Graco 7420 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
©2002 Graco 851-6-02
• Please save for future use.
• Veuiller garder pour usage ultérieur.
• Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro.
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
Total a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
32
851-6-02
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
851-6-02 2
NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS OR ESCALATORS. You
may suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
TO PREVENT TIPPING,
do not place more than 3 lbs
(1.4 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket.
DO NOT use storage basket as a
child carrier.
DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward front
of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
DO NOT USE STROLLER
WITHOUT FOOTREST
ATTACHED.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
PRODUCT NOT INTENDED
for use with roller skates or
in-line skates.
DO NOT INFLATE above
the maximum recommended
inflation pressure that is written
on the side of the tire. Over
inflation may cause wheel and/or
tire to blowout and could result
in serious injury.
851-6-02
31
• Circle the part you need.
• Marque con un círculo el repuesto que necesita.
$13.00
$15.00
5
$18.00
24
6
8
$12.00—12” (30.5 cm)
10
13
15
18 19
no charge
sin costo
no charge
sin costo
$21.00 $16.00 $18.00
$16.00
no charge
3
sin costo
$ 5.00
16
$ 5.00
14
9
11
$12.00
$ 5.00
$ 10.00
$ 5.00 $10.00
12
$14.00—16” (40.6 cm)
$12.00—12” (30.5 cm)
$14.00—16” (40.6 cm)
17
1
7
3851-6-02
851-6-02 30
Complete the following form. Your
model number MUST be included
on the form to ensure proper
replacement parts. Your model
number can be found on the
rear leg of the stroller.
Payment must accompany
your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a
continuación. El número de
modelo DEBE incluirse en este
formulario para asegurar las piezas
de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede
encontrarse en la pata
trasera del cochecito. El pago
en dólares estadounidenses
debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s
Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
PUMP IS NOT A TOY.
Do not allow children to
play with tire pump.
AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
USING GRACO®INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller or
out.
DO NOT use stroller for jogging
while carrier is in stroller. When
jogging, make sure your child
is wearing an approved safety
helmet and is at least 1 year old.
IF YOU ARE JOGGING WITH
THIS STROLLER:
BE AWARE of the increased
speed and greater possibility
of losing control of the stroller.
MAKE SURE your child is
wearing an approved safety
helmet and is at least 1 year old.
ALWAYS USE and snugly
adjust the seat belt provided.
ALWAYS ATTACH the
tether strap to your wrist while
jogging with this stroller.
BE AWARE of traffic and other
hazardous conditions that may
be present.
4
851-6-02
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lb (18,1 kg) ou mesure plus
de 43 po (109 cm) occasionnera
une usure et une tension
excessive à la poussette. Utilisez
la poussette avec seulement un
enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, NE PAS charger
le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans le plateau pour
parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais placer
de sacs à main, sacs à provisions
ou accessoires sur le guidon ou
le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le
panier.
NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objects avec ficelles autour
du cou de votre enfant,
suspendre des ficelles
au-dessus de ce produit,
ou attacher des jouets à
des ficelles.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets sont
bien enclenchés avant de laisser
votre enfant près de la poussette.
NE PAS UTILISER LA
POUSSETTE SANS ATTACHER
LE REPOSE-PIED.
851-6-02
29
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito
completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
851-6-02
5
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
CE PRODUIT N’EST PAS
CONÇU pour être utiliser avec
des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
NE PAS GONFLER plus que
le maximum de pression de
gonflage qui est recommandé et
inscrit sur le côté du pneu. Trop
gonfler les pneus peut faire
éclater la roue et/ou le pneu
et pourrait causer de
sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN
JOUET. Ne pas laisser les enfants
jouer avec la pompe à pneu.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures.
Utilisez toujours la ceinture de
sécurité. Après avoir attaché les
boucles, ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement confortable
autour de votre enfant.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ
GRACO®AVEC POUSSETTE:
LISEZ LE MANUEL d'utilisateur
fournit avec votre porte-bébé
Graco avant d'utiliser le
porte-bébé avec votre poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du
porte-bébé quand vous utilisez
le porte-bébé avec la poussette.
NE PAS utiliser la poussette
pour faire du jogging quand
le porte-bébé est dans la
poussette. Lors de votre jogging,
assurez-vous que votre enfant
porte un casque de vélo et est
âgé d’au moins un an.
SI VOUS FAITES DU JOGGING
AVEC CETTE POUSSETTE:
SOYEZ CONSCIENT(E) de la
vitesse plus rapide et du plus
grand risque de perdre le
contrôle de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que votre
enfant porte un casque de vélo
et est âgé d’au moins un an.
TOUJOURS UTILISER et ajuster
correctement les ceintures de
retenue fournie.
LORSQUE VOUS faites du
jogging avec cette poussette,
toujours fixer la sangle d'attache
à votre poignet.
SOYEZ CONSCIENT(E) de
la circulation et des autres
conditions hasardeuses qui
peuvent se présenter.
851-6-02 28
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau
froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un
savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
851-6-02 6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre tenga
su niño a la vista.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
SI USA EL COCHECITO
para un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en
la canasta.
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NO USE EL COCHECITO
SIN EL DESCANSO DEL
PIE CONECTADO.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
ESTE PRODUCTO NO DEBE
usarse con patines o patines
en línea.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
27 851-6-02
Mix ‘N Move®Toys (on certain models)
Des jouets Mix ‘N Move®(sur certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move®(en ciertos modelos)
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils ne
sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the
plugs away immediately; they are not
reusable.
35 36
37
38
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
7851-6-02
NO lo infle por encima de la
presión de inflado máxima
recomendada que está escrita en
el costado de la cubierta. Inflarla
demasiado podría causar que la
cubierta o rueda reviente y esto
podría resultar en lesiones serias.
LA BOMBA NO ES UN
JUGUETE. No deje que los niños
jueguen con la bomba de aire.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre la
bandeja para padres.
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO®CON EL COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador
en el cochecito.
NO use el cochecito para correr
mientras el transportador está en
el cochecito. Cuando corre,
asegúrese que su niño usa un
casco de seguridad y tiene por lo
menos 1 año de edad.
SI DECIDE SALIR A CORRER
CON ESTE COCHECITO:
TENGA en cuenta el
aumento de velocidad y
la mayor posibilidad de
perder control del cochecito.
ASEGÚRESE que su niño esté
usando un casco de seguridad
y tenga por lo menos 1 año.
USE SIEMPRE y ajuste
apretadamente el cinturón
de seguridad provisto.
CONECTE SIEMPRE la correa a
su muñeca mientras corre con
este cochecito.
TENGA en cuenta el tráfico y
otras situaciones peligrosas que
pudieran presentarse.
851-6-02 26
34
La traba de seguridad se trabará
automáticamente en ciertos modelos.
Cuando esté plegado, el cochecito
quedará parado solo.
Le loquet de sûreté du rangement se
verrouille automatiquement sur certains
modèles. Lorsque repliée, la poussette se
tient debout.
Storage latch will lock automatically on
certain models. When folded, the stroller
will stand on its own.
33
851-6-02 8
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Adult assembly
required.
Tools Required:
Screwdriver
Wrench
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Se requiere montaje
por un adulto.
Herramienta
necesaria:
Destornillador
Llave
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Assemblage par un adulte
requis.
Outils nécessaires:
Tournevis
Clé
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
25 851-6-02
2X
2X
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
Rear wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
Front wheel
La roue avant
La rueda delantera
To Use Tether Pour utiliser la courroie
d’attache Para usar la correa
31
Antes de plegar el
cochecito, recline el
respaldo, plieque la
capota y aplique los
frenos.
Avant de replier la
poussette, incliner
le dossier, pliez le
baldaquin et appliquez
les freins.
Before folding stroller,
recline back, fold the
canopy and apply the
brakes.
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
32
9851-6-02
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
2
Verifique si están trabados los
cerrojos en ambos lados antes
de continuar con el ensamblaje.
Vérifiez que les loquets sur les
deux côtés sont verrouillés avant
de continuer l'assemblage.
Check that latches on both
sides are locked before
continuing assembly.
Carton • Boîte • Caja
Loquet de rangement
Storage latch
1
24
851-6-02
• Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet
de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement
derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la
poussette.
30
• To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt
hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant
carrier out of the stroller.
• Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del
cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito.
Traba de almacenamiento
29
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en
un costado del transportador.
Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
• Tirez la courroie élastique à
travers du crochet de la ceinture du
véhicule sur un côté du porte-bébé.
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
851-6-02 10
3
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
2X
Turn stroller over.
Retournez la poussette.
Vuelque el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Brake levers point toward
rear of stroller.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
4
23 851-6-02
28
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el
paso 29 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito.
• NO use el cochecito para correr mientras el transportador está en el
cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de
seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad.
• Recline seat to lowest
position.
• Position mounting notches
over tray. Push down on
carrier until the attachment
latch snaps into tray.
• Recline el asiento del
cochecito hacia atrás hasta
la posición más baja.
• Coloque las ranuras de
montaje sobre la bandeja.
Empuje hacia abajo el
transportador hasta que la
traba de seguridad se trabe
en la bandeja.
• Inclinez le dossier du siège
de la poussette à sa position
la plus basse.
• Placez les encoches du
montant sur le plateau.
Abaissez le porte-bébé
jusqu'à ce que le loquet
d'attachement s'enclenche
dans le plateau.
851-6-02
11
5
6To remove.
Pour enlever.
Para sacarlo.
22
851-6-02
To Attach Graco®Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco®
Instalación del transportador Graco®
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive
the free elastic strap shown in step 29 before using the infant
carrier with the stroller.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the
carrier in the stroller or out.
• DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. When
jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet
and is at least 1 year old.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 29
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le
manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous utilisez le porte-bébé avec la poussette.
• NE PAS utiliser la poussette pour faire du jogging quand le
porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging,
assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et
est âgé d’au moins un an.
Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo
debe orientarse como se indica
para que la rueda se encaje en el
eje. Jala la rueda para asegurarse
que esté bien colocada.
Roue de 16 po (40,6 cm): Le
moyeu doit être tel qu’illustré pour
verrouiller la roue à l’essieu. Tirez
sur la roue pour vous assurer
qu’elle est attachée solidement.
16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be
as shown to lock wheel to axle. Pull
wheel to make sure it is securely
attached.
Rueda de 12" (30,5 cm):
La orientación del cubo
no es importante.
Roue de 12 po (30,5 cm):
L’orientation du moyeu n’est
pas importante.
12” (30.5 cm) Wheel: Hub
orientation does not matter.
OR / O / OU
851-6-02 12
Footrest Le repose-pied Reposapiès
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación: Saque y
deseche inmediatamente
las tapas de plástico de
la horquilla delantera.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
Enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur la fourche avant.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on
front fork.
7
8SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
21 851-6-02
PARA ALINEAR LAS PLACAS DE
FRENO (REQUIERE UNA LLAVE):
1) Afloje las tuercas (C).
2) Alinee las placas (E) con el borde.
3) Vuelva a ajustar las tuercas.
PARA CAMBIAR LAS PLACAS DE
FRENO:
1) Empuje la palanca (D) hacia arriba,
saque las tuercas (C) y las placas (E).
2) Instale nuevas placas y apriete las
tuercas.
3) Empuje la palanca hacia abajo (D).
TO ALIGN BRAKE PADS (WRENCH
REQUIRED):
1) Loosen nuts (C).
2) Align pads (E) with rim.
3) Retighten nuts.
TO REPLACE BRAKE PADS:
1) Push lever (D) up, remove nuts (C)
and pads (E).
2) Replace new pads and tighten nuts.
3) Push lever (D) down.
27
D
CC
E
ALIGNEMENT DES PLAQUETTES DE
FREINS (CLÉ NÉCESSAIRE):
1) Desserrez les écrous (C).
2) Alignez les plaquettes (E) à la jante.
3) Resserrez les écrous.
REMPLACEMENT DES PLAQUETTES
DE FREINS:
1) Relevez le levier (D), retirez les
écrous (C) et les plaquettes (E).
2) Mettre en place les nouvelles
plaquettes et resserrez les écrous.
3). Poussez le levier vers le bas (D).
Slide top of footrest under seat
pad, and snap sides to stroller
frame.
Deslice la parte de arriba del
apoyapiés debajo del cojín del
asiento y trabe los costados al
armazón del cochecito.
Faites glisser le haut du repose-pied
sous le coussin du siège, et fixez les
côtés au cadre de la poussette en
appuyant fermement pour
enclencher.
851-6-02
13
11
851-6-02 20
To Adjust Hand Brake
Pour régler le frein à main
Para ajustar el freno de mano
26
A
B
C
Insérez la roue dans la fourche.
Resserrez l'écrou et le levier à la
main. Repoussez le levier, vous
devriez ressentir qu'il offre une
certaine résistance.
Inserte la rueda en la horquilla.
Apriete con la mano la tuerca y
la palanca. Empuje la palanca
hacia adentro, debería sentir
cierta resistencia de la palanca.
Insert wheel into fork. Hand
tighten nut and lever. Push
lever in, you should feel some
resistance from the lever.
RESSERREMENT DU CÂBLE
(CLÉ NÉCESSAIRE):
1) Relevez le levier de
relâchement rapide (A).
2) Desserrez le boulon d'ancrage
(B) et tirez le câble (C) à
travers celui-ci.
3) Resserrez le boulon et
rabaissez le levier de
relâchement rapide.
IF CABLE NEEDS TIGHTENED
(WRENCH REQUIRED):
1) Push quick release (A) up.
2) Loosen anchor bolt (B) and
pull cable (C) through it.
3) Retighten hardware and push
quick release down.
Afloje levemente la palanca y
la tuerca.
Desserrez légèrement le
levier et l'écrou.
Slightly loosen lever and nut.
10
9Push brake quick release lever (A) up to
allow wheel to fit between pads (B).
Empuje la palanca de liberación rápida del
freno (A) hacia arriba para permitir que la
rueda quepa entre las placas (B).
B
A
Front Wheels Le roue avant
La rueda delantera
Poussez le levier de relâchement rapide du
frein (A) vers le haut pour permettre à la
roue de s'insérer entre les plaquettes (B).
SI SE NECESITA AJUSTAR EL
CABLE (REQUIERE UNA
LLAVE):
1) Empuje la palanca de
liberación rápida (A)
hacia arriba.
2) Afloje el perno de seguridad
(B) y tire el cable (C) a través
de él.
3) Vuelva a ajustar el equipo
y empuje la palanca de
liberación rápida hacia abajo.
851-6-02 14
13 BE SURE to push quick release
down to tighten brakes. Wheel
should rotate freely, if not see
p.20 “To Adjust Hand Brake”.
ASSUREZ-VOUS de pousser le
levier vers le bas pour resserrer
les freins. Les roues devraient
tourner librement ; sinon, voir
p.20 "Ajustement du frein à
main".
ASEGÚRESE de empujar la
palanca hacia abajo para ajustar
los frenos. La rueda deberá girar
libremente, caso contrario vea la
página 20 "Ajuste del freno de
mano".
851-6-02
19
To Inflate Tires Pour gonfler les pneus
Para inflar las cubiertas
12
Le levier doit être aligné avec le
tube de la fourche, tel qu'illustré.
Tirez sur la roue pour vous
assurer qu'elle est solidement
attachée.
La palanca debe estar alineada
con el tubo de la horquilla como
se indica. Tire de la rueda
para asegurarse que la rueda
esté bién instalada.
Lever must line up with fork tube
as shown. Pull on wheel to be
sure wheel is securely
attached.
23
24
Remove hose from top of pump.
Enlevez le tuyau de la pompe.
Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
Inflate tire by pumping handle at end
of pump. DO NOT inflate above the
maximum recommended inflation
pressure written on the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à
l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler
plus que le maximum de pression de
gonflage qui est recommandé et inscrit
sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija
del extremo de la bomba. NO la infle
por encima de la presión de inflado
máxima recomendada que está escrita
en el costado de la cubierta.
Atornille la manguera al
otro extremo de la
bomba.
Screw hose to other
end of pump.
Vissez le tuyau à l’autre
extrémité de la pompe.
Almacenaje
Storage
Entreposage
25
851-6-02
15
851-6-02 18
Parent’s Tray Le plateau pour adulte
La bandeja para padres
15
2X
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
22
21
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja del niño
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
La bandeja no es un
dispositivo de seguridad.
Preste atención cuando
traba la bandeja en el
cochecito con el niño
en el cochecito.
MISE EN GARDE
Le plateau pour enfant
n’est pas un dispositif de
retenue. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau à la
poussette quand l’enfant
est dans la poussette.
WARNING
The tray is not a
restraint device.
Use care when
snapping the
tray on the
stroller with a
child in the
stroller.
CAUTION When
making adjustments to the
stroller seat, make sure child’s
head, arms, and legs are clear
of moving seat parts and
stroller frame.
PRECAUCIÓN:
Cuando realiza ajustes al
asiento del cochecito,
asegúrese que la cabeza,
brazos y piernas del niño
están lejos de las piezas del
asiento que se mueven y del
armazón del cochecito.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s'assurer que la
tête de l'enfant, les bras, et
les jambes soient dégagés
des pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la poussette.
851-6-02 16
To Secure Child Attacher l’enfant
Para asegurar al niño
16
851-6-02
17
OR / O / OU
17
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez les freins
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
To Use Brakes Pour utiliser les freins
Para usar los frenos
19
18
WARNING
Always apply
both rear brakes.
Check brakes by
trying to push
stroller.
MISE EN GARDE
Le frein à main ne
doit pas être utilisé
comme un frein de
stationnement.
WARNING
Hand brake is
not intended as
a parking brake.
ADVERTENCIA
El freno de mano no ha
sido diseñado para
usarse como freno de
estacionamiento.
To Use Hand Brake Pour utiliser le frein á
main • Para usar el freno de mano
20
851-6-02 16
To Secure Child Attacher l’enfant
Para asegurar al niño
16
851-6-02
17
OR / O / OU
17
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez les freins
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
To Use Brakes Pour utiliser les freins
Para usar los frenos
19
18
WARNING
Always apply
both rear brakes.
Check brakes by
trying to push
stroller.
MISE EN GARDE
Le frein à main ne
doit pas être utilisé
comme un frein de
stationnement.
WARNING
Hand brake is
not intended as
a parking brake.
ADVERTENCIA
El freno de mano no ha
sido diseñado para
usarse como freno de
estacionamiento.
To Use Hand Brake Pour utiliser le frein á
main • Para usar el freno de mano
20
851-6-02
15
851-6-02 18
Parent’s Tray Le plateau pour adulte
La bandeja para padres
15
2X
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
22
21
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja del niño
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
La bandeja no es un
dispositivo de seguridad.
Preste atención cuando
traba la bandeja en el
cochecito con el niño
en el cochecito.
MISE EN GARDE
Le plateau pour enfant
n’est pas un dispositif de
retenue. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau à la
poussette quand l’enfant
est dans la poussette.
WARNING
The tray is not a
restraint device.
Use care when
snapping the
tray on the
stroller with a
child in the
stroller.
CAUTION When
making adjustments to the
stroller seat, make sure child’s
head, arms, and legs are clear
of moving seat parts and
stroller frame.
PRECAUCIÓN:
Cuando realiza ajustes al
asiento del cochecito,
asegúrese que la cabeza,
brazos y piernas del niño
están lejos de las piezas del
asiento que se mueven y del
armazón del cochecito.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s'assurer que la
tête de l'enfant, les bras, et
les jambes soient dégagés
des pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la poussette.
851-6-02 14
13 BE SURE to push quick release
down to tighten brakes. Wheel
should rotate freely, if not see
p.20 “To Adjust Hand Brake”.
ASSUREZ-VOUS de pousser le
levier vers le bas pour resserrer
les freins. Les roues devraient
tourner librement ; sinon, voir
p.20 "Ajustement du frein à
main".
ASEGÚRESE de empujar la
palanca hacia abajo para ajustar
los frenos. La rueda deberá girar
libremente, caso contrario vea la
página 20 "Ajuste del freno de
mano".
851-6-02
19
To Inflate Tires Pour gonfler les pneus
Para inflar las cubiertas
12
Le levier doit être aligné avec le
tube de la fourche, tel qu'illustré.
Tirez sur la roue pour vous
assurer qu'elle est solidement
attachée.
La palanca debe estar alineada
con el tubo de la horquilla como
se indica. Tire de la rueda
para asegurarse que la rueda
esté bién instalada.
Lever must line up with fork tube
as shown. Pull on wheel to be
sure wheel is securely
attached.
23
24
Remove hose from top of pump.
Enlevez le tuyau de la pompe.
Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
Inflate tire by pumping handle at end
of pump. DO NOT inflate above the
maximum recommended inflation
pressure written on the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à
l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler
plus que le maximum de pression de
gonflage qui est recommandé et inscrit
sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija
del extremo de la bomba. NO la infle
por encima de la presión de inflado
máxima recomendada que está escrita
en el costado de la cubierta.
Atornille la manguera al
otro extremo de la
bomba.
Screw hose to other
end of pump.
Vissez le tuyau à l’autre
extrémité de la pompe.
Almacenaje
Storage
Entreposage
25
851-6-02
13
11
851-6-02 20
To Adjust Hand Brake
Pour régler le frein à main
Para ajustar el freno de mano
26
A
B
C
Insérez la roue dans la fourche.
Resserrez l'écrou et le levier à la
main. Repoussez le levier, vous
devriez ressentir qu'il offre une
certaine résistance.
Inserte la rueda en la horquilla.
Apriete con la mano la tuerca y
la palanca. Empuje la palanca
hacia adentro, debería sentir
cierta resistencia de la palanca.
Insert wheel into fork. Hand
tighten nut and lever. Push
lever in, you should feel some
resistance from the lever.
RESSERREMENT DU CÂBLE
(CLÉ NÉCESSAIRE):
1) Relevez le levier de
relâchement rapide (A).
2) Desserrez le boulon d'ancrage
(B) et tirez le câble (C) à
travers celui-ci.
3) Resserrez le boulon et
rabaissez le levier de
relâchement rapide.
IF CABLE NEEDS TIGHTENED
(WRENCH REQUIRED):
1) Push quick release (A) up.
2) Loosen anchor bolt (B) and
pull cable (C) through it.
3) Retighten hardware and push
quick release down.
Afloje levemente la palanca y
la tuerca.
Desserrez légèrement le
levier et l'écrou.
Slightly loosen lever and nut.
10
9Push brake quick release lever (A) up to
allow wheel to fit between pads (B).
Empuje la palanca de liberación rápida del
freno (A) hacia arriba para permitir que la
rueda quepa entre las placas (B).
B
A
Front Wheels Le roue avant
La rueda delantera
Poussez le levier de relâchement rapide du
frein (A) vers le haut pour permettre à la
roue de s'insérer entre les plaquettes (B).
SI SE NECESITA AJUSTAR EL
CABLE (REQUIERE UNA
LLAVE):
1) Empuje la palanca de
liberación rápida (A)
hacia arriba.
2) Afloje el perno de seguridad
(B) y tire el cable (C) a través
de él.
3) Vuelva a ajustar el equipo
y empuje la palanca de
liberación rápida hacia abajo.
851-6-02 12
Footrest Le repose-pied Reposapiès
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación: Saque y
deseche inmediatamente
las tapas de plástico de
la horquilla delantera.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
Enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur la fourche avant.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on
front fork.
7
8SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
21 851-6-02
PARA ALINEAR LAS PLACAS DE
FRENO (REQUIERE UNA LLAVE):
1) Afloje las tuercas (C).
2) Alinee las placas (E) con el borde.
3) Vuelva a ajustar las tuercas.
PARA CAMBIAR LAS PLACAS DE
FRENO:
1) Empuje la palanca (D) hacia arriba,
saque las tuercas (C) y las placas (E).
2) Instale nuevas placas y apriete las
tuercas.
3) Empuje la palanca hacia abajo (D).
TO ALIGN BRAKE PADS (WRENCH
REQUIRED):
1) Loosen nuts (C).
2) Align pads (E) with rim.
3) Retighten nuts.
TO REPLACE BRAKE PADS:
1) Push lever (D) up, remove nuts (C)
and pads (E).
2) Replace new pads and tighten nuts.
3) Push lever (D) down.
27
D
CC
E
ALIGNEMENT DES PLAQUETTES DE
FREINS (CLÉ NÉCESSAIRE):
1) Desserrez les écrous (C).
2) Alignez les plaquettes (E) à la jante.
3) Resserrez les écrous.
REMPLACEMENT DES PLAQUETTES
DE FREINS:
1) Relevez le levier (D), retirez les
écrous (C) et les plaquettes (E).
2) Mettre en place les nouvelles
plaquettes et resserrez les écrous.
3). Poussez le levier vers le bas (D).
Slide top of footrest under seat
pad, and snap sides to stroller
frame.
Deslice la parte de arriba del
apoyapiés debajo del cojín del
asiento y trabe los costados al
armazón del cochecito.
Faites glisser le haut du repose-pied
sous le coussin du siège, et fixez les
côtés au cadre de la poussette en
appuyant fermement pour
enclencher.
851-6-02
11
5
6To remove.
Pour enlever.
Para sacarlo.
22
851-6-02
To Attach Graco®Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco®
Instalación del transportador Graco®
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive
the free elastic strap shown in step 29 before using the infant
carrier with the stroller.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the
carrier in the stroller or out.
• DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. When
jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet
and is at least 1 year old.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 29
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le
manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous utilisez le porte-bébé avec la poussette.
• NE PAS utiliser la poussette pour faire du jogging quand le
porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging,
assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et
est âgé d’au moins un an.
Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo
debe orientarse como se indica
para que la rueda se encaje en el
eje. Jala la rueda para asegurarse
que esté bien colocada.
Roue de 16 po (40,6 cm): Le
moyeu doit être tel qu’illustré pour
verrouiller la roue à l’essieu. Tirez
sur la roue pour vous assurer
qu’elle est attachée solidement.
16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be
as shown to lock wheel to axle. Pull
wheel to make sure it is securely
attached.
Rueda de 12" (30,5 cm):
La orientación del cubo
no es importante.
Roue de 12 po (30,5 cm):
L’orientation du moyeu n’est
pas importante.
12” (30.5 cm) Wheel: Hub
orientation does not matter.
OR / O / OU
851-6-02 10
3
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
2X
Turn stroller over.
Retournez la poussette.
Vuelque el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Brake levers point toward
rear of stroller.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
4
23 851-6-02
28
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el
paso 29 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito.
• NO use el cochecito para correr mientras el transportador está en el
cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de
seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad.
• Recline seat to lowest
position.
• Position mounting notches
over tray. Push down on
carrier until the attachment
latch snaps into tray.
• Recline el asiento del
cochecito hacia atrás hasta
la posición más baja.
• Coloque las ranuras de
montaje sobre la bandeja.
Empuje hacia abajo el
transportador hasta que la
traba de seguridad se trabe
en la bandeja.
• Inclinez le dossier du siège
de la poussette à sa position
la plus basse.
• Placez les encoches du
montant sur le plateau.
Abaissez le porte-bébé
jusqu'à ce que le loquet
d'attachement s'enclenche
dans le plateau.
9851-6-02
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
2
Verifique si están trabados los
cerrojos en ambos lados antes
de continuar con el ensamblaje.
Vérifiez que les loquets sur les
deux côtés sont verrouillés avant
de continuer l'assemblage.
Check that latches on both
sides are locked before
continuing assembly.
Carton • Boîte • Caja
Loquet de rangement
Storage latch
1
24
851-6-02
• Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet
de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement
derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la
poussette.
30
• To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt
hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant
carrier out of the stroller.
• Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del
cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito.
Traba de almacenamiento
29
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en
un costado del transportador.
Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
• Tirez la courroie élastique à
travers du crochet de la ceinture du
véhicule sur un côté du porte-bébé.
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
851-6-02 8
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Adult assembly
required.
Tools Required:
Screwdriver
Wrench
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Se requiere montaje
por un adulto.
Herramienta
necesaria:
Destornillador
Llave
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Assemblage par un adulte
requis.
Outils nécessaires:
Tournevis
Clé
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
25 851-6-02
2X
2X
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
Rear wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
Front wheel
La roue avant
La rueda delantera
To Use Tether Pour utiliser la courroie
d’attache Para usar la correa
31
Antes de plegar el
cochecito, recline el
respaldo, plieque la
capota y aplique los
frenos.
Avant de replier la
poussette, incliner
le dossier, pliez le
baldaquin et appliquez
les freins.
Before folding stroller,
recline back, fold the
canopy and apply the
brakes.
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
32
7851-6-02
NO lo infle por encima de la
presión de inflado máxima
recomendada que está escrita en
el costado de la cubierta. Inflarla
demasiado podría causar que la
cubierta o rueda reviente y esto
podría resultar en lesiones serias.
LA BOMBA NO ES UN
JUGUETE. No deje que los niños
jueguen con la bomba de aire.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre la
bandeja para padres.
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO®CON EL COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador
en el cochecito.
NO use el cochecito para correr
mientras el transportador está en
el cochecito. Cuando corre,
asegúrese que su niño usa un
casco de seguridad y tiene por lo
menos 1 año de edad.
SI DECIDE SALIR A CORRER
CON ESTE COCHECITO:
TENGA en cuenta el
aumento de velocidad y
la mayor posibilidad de
perder control del cochecito.
ASEGÚRESE que su niño esté
usando un casco de seguridad
y tenga por lo menos 1 año.
USE SIEMPRE y ajuste
apretadamente el cinturón
de seguridad provisto.
CONECTE SIEMPRE la correa a
su muñeca mientras corre con
este cochecito.
TENGA en cuenta el tráfico y
otras situaciones peligrosas que
pudieran presentarse.
851-6-02 26
34
La traba de seguridad se trabará
automáticamente en ciertos modelos.
Cuando esté plegado, el cochecito
quedará parado solo.
Le loquet de sûreté du rangement se
verrouille automatiquement sur certains
modèles. Lorsque repliée, la poussette se
tient debout.
Storage latch will lock automatically on
certain models. When folded, the stroller
will stand on its own.
33
851-6-02 6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre tenga
su niño a la vista.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
SI USA EL COCHECITO
para un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en
la canasta.
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NO USE EL COCHECITO
SIN EL DESCANSO DEL
PIE CONECTADO.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
ESTE PRODUCTO NO DEBE
usarse con patines o patines
en línea.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
27 851-6-02
Mix ‘N Move®Toys (on certain models)
Des jouets Mix ‘N Move®(sur certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move®(en ciertos modelos)
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils ne
sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the
plugs away immediately; they are not
reusable.
35 36
37
38
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
851-6-02
5
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
CE PRODUIT N’EST PAS
CONÇU pour être utiliser avec
des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
NE PAS GONFLER plus que
le maximum de pression de
gonflage qui est recommandé et
inscrit sur le côté du pneu. Trop
gonfler les pneus peut faire
éclater la roue et/ou le pneu
et pourrait causer de
sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN
JOUET. Ne pas laisser les enfants
jouer avec la pompe à pneu.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures.
Utilisez toujours la ceinture de
sécurité. Après avoir attaché les
boucles, ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement confortable
autour de votre enfant.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ
GRACO®AVEC POUSSETTE:
LISEZ LE MANUEL d'utilisateur
fournit avec votre porte-bébé
Graco avant d'utiliser le
porte-bébé avec votre poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du
porte-bébé quand vous utilisez
le porte-bébé avec la poussette.
NE PAS utiliser la poussette
pour faire du jogging quand
le porte-bébé est dans la
poussette. Lors de votre jogging,
assurez-vous que votre enfant
porte un casque de vélo et est
âgé d’au moins un an.
SI VOUS FAITES DU JOGGING
AVEC CETTE POUSSETTE:
SOYEZ CONSCIENT(E) de la
vitesse plus rapide et du plus
grand risque de perdre le
contrôle de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que votre
enfant porte un casque de vélo
et est âgé d’au moins un an.
TOUJOURS UTILISER et ajuster
correctement les ceintures de
retenue fournie.
LORSQUE VOUS faites du
jogging avec cette poussette,
toujours fixer la sangle d'attache
à votre poignet.
SOYEZ CONSCIENT(E) de
la circulation et des autres
conditions hasardeuses qui
peuvent se présenter.
851-6-02 28
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau
froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un
savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
4
851-6-02
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lb (18,1 kg) ou mesure plus
de 43 po (109 cm) occasionnera
une usure et une tension
excessive à la poussette. Utilisez
la poussette avec seulement un
enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, NE PAS charger
le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans le plateau pour
parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais placer
de sacs à main, sacs à provisions
ou accessoires sur le guidon ou
le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le
panier.
NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objects avec ficelles autour
du cou de votre enfant,
suspendre des ficelles
au-dessus de ce produit,
ou attacher des jouets à
des ficelles.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets sont
bien enclenchés avant de laisser
votre enfant près de la poussette.
NE PAS UTILISER LA
POUSSETTE SANS ATTACHER
LE REPOSE-PIED.
851-6-02
29
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito
completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
3851-6-02
851-6-02 30
Complete the following form. Your
model number MUST be included
on the form to ensure proper
replacement parts. Your model
number can be found on the
rear leg of the stroller.
Payment must accompany
your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a
continuación. El número de
modelo DEBE incluirse en este
formulario para asegurar las piezas
de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede
encontrarse en la pata
trasera del cochecito. El pago
en dólares estadounidenses
debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s
Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
PUMP IS NOT A TOY.
Do not allow children to
play with tire pump.
AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
USING GRACO®INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller or
out.
DO NOT use stroller for jogging
while carrier is in stroller. When
jogging, make sure your child
is wearing an approved safety
helmet and is at least 1 year old.
IF YOU ARE JOGGING WITH
THIS STROLLER:
BE AWARE of the increased
speed and greater possibility
of losing control of the stroller.
MAKE SURE your child is
wearing an approved safety
helmet and is at least 1 year old.
ALWAYS USE and snugly
adjust the seat belt provided.
ALWAYS ATTACH the
tether strap to your wrist while
jogging with this stroller.
BE AWARE of traffic and other
hazardous conditions that may
be present.
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
851-6-02 2
NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS OR ESCALATORS. You
may suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
TO PREVENT TIPPING,
do not place more than 3 lbs
(1.4 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket.
DO NOT use storage basket as a
child carrier.
DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward front
of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
DO NOT USE STROLLER
WITHOUT FOOTREST
ATTACHED.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
PRODUCT NOT INTENDED
for use with roller skates or
in-line skates.
DO NOT INFLATE above
the maximum recommended
inflation pressure that is written
on the side of the tire. Over
inflation may cause wheel and/or
tire to blowout and could result
in serious injury.
851-6-02
31
• Circle the part you need.
• Marque con un círculo el repuesto que necesita.
$13.00
$15.00
5
$18.00
24
6
8
$12.00—12” (30.5 cm)
10
13
15
18 19
no charge
sin costo
no charge
sin costo
$21.00 $16.00 $18.00
$16.00
no charge
3
sin costo
$ 5.00
16
$ 5.00
14
9
11
$12.00
$ 5.00
$ 10.00
$ 5.00 $10.00
12
$14.00—16” (40.6 cm)
$12.00—12” (30.5 cm)
$14.00—16” (40.6 cm)
17
1
7
©2002 Graco 851-6-02
• Please save for future use.
• Veuiller garder pour usage ultérieur.
• Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro.
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
Total a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
32
851-6-02
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
© 2002 Graco ISPC021BA 11/02
Infant Restraint
/Carrier
Owner’s Manual
2
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Attaching Canopy (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.6 Head Support (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.7 Cold Weather Boot (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . .15
4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .19
4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26
5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .34
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45
4
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this
infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owners manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be
safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
1.0 Warnings to Parents and
Other Users
5
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using
LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant
restraints, even though they can easily be threaded through
the infant restraint!
6
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The numbers can be found on a
label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration
postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
or call 1-888-224-6549
Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 Registration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts, use,
or maintenance. When you contact us, please have your product’s
model and serial numbers ready so that we may help you
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the
underside of your infant restraint.
USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
8
Vehicle belt/LATCH* path
Each model of the infant restraint comes with different harness
options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the
model you have purchased.
3.0 Features and Components
OR 5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt LATCH
Storage
Bars
9
3.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
10
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
12
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
13
3.3 Removing and Attaching Base
3.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown !.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
!
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle ".
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
positions,
Position E: is the sitting position,
NEVER use positions Bor C
in the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place #.
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly
in position.
"
#
Carrying
Sitting
ABC
D
E
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
1. Infant restraint comes with four (two
on certain models) identical canopy
support parts.
Thread one canopy support completely
through one sewn tunnel !.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of the
first support ".
3. On models with four canopy supports, repeat
steps one and two for the other canopy tunnel.
The canopy should appear as shown #.
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base $.
!
"
#
$
14
To remove canopy:
Pull the canopy fabric back.
With both thumbs on the
center of the canopy bow,
wiggle back and forth while
pulling out on the two parts
of the canopy bow %.
%
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion &.
If your model does not include
a head support, you may want
to use a rolled towel or a
blanket for support '. MAKE
SURE THAT NOTHING
INTERFERES WITH THE
HARNESS. It must still be
flat and snug against your
child’s shoulders.
'
&
3.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown (.
(
3.6 Head Support (on certain models)
15
16
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
NEVER PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause
serious injury or death to your child. Refer to your vehicle
owners manual for information about air bags and infant
restraint installation.
17
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owners manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND.An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the underside of the infant
restraint.
18
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat
belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
4.2 Warning for Use With a Stroller
FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
19
20
4.4 Height and Weight Limits
Your child MUST meet all requirements:
WEIGHT: 20 lbs (9 kg) or less
HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or call Graco at 1-888-224-6549.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats !.
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle
seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has an
air bag ". See “4.1 Warnings for Use
as Infant Restraint”, p.16.
!
"
21
22
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-888-224-6549.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint. 24
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and
pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind
the buckle tongue. Unbuckle the belt
without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder
belts with locking clip as
shown !and ".
4. Rebuckle belt. Check that
lap belt does not move by
pulling and pushing hard
on infant restraint. If belt
loosens or lengthens, repeat
procedure.
Locking clip
½
inch
!
Locking clip goes here,
1/2inch from the buckle
"
25
26
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owners manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
27
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
2. Place child in infant restraint as shown !.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders ".
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow
directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 28
6.1.2 5-Point Harness - p. 29 Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
"
!
6.0 Using Infant Restraint
28
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot.
If necessary, from front, use harness
strap to pull buckle from slot !.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot ".
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front,
use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown #.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown $.
Harness
tightener
!
"
#
$
Harness anchor
buckle
29
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap %. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction
plate &.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owners manual pocket
and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate &. Follow the
appropriate instructions for a smaller
or larger baby on the following page.
&
%
Harness adjustment button
6. SAFETY CHECK:
After the harness has been completely reinstalled,
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
30
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots !(if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops ". The
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown
in ", not as shown in #.
#! "
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots $.
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
$
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops %.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots &.
CHECK that straps
are secure by pulling
on them. &
%
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used
only as a carrier, make sure the harness straps are properly
secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown '.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in (, not ).
Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 32
6.2.2 5-Point Harness: p. 33
'
OR
()
31
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if
the harness does not latch in place.
Call Graco at 1-888-224-6549.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps
as shown !. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together ".
Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck #.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You
should not be able to insert more than
one finger between the harness and
your child’s shoulder #.
6.2.1 3-Point Harness
!
"
#
32
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call
Graco at 1-888-224-6549.
6. Snap harness clip pieces together $.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown %. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck &.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You
should not be able to insert more than
one finger between the harness and
your child’s shoulder &.
$
%
&
33
6.3 Installing the Infant Restraint/Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle
manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”
on p.21-26.
Make sure vehicle is on level ground so that
the level indicator, which is attached to the
infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint !.
If a front passenger seat is used, slide the
vehicle seat rearward as far as possible
from the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is moved
forward enough and is upright enough to
allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base "or infant restraint without base # in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
!
"#
34
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle $.The seat belt should not
be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
$
Base with seat belt
Belt MUST go
under tongue
35
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt
Systems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee
or free hand in the middle of the infant restraint or base !
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click” ". Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint
provides NO protection for your child.
DO NOT use the infant restraint/base
if the infant restraint does not securely
latch into the base.
"
36
!
37
1. For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as
shown.
3. Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle seat
belt. Make sure that LATCH is UNDER
tongue on base #.
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached $.
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt %.
6. NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer &.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” p.40.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
tightened position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
#
%
Tongue
&
$
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck
and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline !.
To raise the foot; set the base on a flat
surface, push in on the fingers on the base
and push down on the base to adjust the
recline ".
If there is still orange in the level indicator
when the foot is completely extended then
place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows #.
When using only the infant restraint, if there
is still orange in the level indicator when the
infant restraint is resting on the vehicle seat
then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLY blue shows $.
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
!
#
39
"
$
Final Safety Check: Every time
you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened very tightly around the
infant restraint/base !.
Holding the infant restraint near the vehicle belt
path, TWISTAND PULL the seat forward and to
both sides to make sure the vehicle belt or
LATCH does not lengthen or loosen and the
infant restraint does not easily move ".
!
"
40
7.0 Additional Information
41
7.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on
bottom of infant restraint
base #.
3. Fasten end of LATCH (without
adjustment belt) onto storage
bar as shown.
#
Storage bars
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an
automobile. Notify the airline ahead of time
that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
42
4. Repeat step 3 for LATCH with
adjustment belt. After fastening onto
storage bar, pull on adjustment belt to
make sure LATCH is securely
fastened.
5. LATCH storage should look like this
when complete !.
Underside of base
!
43
7.3 Cleaning and Maintenance
!TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-30.
On 5-point harness models,
push aside the small tab that
holds the anchor buckles in
place "and pull the anchor
buckles out of their indentations.
Push a corner of each anchor
buckle back into its slot #.
Carefully remove the seat pad.
Machine wash on delicate cycle
and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely
reinstalled.
!INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DONOT
IMMERSETHE HARNESSSTRAPSINWATER. Doing so may weaken
the harness straps.
!BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!DO NOT LUBRICATE the buckle.
!DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
#
"
44
Replacement Parts:
Complete the form that follows. Your infant restraint model
and serial numbers MUST be included on the form to ensure
proper replacement parts. Your model number can be found on a
sticker on the underside of your infant restraint. Payment must
accompany your order.
Parts may also be ordered from Graco’s web site at
www.gracobaby.com.
Parts List:
Seat pad .................................
Canopy ...................................
Canopy bow ...........................
3-point harness* ....................
5-point harness* ....................
Harness clip ...........................
Locking clip ...........................
Head support*.........................
Base w/LATCH..........................
LATCH ......................................
* On certain models
Price:**
$20.00
$17.00
$ 5.00
$10.00
$10.00
$ 5.00
$ 5.00
$ 8.00
$37.00
$20.00
** Prices subject to change
without notice.
IF YOU NEED HELP
If you have any questions or need any parts not listed, please call
toll-free: 1-888-224-6549
or visit our Internet website,
www.gracobaby.com.
Seat pad
Canopy
Canopy bow
3-point harness
5-point harness
Harness clip
Locking clip
Head support
Base w/LATCH
LATCH
Return the form with payment to:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
Subtotal:
Shipping
& handling*: $5.00
Sales tax**:
Total:
* $15.00 outside the
continental U.S.
**CA7.25%, IL 6.25%, IN 5%,
NY 8.25%, OH 5.75%, PA6%, SC 5%
Model No. Manufactured in:
(Both Numbers Required)
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products Inc.)
Charge to credit card
Visa MasterCard Discover
Account #
Expiration date
Signature
SHIP TO:
Name
Address
City, State, Zip Code
Telephone (including Area Code)
E-mail Address
45
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.
© 2002 Graco ISPC021BA 11/02
Asiento de
seguridad infantil
/portabebés
Manual del propietario
2
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) . . . . . . . . . . .14
3.6 Apoyacabezas (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.7 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .15
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .18
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .21-26
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .22
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .24
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 31
6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .38
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEAEL MANUAL DEL PROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
5
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
6
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del
asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-888-224-6549
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona
de Washington, D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
8
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
3.0 Funciones y componentes
OArnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste Barras de
almacenamiento
del LATCH
9
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés Correas
del arnés
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
10
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario Traba de
seguridad**
Hebilla del
anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
11
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de
la correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
12
13
3.3 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica !.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
!
3.4 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija ".
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones
B o Cen el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar #.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
"
#
Transporte
Sentarse
AB
C
D
E
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota. Pase un
soporte de la capota completamente
a través del túnel cosido !.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte ".
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos
para el otro túnel de la capota. La
capota deberá tener este aspecto #.
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la
base de la manija $.
!
"
#
$
14
Para quitar la capota:
Jale la tela de la capota hacia atrás.
Con ambos pulgares en el centro
del lazo de la capota, muévalo de un
lado al otro, jalando ambas partes
del lazo de la capota %.
%
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras
en el cojín &.
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo '. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON
EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros
del niño.
'
&
3.7 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica (.
(
3.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
15
16
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA
DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o
la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye
información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema
de seguridad para niños.
17
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con
todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
18
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
19
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la
estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
20
4.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 20 libras (9 Kg) o menos
ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERAAPROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍAAUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.
Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse
sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro
sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su
vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a
Graco al 1-888-224-6549.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros !.
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al niño.
Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría
necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al
cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCAPONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO
UNA BOLSA DE AIRE ". Vea "4.1Advertencias
para uso como sistema de seguridad para niños",
página 16.
!
"
21
22
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o
parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco
al 1-888-224-6549.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el
LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia
(Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo
que estén enganchados a la puerta
de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero cuando
se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
para vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen
en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en
lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual
del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe
instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso
de la correa mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está
sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y con placa de seguridad
con traba-Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de
seguridad que no permitirá que la parte del
cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del
cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
24
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda
convertirse de otra manera como se describe en el manual
del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia
abajo y tirando con fuerza el cinturón para
el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás de la
lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón
sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal y
para el hombro con la traba de
seguridad como se indica !y ".
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón
abdominal no se mueve tirando y
empujando el sistema de seguridad
para niños. Si el cinturón se afloja o
se alarga, repita el procedimiento.
25
Traba de seguridad
1/2
pulgada
!
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
"
26
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3 Sacar
y conectar la base" y 3.4 "Ajuste de la manija" en la página 13.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica !.
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño ".
NO use las ranuras del arnés superior si están
por encima de los hombros de su niño. No
podrán sujetar a un niño pequeño con
seguridad en caso de un accidente o parada
repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y siga
las instrucciones según el tipo de sistema de
arnés: 6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 28
6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 29
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN
CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las
siguientes instrucciones.
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
Use las ranuras del
arnés a la altura o
apenas por debajo de
los hombros del niño.
"
!
27
28
6.1.1 Arnés de 3 puntos
1. Por atrás, empuje la hebilla del anclaje
del arnés hacia atrás a través de la
ranura del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para
tirar la hebilla de la ranura !.
2. Vuelva a insertar la hebilla del
anclaje del arnés en la ranura apropiada ".
3. Por detrás, saque la correa del arnés del
tensionador del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para tirar la
hebilla de la ranura.
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
Pase las correas por el tensionador exactamente
como se indica #.
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien
sujetas: tire de las correas del arnés por
adelante.
c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del
arnés esté trabado plano contra la parte de
atrás como se indica $.
Tensionador
del arnés
!
"
#
$
Hebilla del anclaje
del arnés
29
6.1.2 Arnés de 5 puntos
1. Apriete el botón de ajuste del arnés
debajo de la tapa del asiento %. Tire
las correas de los hombros para aflojar
el arnés.
2. Detrás del asiento, saque los extremos
de las dos correas de los hombros de la
placa de unión de metal &.
3. Desde adelante, pase las correas a
través de las ranuras del arnés y luego
vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
4. Detrás del asiento, pase las dos correas de
los hombros por DEBAJO del bolsillo
del manual del propietario para que
salgan de abajo.
5. Vuelva a armar los extremos de las
correas sobre la placa de unión de
metal &. Siga las instrucciones
apropiadas para bebés pequeños y
grandes en la página que sigue.
&
%
Botón de ajuste del arnés
6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas
adelante o atrás.
b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las
mismas.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de las ranuras de
la placa de unión $.
VERIFIQUE que las correas están
aseguradas tirando de las mismas.
$
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de
la correa %.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de
las ranuras de la placa de
unión &.
VERIFIQUE que las
correas están aseguradas
tirando de las mismas.
%&
30
PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:
Use las ranuras inferiores del arnés !(si están a la par o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos
superiores del arnés ". Los extremos de las correas deben quedar
al frente de la placa de metal como se indica en ", no como se
indica en #.#
! "
31
6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema
de seguridad para niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema
de seguridad para niños a la
posición de asiento
(vea la página 13).
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos costados y
destrabando la hebilla como se
indica '.
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
niños como se indica en (,
no ). Pase las correas del
arnés sobre su niño.
4. Siga las instrucciones según su arnés:
6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 32
6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 33
'
O
()
5. Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de
escuchar un "clic".
NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en
su lugar. Llame a Graco al
1-888-224-6549.
6. Por atrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica !.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros del
niño.
7. Trabe la hebilla del arnés ". Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello #.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.
No deberá poder insertar más que un dedo
entre el arnés y el hombro del niño #.
32
6.2.1 Arnés de 3 puntos
!
"
#
33
6.2.2 Arnés de 5 puntos
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüetas en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para
niños si el arnés no se traba en su lugar.
Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Trabe la hebilla del arnés $.
7. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica %.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros.
8. Coloque la traba del arnés en el medio del
pecho, a nivel con la axila y lejos del
cuello &.
9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. No deberá poder insertar
más que un dedo entre el arnés y el
hombro del niño &.
$
%
&
6.3 Instalación del sistema de seguridad para
niños/base usando el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
21 a 26.
Asegúrese que el vehículo esté nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños !.
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
2. Coloque la base "o sistema de seguridad para niños sin la base
# orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.
!
"#
34
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la
hebilla pase por la hebilla correcta $.
El cinturón del vehículo no deberá estar
doblado ni dar vuelta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
$
Base con cinturón
de seguridad
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
35
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del
propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2.
"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",
página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad
para niños o base !y tire y apriete el cinturón de seguridad del
vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic" ". Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que
esté trabado apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
"
!
36
37
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de
la lengüeta de la base #.
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados $.
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste %.
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente &.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 40.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
#
%
Lengüeta
&
$
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel
para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para
niños/base en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado inclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.
6.5 Inclinación del sistema de
seguridad para niños/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la
inclinación. 38
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo
del pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación !.
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la
base para ajustar la inclinación ".
Si todavía aparece la zona de color naranja
en el indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona
de color azul #.
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el
sistema de seguridad para niños está instalado
en el asiento del vehículo, coloque una toalla
enrollada debajo del sistema de seguridad para
niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona
de color azul $.
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente
el sistema de seguridad para niños al
asiento del vehículo.
!
#
39
"
$
Verificación final de seguridad:
Cada vez que sale en el automóvil
con su niño,
EMPUJE HACIAABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del vehículo
o LATCH no se estira y que esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad ! .
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover
el sistema de seguridad con facilidad ".
!
"
40
7.1 Uso en aeronaves
Se debe instalar en una aeronave de la misma
manera que en un automóvil. Notifique a la
aerolínea con anticipación que piensa
transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia
adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la
colocación del sistema de seguridad para niños. No use este
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la
aeronave no sujeta apretadamente al niño.
7.0 Información adicional
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de
almacenamiento en el fondo de la
base del sistema de seguridad #.
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento como
se indica.
#
Barras de almacenamiento
41
42
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste.
Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,
tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH
esté debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería
tener este aspecto cuando esté terminado !.
Parte inferior de
la base
!
43
7.3 Limpieza y mantenimiento
!PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación
de las correas del arnés",
páginas 27 y 30.
En los modelos con arnés de 5
puntos, separe la pequeña
lengüeta que mantiene las
hebillas del anclaje en su lugar
"y saque las hebillas del anclaje
de sus hendiduras. Empuje
una esquina de cada hebilla del
anclaje de nuevo en su ranura #.
Saque cuidadosamente la
almohadilla del asiento. Se lavan
a máquina por separado en el ciclo
delicado y se seca al aire. NO USE CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
!LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón
suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las
piezas de plástico.
!LAS CORREAS DELARNÉS Y LAS CORREAS DEL LATCH pueden
limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJALAS CORREAS DELARNÉS
EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés.
!La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
!NO LUBRIQUE la hebilla.
!NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
#
"
44
Piezas de repuesto:
Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números
de modelo y de serie de su sistema de seguridad para niños en el
formulario para garantizar los repuestos correctos. El número de su
modelo se encuentra en la etiqueta de la parte inferior de su sistema
de seguridad para niños. Debe incluir el pago con su pedido.
Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de Graco en
www.gracobaby.com.
Lista de piezas:
Almohadilla del asiento .............
Capota* .....................................
Soporte de la capota*................
Arnés de 3 puntos* ...................
Arnés de 5 puntos* ...................
Traba del arnés .........................
Traba de seguridad ...................
Apoyo de la cabeza*..................
Base/LATCH..............................
LATCH ......................................
* En ciertos modelos
Precio:**
$20.00
$17.00
$ 5.00
$10.00
$10.00
$ 5.00
$ 5.00
$ 8.00
$37.00
$20.00
**Los precios están sujetos a
cambio sin previo aviso.
SI NECESITAAYUDA
Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas,
por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro
sitio Web en Internet, www.gracobaby.com.
45
Almohadilla del asiento
Capota
Soporte de la capota
Arnés de 3 puntos
Arnés de 5 puntos
Traba del arnés
Traba de seguridad
Apoyo de la cabeza
Base/LATCH
LATCH
Devuelva el formulario con su pago a:
Graco Children's Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
N.° de modelo Fabricado en
(Se requieren ambos números)
Se adjunta cheque o giro postal
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Cóbrese a la tarjeta de crédito
Visa MasterCard Discover
N° de cuenta
Fecha de vencimiento
Firma
Subtotal:
Gastos de envío
y manejo*: $5.00
Impuestos sobre la venta**:
Total:
* $15.00 fuera de EE.UU.
continental
**CA7.25%, IL 6.25%, IN 5%,
NY 8.25%, OH 5.75%, PA6%, SC 5%
ENVÍE A:
Nombre y apellido
Dirección
Ciudad, Estado, Código postal
Teléfono (incluido el código de área)
Dirección E-mail
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Graco 7420 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas