Genius JA450C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Genius JA450C es un dispositivo electrónico que forma parte de un sistema de control de barreras de seguridad. Está diseñado para garantizar un alto nivel de seguridad en la automatización de puertas y barreras, cumpliendo con las normativas vigentes. Ofrece funciones como control de par antiaplastamiento, compatibilidad con diversos dispositivos de seguridad y fácil configuración de parámetros de funcionamiento. Con Genius JA450C, los usuarios pueden automatizar sus barreras de forma segura y eficiente.

Genius JA450C es un dispositivo electrónico que forma parte de un sistema de control de barreras de seguridad. Está diseñado para garantizar un alto nivel de seguridad en la automatización de puertas y barreras, cumpliendo con las normativas vigentes. Ofrece funciones como control de par antiaplastamiento, compatibilidad con diversos dispositivos de seguridad y fácil configuración de parámetros de funcionamiento. Con Genius JA450C, los usuarios pueden automatizar sus barreras de forma segura y eficiente.

17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
13
ESPAÑOL
Tensión de alimentación
Potencia consumida
Carga máx. del motor
Carga máx de los accesorios
Temperatura ambiente
Fusibles de protección
Lógicas de funcionamiento
Tiempo de apertura/cierre
Tiempo de pausa
Entradas en la regleta de bornes
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
24Vcc 500 mA
-20°C +50°C
2
Paso a paso / Automática
30 seg. fijos
Apertura total / Fotocélulas de cierre
Fin de carrera de apertura-cierre / PARADA /
Alimentación de red + Tierra
Ajustable mediante trimmer (de 2 a 90 seg.)
Conector para control remoto
Salidas de la regleta de bornes
Tarjetas de receptor de radio
Alimentación de accesorios 24 Vcc /
Destellador / Motor
Modos de funcionamiento
Comportamiento de las fotocélulas de cierre
Módulo de control del motor
Funciones seleccionables con dip-switchs
Conector para módulo
Fuerza de empuje Ajustable mediante trimmer
Tiempo de partida 1 seg. fijo
Tiempo de inversión
Tiempo de desaceleración
2 seg. fijos
1 seg. fijo
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Esta central de mando para barreras, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está provista,
ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes. Además garantiza un elevado nivel de seguridad activa, me-
diante el control electrónico de potencia. Un control electrónico sofisticado supervisa constantemente el circuito
de potencia e interviene bloqueando la central en el caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto
funcionamiento del embrague electrónico. Las principales predisposiciones y los modos de funcionamiento se
efectúan mediante microinterruptores (dip-switches), mientras que los ajustes de los tiempos y de la potencia del
motor se efectúan mediante trimmers (elementos de ajuste), los cuales se hallan en la tarjeta electrónica. 6 LEDs
incorporados indican de manera constante el estado de las entradas, de las salidas y, de existir, las averías del circuito.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. CONEXIONES
3.1 REGLETA DE BORNES M1
3.1.1 Red
Bornes «17-18» (Neutro-Fase). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz.
ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra al
terminal “GROUND”.
3.1.2 Destellador
Bornes «15-16» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con una tensión de funcionamiento de 230 V~.
3.2 REGLETA DE BORNES M2
3.2.1 Motorreductor
Bornes «12-13-14» (Abre-Común-Cierra). ATENCION: en el caso de conexión errada o ausente del motorreductor la
central se inhibirá y señalará este estado a través del destello rápido del LED WORK .
Notas:
1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
2) En todos los casos, los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión separarlos de aquellos de
alimentación de 230 V~. Para la alimentación de los equipos es preciso prever unos cables con una sección de
como mínimo 1,5 mm
2
. Para evitar interferencias, utilizar vainas separadas.
14
ESPAÑOL
LEDS
STOP
ENCENDIDO APAGADO
Mando inactivo
Seguridades liberadas
Mando activadoSTART
FOTO - Fotocélula
FCC -
Fin de carrera cierre
FCA - Fin de carrera apertura
Fin de carrera liberado
Fin de carrera liberado
Mando activado
Mando inactivo
Seguridades ocupadas
Fin de carrera ocupado
Fin de carrera ocupado
LED WORKS
Encendido: barrera en movimiento
Apagado: barrera en reposo
Destello rápido:
Errada conexión del motor, falla
embrague electrónico intervención
módulo control
3.3 REGLETA DE BORNES M3
3.3.1 Fin de carrera de apertura
Bornes «10-11» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED FCA. A este
circuito se debe conectar el fin de carrera de apertura. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es
decir una vez presionado el fin de carrera, la barrera disminuye su velocidad por un segundo.
3.3.2 Fin de carrera de cierre
Bornes «9-11» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED FCC. A este
circuito se debe conectar el fin de carrera de cierre. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir
una vez presionado el fin de carrera, la barrera disminuye su velocidad por un segundo.
3.3.3. Fotocelulas de proteccion del cierre
Bornes “8-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED FOTO. A este
circuito se debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, detector, etc.) que, abriendo
un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto es diferente en función de la
programación realizada mediante el dip-switch 3.
Nota bien: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conectar los contactos NC en serie.
3.4 REGLETA DE BORNES M4
3.4.1 Inicio
Bornes «6-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se señala mediante el LED START. A este
circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que, cerrando un contacto
genera un impulso de apertura y/o cierre de la barrera.
Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo. Es posible bloquear el
cierre de la barrera conectando un reloj temporizador de 24 hs. en paralelo al circuito de INICIO.
3.4.2 Parada
Bornes “5-7” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED STOP. A este
circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento
de la barrera.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de PARADA, puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de PARADA,
conectar los contactos NC en serie.
3.4.3 Alimentacion de accesorios
Bornes «3-4» (24 Vcc). Atención: la carga máx de los accesorios es de 500 mA.
4. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO
La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno canale. Para proceder a la instalación
cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M5 que se halla dentro de
la central. Seguir las instrucciones del receptor de radio para la memorización del control remoto.
5. INTRODUCCION DEL MODULO DE CONTROL DEL MOTOR
La central (caja de mandos) está predispuesta para alojar un módulo de control del motor (opcional). Para proceder
a la instalación cortar la alimentación e introducir el módulo en el correspondiente conector M6 que se halla dentro
de la central. Este módulo, en el caso de choque con un obstáculo, bloquea, invierte por 0,5 segundos el movimiento
de la barrera e inhibe la central, lo cual se señala mediante el destello rápido del LED WORK. Sólo después de haber
removido el obstáculo y de un posterior mando de START le permite a la barrera retomar el ciclo predispuesto.
6. LEDS DE CONTROL
N.B.: En negrita la condición de los leds con barrera en reposo.
7. AJUSTES CON TRIMMER
7.1 PAUSA
Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático) actuar sobre el trimmer “BREAK”.
La duración se puede ajustar desde 2 hasta 90 segundos.
15
ESPAÑOL
ESTADO
BARRERA
INICIO
IMPULSOS
FOTOCELULASPARADA
CERRADA Abre
Bloquea INICIO
Ningún efecto o bloquea
INICIO según dip-sw 3
ABIERTA Vuelve a cerrar
Ningún efecto o bloquea
y cuando se libera retoma
según dip-sw 3
Bloquea el funcionamiento
o invierte según dip-sw 1
EN APERTURA
Bloquea el funcionamiento
y pasa a PARADA
EN PARADA
Retoma el movimiento
en sentido inverso
EN CIERRE
CERRADA
Abre, ejecuta la pausa
y vuelve a cerrar
ABIERTA EN PAUSA
Vuelve a cerrar inmedia-
tamente o repite el tiempo
de pausa según dip-sw 4
EN APERTURA
EN PARADA
EN CIERRE
PASO PASOAUTOMATICA
Bloquea e invierte
Bloquea INICIO.En liberación
restablece la pausa
Bloquea el funcionamiento
o invierte según dip-sw 1
o no detecta impulsos
según dip-sw 4
Bloquea INICIO
Bloquea INICIO
Ningún efecto o bloquea
INICIO según dip-sw 3
Bloquea e invierte
Bloquea el funcionamiento
o invierte según dip-sw 1
Bloquea el funcionamiento
o invierte según dip-sw 1
o no detecta impulsos
según dip-sw 4
Ningún efecto o bloquea
y cuando se libera retoma
según dip-sw 3
Retoma el movimiento
en sentido inverso
Bloquea INICIO
Bloquea el funcionamiento
y pasa a PARADA
2134
LOGICA PASO A PASO
A cada impulso un solo estado : Abre - Para - Cierra - Para etc.
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
LOGICA AUTOMATICA
FUNCIONAMIENTO DE LA FOTOCELULA DE CIERRE
FUNCION PARQUES
Cambio en carrera, con dos segundos de pausa para cada inversión
En cierre bloquea e invierte, si cerrada bloquea inicio, en apertura bloquea
y cuando se libera reinicia
Bloquea e invierte el movimiento
Vuelve a cerrar después del tiempo de pausa
Excluida
No detecta impulsos de INICIO durante la apertura, repite el tiempo de pau-
sa si en pausa
Excluida
7.2 EMBRAGUE ELECTRONICO
Para ajustar el umbral de intervención del sistema contra el aplastamiento, es necesario actuar sobre el trimmer
“POWER”. Se recomienda calibrar este par en conformidad a la normativa vigente.
8. AJUSTES CON DIP-SWITCHS
Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y la barrera cerrada.
9. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
16
ESPAÑOL
230 V~
50/60 Hz
Condensador
Fin de carrera de cierre
Fin de carrera de apertura
FUSIBLE PROTECCION FUSIBLE PROTECCION
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MotorLógica / Accesorios
Destellador
Motorreductor
Azul
Parada
Apertura total
Otras
seguridades
Fotocélulas
Receptor de radio
externo (si no se
utiliza la tajera
receptora en el
conector M5)
10. FUSIBLES DE PROTECCION
11. ESQUEMA DEL CONEXIONADO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA450C
è conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA450C electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA450C
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico
JA450C
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät
JA450C
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0104 REV.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com

Transcripción de documentos

1 7 ) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 1 8 ) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 1 9 ) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 2 0 ) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 2 1 ) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 2 2 ) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 2 3 ) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 2 4 ) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 2 5 ) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1 ) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2 ) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3 ) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4 ) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5 ) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6 ) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7 ) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8 ) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9 ) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 1 0 ) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 1 1 ) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 1 2 ) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 1 3 ) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 1 4 ) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 1 5 ) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 1 6 ) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 1 7 ) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 1 8 ) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 1 9 ) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 2 0 ) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 2 1 ) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 2 2 ) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 2 3 ) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 2 4 ) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 2 5 ) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 2 6 ) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1 ) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2 ) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3 ) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4 ) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5 ) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6 ) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7 ) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8 ) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9 ) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 1 0 ) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 1 1 ) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 1 2 ) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 1 3 ) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 1 4 ) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 1 5 ) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 1 6 ) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 1 7 ) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 1 8 ) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 1 9 ) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 2 0 ) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 2 1 ) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 2 2 ) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 2 3 ) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 2 4 ) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 2 5 ) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig ESPAÑOL EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION 1. CARACTERISTICAS GENERALES Esta central de mando para barreras, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está provista, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes. Además garantiza un elevado nivel de seguridad activa, mediante el control electrónico de potencia. Un control electrónico sofisticado supervisa constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en el caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las principales predisposiciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante microinterruptores (dip-switches), mientras que los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor se efectúan mediante trimmers (elementos de ajuste), los cuales se hallan en la tarjeta electrónica. 6 LEDs incorporados indican de manera constante el estado de las entradas, de las salidas y, de existir, las averías del circuito. 2. CARACTERISTICAS TECNICAS 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. 550 W 500 W 24Vcc 500 mA -20°C +50°C 2 Paso a paso / Automática 30 seg. fijos Ajustable mediante trimmer (de 2 a 90 seg.) Ajustable mediante trimmer 1 seg. fijo 2 seg. fijos 1 seg. fijo Apertura total / Fotocélulas de cierre Fin de carrera de apertura-cierre / PARADA / Alimentación de red + Tierra Tarjetas de receptor de radio Módulo de control del motor Alimentación de accesorios 24 Vcc / Destellador / Motor Modos de funcionamiento Comportamiento de las fotocélulas de cierre Tensión de alimentación Potencia consumida Carga máx. del motor Carga máx de los accesorios Temperatura ambiente Fusibles de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura/cierre Tiempo de pausa Fuerza de empuje Tiempo de partida Tiempo de inversión Tiempo de desaceleración Entradas en la regleta de bornes Conector para control remoto Conector para módulo Salidas de la regleta de bornes Funciones seleccionables con dip-switchs 3. CONEXIONES 3.1 REGLETA DE BORNES M1 3.1.1 Red Bornes «17-18» (Neutro-Fase). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz. ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra al terminal “GROUND”. 3.1.2 Destellador Bornes «15-16» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con una tensión de funcionamiento de 230 V~. 3.2 REGLETA DE BORNES M2 3.2.1 Motorreductor Bornes «12-13-14» (Abre-Común-Cierra). ATENCION: en el caso de conexión errada o ausente del motorreductor la central se inhibirá y señalará este estado a través del destello rápido del LED WORK . Notas: 1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. 2) En todos los casos, los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión separarlos de aquellos de alimentación de 230 V~. Para la alimentación de los equipos es preciso prever unos cables con una sección de como mínimo 1,5 mm2. Para evitar interferencias, utilizar vainas separadas. 13 ESPAÑOL 3.3 REGLETA DE BORNES M3 3.3.1 Fin de carrera de apertura Bornes «10-11» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED FCA. A este circuito se debe conectar el fin de carrera de apertura. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir una vez presionado el fin de carrera, la barrera disminuye su velocidad por un segundo. 3.3.2 Fin de carrera de cierre Bornes «9-11» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED FCC. A este circuito se debe conectar el fin de carrera de cierre. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir una vez presionado el fin de carrera, la barrera disminuye su velocidad por un segundo. 3.3.3. Fotocelulas de proteccion del cierre Bornes “8-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED FOTO. A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, detector, etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto es diferente en función de la programación realizada mediante el dip-switch 3. Nota bien: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conectar los contactos NC en serie. 3.4 REGLETA DE BORNES M4 3.4.1 Inicio Bornes «6-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se señala mediante el LED START. A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que, cerrando un contacto genera un impulso de apertura y/o cierre de la barrera. Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo. Es posible bloquear el cierre de la barrera conectando un reloj temporizador de 24 hs. en paralelo al circuito de INICIO. 3.4.2 Parada Bornes “5-7” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED STOP. A este circuito se debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la barrera. Nota bien: Si no se conectan dispositivos de PARADA, puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de PARADA, conectar los contactos NC en serie. 3.4.3 Alimentacion de accesorios Bornes «3-4» (24 Vcc). Atención: la carga máx de los accesorios es de 500 mA. 4. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno canale. Para proceder a la instalación cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M5 que se halla dentro de la central. Seguir las instrucciones del receptor de radio para la memorización del control remoto. 5. INTRODUCCION DEL MODULO DE CONTROL DEL MOTOR La central (caja de mandos) está predispuesta para alojar un módulo de control del motor (opcional). Para proceder a la instalación cortar la alimentación e introducir el módulo en el correspondiente conector M6 que se halla dentro de la central. Este módulo, en el caso de choque con un obstáculo, bloquea, invierte por 0,5 segundos el movimiento de la barrera e inhibe la central, lo cual se señala mediante el destello rápido del LED WORK. Sólo después de haber removido el obstáculo y de un posterior mando de START le permite a la barrera retomar el ciclo predispuesto. 6. LEDS DE CONTROL LEDS STOP START FOTO - Fotocélula FCC - Fin de carrera cierre FCA - Fin de carrera apertura ENCENDIDO APAGADO Mando inactivo Mando activado Mando activado Mando inactivo Seguridades liberadas Seguridades ocupadas Fin de carrera liberado Fin de carrera ocupado Fin de carrera liberado Fin de carrera ocupado LED WORKS Encendido: barrera en movimiento Apagado: barrera en reposo Destello rápido: Errada conexión del motor, falla embrague electrónico intervención módulo control N.B.: En negrita la condición de los leds con barrera en reposo. 7. AJUSTES CON TRIMMER 7.1 PAUSA Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático) actuar sobre el trimmer “BREAK”. La duración se puede ajustar desde 2 hasta 90 segundos. 14 ESPAÑOL 7.2 EMBRAGUE ELECTRONICO Para ajustar el umbral de intervención del sistema contra el aplastamiento, es necesario actuar sobre el trimmer “POWER”. Se recomienda calibrar este par en conformidad a la normativa vigente. 8. AJUSTES CON DIP-SWITCHS 1 LOGICA PASO A PASO A cada impulso un solo estado : Abre - Para - Cierra - Para etc. Cambio en carrera, con dos segundos de pausa para cada inversión LOGICA AUTOMATICA Vuelve a cerrar después del tiempo de pausa Excluida FUNCIONAMIENTO DE LA FOTOCELULA DE CIERRE 2 3 4 ON OFF ON OFF En cierre bloquea e invierte, si cerrada bloquea inicio, en apertura bloquea y cuando se libera reinicia Bloquea e invierte el movimiento FUNCION PARQUES ON OFF No detecta impulsos de INICIO durante la apertura, repite el tiempo de pausa si en pausa Excluida ON OFF Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y la barrera cerrada. 9. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO PASO PASO ESTADO BARRERA INICIO CERRADA Abre ABIERTA Vuelve a cerrar EN CIERRE Bloquea el funcionamiento o invierte según dip-sw 1 EN APERTURA Retoma el movimiento en sentido inverso CERRADA Abre, ejecuta la pausa y vuelve a cerrar EN CIERRE PARADA FOTOCELULAS Bloquea INICIO Ningún efecto o bloquea INICIO según dip-sw 3 Bloquea e invierte Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y pasa a PARADA o invierte según dip-sw 1 o no detecta impulsos según dip-sw 4 EN PARADA ABIERTA EN PAUSA AUTOMATICA IMPULSOS Bloquea INICIO Bloquea INICIO Vuelve a cerrar inmediatamente o repite el tiempo de pausa según dip-sw 4 Bloquea el funcionamiento o invierte según dip-sw 1 o no detecta impulsos según dip-sw 4 EN PARADA Retoma el movimiento en sentido inverso Ningún efecto o bloquea INICIO según dip-sw 3 Bloquea INICIO.En liberación restablece la pausa Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento o invierte según dip-sw 1 y pasa a PARADA EN APERTURA Ningún efecto o bloquea y cuando se libera retoma según dip-sw 3 Bloquea e invierte Ningún efecto o bloquea y cuando se libera retoma según dip-sw 3 Bloquea INICIO 15 ESPAÑOL 10. FUSIBLES DE PROTECCION FUSIBLE PROTECCION F1 = 2A/250V - 5x20 Lógica / Accesorios FUSIBLE PROTECCION F2 = 5A/250V - 5x20 Motor 11. ESQUEMA DEL CONEXIONADO Azul Receptor de radio externo (si no se utiliza la tajera receptora en el conector M5) Destellador Motorreductor Parada Condensador Apertura total Fin de carrera de apertura Fin de carrera de cierre Otras seguridades Fotocélulas 16 230 V~ 50/60 Hz DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ EC COMPLIANCE DECLARATION Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIA Address: Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica JA450C • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE. Declares that: the JA450C electronic • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/ 31 EEC and 93/68 EEC. Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.) Note aggiuntive: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 Marzo 2002 L’Amministratore Delegato Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY Grassobbio, 1 March 2002 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo electrónico erklärt: das elektronisch Gerät JA450C 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Administrador Delegado Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIE Déclare que: L'appareillage électronique JA450C • satisfait les exigences essentielles de sécurité d e s directives CEE suivantes: 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. Note supplémentaire: ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.) Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Fabricante: • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ JA450C • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Anmerkung: die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte). Grassobbio, 1 Märs 2002 D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0104 REV.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA450C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Genius JA450C es un dispositivo electrónico que forma parte de un sistema de control de barreras de seguridad. Está diseñado para garantizar un alto nivel de seguridad en la automatización de puertas y barreras, cumpliendo con las normativas vigentes. Ofrece funciones como control de par antiaplastamiento, compatibilidad con diversos dispositivos de seguridad y fácil configuración de parámetros de funcionamiento. Con Genius JA450C, los usuarios pueden automatizar sus barreras de forma segura y eficiente.