Genius A453 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
13
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS
INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para barreras, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el que está equipada,
ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones. Además, garantiza un elevado nivel de seguridad activa,
por medio del control electrónico de potencia.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la
central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las
principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las
regulaciones de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan por medio de trimmer ubicados en la tarjeta
electrónica. 7 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de las entradas, de las salidas y las eventuales
averías del circuito.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. CONEXIONES
3.1 REGLETA DE BORNES M1
3.1.1 Red
Bornes «17-18» (Neutro-Fase). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz.
ATENCIÓN: para el correcto funcionamiento de la central es absolutamente necesario:
1) respetar el orden fase / neutro de alimentacion, como indicado en la tableta
2) efectuar la conexión de tierra al terminal “GROUND”.
3.1.2 Destellador
Bornes «15-16» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con tensión de funcionamiento 230 Vca.
3.2 REGLETA DE BORNES M2
3.2.1 Motorreductor
Bornes «12-13-14» (Open-Com-Close).
ATENCIÓN: en caso de conexión incorrecta o de falta de conexión del motorreductor, la central se inhibirá e
indicará este estado por medio del destello rápido del DIODO WORK.
Notas:
1) Para la puesta en obra de los cables eléctricos, utilice adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
2) Separare siempre los cables de conexión relativos a los accesorios de baja tensión, de los cables de alimentación
a 230 V~. Para la alimentación del equipo hay que prever cables con una sección mínima de 1.5mm². Para evitar
cualquier interferencia, utilice vainas separadas.
nóicatnemilaednóisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032
adibrosbaaicnetoP W055
rotomamixámagraC W005
soiroseccaamixámagraC Am005cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 2
otneimanoicnufedsacigóL acitámotuA/sotneimacrapA
erreic/arutrepaedopmeiT sojif.ges03
asuapedopmeiT ).ges09a2ed(remmirtedoidemropelbalugeR
ejupmeedazreuF remmirtedoidemropelbalugeR
euqnarraedopmeiT ojif.ges1
nóisrevniedopmeiT sojif.ges2
nóicarelecededopmeiT ojif.ges1
senrobedatelgernesadartnE
arerracedniF/erreicsalulécotoF/erreiC/latotarutrepA
arreiT+dernóicatnemilA/POTS/erreic-arutrepa
odnamoidararaprotcenoC senip5edserotpecer-oidarsatejraT
oludómaraprotcenoC rotomlortnocoludóM
senrobedatelgernesadilaS rotoM/rodalletseD/cdV42soiroseccanóicatnemilA
hctiws-pidnocselbanoiccelessenoicnuF
salulécotofotneimatropmoC/otneimanoicnufedsodoM
erreic
14
ESPAÑOL
3.3 REGLETA DE BORNES M3
3.3.1 Fin de carrera apertura
Bornes “10-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCA.
A este circuito debe conectarse el fin de carrera de apertura. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo,
es decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo.
3.3.2 Fin de carrera cierre
Bornes “9-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCC. A
este circuito debe conectarse el fin de carrera de cierre. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es
decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo.
3.3.3 Fotocélulas protección cierre
Bornes “8-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FOTO.
A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presóstato, detector, etc.) que,
abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto en apertura es diferente
en función de la programación efectuada por medio del dip-sw 3.
Nota: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecte los contactos NC en serie.
3.4 REGLETA DE BORNES M4
3.4.1 Close
Bornes «C-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO CLOSE.
A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un
contacto, genera un impulso de cierre de la barrera.
3.4.2 Start
Bornes «6-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO START. A
este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un contacto,
genera un impulso de sólo apertura o apertura / cierre de la barrera, en base a cómo se selecciona el dip-switch 1.
Nota: Para instalar varios emisores de impulsos conecte los contactos en paralelo. Se puede bloquear el cierre de
la barrera conectando un reloj timer 24h en paralelo al circuito de START.
3.4.3 Stop
Bornes “5-7” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado por medio del DIODO STOP. A este
circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la barrera.
Nota: Si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada. Para instalar varios dispositivos de STOP conecten los
contactos NC en serie.
3.4.4 Alimentación accesorios
Bornes «3-4» (24 Vdc). ATENCIÓN: la carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor. Para proceder a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central. A continuación siga las instrucciones
del radio-receptor para la memorización del telemando.
5. INTRODUCCIÓN DEL MÓDULO CONTROL MOTOR
La central está predispuesta para alojar un módulo de control motor (opcional). Para proceder a la instalación quite la
alimentación e introduzca el módulo en el específico conector M6 en el interior de la central. Este módulo, en caso de
choque con un obstáculo, bloquea, invierte durante 0,5 segundos el movimiento de la barrera e inhibe la central, indicado
por el destello rápido del DIODO WORK. Sólo después de haber eliminado el obstáculo, un sucesivo mando de START permite
a la barrera reanudar el ciclo programado.
6. DIODOS DE CONTROL
NOTA: En negrita se indica la condición de los diodos con barrera en reposo.
SODOIDODIDNECNEODAGAPA
KROWODOID
nearerrab:odidnecnE
otneimivom
osopernearerrab:odagapA
:odipárolletseD
rotomlednóixenocatcerrocni-
ocinórtceleeugarbmeaíreva-
lortnocoludómnóicnevretnI-
POTSovitcaniodnaM ovitcaodnaM
TRATS odavitcaodnaM ovitcaniodnaM
ESOLC odavitcaodnaM ovitcaniodnaM
OTOF alulécotoF-
dadirugesed.psiD
serbil
dadirugesed.psiD
sodapuco
CCF arerracedniF-
erreic
erbilarerracedniF
arerracedniF
odapuco
ACF arerracedniF-
arutrepa
erbilarerracedniF
arerracedniF
odapuco
15
ESPAÑOL
7. REGULACIONES CON TRIMMER
7.1 PAUSA
La duración de la pausa (para el funcionamiento automático) se regula con el trimmer “BREAK”. La duración puede regularse
de 2 a 90 segundos.
7.2 EMBRAGUE ELECTRÓNICO
El umbral de intervención del sistema antiaplastamiento se regula con el trimmer “POWER”. Se aconseja tarar este par de
conformidad con la normativa vigente.
8. REGULACIONES CON DIP-SWITCH SW1
Nota: todas las regulaciones deben realizarse con la central apagada y la barrera cerrada.
9. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
1234
SOTNEIMACRAPAACIGÓL
arreicolósESOLCedoslupmi,erbaolósTRATSedoslupmI NO
arreicolósESOLCedoslupmI.cteerba-arreic-erba:TRATSedoslupmI FFO
ACITÁMOTUAACIGÓL
asuapedopmeitledséupsedoveunedarreiC NO
adiulcxE FFO
ERREICALULÉCOTOFOTNEIMANOICNUF
yaeuqolbarutrepane,TRATSaeuqolbadarrecátseis,etreivnieaeuqolbarreicnE
otneimivomleadunaerarebilesodnauc
NO
otneimivomleetreivnieaeuqolB FFO
SOTNEIMACRAPANÓICNUF
neátseisasuapedopmeitetiper;arutrepaaletnarudTRATSedsoslupmiatcetedoN
asuap
NO
adiulcxE FFO
ARERRABODATSE
SOSLUPMI
TRATSESOLCPOTSALULÉCOTOF
ADARREC erbAotcefenúgniN
TRATSaeuqolB
aeuqolbootcefenúgniN
3ws-pidomocTRATS
ATREIBA otcefenúgniNarreiC
ERREICNE
leetreivnI
otneimivom
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
POTSneavy
leetreivnieaeuqolB
otneimivom
ARUTREPANE otcefenúgniN
leetreivnI
otneimivom
yaeuqolbootcefenúgniN
adunaerarebilesodnauc
3ws-pidomoc
POTSNE
leadunaeR
neotneimivom
osrevnioditnes
leadunaeR
neotneimivom
erreic
TRATSaeuqolB
ADARREC
alazilaer,erbA
arreicyasuap
oveuned
otcefenúgniNTRATSaeuqoB
aeuqolbootcefenúgniN
3ws-pidomocTRATS
NEATREIBA
ASUAP
oveunedarreiC
etnemataidemni
leetipero
asuapedopmeit
4ws-pidomoc
arreiC
etnemataidemni
leaeuqolB
otneimanoicnuf
POTSneavy
esodnaucyTRATSaeuqolB
edopmeitleecelbatserarebil
asuap
ERREICNE
leetreivnI
otneimivom
otcefenúgniNetreivnieaeuqolB
ARUTREPANE
ootcefenúgniN
omocetreivni
1ws-pid
leetreivnI
otneimivom
yaeuqolbootcefenúgniN
adunaerarebilesodnauc
3ws-pidomoc
POTSNE
leadunaeR
neotneimivom
osrevnioditnes
arreiCTRATSaeuqolB
APARCAMIENTOSAUTOMÁTICA
16
ESPAÑOL
F1
2A
F2
5A
CPU
SW1
M5
-
+
-
+
BREAK POWER
M6
M4
M3 M2
M1
GROUND
LED WORK
A453
3 4 5 6 7 C 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17N 18F
OPEN COM CLOSE
MOTORE
FLASH 220V
LINEA 220V
- +
N
F
230 V~
50/60 Hz
Destellador
Motorreductor
Condensador
Apertura total
Otros dispositivos
de seguridad
Fotocélulas
Blu
Stop
Fin de carrera cierre
Fin de carrera apertura
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MotorLógica / Accesorios
10. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
11. ESQUEMA DE CONEXIÓN
Close
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GE-
NIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica A453
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/
CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31
CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Giugno 2003
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS S.p.A..
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the A453 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/
68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments
92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 June 2003
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique A453
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68
CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Juin 2003
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico A453
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68
CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/
31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Junio 2003.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät A453
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/
68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung
92/31 EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Juni 2003.
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0355 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com

Transcripción de documentos

ESPAÑOL EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para barreras, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el que está equipada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones. Además, garantiza un elevado nivel de seguridad activa, por medio del control electrónico de potencia. Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las regulaciones de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan por medio de trimmer ubicados en la tarjeta electrónica. 7 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de las entradas, de las salidas y las eventuales averías del circuito. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Tensión de alimentación 550 W Potencia absorbida 500 W Carga máxima motor 24Vdc 500 mA Carga máxima accesorios -20°C +50°C Temperatura ambiente 2 Fusibles de protección Aparcamientos/Automática Lógicas de funcionamiento 30 seg. fijos Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa Regulable por medio de trimmer (de 2 a 90 seg.) Fuerza de empuje Regulable por medio de trimmer Tiempo de arranque 1 seg. fijo Tiempo de inversión 2 seg. fijos 1 seg. fijo Tiempo de deceleración Entradas en regleta de bornes Apertura total / Cierre / Fotocélulas cierre / Fin de carrera apertura-cierre / STOP / Alimentación red + Tierra Tarjetas radio-receptores de 5 pines Conector para radiomando Módulo control motor Conector para módulo Salidas en regleta de bornes Funciones seleccionables con dip-switch Alimentación accesorios 24 Vdc / Destellador / Motor Modos de funcionamiento / Comportamiento fotocélulas cierre 3. CONEXIONES 3.1 REGLETA DE BORNES M1 3.1.1 Red Bornes «17-18» (Neutro-Fase). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz. ATENCIÓN: para el correcto funcionamiento de la central es absolutamente necesario: 1) respetar el orden fase / neutro de alimentacion, como indicado en la tableta 2) efectuar la conexión de tierra al terminal “GROUND”. 3.1.2 Destellador Bornes «15-16» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con tensión de funcionamiento 230 Vca. 3.2 REGLETA DE BORNES M2 3.2.1 Motorreductor Bornes «12-13-14» (Open-Com-Close). ATENCIÓN: en caso de conexión incorrecta o de falta de conexión del motorreductor, la central se inhibirá e indicará este estado por medio del destello rápido del DIODO WORK. Notas: 1) Para la puesta en obra de los cables eléctricos, utilice adecuados tubos rígidos y/o flexibles. 2) Separare siempre los cables de conexión relativos a los accesorios de baja tensión, de los cables de alimentación a 230 V~. Para la alimentación del equipo hay que prever cables con una sección mínima de 1.5mm². Para evitar cualquier interferencia, utilice vainas separadas. 13 ESPAÑOL 3.3 REGLETA DE BORNES M3 3.3.1 Fin de carrera apertura Bornes “10-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCA. A este circuito debe conectarse el fin de carrera de apertura. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo. 3.3.2 Fin de carrera cierre Bornes “9-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCC. A este circuito debe conectarse el fin de carrera de cierre. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo. 3.3.3 Fotocélulas protección cierre Bornes “8-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FOTO. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presóstato, detector, etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto en apertura es diferente en función de la programación efectuada por medio del dip-sw 3. Nota: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecte los contactos NC en serie. 3.4 REGLETA DE BORNES M4 3.4.1 Close Bornes «C-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO CLOSE. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de cierre de la barrera. 3.4.2 Start Bornes «6-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO START. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de sólo apertura o apertura / cierre de la barrera, en base a cómo se selecciona el dip-switch 1. Nota: Para instalar varios emisores de impulsos conecte los contactos en paralelo. Se puede bloquear el cierre de la barrera conectando un reloj timer 24h en paralelo al circuito de START. 3.4.3 Stop Bornes “5-7” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado por medio del DIODO STOP. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la barrera. Nota: Si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada. Para instalar varios dispositivos de STOP conecten los contactos NC en serie. 3.4.4 Alimentación accesorios Bornes «3-4» (24 Vdc). ATENCIÓN: la carga máxima de los accesorios es de 500 mA. 4. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor. Para proceder a la instalación, quite la alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central. A continuación siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. 5. INTRODUCCIÓN DEL MÓDULO CONTROL MOTOR La central está predispuesta para alojar un módulo de control motor (opcional). Para proceder a la instalación quite la alimentación e introduzca el módulo en el específico conector M6 en el interior de la central. Este módulo, en caso de choque con un obstáculo, bloquea, invierte durante 0,5 segundos el movimiento de la barrera e inhibe la central, indicado por el destello rápido del DIODO WORK. Sólo después de haber eliminado el obstáculo, un sucesivo mando de START permite a la barrera reanudar el ciclo programado. 6. DIODOS DE CONTROL DIODOS ENCENDIDO STOP START CLOSE Mando inactivo Mando activado Mando activado Disp. de seguridad libres APAGADO DIODO WORK Mando activo Encendido: barrera en Mando inactivo movimiento Mando inactivo Apagado: barrera en reposo Disp. de seguridad FOTO - Fotocélula ocupados Destello rápido: FCC - Fin de carrera Fin de carrera - incorrecta conexión del motor Fin de carrera libre cierre ocupado - avería embrague electrónico - Intervención módulo control FCA - Fin de carrera Fin de carrera Fin de carrera libre apertura ocupado NOTA: En negrita se indica la condición de los diodos con barrera en reposo. 14 ESPAÑOL 7. REGULACIONES CON TRIMMER 7.1 PAUSA La duración de la pausa (para el funcionamiento automático) se regula con el trimmer “BREAK”. La duración puede regularse de 2 a 90 segundos. 7.2 EMBRAGUE ELECTRÓNICO El umbral de intervención del sistema antiaplastamiento se regula con el trimmer “POWER”. Se aconseja tarar este par de conformidad con la normativa vigente. 8. REGULACIONES CON DIP-SWITCH SW1 1 2 3 4 LÓGICA APARCAMIENTOS Impulso de START sólo abre, impulso de CLOSE sólo cierra ON Impulso de START : abre-cierra-abre etc. Impulso de CLOSE sólo cierra OF F LÓGICA AUTOMÁTICA Cierra de nuevo después del tiempo de pausa ON Excluida OF F FUNCIONAMIENTO FOTOCÉLULA CIERRE En cierra bloquea e invierte, si está cerrada bloquea START, en apertura bloquea y ON cuando se libera reanuda el movimiento Bloquea e invierte el movimiento OF F FUNCIÓN APARCAMIENTOS No detecta impulsos de START durante la apertura; repite tiempo de pausa si está en ON pausa Excluida OF F Nota: todas las regulaciones deben realizarse con la central apagada y la barrera cerrada. 9. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA APARCAMIENTOS ESTADO BARRERA IMPULSOS START CLOSE CERRADA A br e Ningún efecto ABIERTA Ningún efecto Cierra EN CIERRE Invierte el movimiento Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto Invierte el movimiento EN STOP Reanuda el movimiento en sentido inverso Reanuda el movimiento en cierre CERRADA Abre, realiza la pausa y cierra de nuevo Ningún efecto ABIERTA EN PAUSA Cierra de nuevo inmediatamente Cierra o repite el inmediatamente tiempo de pausa como dip-sw 4 EN CIERRE Invierte el movimiento Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto o invierte como dip-sw 1 Invierte el movimiento EN STOP Reanuda el movimiento en sentido inverso Cierra STOP FOTOCÉLULA Bloquea START Ningún efecto o bloquea START como dip-sw 3 Bloquea el funcionamiento y va en STOP Bloquea e invierte el movimiento Ningún efecto o bloquea y cuando se libera reanuda como dip-sw 3 Bloquea START Boquea START Bloquea el funcionamiento y va en STOP Ningún efecto o bloquea START como dip-sw 3 Bloquea START y cuando se libera restablece el tiempo de pausa Bloquea e invierte Ningún efecto o bloquea y cuando se libera reanuda como dip-sw 3 Bloquea START 15 ESPAÑOL 10. FUSIBLES DE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN F1 = 2A/250V - 5x20 FUSIBLE Lógica / Accesorios PROTECCIÓN F2 = 5A/250V - 5x20 Motor 11. ESQUEMA DE CONEXIÓN F1 2A LED WORK - + - + BREAK POWER M5 CPU F2 5A SW1 A453 M6 GROUND M4 3 4 - + 5 M3 6 7 C 8 9 10 M1 M2 11 12 OPEN 13 COM 14 15 16 FLASH 220V CLOSE MOTORE 17N 18F LINEA 220V Blu N F 230 V~ 50/60 Hz Destellador Stop Motorreductor Apertura total Condensador Close Fin de carrera apertura Otros dispositivos de seguridad Fin de carrera cierre Fotocélulas 16 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ EC COMPLIANCE DECLARATION Fabbricante: GENIUS S.p.A. Manufacturer: GENIUS S.p.A.. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIA Address: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica A453 Declares that: the A453 electronic • • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive: complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/ CEE. 73/23 EEC and subsequent amendment 93/ 68 EEC. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. Note aggiuntive: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 Giugno 2003 L’Amministratore Delegato Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 June 2003 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENIUS S.p.A. Hersteller: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo electrónico A453 erklärt: das elektronisch Gerät A453 Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/ 31 CEE y 93/68 CEE. Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.) Grassobbio, Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIE Déclare que: L'appareillage électronique A453 • satisfait les exigences essentielles de sécurité d e s directives CEE suivantes: 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. Note supplémentaire: ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.) Grassobbio, le 1 Juin 2003 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Fabricante: • DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/ 68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Anmerkung: die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte). Grassobbio, 1 Juni 2003. 1º de Junio 2003. Administrador Delegado D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0355 REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius A453 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación