: массу, высоту, скорость, совместимые канаты и т.д.
Другие факторы также могут влиять на работу устройства; например, состояние каната
(новый канат – часто более скользкий) или температура использования (высокие
температуры снижают тормозные свойства устройства).
Ваше спусковое устройство функционирует наилучшим образом при
нормальных (средних) условиях использования. Когда параметры,
характеризующие эти условия, приближаются к граничным допустимым
значениям, эффективность работы устройства снижается.
При таких условиях работы существует риск потери контроля над спуском и/
или повреждения каната.
Значит, вы должны быть более бдительны и принимать особые меры предосторожности
(дополнительное трение, уменьшение скорости, промежуточные анкерные точки для
спуска и т.д.).
Ограничения при использовании на холоде:
Редкие условия холодной влажности (дождь, брызги, конденсат и т.д.) могут помешать
нормальной работе вашего комплекта из каната и спускового устройства.
10. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся средств
индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на
сайте Petzl.com.
- MAESTRO не предназначен для использования в системах защиты от падения.
- Сильная динамическая нагрузка может повредить канат.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его реализации на
случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать требованиям ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять перед началом
работ наличие минимальной необходимой глубины свободного пространства под
работником, чтобы избежать удара о препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена, чтобы
свести к минимуму возможность падения и уменьшить его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть опасная
ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может быть нарушена
безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ: следите, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- Не подвергайте канат воздействию огня или высоких температур.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к такому
виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с использованием
данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на языке
страны, в которой используется данное оборудование.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
ГОСТ Р ЕН 12841: 2006 тип C
Испытания на соответствие ГОСТ Р ЕН 12841 тип C проводились на канатах:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 мм.
- Teufelberger KMIII 11,5 мм.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 мм.
- Teufelberger KMIII 13 мм.
ГОСТ Р ЕН 341: 2011 класс A
- Максимальная энергия спуска: 7,5 МДж.
Энергия = масса пользователя х сила тяжести х высота спуска х количество спусков.
- Канаты, прошедшие тесты, предельная рабочая нагрузка, максимальная глубина
спуска: см. рисунки.
- Максимальная нагрузка: 30 кг.
- Защищайте устройство MAESTRO от воздействия окружающей среды, если оно остается
установленным на точке анкерного крепления в период между осмотрами.
- Устанавливайте MAESTRO на точку анкерного крепления так, чтобы оно не мешало
спуску.
- Всегда контролируйте скорость спуска: потерю контроля над спуском может быть
трудно вернуть.
- При слишком долгом или быстром спуске MAESTRO может нагреться, что способно
повредить канат.
- В рамках ГОСТ Р ЕН 341 MAESTRO предназначено исключительно для спасательных
работ.
- Характеристики протестированных канатов:
Канаты из нейлона и полиэстера.
1. Сдвиг оболочки (%)
2. Удлинение (%)
3. Масса внешней оболочки (%)
4. Масса сердечника (%)
5. Масса оболочки на единицу длины (г/м)
6. Усадка (%)
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
- D. Меры предосторожности - E. Чистка - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка
- H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b. Номер
организации, осуществляющей производственный контроль данного СИЗ - c.
Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр каната и предельная рабочая нагрузка
- e. Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Направление блокировки - n. Разрывная
нагрузка - o. Максимальная глубина спуска и температура использования - p. Положения
рукоятки - q. Сертифицирующий орган NFPA - r. Адрес производителя
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
24
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於高空墜落保護的個人保護設備(PPE)。
內置單向制停滑輪的下降器。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)移動側板,(2)輪軸,(3)滑輪,(4)移動制停塊,
(5)固定制動槽,(6)外摩擦槽,(7)手柄,(8)錨點連
接孔,(9)輔助連接孔,(10)鉚釘。
手柄位置:
a.制停位置(鎖定、手柄收起以防止意外鈎挂)。
b.下降(手柄逐漸解鎖)。
根據不同的MAESTRO型號和所使用繩索的直徑,進入b區前手
柄的行程可能會有所不同。
主要材料:
鋁合金、不鏽鋼。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和下一
次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查產品上沒有裂紋、變形、划痕、磨損或腐蝕(側板、滑
輪、移動製停塊、固定制動槽、連接孔、輪軸、制停鞘)。檢
查滑輪的狀況以及是否能夠正常工作(向一側轉動,向另一側
制停)。檢查自由滑輪狀況:輪轉一圈應該聽到36下咔嗒聲。
檢查手柄的狀況以及是否能夠正常工作(移動製停塊和回彈)
。檢查移動制停塊能否自如活動。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
警告:制停效果因繩索狀況而有所不同(如磨損程度、髒物、
潮濕、霜凍等)。
盡量拉緊MAESTRO和重物之間的繩索以減少墜落或擺動的可
能。
確保緊綳的繩索和設備對齊,和滑輪在同一平面。警告:上拉
時,自由端繩索的錯軸拉拽會導致繩索和設備的錯位。
對作業情況的風險分析后,可能會需要您安裝一套備用設備(
例如EN 12841 A型設備或第二個MAESTRO)。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與您的MAESTRO配合使用的設備必須符合您所在國家的現行
標準(如,EN 1496標準或EN 813標準安全帶)。
5.功能原理及測試
MAESTRO可使繩索在一個方向上滑動,而在另一個方向上鎖
住。
繩索在移動制停塊和固定制動槽間擠壓,繩索被鎖定。
即使移動制停塊位于制停位置,繩索仍可沿上升方向滑動。
下壓手柄,可逐漸解鎖(始終抓住繩索制動端)。
AUTO-LOCK系統
AUTO-LOCK系統能自動製停重物,並且讓手柄自動返回制停
位置。
6.安裝MAESTRO
打開移動側板。用繩索推開移動制停塊,以便把繩索安裝到滑
輪上,按產品上圖示所繪的方向安裝。關閉移動側板,並用一
把主鎖將設備連接到錨點上。
每次安裝時,確保繩索能夠在所需方向上鎖定。
MAESTRO必須可以自由移動以保證和負重的繩索自然對齊。
7.性能
最大工作負荷:
MAESTRO S:250公斤。
MAESTRO L:280公斤。
斷裂負荷:36千牛。
輔助連接點斷裂負荷:
MAESTRO S:11千牛。
MAESTRO L:22千牛。
上升效率:
MAESTRO S:F = 1.16 M。
MAESTRO L:F = 1.24 M。
效率:
MAESTRO S:86%。
MAESTRO L:81%。
效率通過和設備兼容的最小直徑的繩索測試得出。
8.使用
8a.下降:下降調節時,始終握住制動端繩索,緩緩下壓手柄,
使繩索滑動。
如果手柄拉動過度,移動制停塊無法制停繩索。
警告:所有過度拉動手柄的行為都有可能引起失控。
正常的摩擦力:每次下降繩索都應從穿過外摩擦槽。
握住繩索讓其始終置於外摩擦槽內。注意繩索上可能會形成纏
繞或繩環,這種情況可能會讓繩索脫離外摩擦槽。
最小摩擦力:下降過程中,如果摩擦過大(繩索膨脹或有髒
物,滑動困難、負重過輕等),繩索可以從外摩擦槽中取出。
8b.提拉、提拉時下放模式:見圖示。
8c.保護、給繩:用一個手指按動手柄,始終握住制動端繩索。
8d.鎖定位置:鬆開繩索前,確保手柄已彈回。
警告:與結構或裝備的摩擦有可能阻礙手柄彈回。如果手柄不
處於工作鎖定位置,那它有可能因為意外鈎挂而被解鎖。
9.使用限制
該技術說明描述了關於下降器工作時需遵守的基本參數:重
量、高度、速度、兼容繩索等。
其他因素有可能產生影響,如繩索狀態(新繩一般會比較滑)
或使用溫度(高溫會降低摩擦力)。
下降器在一般使用環境下能很好地運行。如果各項參數都接近極限
時,其功能可能會受限。
在極限使用環境下,在下降時可能會產生失控的風險,或者可能會
損壞繩索。
需要更加警惕,並及時採取特殊防護措施(增加摩擦、降低速
度、分段下降等)。
寒冷環境使用限制:
寒冷潮濕的特殊情況(雨、霧、水汽凝結等)可能會影響您的
繩索/下降器的整體運行。
10.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
- MAESTRO不適用于止墜系統。
- 沖墜過載可能損傷繩索。
- 您必須提前制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速
實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12千牛)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
- 危險警告:保護好您的裝備,避免與粗糙面或尖銳物直接摩
擦。
- 不要把繩索暴露于明火及高溫下。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
安全帶上,可能導致嚴重的生理傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
EN 12841:2006 C類
通過CE EN 12841 C類認證測試的繩索:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5毫米。
- Teufelberger KMIII 11.5毫米。
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5毫米。
- Teufelberger KMIII 13毫米。
EN 341:2011 A級
- 下降最大能量7.5 MJ。
能量 = 使用者體重 x 重力 x 下降高度 x 下降次數。
- 測試用繩索、最大承重、最大下降高度:見圖示。
- 最小承重:30公斤。
- 如果在兩個檢測期之間將MAESTRO與錨點相連,需保護
MAESTRO不受環境影響。
- 將MAESTRO以不影響下降的方式,與錨點相連。
- 控制您的下降速度:一旦失去控制會難以挽回。
- 如果下降距離太長或速度太快,MAESTRO可能會發燙並損
傷繩索。
- 根據EN 341標準,MAESTRO只能用于救援。
- 測試用繩索的性能:
繩索材質為尼龍及聚酯。
1.繩皮滑動率(%)
2.延展性(%)
3.繩皮佔有率(%)
4.繩芯佔有率(%)
5.每米重量(克/米)
6.縮水率(%)
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.無限制的壽命 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在Petzl
以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢
測的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.繩索直徑及最大承重 - e.獨
立編碼 - f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別
號 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.安裝方向 - n.斷
裂負荷 - o.最大下降高度及使用溫度 - p.把手位置 - q.認證機構
NFPA - r.生產商地址
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
25
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средствата. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Десандьор с интегрирана блокираща макара.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Подвижна страна, (2) Ос, (3) Свободно въртящ диск, (4) Подвижен протриващ елемент,
(5) Блокиращ елемент, (6) Външна спирачка, (7) Ръкохватка, (8) Отвор за закачане към
осигурителна точка, (9) Допълнителен отвор, (10) Нит.
Положения на ръкохватката:
а. Положение на застопоряване (товарът е блокиран, ръкохватката е прибрана, за да се
избегне неволно закачане).
b. Спускане (чрез задействане на ръкохватката постепенно се подава въже).
В зависимост от модела MAESTRO и диаметъра на въжето положението на ръкохватката,
при което се активира спускане, може да е различно.
Основни материали:
Алуминиева сплав, неръждаема стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Внимавайте за пукнатини, деформации, белези, износване, корозия върху продукта
(страните, ролката, подвижния елемент, блокиращия елемент, зоната около отворите,
осите, спирачката). Проверявайте за състоянието на ролката и правилното й
функциониране (въртене в едната посока и блокиране в другата). Проверявайте
състоянието на въртящия се диск: трябва да щракне 36 пъти на едно пълно завъртане.
Проверявайте състоянието на ръкохватката и функционирането й (активиране
на подвижния елемент, пружината за връщане). Контролирайте подвижността на
подвижния протриващ елемент.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
спрямо друго.
Внимание: степента на блокиране може да варира в зависимост от състоянието на
въжето (износено, замърсено, мокро, обледенено...).
Въжето между уреда MAESTRO и точката на закрепване трябва да бъде максимално
опънато, за да се ограничи риска от падане с махало.
Проверете дали натовареното въже се намира в една линия с уреда и в една равнина с
ролката. Внимавайте по време на извличане - ако теглите въжето под лош ъгъл, то няма
да бъде в една линия с уреда.
Анализът на риска при работа може да установи, че се налага използване на
допълнителна обезопасителна система (например средство EN 12841 тип A или второ
MAESTRO).
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с MAESTRO, трябва да отговарят на действащите
стандарти в страната (например предпазните колани на EN 1496 или EN 813).
5. Принцип на действие и проверка на
функционирането
Уредът MAESTRO позволява на въжето да се движи в едната посока и същевременно го
блокира при натоварване в другата посока.
Въжето се притиска между подвижния елемент и блокиращия елемент.
Въжето може да върви в посоката на изтегляне, дори когато подвижният протриващ
елемент е в позиция за блокиране.
Въжето може да бъде освобождавано с активиране на ръкохватката (дръжте винаги
свободния край на въжето).
Система AUTO-LOCK
Системата AUTO-LOCK блокира товара автоматично и осигурява връщане на
ръкохватката в позиция на застопоряване.
6. Поставяне на MAESTRO
Отворете подвижната страна. Натиснете подвижният елемент с въжето, за да го вкарате
в ролката, обърнете внимание на посоката, посочена на пиктограмите върху уреда.
Затворете подвижната страна и закачете уреда към осигурителната точка посредством
карабинер с муфа.
При всяко поставяне на въжето проверявайте дали уредът блокира въжето в желаната
посока.
Уредът MAESTRO трябва да може да се движи свободно, за да застава в една линия с
натовареното въже.
7. Технически показатели
Максимално работно натоварване:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Разрушаващо натоварване: 36 kN.
Якост на допълнителния свързващ отвор:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Ефективност при извличане:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
КПД:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Коефициентът на полезно действие е измерен на въже с минималния диаметър,
съвместим с уреда.
8. Употреба
8a. Спускане: за да регулирате спускането, дръжте винаги свободния край на въжето и
натискайте постоянно ръкохватката, за да върви въжето.
Ако ръкохватката се дръпне прекалено много, подвижният елемент няма да застопорява
въжето.
Внимание: ако дръпнете прекалено силно ръкохватката, може да изгубите
контрола над въжето.
Нормално протриване: всяко спускане трябва да започне с въже, прекарано около
външната спирачка.
Ориентирайте въжето така, че то да стои винаги на място в този елемент. Внимавайте
въжето да не се насуква и образува букли, защото това може да доведе до изваждане от
протриващия елемент.
Минимално протриване: по време на спускане, ако протриването е много голямо
(въжето е дебело или замърсено и върви лошо, теглото на товара е малко и не натоварва
достатъчно системата...), въжето може да се махне от спирачката.
8b. Извличане, спускане по време на извличането: вижте рисунките.
8c. Допълнителна осигуровка, подаване на въже: активирайте ръкохватката само с един
пръст, дръжте винаги свободния край на въжето.
8d. Положение за спиране: преди да пуснете въжето, проверете дали ръкохватката е
добре прибрана.
Внимавайте за триене в конструкцията или в оборудването, което може да
възпрепятства връщането на ръкохватката. Ако ръкохватката не е в положение за
работно позициониране, съществува опасност да се закачи за нещо и въжето да се
изниже.
9. Ограничения при използване
Тази инструкция посочва важните параметри, които трябва да се спазват, за да
функционира десандьора: маса, височина, скорост, съвместими въжета...
Други фактори също могат да окажат влияние например състоянието на въжето
(едно ново въже обикновено е хлъзгаво) или температурата при употреба (високата
температура намалява спирачния ефект).
Десандьорът функционира оптимално при средни стойности на параметрите
при използване. Той достига своя предел, когато параметрите се доближават
до максимално допустимите.
При пределни условия на използване съществува риск от изгубване на
контрол при спускане и/или повреда на въжето.
Трябва да работите с повишено внимание и да използвате допълнителни предпазни
мерки (добавяне на допълнително протриване, намаляване на скоростта, разделяне на
спускането на части...).
Ограничения при използване в студено време:
Изключителни условия на влага и студ (дъжд, мъгла, кондензация) могат да навредят на
функционирането на системата въже/десандьор.
10. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
- Уредът MAESTRO не е предназначен за използване в спирачна система срещу падане.
- Едно свръх голямо динамично натоварване може да повреди въжето.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна акция в
случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над ползвателя и
да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина трябва
да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари в земята или в
някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се намали
риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да се
използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова ситуация, ако
правилното функциониране на дадено средство попречи на правилното функциониране
на друго.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни материали или
остри елементи.
- Пазете въжето от огън и висока температура.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение в предпазния
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени към
всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите преведени
на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
EN 12841: 2006 тип C
Въжета, тествани при сертифицирането CE EN 12841 тип C:
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 мм.
- Teufelberger KMIII 11,5 мм.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 мм.
- Teufelberger KMIII 13 мм.
EN 341: 2011 клас A
- Максимална енергия на спускане 7,5 MJ.
Енергията = теглото на ползвателя х земното ускорение х височината на спускане х броя
на спусканията.
- Относно информация за тествани въжета, максимален работен товар, максимално
спускане вижте рисунките.
- Минимален товар: 30 kg.
- Защитете MAESTRO от негативното влияние на околната среда, ако между инспекциите
стои закачен за анкерната точка.
- Закачете MAESTRO към анкерната точка така, че да не възпрепятства спускането.
- Контролирайте скоростта на спускане: ако загубите контрол, може да се окаже трудно
да го възобновите.
- Уредът MAESTRO може да се нагрее по време на продължително или бързо спускане и
да повреди въжето.
- В обхвата на действие на стандарт EN 341 уредът MAESTRO е предназначен само за
спасяване.
- Тези показатели се отнасят до тестваните въжета:
Въжета от полиамид и полиестер.
1. Приплъзване на бронята (%)
2. Елонгация (%)
3. Маса на бронята (%)
4. Маса на сърцевината (%)
5. Тегло на метър (g/m)
6. Скъсяване след намокряне (%)
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден
продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на
употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове,
екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт
- H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl,
изключение само за резервни части) - J. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС изследване
на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ производството на това ЛПС - c.
Контрол: основни данни - d. Диаметър на въжето и максимално работно натоварване - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство - h. Номер
на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете внимателно
техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Посока на застопоряване - n.
Разрушаващо натоварване - o. Максимално спускане и температура на употреба - p.
Позиция на ръкохватката - q. Сертифициращ орган по стандарт NFPA - r. Адрес на
производителя
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
26
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
진행 제동 도르래가 통합된 하강기.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 이동식 측면 판, (2) 축, (3) 도르래 바퀴, (4) 이동식 제동
판, (5) 고정식 제동 판, (6) 외부 브레이크, (7) 손잡이, (8)
앵커 부착 구멍, (9) 보조 부착 구멍, (10) 리벳.
손잡이 위치:
a. 정지 위치 (하중 잠김, 우발적인 걸림을 방지하기 위해
보관된 손잡이).
b. 하강 (손잡이가 서서히 잠금을 해제한다).
MAESTRO 모델 및 사용된 로프 직경에 따라, 손잡이의 작동
거리는 b 영역에 들어가기 전에 달라질 수 있다.
주요 재질:
알루미늄 합금, 스테인리스 스틸.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수
있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비
서식에 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호,
제조일, 구매일, 최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의
이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
제품 (측면 판, 도르래 바퀴, 이동식 제동 판, 고정식 제동 판,
부착 구멍, 축, 브레이크)에 균열, 변형, 자국, 마모, 부식이
없는지 확인한다. 도르래 바퀴의 상태를 확인하고 올바르게
작동하는지 확인한다 (한 방향으로 회전해야 하며, 반대쪽
방향에서 잠겨야 한다). 도르래 바퀴의 상태를 확인한다: 한 번
완전히 회전하는 동안 36 번의 클릭 소리를 반드시 들어야 한다.
손잡이의 상태를 확인하고 올바르게 작동하는지 확인한다 (
이동식 제동 판 드라이브, 리턴 스프링). 이동식 제동 판의 이동
상태를 점검한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든
제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다.
경고: 잠금 효과는 로프의 상태에 따라 달라질 수 있다 (마모,
먼지, 습기, 얼음 등).
추락 또는 펜듈럼의 위험을 줄이려면 MAESTRO와 하중 사이의
로프를 최대한 팽팽하게 유지시킨다.
장력을 받은 로프가 도르래 바퀴와 동일한 면에 있는 장비와 잘
정렬되어 있는지 확인한다. 경고: 운반 할 때, 자유 끝 단을
축에서 분리하면 로프와 장비 사이의 정렬을 방해할 수 있다.
특정 작업 상황에 대한 위험 분석을 통해 백업 빌레이 시스템을
설정할 수 있다 (예: EN 12841 유형 A 또는 두 번째 MAESTRO).
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지 확인한다
(호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
MAESTRO와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 표준에
부합되어야 한다 (예, EN 1496 또는 EN 813 안전벨트).
5. 성능 원칙 및 테스트
MAESTRO는 한 쪽 방향에서 로프를 미끄러지게 하며, 반대 쪽
방향에서는 로프가 걸리게 한다.
로프는 이동식 제동 판과 고정식 제동 판 사이에 끼워져서
잠긴다.
이동식 제동 판이 잠금 위치에 있을 때에도, 로프는 운반
방향으로 이동할 수 있다.
손잡이를 작동하여 잠금을 서서히 풀 수 있다 (항상 제동-측면
로프를 잡는다).
AUTO-LOCK 시스템
AUTO-LOCK 시스템은 자동으로 하중을 잠그고 손잡이를 정지
위치로 돌려 놓는다.
6. MAESTRO 설치하기
이동식 측면 판을 연다. 로프를 도르래 바퀴 근처에 위치 시키기
위하여, 장치에 표시된 방향으로 이동식 제동 판을 로프와 함께
밀어 넣는다. 이동식 측면 판을 닫고 고정 카라비너를 이용하여
장치를 앵커에 연결한다.
로프가 설치될 때마다, 로프가 원하는 방향으로 잠기는지
확인한다.
MAESTRO는 하중을 받은 로프와 자연스럽게 정렬될 수 있도록
자유롭게 움직일 수 있어야한다.
7. 제품 사양
최대 작업 하중:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
파손 강도: 36 kN.
보조 부착 구멍의 파손 강도:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
운반 효율성:
MAESTRO S: F = 1.16 M.
MAESTRO L: F = 1.24 M.
효율성:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
효율성은 장비와 호환되는 최소 직경의 로프로 측정된다.
8. 사용
8a. 하강: 하강을 통제하기 위해, 항상 로프의 제동 측면을
잡아, 점차 로프가 움직이도록 손잡이를 작동한다.
만약 손잡이가 너무 많이 당겨진다면, 이동식 제동 판은 더 이상
로프를 제동시키지 않는다.
경고: 손잡이를 과도하게 당기면 제어 기능이 작동하지 않는다.
정상 마찰: 모든 하강은 외부 브레이크 위로 로프가 작동하는
상태에서 시작되어야 한다.
로프가 항상 브레이크 내부의 제 위치에 있도록 로프를 향한다.
브레이크에서 로프가 튀어나올 수 있는 로프 꼬임 또는 고리에
주의한다.
최소 마찰: 하강 중에 마찰이 너무 심할 경우 (부풀거나
지저분한 로프, 가벼운 하중 등), 로프를 외부 브레이크에서
분리할 수 있다.
8b. 운반(haul) 모드에서 운반 및 하강시키기: 그림 참조.
8c. 빌레이 하는 법, 로프를 느슨하게 하는 법: 한 손가락을
이용하여 손잡이를 조절하고, 항상 로프의 제동 측면을 잡는다.
8d. 정지 위치: 로프를 놓기 전에, 손잡이를 제대로 넣었는지
확인한다.
구조물 또는 장비에 문지르면, 손잡이가 돌아갈 수 있으니
조심한다. 만약 손잡이가 정지 위치에 있지 않으면, 우발적인
걸림에 노출되어 잠금이 해제될 수 있다.
9. 사용 제한
이 사용 설명서는 하강기를 사용할 때 따라야 할 필수 매개 변수
(질량, 길이, 속도, 호환 로프 등)를 명시한다.
로프의 상태 (새 로프는 미끄러운 경우가 많음) 또는 사용 온도
(높은 열은 제동 효과를 감소시킴)와 같은 다른 요인이 작용할
수 있다.
하강기는 평균 사용 조건하에서 최적으로 작동한다. 이 모든 매개
변수가 최대치에 근접할 때 성능 한계에 도달한다.
이러한 극한 사용 조건에서는 하강 제어력을 상실하거나 로프를
손상시킬 위험이 있다.
사용자는 더욱 주의를 기울이고 특별한 예방 조치를 취해야 한다
(마찰을 추가하고 속도를 줄이며 중간 앵커를 사용하여 짧은
구간으로 하강한다...).
추운 조건에서의 사용 제한:
예외적으로 춥고 습한 조건 (비, 물 분무, 응축)은 로프/하강기
조합의 성능을 저하시킬 수 있다.
10. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
- MAESTRO 은 추락 제동 시스템에 사용하기에 적합치 않다.
- 동적 초과 하중은 로프를 손상시킬 수 있다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야 하고,
반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소 강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 추락 시 지면에 충돌하거나 장애물에
부딪히지 않도록 매 사용 전 사용자 아래의 필요한 여유 공간을
확인하는 것이 필수적이다.
- 추락 및 추락 높이를 제한하기 위해 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를
지탱할 수 있는 유일한 장비이다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 경우, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 안전 성능에 의해 영향을 받을 수 있는
위험한 상황이 발생할 수 있다.
- 위험 - 경고: 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지 않도록
주의한다.
- 로프를 화염 또는 고온에 노출시키지 않는다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
EN 12841:2006 C 유형
로프는 CE EN 12841 C 유형 인증 중 테스트 완료.
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5 mm.
- Teufelberger KMIII 11.5 mm.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
EN 341: 2011 유형 A
- 최대 하강 에너지 7.5 MJ.
에너지= 사용자 체중 x 중력 x 하강 거리 x 하강 횟수.
- 테스트된 로프, 최대 작업 하중, 최대 하강: 그림 참조.
- 최대 하중: 30 kg.
- 만약 MAESTRO가 검사 사이에 앵커에 설치된 채로 남아있다면,
주변 환경 조건으로부터 MAESTRO를 보호한다.
- 하강을 방해하지 않는 방식으로 앵커에 MAESTRO를 설치한다.
- 하강 속도를 제어한다. 통제력을 잃으면 바로 잡기가 어려울
수 있다.
- MAESTRO는 하강 길이가 너무 길거나 너무 빠르면, 로프를
과열시켜 손상시킬 수 있다.
- EN 341 표준에 따라서, MAESTRO는 구조용으로만 설계되었다.
- 테스트된 로프의 성능:
나일론 및 폴리에스터 로프:
1. 표피 밀림 (%)
2. 신장률 (%)
3. 표피 비율 (%)
4. 속심 재질 비율 (%)
5. 단위 길이당 중량 (g/m)
6. 수축률 (%)
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 -
I. 수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리
금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을 갖는다.
제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작
용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행 기관 -
b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호 - c. 추적:
데이터 매트릭스 - d. 로프 직경 및 최대 작업 하중 - e. 일련
번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i. 개별
식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l.
모델 식별 - m. 잠금 방향 - n. 제동 하중 - o. 최대 하강 및
사용 온도 - p. 손잡이 위치 - q. NFPA 인증 기관 - r. 제조업체
주소
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200E (240320)
27
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
อุปกรณ์โรยตัวประกอบตัวรอก แบบบีบจับไปข้างหน้า
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) แผ่นเพลทแบบเลื่อนเปิดด้านข้าง (2) แกนล้อ (3) ลูกล้อ (4) แผ่นเพลทเบรคแบบ
เลื่อนเปิด (5) แผ่นเพลทเบรคแบบยึดตายตัว (6) ตัวเบรคภายนอก (7) มือจับ (8) รูเชื่อม
ต่อจุดผูกยึด (9) รูเชื่อมต่อจุดผูกยึดสำารอง (10) หมุดยึด
ตำาแหน่งมือจับ
a. ตำาแหน่งหยุด (น้ำาหนักที่ทำาให้ล็อค ตำาแหน่งจัดเก็บมือจับเพื่อหลีกเลี่ยงการเกิด
อุบัติเหตุ)
b. การโรยตัว (ค่อยๆปล่อยล็อคมือจับทีละน้อย)
ขึ้นอยู่กับรุ่นของ MAESTRO และขนาดของเชือกที่ใช้ การปล่อยมือจับอาจทำาได้มาก
ก่อนเข้าสู่ zone b
วัสดุประกอบหลัก
อลูมีนั่มอัลลอยด์ สแตนเลส
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน การ
ใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการ
ผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว ผิดรูปร่าง รอยตำาหนิ เสื่อมสภาพ รอยกัดกร่อนบน
อุปกรณ์ (แผ่นเพลทด้านข้าง ลูกล้อ แผ่นเพลทเบรคแบบเปิดได้ แผ่นเพลทเบรคแบบยึด
ตายตัว รูเชื่อมต่อจุดผูกยึด แกนล้อ ตัวเบรค) เช็คสภาพของลูกล้อ ตรวจดูว่าทำางานได้
ปกติ (หมุนไปในทิศทางหนึ่ง ล็อคในอีกทิศทางหนึ่ง) ตรวจเช็คสภาพของลูกล้อ คุณ
ต้องได้ยินเสียงคลิก 36 ครั้งในการหมุนครบหนึ่งรอบ เช็คสภาพของมือจับ และตรวจดู
ว่ามันทำางานได้ตามปกติ (การควบคุมการเคลื่อนไหวของแผ่นเพลทเบรค การดีดกลับ
ของสปริง) เช็คการเคลื่อนไหวของแผ่นเพลทเบรคแบบเปิด
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
คำาเตือน ประสิทธิของการล็อค ขึ้นอยู่กับสภาพของเชือก (ชำารุด สกปรก ลื่น มีน้ำาแข็ง
เกาะ...)
ให้เชือกที่อยู่ระหว่าง MAESTRO และน้ำาหนักกด ให้ตึงมากที่สุดเท่าที่จะมากได้
ต้องแน่ใจว่า เชือกอยู่ในสภาพตึงจัดวางกับตัวอุปกรณ์ดีแล้ว ในแนวราบเดียวกับลูกล้อ
คำาเตือน: ในขณะลำาเลียง, การดึงที่ด้านปลายอิสระออกจากแกน อาจไปกระทบกับการ
จัดแนวระหว่างเชือกและตัวอุปกรณ์
การวิเคราะห์ความเสี่ยงของสภาพแวดล้อมของงานแบบเฉพาะเจาะจง อาจใช้เป็น
ข้อมูลเพื่อการเช็ทระบบบีเลย์ (ตัวอย่างเช่น EN 12841 type A MAESTRO ตัวที่สอง)
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ MAESTRO ต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้
บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น สายรัดสะโพก EN 1496 หรือ EN 813)
5. การทำางานและการทดสอบ
MAESTRO ปล่อยเชือกให้ลื่นไหลในทิศทางหนึ่ง และหยุดในอีกทิศทางหนึ่ง
เชือกหยุดโดยการถูกบีบ ระหว่างแผ่นเพลทเบรคเลื่อนเปิดและแผ่นเพลทแบบยึด
ตายตัว
เชือกอาจเลื่อนไปในทิศทางของการฉุดดึงได้ แม้ว่าแผ่นเพลทเบรคอยู่ในตำาแหน่ง
ล็อคก็ตาม
การล็อคอาจค่อยๆถูกปล่อย โดยการทำางานของมือจับ (กำาเชือกด้านเบรคไว้เสมอ)
ระบบ AUTO-LOCK
ระบบ AUTO-LOCK จะล็อคการถ่วงน้ำาหนักโดยอัตโนมัติ และจะดีดกลับมือจับใน
ตำาแหน่งหยุด
6. การติดตั้ง MAESTRO
เปิดแผ่นเพลทเลื่อนด้านข้าง ดันแผ่นเพลทเบรคด้วยเชือก สอดเชือกไปรอบลูกล้อ ใน
ทิศทางที่บอกด้วยเครื่องหมายบนตัวอุปกรณ์ ปิดแผ่นเพลทเลื่อนด้านข้าง และต่อยึดตัว
อุปกรณ์กับจุดผูกยึดด้วยคาราไบเนอร์แบบล็อคได้
ในการติดตั้งเชือกแต่ละครั้ง ให้ตรวจเช็คว่าเชือกถูกล็อคในทิศทางที่ต้องการเสมอ
MAESTRO ต้องเคลื่อนไหวได้อย่างอิสระ เพื่อให้สามารถอยู่ในแนวเดียวกับเชือกที่ถูก
ดึงลงได้อย่างที่ต้องการ
7. คุณลักษณะเฉพาะ
อัตราการรับแรงสูงสุด
MAESTRO S 250 กก
MAESTRO L 280 กก
แรงกระทำาที่จะทำาให้อุปกรณ์เสียหาย 36 kN
ความทนทานบนรูเชื่อมต่อสำารอง
MAESTRO S 11 kN
MAESTRO L 22 kN
ประสิทธิภาพในการลำาเลียง:
MAESTRO S: F = 1.16 M.
MAESTRO L: F = 1.24 M.
ประสิทธิภาพ:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
ประสิทธิภาพ วัดจากเชือกขนาดเล็กสุด ที่ใช้งานเข้ากันได้กับตัวอุปกรณ์
8. วิธีการใช้
8a. การปล่อยลง ควบคุมการปล่อยลง กำาเชือกด้านเบรคไว้เสมอ ค่อยๆปล่อยมือจับเพื่อ
ช่วยให้เชือกไหลลง
ถ้ามือจับถูกดึงห่างเกินไป แผ่นเพลทเบรคจะไม่ล็อคเชือกอีก
คำาเตือน การดึงมือจับที่มากเกินไป สามารถทำาให้สูญเสียการควบคุมได้
แรงเสียดทานในภาวะปกติ ในทุกการโรยลงต้องเริ่มต้นด้วยเชือกไหลต่อเนื่องเหนือ
ตัวเบรคภายนอก
บังคับทิศทางของเชือก ให้มันอยู่ภายในช่องทางในเบรคเสมอ ระวังการบิดเกลียว หรือ
ผูกปมของเชือกซึ่งจะทำาให้เชือกหลุดออกมานอกช่องเบรค
ค่าแรงเสียดทานที่น้อยที่สุด ระหว่างการโรยตัว ถ้ามีการเสียดทานมากเกินไป (เชือกที่
บวม หรือสกปรก มีน้ำาหนักน้อย...) เชือกอาจเลื่อนหลุดออกจากตัวเบรคภายนอก
8b. การเคลื่อนย้าย การปล่อยลงในระบบเคลื่อนย้าย ดูภาพประกอบ
8c. การบีเลย์ การให้เชือกหย่อน ปรับมือจับให้เหมาะสมโดยแตะด้วยนิ้ว กำาเชือกด้าน
เบรคไว้เสมอ
8d. ตำาแหน่งหยุด ก่อนการปล่อยเชือก แน่ใจว่าได้จัดเก็บมือจับเรียบร้อยแล้ว
ระวังการครูดกับโครงสร้าง หรืออุปกรณ์อื่นซึ่งอาจไปขัดขวางการดีดกลับของมือจับ
ถ้ามือจับไม่ได้อยู่ในตำาแหน่งหยุด เป็นการเปิดตัวขัดขวางอุบัติเหตุซึ่งเป็นสาเหตุของ
การปลดล็อค
9. ข้อจำากัดการใช้งาน
คู่มือการใช้งานนี้ กำาหนดไว้เป็นข้อมูลสำาคัญสำาหรับปัจจัยที่กำาหนดให้ปฏิบัติตามขณะ
ใช้ตัวอุปกรณ์ไต่ลง ปริมาณมาก ความสูง ความเร็ว เชือกที่ใช้งานเข้ากันได้...
ปัจจัยอื่นที่อาจเข้ามาเกี่ยวข้อง เช่น สภาพของเชือก (เชือกใหม่จะเกิดการลื่นได้บ่อย)
หรืออุณหภูมิของการใช้งาน (ความร้อนสูงจะลดประสิทธิภาพของการเบรค)
ระบบของตัวไต่ลงจะมีความเหมาะสมที่สุดกับการใช้งานในสภาพปานกลาง มันจะถึงขีด
จำากัดของการใช้งาน เมื่อปริมาณของปัจจัยที่กำาหนดใกล้ค่าสูงสุด
ภายใต้การใช้งานในสภาพรุนแรงนี้ มีความเสี่ยงต่อการสูญเสียการควบคุมในการไต่ลง และ/
หรือการทำาให้เชือกเสียหาย
คุณจะต้องมีความระมัดระวังอย่างมาก และต้องไม่ละเลยที่จะทำาการป้องกันไว้เป็น
พิเศษ (เพิ่มการเสียดทาน ลดความเร็ว แบ่งแยกการไต่ลงไว้เป็นช่วงสั้นๆ โดยการใช้
จุดผูกยึดตรงกลาง...)
ข้อจำากัดของการใช้งานในความหนาวเย็น
สภาพอากาศหนาวเย็นผิดปกติและความเปียกชื้น (ฝน น้ำา สเปรย์ การกลั่นตัว...) อาจ
ลดประสิทธิภาพในการใช้งานของเชือกร่วมกับ/อุปกรณ์ไต่ลง
10. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- MAESTRO ไม่เหมาะสำาหรับใช้ในระบบเพื่อยับยั้งการตก
- การกดลงของแรงแบบยืดหยุ่นสามารถทำาให้เชือกเสียหายได้
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่สุดที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้
งานก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวาง
ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อนหรือพื้นผิวที่
แหลมคม
- อย่าให้เชือกโดนเปลวไฟหรือความร้อนสูง
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
EN 12841:2006 type C
เชือกที่ได้ผ่านการทดสอบตามมาตรฐาน CE EN 12841 type C
MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10.5มม
- Teufelberger KMIII 11.5มม
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5มม
- Teufelberger KMIII 13มม
EN 341:2011 class A
- ค่าสูงสุดของกำาลังงานในการปล่อยลง 7.5 MJ
กำาลังงาน = น้ำาหนักผู้ใช้งาน x แรงโน้มถ่วง x ระยะทางของการปล่อยลง x จำานวนครั้ง
ของการปล่อยลง
- การทดสอบเชือก ค่าสูงสุดของความปลอดภัยในการทำางาน ค่าสูงสุดของการปล่อย
ลง ดูภาพประกอบ
- ค่าต่ำาสุดของน้ำาหนักกด 30กก
- ป้องกัน MAESTRO จากสภาพแวดล้อม ถ้ามันถูกติดตั้งทิ้งไว้บนจุดผูกยึดในระหว่าง
การตรวจเช็คสภาพ
- ติดตั้ง MAESTRO บนจุดผูกยึดที่ไม่ถูกรบกวนโดยการปล่อยลง
- ควบคุมความเร็วของการไต่ลง การสูญเสียการควบคุม จะยุ่งยากที่จะแก้ไขได้
- MAESTRO อาจร้อนและทำาให้เชือกเสียหายจากการปล่อยลงที่ยาวและเร็วเกินไป
- ในโครงสร้างของมาตรฐาน EN 341 MAESTRO ถูกออกแบบมาให้ใช้งานเพื่อการ
กู้ภัยเท่านั้น
- คุณลักษณะของการทดสอบเชือก
เชือกไนลอนและโพลีเอสเตอร์
1. การเลื่อนไหลของปลอกเชือก (%)
2. อัตราการยืด (%)
3. ปริมาณของปลอกเชือก (%)
4. ปริมาณของวัสดุที่เป็นแกนเชือก (%)
5. ปริมาณต่อหน่วยความยาว (กรัม/เมตร)
6. การหดตัว (%)
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
- D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด - F. ทำาให้แห้ง - G. การเก็บรักษา/
การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้
ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาดเชือก ความทนทาน - e.
หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลข
กำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m.
ทิศทางการล็อค - n. น้ำาหนักที่ทำาให้อุปกรณ์เสียหาย - o. ค่าสูงสุดของการปล่อยลงและ
อุณหภูมิของการใช้ - p. ตำาแหน่งมือจับ - q. NFPA ข้อมูลสำาคัญของการรับรอง - r. ที่
อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Petzl MAESTRO S Technical Notice

Tipo
Technical Notice
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas