Ferm AGM1026 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FELSÖKNING
1. Maskinen fungerar inte:
Strömmen är avslagen
(Förlängnings) kabeln är skadad
2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal
hastighet:
Förlängningskabeln är för smal och/eller för lång
Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V
3. Maskinen överhettar:
Ventilationsöppningarna är blockerade Gör rent
dem med en torr trasa.
Maskinen har överbelastats. Använd maskinen
endast för avsett ändamål.
4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn
ojämnt.
Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna är
utslitna. Byt ut kolborstarna eller lämna in maskinen
till en specialiserad verkstad.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
Se till att kontakten har tagits ur eluttaget innan du utför
underhållsverksamheter på motorn.
Maskinerna från Ferm har tillverkats för att fungera
under en lång period med minsta möjliga underhåll. För
att maskinen kontinuerligt ska fungera tillfredsställande
måste den skötas och rengöras på rätt sätt.
RENGÖRING
Rengör utsidan på maskinen regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om
smutsen inte lossnar lätt, använd en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom
bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan
skada plastdelarna.
SMÖRJNING
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FEL
Om ett fel skulle uppstå, t.ex. efter att en del slitits ut, ta
kontakt med din lokala Ferm-återförsäljare. Längs bak i
den här bruksanvisningen finns en bild som visar alla
reservdelar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transport,
levereras den i en stadig förpackning. Det mesta av
förpackningsmaterialet kan återvinnas. Källsortera detta
material enligt lokala föreskrifter. Lämna oönskade
maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare. Där
kommer de att kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på den separat bifogade
garantibeviset.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN 50144-1, EN50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-08-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 29
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN 50144-1, EN50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
Lea esta guía del operador detenidamente antes
de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el
funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse.
Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de
que funciona correctamente. Mantenga con la máquina esta
guía del operador y el resto de la documentación incluida.
AMOLADOR ANGULAR
CONTENIDO:
1. Información sobre el aparato
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE EL
APARATO
INTRODUCCIÓN
Este aparato ha sido concebido para el amolado y
desbaste de superficies metálicas y de piedra.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CONTENIDO DE LA CAJA:
1 Amolador angular
1 Empuñadura lateral
1 Llave de tensión
1 Juego de escobillas de carbón
1 Manual de instrucciones
1 Cuaderno con las normas de seguridad
1 Tarjeta de garantía
CARACTERÍSTICAS
Fig.1
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Escobillas de carbón
3. Cierre del husilloa
4. Disco
5. Manejo lateral
6. botón de "desenclavamiento"
Tensión | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 2000 W
N° revoluciones sin carga | 6000 /min
Diámetro del disco | 230 mm
Tamaño del husillo | M 14
Peso | 4,9 kg
Lpa (presión acústica) | 97,9 dB(A)
Lwa (potencia acústica) | 110,9 dB(A)
Valor de vibración | 3,2 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30
sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjar
skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder.
Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan
du startar maskinen på nytt.
Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för
personer eller stänker i riktning av lättantändliga
ämnen.
Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som ska
slipas.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär vid
behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm eller
förkläde.
Se till att monterade skivor och stycken har fästs
ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
Se till att mellanlägg används när det medföljer gjutna
slipprodukter och när det behövs.
Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig
verktyget utan skyddet.
När det gäller verktyg som använder skivor med
gängande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt
långa för att hålla axellängden.
Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när du
arbetar under dammiga förhållanden. Om du
behöver avlägsna damm, koppla först ur verktyget
från eluttaget (använd icke-metalliska föremål) och
var försiktig så att du inte skadar några inre delar.
P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta
spänningsfall uppstå när man startar utrustningen.
Detta kan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa
kan börja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348
Ohm, är det inte troligt att sådana störningar
uppstår. (Vid behov kan du kontakta din lokala
elleverantör för mer information).
3. MONTERING
Koppla alltid ur verktyget från strömkällan innan
montering av ett tillbehör.
Fig 2
Använd slipskivor av rätt format. Använd endast
fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra
skyddskåpans kant.
Tryck in spindellåset (6) och vrid spindeln (9) tills den
griper i låset. Håll under tiden spindellåset intryckt.
Avlägsna flänsmuttern (12) från spindeln med
spännyckeln (11).
Placera slipskivan (7) på flänsen (5).
Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och vrid fast
den med spännyckeln.
Släpp spindellåset och vrid spindeln för att
kontrollera att spärren har lossats.
MONTERING AV SIDOHANDTAGET
Fig 1
Sidohandtaget kan användas för både höger och vänster
hand.
Skruva för vänsterhänt användning in sidohandtaget
(Fig. 5) i öppningen i maskinens högra sida.
Skruva för högerhänt användning in sidohandtaget i
öppningen i maskinens vänstra sida.
Skruva för vertikala verksamheter in sidohandtaget i
uttaget ovanpå maskinen.
Se till att sidohandtaget sitter fast ordentligt och
inte oväntat kan skaka lös.
MONTERING AV SLIPSKIVOR OCH SKIVOR
FÖR GROVBEARBETNING
Fig. 3 och 4 visar hur flänsen (10) ska monteras när tjocka
skivor (4–8 mm) och tunna skivor (2,5 - 4 mm) används.
4. ANVÄNDNING
SPECIELL UPPMÄRKSAMHET NÄR
MASKINEN SKA STARTAS
Sätt fast arbetsstycket och se till så att det inte kan
glida iväg när arbete utförs.
När du arbetar med maskinen ska du alltid hålla i den
med båda händerna och stå stadigt.
Håll alltid anslutningskabel bakom maskinen, bort
från arbetsstycket.
Anslut stickkontakten endast när maskinen är
avslagen.
Starta maskinen innan du börjar bearbeta
arbetsstycket.
Använd aldrig maskinen för att slipa material av
magnesium.
TILL- OCH FRÅNKOPPLING
Se till att maskinen är obelastad och att skivan går fritt när
strömmen slås på eller från.
•Denna maskin är utrustad med en säkerhetsbrytare. Starta
maskinen genom att trycka på knappen "lås från" (för att
frigöra brytaren) och sätt igång maskinen.
Låt maskinen komma upp i varv före användning.
HANDHAVANDE
Håll i maskinen med ett fast grepp och för den mot
arbetsstycket. För slipskivan jämnt över
arbetsstycket.
Under grovbearbetning ska maskinen föras över
arbetsstycket med en vinkel på 30º - 40º (fig. 5).
Använd aldrig slipskivor för grovbearbetning!
Maskinen skall alltid arbeta i motsatt riktning till
rotationsriktningen. Rör därför aldrig maskinen i den
andra riktningen! Det finns annars en fara för att
maskinen okontrollerat trycks ut från skäret (fig. 6).
Inspektera slipskivan regelbundet. Slitna skivor har
en negativ inverkan på maskinens effektivitet. Byt ut
slipskivan i god tid.
Lägg inte ned maskinen förrän motorn har stannat
helt. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Slå alltid av maskinen först innan du kopplar ur
stickkontakten från nätuttaget.
Använd aldrig spindellåset för att stanna motorn.
28 Ferm
2. NORMAS DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en el aparato en caso de no seguir
las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente
en caso de que se dañe el cable de potencia y
durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a otras personas alejadas del lugar de
trabajo
Indica peligro de incendio
Utilice siempre gafas de seguridad y protección
para los oídos.
Lleve guantes de seguridad
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable
completamente.
Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador coincide
con el número de revoluciones máximo del aparato.
El número de revoluciones del aparato no puede ser
mayor que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco amolador
coinciden con las especificaciones del aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice una
anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo
con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor
sea mayor que el grosor máximo de pulido de la
sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese
de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que
el husillo está adecuadamente protegido y de que no
puede entrar en contacto con la superficie que se va a
pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el
disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que
presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el
disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato
tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o
cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise
cuidadosamente el aparato antes de volver a
conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta
peligrosa para las personas presentes ni que se dirige
hacia un lugar donde se encuentran sustancias
inflamables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta.
Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares.
Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas
de seguridad adicionales como, por ejemplo, un
delantal o un casco protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y las
puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si
vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son
necesarios.
Si se suministra una protección para la herramienta,
no utilice la herramienta sin dicha protección.
Para herramientas utilizadas con disco rectificador
de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo
bastante larga para permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con polvo.
Ferm 17
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
VINKELSLIP
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
INLEDNING
Den här maskinen används för slipning och grovslipning
av metall och sten.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Haknyckel
1 Uppsättning kolborstar
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
FUNKTIONER
Fig. 1
1. strömbrytare
2. skruvlucka kolborste (ömse sidor)
3. spindellås knappen
4. slipskiva
5. sidohandtag
6. “lock-off” knappen
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLERNAS BETYDELSE
Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller
på maskinen:
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt
behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador,
livsfara eller risk för skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandrisk
Låt inte kringstående personer närma sig
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget
Använd skyddsglasögon och hörselskydd
Använd skyddshandskar
Läs anvisningar noggrant
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera att det maximala varvtalet som anges på
slipskivan överenskommer med maskinens
maximala varvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida
värdet på slipskivan.
Se till att slipskivans dimensioner överenskommer
med maskinens specifikationer.
Se till att slipskivan är rätt monterad och ordentligt
fastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att
få en slipskiva att passa.
Behandla och förvara slipskivor enligt leverantörens
anvisningar.
Använd aldrig maskinen för genomslipning av
arbetsstycken vars tjocklek överskrider slipskivans
maximala slipdjup.
Använd aldrig genomslipningsskivor för avgradning.
Se vid bruk av slipskivor som monteras på spindelns
gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se till
att spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör
slipytan.
Syna slipskivan före bruk på eventuella skador.
Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna eller
skadade på annat sätt.
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Ineffekt | 2000 W
Obelastad hastighet | 6000 v/min
Skivdiameter | 230 mm
Spindelgänga | M 14
Vikt | 4,9 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) | 97,9 dB (A)
Lwa (ljudeffektnivå) | 110,9 dB (A)
Vibrationsvärde | 3,2 m/s
2
Ferm 27
Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la
herramienta, no utilice objetos metálicos y procure
no dañar ninguna pieza interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión
en caso de que la red eléctrica estuviera en malas
condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por
ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable
que ocurra si la impedancia de la red es Zmax <0.348
Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para
más información si hiciera falta.)
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Siempre desenchufe el aparato antes de
montar cualquier accesorio.
Fig 2
Utilice discos del tamaño correcto, preferentemente
discos reforzados de fibra. El disco no puede tocar el
borde de la cubierta protectora.
Pulse el cierre del husillo(6) y gire el husillo (9) hasta
que caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado
durante todo el proceso.
Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo
mediante una llave de tensión (11).
Coloque el disco (7) sobre la brida (5).
Enrosque de nuevo el tornillo de la brida sobre el
husillo fijándolo mediante la llave de tensión.
Deje suelto el cierre y controle que no existe
bloqueo girando el husillo.
MONTAJE DEL MANGO LATERAL
Fig 1
El mango lateral puede ser utilizado por personas
diestras y zurdas.
Para su uso por personas zurdas gire el mango hacia
la parte derecha del aparato (Fig.5).
Para su uso por personas diestras gire el mango hacia
la parte izquierda del aparato.
Para su uso vertical gire el mango hacia la parte
superior del aparato.
Asegúrese de que el mango está totalmente sujeto
y de que no puede soltarse inesperadamente.
MONTAJE DE DISCOS DE AMOLADO Y
DISCOS DE DESBASTE
En las figs. 3 y 4 se muestra cómo montar la brida (10)
cuando se utilizan discos gruesos (4 – 8 mm) y delgados
(2,5 – 4 mm).
4. USO
TENGA CUIDADO AL PONER EN MARCHA
EL AMOLADOR
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los
trabajos no puede patinar.
Cuando trabaje con el amolador, sosténgalo
firmemente con ambas manos y adopte una postura
segura.
Procure que el cable sea orientado hacia atrás, en
dirección opuesta al aparato.
Inserte el enchufe en la toma de pared, únicamente
cuando el interruptor del aparato está
desconectado.
El aparato debe conectarse antes de ser aplicado a la
pieza a ser trabajado.
No utilice el amolador para pulir piezas de
magnesio.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Esta máquina está equipada con un interruptor de
seguridad.
Para empezar a trabajar con la máquina, pulse el botón de
"desenclavamiento" (para desbloquear el interruptor) y
conéctela. Asegúrese de que la afiladora angular siempre
funciona en vacío (este es sin carga) al enchufar y
desenchufar.
Dejar que la máquina alcance velocidad antes de
empezar a amolador.
MANEJO
Sujete bien el aparato y apriételo contra la pieza.
Mueva el disco uniformemente sobre la pieza.
Durante el desbaste, mueva el aparato con un ángulo
de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 5).
Nunca utilice discos de amolado para tareas de
desbaste
El aparato debe moverse siempre en dirección
opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto, nunca
debe moverse el aparato en otra dirección. Al no
respetarse esta instrucción, existe el peligro de que
el aparato salga del corte de forma descontrolada
(fig. 6).
Revise el disco periódicamente. Un disco desgastado
puede tener efectos negativos sobre la eficacia del
aparato. Sustituya el disco a tiempo.
No deposite el aparato mientras que el motor siga
funcionando. No coloque el aparato sobre una
superficie con polvo. Las partículas de polvo podrían
entrar en el mecanismo.
Desconecte siempre primero el aparato, antes de
desenchufar la clavija de la toma de corriente.
Nunca utilice el cierre del husillo para parar el
motor.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El aparato no funciona:
Está desconectado
Cable (de extensión) dañado
2. El electromotor apenas alcanza la velocidad
máxima:
El cable de extensión es demasiado fino y/o
demasiado largo
El voltaje de la red es inferior a 230 V
3. Sobrecalentamiento del aparato:
Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas con un
paño seco.
Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato conforme
al uso intencionado.
18 Ferm
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
1. L’apparecchio non si avvia:
L’interruttore è spento.
Cavo di alimentazione o di prolunga danneggiato.
2. Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima:
Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo.
La tensione di rete è inferiore a 230 V.
3. L’apparecchio si surriscalda:
•I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un panno
asciutto.
L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare la
macchina unicamente per lo scopo per cui è prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o irregolarità
di rotazione del motore elettrico:
Dello sporco si è introdotto nel motore o i
carboncini delle spazzole sono consumati. Sostituire
i carboncini o portare l’apparecchio ad un centro di
riparazione specializzato.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente
quando si fanno lavori di manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla
giusta attenzione che si dà alla macchina e da una pulizia
regolare.
PULIZIA
Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e
sporcizia.Se la sporcizia non si toglie, usare un panno
morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai
solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti in plastica.
LUBRIFICAZIONE
La macchina non richiede lubrificazione supplementare.
DIFETTI
Se dovessero presentarsi difetti, per esempio dopo ilo
logorio di un elemento, per favore contattare il proprio
rivenditore locale Ferm. Dietro a questo manuale
troverete una vista esplosa che mostra le parti che si
possono ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che la macchina venga danneggiata durante il
trasporto, viene consegnata in un imballaggio robusto.
La maggior parte dei materiali dell’imballaggio può
essere riciclata. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriate. Portare gli apparecchi che non
desiderate più al vostro rivenditore locale Ferm. Qui
verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una
scheda di garanzia allegata separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
EN 50144-1, EN50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
da 01-08-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
26 Ferm
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor.
Ha entrado suciedad en el motor o las escobillas de
carbón están desgastadas. Sustituya las escobillas de
carbón o lleve el aparato a un taller especializado de
reparación.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior,
asegúrese de que el aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
EN 50144-1, EN50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
del 01-08-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 19

Transcripción de documentos

GARANTIE Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part. CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants EN 50144-1, EN50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Conformément aux règles. 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE du 01-08-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Service de la qualité FELSÖKNING 1. Maskinen fungerar inte: • Strömmen är avslagen • (Förlängnings) kabeln är skadad LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación incluida. AMOLADOR ANGULAR 5. SERVICE & UNDERHÅLL UNDERHÅLL Se till att kontakten har tagits ur eluttaget innan du utför underhållsverksamheter på motorn. Maskinerna från Ferm har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga underhåll. För att maskinen kontinuerligt ska fungera tillfredsställande måste den skötas och rengöras på rätt sätt. 1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO INTRODUCCIÓN Este aparato ha sido concebido para el amolado y desbaste de superficies metálicas y de piedra. | | | | | | | | | | CEı FÖRSÄKRAN (S) Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och standardiserade dokument EN 50144-1, EN50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i enlighet med bestämmelserna. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC från 01-08-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Avdelning Kvalitetsbevakning RENGÖRING Rengör utsidan på maskinen regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje användning. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om smutsen inte lossnar lätt, använd en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 230 V~ 50 Hz 2000 W 6000 /min 230 mm M 14 4,9 kg 97,9 dB(A) 110,9 dB(A) 3,2 m/s2 SMÖRJNING Maskinen behöver ingen extra smörjning. FEL Om ett fel skulle uppstå, t.ex. efter att en del slitits ut, ta kontakt med din lokala Ferm-återförsäljare. Längs bak i den här bruksanvisningen finns en bild som visar alla reservdelar som kan beställas. CONTENIDO DE LA CAJA: 1 Amolador angular 1 Empuñadura lateral 1 Llave de tensión 1 Juego de escobillas de carbón 1 Manual de instrucciones 1 Cuaderno con las normas de seguridad 1 Tarjeta de garantía MILJÖ För att förhindra att maskinen skadas under transport, levereras den i en stadig förpackning. Det mesta av förpackningsmaterialet kan återvinnas. Källsortera detta material enligt lokala föreskrifter. Lämna oönskade maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare. Där kommer de att kasseras på ett miljövänligt sätt. CARACTERÍSTICAS Fig.1 1. Interruptor de conexión/desconexión 2. Escobillas de carbón 3. Cierre del husilloa 4. Disco 5. Manejo lateral 6. botón de "desenclavamiento" 16 3. Maskinen överhettar: • Ventilationsöppningarna är blockerade Gör rent dem med en torr trasa. • Maskinen har överbelastats. Använd maskinen endast för avsett ändamål. 4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn ojämnt. • Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna är utslitna. Byt ut kolborstarna eller lämna in maskinen till en specialiserad verkstad. CONTENIDO: 1. Información sobre el aparato 2. Normas de seguridad 3. Montaje 4. Uso 5. Servicio y mantenimiento Tensión Frecuencia Potencia nominal N° revoluciones sin carga Diámetro del disco Tamaño del husillo Peso Lpa (presión acústica) Lwa (potencia acústica) Valor de vibración 2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal hastighet: • Förlängningskabeln är för smal och/eller för lång • Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V GARANTI Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibeviset. Ferm Ferm 29 • • • • • • • • • • Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30 sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjar skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder. Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan du startar maskinen på nytt. Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för personer eller stänker i riktning av lättantändliga ämnen. Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast ordentligt. Håll händerna undan från ytan som ska slipas. Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär vid behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm eller förkläde. Se till att monterade skivor och stycken har fästs ordentligt enligt tillverkarens instruktioner. Se till att mellanlägg används när det medföljer gjutna slipprodukter och när det behövs. Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig verktyget utan skyddet. När det gäller verktyg som använder skivor med gängande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt långa för att hålla axellängden. Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när du arbetar under dammiga förhållanden. Om du behöver avlägsna damm, koppla först ur verktyget från eluttaget (använd icke-metalliska föremål) och var försiktig så att du inte skadar några inre delar. P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta spänningsfall uppstå när man startar utrustningen. Detta kan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm, är det inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid behov kan du kontakta din lokala elleverantör för mer information). Se till att sidohandtaget sitter fast ordentligt och inte oväntat kan skaka lös. MONTERING AV SLIPSKIVOR OCH SKIVOR FÖR GROVBEARBETNING Fig. 3 och 4 visar hur flänsen (10) ska monteras när tjocka skivor (4–8 mm) och tunna skivor (2,5 - 4 mm) används. 2. NORMAS DE SEGURIDAD EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos: Lea las instrucciones atentamente 4. ANVÄNDNING Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. SPECIELL UPPMÄRKSAMHET NÄR MASKINEN SKA STARTAS • Sätt fast arbetsstycket och se till så att det inte kan glida iväg när arbete utförs. • När du arbetar med maskinen ska du alltid hålla i den med båda händerna och stå stadigt. • Håll alltid anslutningskabel bakom maskinen, bort från arbetsstycket. • Anslut stickkontakten endast när maskinen är avslagen. • Starta maskinen innan du börjar bearbeta arbetsstycket. Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento Använd aldrig maskinen för att slipa material av magnesium. TILL- OCH FRÅNKOPPLING • Se till att maskinen är obelastad och att skivan går fritt när strömmen slås på eller från. • Denna maskin är utrustad med en säkerhetsbrytare. Starta maskinen genom att trycka på knappen "lås från" (för att frigöra brytaren) och sätt igång maskinen. MONTERING AV SIDOHANDTAGET Fig 1 Sidohandtaget kan användas för både höger och vänster hand. • Skruva för vänsterhänt användning in sidohandtaget (Fig. 5) i öppningen i maskinens högra sida. • Skruva för högerhänt användning in sidohandtaget i öppningen i maskinens vänstra sida. • Skruva för vertikala verksamheter in sidohandtaget i uttaget ovanpå maskinen. 28 HANDHAVANDE • Håll i maskinen med ett fast grepp och för den mot arbetsstycket. För slipskivan jämnt över arbetsstycket. • Under grovbearbetning ska maskinen föras över arbetsstycket med en vinkel på 30º - 40º (fig. 5). Använd aldrig slipskivor för grovbearbetning! • • • • Maskinen skall alltid arbeta i motsatt riktning till rotationsriktningen. Rör därför aldrig maskinen i den andra riktningen! Det finns annars en fara för att maskinen okontrollerat trycks ut från skäret (fig. 6). Inspektera slipskivan regelbundet. Slitna skivor har en negativ inverkan på maskinens effektivitet. Byt ut slipskivan i god tid. Lägg inte ned maskinen förrän motorn har stannat helt. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen. Slå alltid av maskinen först innan du kopplar ur stickkontakten från nätuttaget. • • • Mantenga a otras personas alejadas del lugar de trabajo • • Indica peligro de incendio • Utilice siempre gafas de seguridad y protección para los oídos. • Lleve guantes de seguridad Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. SEGURIDAD ELÉCTRICA Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones. Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa. Använd aldrig spindellåset för att stanna motorn. Ferm • • Låt maskinen komma upp i varv före användning. Fig 2 Använd slipskivor av rätt format. Använd endast fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra skyddskåpans kant. • Tryck in spindellåset (6) och vrid spindeln (9) tills den griper i låset. Håll under tiden spindellåset intryckt. • Avlägsna flänsmuttern (12) från spindeln med spännyckeln (11). • Placera slipskivan (7) på flänsen (5). • Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och vrid fast den med spännyckeln. • Släpp spindellåset och vrid spindeln för att kontrollera att spärren har lossats. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. 3. MONTERING Koppla alltid ur verktyget från strömkällan innan montering av ett tillbehör. Recambio de cables y enchufes Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto. • • • • • • • • Ferm Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador coincide con el número de revoluciones máximo del aparato. El número de revoluciones del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador. Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del aparato. Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco. Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante. No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de pulido de la sierra circular. No utilice una sierra circular para desbarbar. Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que el husillo está adecuadamente protegido y de que no puede entrar en contacto con la superficie que se va a pulir. Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura. Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise cuidadosamente el aparato antes de volver a conectarlo. Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables. Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta. Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo. Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector. Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del fabricante. Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son necesarios. Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha protección. Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje. Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con polvo. 17 • Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna. Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es Zmax <0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si hiciera falta.) 3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS Siempre desenchufe el aparato antes de montar cualquier accesorio. Fig 2 Utilice discos del tamaño correcto, preferentemente discos reforzados de fibra. El disco no puede tocar el borde de la cubierta protectora. • Pulse el cierre del husillo(6) y gire el husillo (9) hasta que caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado durante todo el proceso. • Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo mediante una llave de tensión (11). • Coloque el disco (7) sobre la brida (5). • Enrosque de nuevo el tornillo de la brida sobre el husillo fijándolo mediante la llave de tensión. • Deje suelto el cierre y controle que no existe bloqueo girando el husillo. MONTAJE DEL MANGO LATERAL Fig 1 El mango lateral puede ser utilizado por personas diestras y zurdas. • Para su uso por personas zurdas gire el mango hacia la parte derecha del aparato (Fig.5). • Para su uso por personas diestras gire el mango hacia la parte izquierda del aparato. • Para su uso vertical gire el mango hacia la parte superior del aparato. Asegúrese de que el mango está totalmente sujeto y de que no puede soltarse inesperadamente. MONTAJE DE DISCOS DE AMOLADO Y DISCOS DE DESBASTE En las figs. 3 y 4 se muestra cómo montar la brida (10) cuando se utilizan discos gruesos (4 – 8 mm) y delgados (2,5 – 4 mm). 4. USO TENGA CUIDADO AL PONER EN MARCHA EL AMOLADOR • Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los trabajos no puede patinar. • Cuando trabaje con el amolador, sosténgalo firmemente con ambas manos y adopte una postura segura. • Procure que el cable sea orientado hacia atrás, en dirección opuesta al aparato. • Inserte el enchufe en la toma de pared, únicamente cuando el interruptor del aparato está desconectado. 18 • El aparato debe conectarse antes de ser aplicado a la pieza a ser trabajado. No utilice el amolador para pulir piezas de magnesio. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN • Esta máquina está equipada con un interruptor de seguridad. • Para empezar a trabajar con la máquina, pulse el botón de "desenclavamiento" (para desbloquear el interruptor) y conéctela. Asegúrese de que la afiladora angular siempre funciona en vacío (este es sin carga) al enchufar y desenchufar. Dejar que la máquina alcance velocidad antes de empezar a amolador. MANEJO • Sujete bien el aparato y apriételo contra la pieza. Mueva el disco uniformemente sobre la pieza. • Durante el desbaste, mueva el aparato con un ángulo de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 5). Nunca utilice discos de amolado para tareas de desbaste • • • • El aparato debe moverse siempre en dirección opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto, nunca debe moverse el aparato en otra dirección. Al no respetarse esta instrucción, existe el peligro de que el aparato salga del corte de forma descontrolada (fig. 6). Revise el disco periódicamente. Un disco desgastado puede tener efectos negativos sobre la eficacia del aparato. Sustituya el disco a tiempo. No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando. No coloque el aparato sobre una superficie con polvo. Las partículas de polvo podrían entrar en el mecanismo. Desconecte siempre primero el aparato, antes de desenchufar la clavija de la toma de corriente. Nunca utilice el cierre del husillo para parar el motor. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1. El aparato no funciona: • Está desconectado • Cable (de extensión) dañado 2. El electromotor apenas alcanza la velocidad máxima: • El cable de extensión es demasiado fino y/o demasiado largo • El voltaje de la red es inferior a 230 V 3. Sobrecalentamiento del aparato: • Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas con un paño seco. • Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato conforme al uso intencionado. Ferm Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej. SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2 Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. VINKELSLIP Anger risk för elektrisk stöt. INNEHÅLL: 1. Maskindata 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Montering 4. Användning 5. Service & underhåll Brandrisk Låt inte kringstående personer närma sig 1. MASKINDATA Dra ut stickkontakten ur nätuttaget INLEDNING Den här maskinen används för slipning och grovslipning av metall och sten. Använd skyddsglasögon och hörselskydd FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL 1 Vinkelslip 1 Sidohandtag 1 Haknyckel 1 Uppsättning kolborstar 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsföreskrifter 1 Garantikort TEKNISKA SPECIFIKATIONER Spänning Frekvens Ineffekt Obelastad hastighet Skivdiameter Spindelgänga Vikt Lpa (ljudtrycksnivå) Lwa (ljudeffektnivå) Vibrationsvärde | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 2000 W 6000 v/min 230 mm M 14 4,9 kg 97,9 dB (A) 110,9 dB (A) 3,2 m/s2 FUNKTIONER Fig. 1 1. strömbrytare 2. skruvlucka kolborste (ömse sidor) 3. spindellås knappen 4. slipskiva 5. sidohandtag 6. “lock-off” knappen 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SYMBOLERNAS BETYDELSE Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller på maskinen: Använd skyddshandskar Läs anvisningar noggrant Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt! • • • • • • • • Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Ferm Kontrollera att det maximala varvtalet som anges på slipskivan överenskommer med maskinens maximala varvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan. Se till att slipskivans dimensioner överenskommer med maskinens specifikationer. Se till att slipskivan är rätt monterad och ordentligt fastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att få en slipskiva att passa. Behandla och förvara slipskivor enligt leverantörens anvisningar. Använd aldrig maskinen för genomslipning av arbetsstycken vars tjocklek överskrider slipskivans maximala slipdjup. Använd aldrig genomslipningsskivor för avgradning. Se vid bruk av slipskivor som monteras på spindelns gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör slipytan. Syna slipskivan före bruk på eventuella skador. Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna eller skadade på annat sätt. 27 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI 1. L’apparecchio non si avvia: • L’interruttore è spento. • Cavo di alimentazione o di prolunga danneggiato. 2. Il motore elettrico raggiunge a fatica la velocità massima: • Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo. • La tensione di rete è inferiore a 230 V. 3. L’apparecchio si surriscalda: • I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un panno asciutto. • L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare la macchina unicamente per lo scopo per cui è prevista. 4. Eccessiva produzione di scintille o irregolarità di rotazione del motore elettrico: • Dello sporco si è introdotto nel motore o i carboncini delle spazzole sono consumati. Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio ad un centro di riparazione specializzato. 5. SERVIZIO & MANUTENZIONE MANUTENZIONE Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente quando si fanno lavori di manutenzione sul motore. Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà alla macchina e da una pulizia regolare. GARANZIA Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata separatamente. CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati EN 50144-1, EN50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 4. Producción excesiva de chispas o funcionamiento irregular del electromotor. • Ha entrado suciedad en el motor o las escobillas de carbón están desgastadas. Sustituya las escobillas de carbón o lleve el aparato a un taller especializado de reparación. 5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. in conformità alle normative. 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. da 01-08-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Ufficio Qualità GARANTÍA Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados EN 50144-1, EN50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 según las regulaciones: 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE del 01-08-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Departamento de calidad Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Anomalías En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. PULIZIA Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.Se la sporcizia non si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo. LUBRIFICAZIONE La macchina non richiede lubrificazione supplementare. DIFETTI Se dovessero presentarsi difetti, per esempio dopo ilo logorio di un elemento, per favore contattare il proprio rivenditore locale Ferm. Dietro a questo manuale troverete una vista esplosa che mostra le parti che si possono ordinare. AMBIENTE Per evitare che la macchina venga danneggiata durante il trasporto, viene consegnata in un imballaggio robusto. La maggior parte dei materiali dell’imballaggio può essere riciclata. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriate. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale Ferm. Qui verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. 26 Ferm Ferm 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm AGM1026 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario