Sony VF-30PK S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
VF-30PK S
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Instrukcje Obsługi
Bruksanvisning
Manual de instruçes
Инструкция по эксплуатации
CCCCCCC
AAAAAA
KKKKKK
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
3-864-672-14 (1)
PL Filter Kit
English
Thank you for purchasing Sony PL Filter Kit VF-30PK S.
Before operating this unit, read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Features
This PL (Polarizing) filter is effective for removing light reflections from glass
and water surfaces, as well as brightening the hue and enhancing the colour
contrast when filming outdoor scenery.
This MC protector is multi coated (MC) on both sides to prevent damage.
Attaching the PL filter/MC protector
See illustration A.
Attach and tighten the PL filter or MC protector onto the screw threads of the
camera lens accessory position of the camcorder.
Using the PL filter
While looking into the view finder (EVF) or the LCD screen of the camcorder,
rotate the rotor ring of the PL filter. At the point the light reflection disappears or
the blue sky becomes deeper and scenery stands out clearly, stop rotating the
rotor ring and begin shooting.
Notes
Because the exposure increases by three to four times with the PL filter on, the
image may be slightly out of focus. In this case, manually adjust the focus.
The most effective angle for removing surface reflections is 30˚ to 40˚ with the
PL filter on. Other angles (for example: 90˚ — directly in front of the reflected
surface) are not effective. See illustration B.
To darken the blue sky for filming scenery with the PL filter on, shooting an
object with the sun behind you is most effective. When you shoot into the sun,
the effect becomes weaker.
This PL filter is a processed filter with polarizing film on the optical glass;
therefore, do not leave the filter in a place subject to heat, humidity, or direct
sunlight. (High temperatures may cause colour change.) Be careful in
handling.
The four corners of the screen may be clipped (eclipsed) when you attach the
wide conversion lens or other filters to the MC protector. In this case, press the
T side of the zoom button a little, and delete the eclipsed portions.
This PL filter cannot be use with conversion or other lenses.
Cleaning the PL filter/MC protector
Brush off the dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution.
Specifications
PL filter MC protector
Screw diameter M30 × 0.75 M30 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter 33 mm (1
5
/16 in.) 32 mm (1
5
/16 in.)
Height 8.5 mm (
11
/32 in.) 7 mm (
9
/32 in.)
Mass Approx. 8 g (0.3 oz.) Approx. 6 g (0.2 oz.)
Supplied accessory Case (1)
A
B
30˚ – 40˚ 30˚ – 40˚
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Sony PL Filtersatzes VF-30PK S.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Merkmale und Funktionen
Mit dem PL-Filter (Polarisationsfilter) können Sie Lichtreflexionen bei Glas-
und Wasseroberflächen vermeiden sowie bei Außenaufnahmen die Farbtöne
aufhellen und den Farbkontrast verstärken.
Der MC-Schutzfilter ist auf beiden Seiten mehrfach beschichtet (MC = multi
coated), um Schäden zu vermeiden.
Anbringen des PL-Filters/MC-Schutzfilters
Siehe Abbildung A.
Bringen Sie den PL-Filter oder MC-Schutzfilter auf dem Zubehörgewinde am
Kameraobjektiv des Camcorders an, und drehen Sie ihn fest.
Der PL-Filter
Schauen Sie durch den Sucher (EVF) oder auf den LCD-Bildschirm des
Camcorders, und drehen Sie den Rotorring des PL-Filters. Wenn die
Lichtreflexion verschwindet bzw. das Blau des Himmels dunkler wird und die
Kontraste deutlich hervortreten, drehen Sie den Rotorring nicht mehr weiter und
beginnen mit der Aufnahme.
Hinweise
Wenn der PL-Filter angebracht ist, wird die Belichtung um das Drei- bis
Vierfache erhöht. Aus diesem Grund kann das Bild leicht unscharf werden.
Stellen Sie in diesem Fall den Fokus von Hand ein.
Der geeignetste Winkel zum Vermeiden von Oberflächenreflexionen liegt bei
30° bis 40°, wenn der PL-Filter angebracht ist. Andere Winkel (z. B. 90° —
direkt vor der reflektierten Oberfläche) sind nicht geeignet. Siehe Abbildung
B.
Wenn Sie den PL-Filter angebracht haben und das Blau des Himmels für die
Aufnahmen sehr kräftig gestalten wollen, ist es am besten, wenn sich die
Sonne beim Aufnehmen des Motivs hinter Ihnen befindet. Wenn Sie gegen die
Sonne aufnehmen, wird der Effekt abgeschwächt.
Dieser PL-Filter ist ein beschichteter Filter mit Polarisationsfilm auf der Linse.
Lassen Sie den Filter aus diesem Grund nicht an einem Ort, an dem er Hitze,
Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Hohe Temperaturen
können Verfärbungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um.
Die vier Ecken des Bildschirms werden möglicherweise abgeschnitten
(ausgeblendet), wenn Sie den Weitwinkelkonverter oder andere Filter am MC-
Schutzfilter anbringen. Drücken Sie in diesem Fall leicht auf die T-Seite der
Zoom-Taste, und eliminieren Sie die abgeschnittenen Bereiche.
Dieser PL-Filter kann nicht zusammen mit Konverter- oder bestimmten
anderen Objektiven eingesetzt werden.
Reinigen des PL-Filters/MC-Schutzfilters
Entfernen Sie Staub auf der Oberfläche mit einem Staubbläser oder einem
weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet
haben.
Technische Daten
PL-Filter MC-Schutzfilter
Gewindedurchmesser M30 × 0,75 M30 × 0,75
Abmessungen
Maximaler Durchmesser 33 mm 32 mm
Höhe 8,5 mm 7 mm
Gewicht ca. 8 g ca. 6 g
Mitgeliefertes Zubehör Behälter (1)
Muchas gracias por la adquisición de este juego de filtro PL VF-30PK S Sony.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para
futuras consultas.
Características
Este filtro PL (polarizador) resulta eficaz para eliminar reflejos de luz de las
superficies de vidrio y agua, así como para intensificar el matiz y mejorar el
contraste entre los colores al fotografiar paisajes exteriores.
Este protector MC lleva un revestimiento múltiple (Multi Coated/MC) en
ambos lados para evitar daños.
Conexión del filtro PL/protector MC
Consulte la ilustración A.
Fije y apriete el filtro PL o protector MC sobre la rosca en la posición para
accesorios del objetivo de la videocámara.
Uso del filtro PL
Mientras observa el visor electrónico (EVF) o la pantalla LCD de la videocámara,
gire el anillo rotativo del filtro PL. En el punto donde desaparece el reflejo de luz
o donde el color del cielo azul y el paisaje adquieren más nitidez, deje de girar y
empiece a filmar.
Notas
Puesto que la exposición aumenta tres o cuatro veces al utilizar el filtro PL, es
posible que la imagen se desenfoque ligeramente. En este caso, ajuste el
enfoque de forma manual.
El ángulo más eficaz para eliminar los reflejos de las superficies es de 30˚ a 40˚
con el filtro PL puesto. Otros ángulos (por ejemplo: 90˚–– justo delante de la
superficie reflejada) no resultan eficaces. Consulte la ilustración B.
Para intensificar el color azul del cielo al fotografiar paisajes con el filtro PL
puesto, es preferible colocarse con el sol a sus espaldas para filmar un objeto.
El efecto es menos pronunciado a contraluz.
Este filtro PL es un filtro procesado con una película polarizadora sobre el
vidrio óptico; por tanto, no debe dejarse en lugares expuestos al calor, la
humedad o la luz solar directa (las temperaturas altas pueden producir
cambios de color). Tenga cuidado al manipularlo.
Las cuatro esquinas de la pantalla pueden quedar tapadas (eclipsadas) al
conectar el objetivo de conversión panorámica u otros filtros al protector MC.
En este caso, presione ligeramente sobre el lado T del botón de zoom y borre
las partes eclipsadas.
Este filtro PL no podrá emplearse con objetivos de conversión ni de otro tipo.
Limpieza del filtro PL/protector MC
Quite el polvo de la superficie de la lente con un cepillo soplador o un cepillo
suave. Limpie las huellas u otras marcas con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente poco concentrada.
Especificaciones
Filtro PL Protector MC
Diámetro de la rosca M30 × 0,75 M30 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo 33 mm 32 mm
Altura 8,5 mm 7 mm
Masa Aprox. 8 g Aprox. 6 g
Accesorio suministrado Estuche (1)
Hartelijk dank voor de aanschaf van de Sony PL filterset VF-30PK S.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u met het filter gaat werken
en bewaar deze tekst zodat u ze achteraf nog kunt raadplegen.
Kenmerken
Dit PL (polariserend) filter is bijzonder geschikt om lichtreflecties van glas- en
wateroppervlakken tegen te gaan en het kleurcontrast te verhogen bij filmen
buitenshuis.
Deze MC beschermer heeft aan weerszijden een meervoudig coating (MC) om
beschadiging te voorkomen.
PL filter/MC beschermer aanbrengen
Zie illustratie A.
Bevestig het PL filter of de MC beschermer op de schroefdraad van de
camcorderlens.
Gebruik van het PL filter
Kijk door de beeldzoeker of naar het LCD-scherm van de camcorder en draai aan
de ring van het PL filter. Wanneer de lichtreflectie verdwijnt of de lucht dieper
blauw wordt en de contouren scherp omlijnd zijn, stopt u met draaien en begint
u te filmen.
Opmerkingen
Doordat de belichting met het PL filter drie tot vier maal groter is, kan het
beeld ietwat onscherp zijn. Stel dan handmatig scherp.
De meest efficiënte hoek om reflecties te verwijderen is 30˚ tot 40˚ met het PL
filter. Andere hoeken (bijvoorbeeld 90˚ –– vlak voor het reflecterend
oppervlak) zijn niet efficiënt. Zie illustratie B.
Voor een diepblauwe lucht of voor het filmen met het PL filter, filmt u het best
met uw rug naar de zon gekeerd. Bij filmen met tegenlicht is het effect
zwakker.
Dit PL filter is een behandeld filter met optisch glas dat is voorzien van een
polariserende film; laat het filter dan ook niet achter op een plaats waar het is
blootgesteld aan warmte, vocht of directe zonnestraling. (Hoge temperaturen
kunnen kleurverschillen veroorzaken.) Behandel het filter voorzichtig.
In de groothoekstand kan er vignettering optreden (donkere hoeken in het
beeld) als u een groothoek-voorzetlens of een ander filter op de MC
beschermer aanbrengt. Druk dan op de T-zijde van de zoomknop tot de
hoeken weer zichtbaar zijn.
Dit PL filter is niet geschikt voor gebruik met andere voorzetlenzen.
PL filter/MC beschermer reinigen
Verwijder stof van de lens met een blaaskwastje of een zachte borstel. Verwijder
vingerafdrukken of ander vuil met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met
wat mild zeepsop.
Technische gegevens
PL filter MC beschermer
Schroefdiameter M30 × 0,75 M30 × 0,75
Afmetingen
Maximum diameter 33 mm 32 mm
Hoogte 8,5 mm 7 mm
Gewicht Ong. 8 g Ong. 6 g
Meegeleverd accessoire Houder (1)
Français Deutsch
Español Nederlands Polski
This mark indicates that this product is a genuine accessory for
Sony video products. When purchasing Sony video products,
Sony recommends that you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Ce label indique qu’il s’agit d’un accessoire authentique pour
produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo
Sony, nous vous recommandons d’acheter des accessoires munis
de ce label “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein
spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein
Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das
Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“
gekennzeichnet ist.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para
productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo
Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la marca
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met Sony video-apparatuur. Het is
aanbevolen voor Sony video-apparatuur uitsluitend de originele
accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk.
Produkty posiadające znak zilustrowany obok są oryginalnym
osprzętem dla produktów video firmy Sony. Dla nabywających
produkty video firmy Sony, polecamy również nabywanie
osprzętu posiadającego nasz znak “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”, świadczący o tym, że jest to osprzęty
oryginalny.
Merci pour l’achat du kit de filtre PL Sony VF-30PK S.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Ce filtre PL (polarisant) supprime efficacement les légers reflets sur le verre et
l’eau, rend les teintes plus lumineuses et renforce le contraste des couleurs
lorsque vous réalisez des prises de vues en extérieur.
Cette protection MC est traitée multicouches (Multi Coated/MC) sur les deux
faces de façon à prévenir tout dommage.
Installation du filtre PL/protection MC
Voir illustration A.
Montez et serrez le filtre PL ou la protection MC sur le filetage du porte-
accessoires de l’objectif de la caméra ou du camescope.
Utilisation du filtre PL
Tout en regardant dans le viseur (EVF) ou sur l’écran LCD du camescope, faites
tourner la bague rotative du filtre PL. Dès que les reflets lumineux disparaissent
ou que le bleu du ciel devient plus profond et que le sujet ressort clairement,
cessez de tourner la bague et commencez votre prise de vues.
Remarques
Etant donné que l’exposition augmente d’un facteur de deux à quatre lorsque
le filtre PL est installé, il se peut que l’image soit légèrement floue. Dans ce
cas, réglez manuellement la mise au point.
Le meilleur angle de prise de vues pour éliminer les reflets est compris entre
30 et 40˚ avec le filtre PL installé. Les autres angles (par exemple: 90˚ —
directement face à la surface réfléchie) sont inefficaces. Voir illustration B.
Pour assombrir le bleu du ciel ou réaliser des prises de vues avec le filtre PL
installé, vous obtiendrez les meilleurs résultats si vous vous placez avec le
soleil dans le dos. L’effet est moins marqué lors des prises de vues avec le
soleil de face.
Ce filtre PL a été traité par application d’un film polarisant sur du verre
optique; par conséquent, ne laissez pas le filtre dans un endroit exposé à la
chaleur, à l’humidité ou au rayonnement direct du soleil. (Des températures
élevées peuvent entraîner une décoloration.) Manipulez-le avec précaution.
Il se peut que les quatre angles de l’image soient éclipsés (vignetage) lorsque
vous montez le convertisseur grand-angulaire ou d’autres filtres sur la
protection MC. Dans ce cas, appuyez légèrement sur le côté “T” de la
commande du zoom de façon à faire disparaître le vignetage.
Ce filtre PL ne peut pas être utilisé avec les objectifs de conversion ou autres
objectifs.
Nettoyage du filtre PL/protection MC
Chassez la poussière de la surface de l’objectif à l’aide d’une soufflette ou d’une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts et autres souillures à l’aide d’un
chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre.
Spécifications
Filtre PL Protection MC
Diamètre de vissage M30 × 0,75 M30 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximum 33 mm (1
5
/16 po.) 32 mm (1
5
/16 po.)
Hauteur 8,5 mm (
11
/32 po.) 7 mm (
9
/32 po.)
Poids Approx. 8 g (0,3 on.) Approx. 6 g (0,2 on.)
Accessoire fourni Étui (1)
Dziękujemy za wybór Zestawu Filtrów PL typu VF-30-PK S firmy Sony.
Przed rozpoczęciem eksploatacji sprzętu, proszę się dokładnie zaznajomić z
treścią podręcznika, który należy zachować do przyszłego wglądu.
Cechy
Filtr (polaryzujący) PL efektywnie eliminuje odbicie światła od takich
powierzchni jak szkło lub woda, a podczas filmowania w plenerze, rozjaśnia
odcienie barw i wzmacnia ich kontrast.
Powierzchnia ochraniacza MC została z obu stron wielokrotnie pokryta
specjalną powłoką (Multi Coated/MC) zapobiegającą uszkodzeniom.
Zakładanie filtra PL/ochraniacza MC
Patrz ilustracja A.
Założyć i umocować filtr PL lub ochraniacz MC na odpowiednich,
ogwintowaniach na powierzchni montażowej obiektywu camcordera,
przeznaczonej dla sprzętu dodatkowego.
Korzystanie z filtra PL
Patrząc poprzez celownik (EVF) lub na ekran LCD camcordera, obracać
pierścień rotacyjny filtra PL. Po wyeliminowaniu odbicia światła lub w momencie
otrzymania obrazu o większym kontraście błękitu nieba i właściwej ostrości
scenerii, zwolnić pierścień rotacyjny i rozpocząć filmowanie.
Uwagi
Ponieważ stosowanie filtra PL zwiększa czas naświetlania trzy- do
czterokrotnie, obraz może być nieostry. W takim przypadku należy dokonać
manualnego nastawienia ostrości.
Najbardziej efektywny kąt eliminacji powierzchniowego odbicia światła, przy
zastosowaniu filtra PL, wynosi 30˚ do 40˚. Pozostałe możliwości nastawiania
kąt nachylenia (np.: 90˚ Ń na wprost powierzchni odbicia) nie są skuteczne.
Patrz ilustracja B.
Filmując w plenerze z zastosowaniem filtra PL, przyciemnienie błękitu nieba
otrzymuje się przez filmowanie ze słońcem z tyłu. Filmowanie pod słońce,
osłabia efekt eliminacji odbicia światła.
Filtr PL został specjalnie spreparowany i pokryty warstwą polaryzującą na
szkle optycznym, nie należy więc pozostawiać go w miejscach narażonych na
wysokie temperatury, wilgoć lub bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. (Wysokie temperatury mogą spowodować zmianę koloru.) Z
filtrem należy obchodzić się z uwzględnieniem wszelkich środków
ostrożności.
Założenie obiektywu zmiany szerokokątnej lub innych filtrów na ochraniacz
MC, może spowodować obcięcie wszystkich czterech narożników ekranu
(przyćmiene). W takim przypadku, należy lekko nacisnąć część T przycisku
zoom do usunięcia przyćmionych części ekranu.
Niniejszego filtra PL nie da się użyć z obiektywami przemiennymi lub
obiektywami innego typu.
Czyszczenie filtra PL/ochraniacza MC
Kurz z powierzchni obiektywu usunąć przy pomocy pędzelka urządzenia
przedmuchującego lub zwyczajnym, miękkim pędzelkiem. Odciski palców lub
inne zanieczyszczenia oczyścić miękką ściereczką, lekko zwilżoną rozczynem
łagodnego detergentu.
Dane Techniczne
Filtr PL Ochraniacz MC
Średnica śruby M30 × 0.75 M30 × 0,75
Wymiary
Średnica maksymalna 33 mm 32 mm
Wysokość 8,5 mm 7 mm
Waga Około 8 g. Około 6 g.
Dodatkowo dostarczane Etui (1)

Transcripción de documentos

English Français Deutsch 3-864-672-14 (1) PL Filter Kit Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Instrukcje Obsługi Bruksanvisning Manual de instruçes Инструкция по эксплуатации CCCCCCC AAAAAA KKKKKK Thank you for purchasing Sony PL Filter Kit VF-30PK S. Before operating this unit, read this manual thoroughly and retain it for future reference. Merci pour l’achat du kit de filtre PL Sony VF-30PK S. Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Sony PL Filtersatzes VF-30PK S. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Features Caractéristiques Merkmale und Funktionen • This PL (Polarizing) filter is effective for removing light reflections from glass and water surfaces, as well as brightening the hue and enhancing the colour contrast when filming outdoor scenery. • This MC protector is multi coated (MC) on both sides to prevent damage. • Ce filtre PL (polarisant) supprime efficacement les légers reflets sur le verre et l’eau, rend les teintes plus lumineuses et renforce le contraste des couleurs lorsque vous réalisez des prises de vues en extérieur. • Cette protection MC est traitée multicouches (Multi Coated/MC) sur les deux faces de façon à prévenir tout dommage. • Mit dem PL-Filter (Polarisationsfilter) können Sie Lichtreflexionen bei Glasund Wasseroberflächen vermeiden sowie bei Außenaufnahmen die Farbtöne aufhellen und den Farbkontrast verstärken. • Der MC-Schutzfilter ist auf beiden Seiten mehrfach beschichtet (MC = multi coated), um Schäden zu vermeiden. Installation du filtre PL/protection MC Anbringen des PL-Filters/MC-Schutzfilters Attaching the PL filter/MC protector See illustration A. Attach and tighten the PL filter or MC protector onto the screw threads of the camera lens accessory position of the camcorder. Montez et serrez le filtre PL ou la protection MC sur le filetage du porteaccessoires de l’objectif de la caméra ou du camescope. Bringen Sie den PL-Filter oder MC-Schutzfilter auf dem Zubehörgewinde am Kameraobjektiv des Camcorders an, und drehen Sie ihn fest. Utilisation du filtre PL Der PL-Filter Tout en regardant dans le viseur (EVF) ou sur l’écran LCD du camescope, faites tourner la bague rotative du filtre PL. Dès que les reflets lumineux disparaissent ou que le bleu du ciel devient plus profond et que le sujet ressort clairement, cessez de tourner la bague et commencez votre prise de vues. Schauen Sie durch den Sucher (EVF) oder auf den LCD-Bildschirm des Camcorders, und drehen Sie den Rotorring des PL-Filters. Wenn die Lichtreflexion verschwindet bzw. das Blau des Himmels dunkler wird und die Kontraste deutlich hervortreten, drehen Sie den Rotorring nicht mehr weiter und beginnen mit der Aufnahme. Remarques Hinweise Using the PL filter While looking into the view finder (EVF) or the LCD screen of the camcorder, rotate the rotor ring of the PL filter. At the point the light reflection disappears or the blue sky becomes deeper and scenery stands out clearly, stop rotating the rotor ring and begin shooting. Notes • Because the exposure increases by three to four times with the PL filter on, the image may be slightly out of focus. In this case, manually adjust the focus. • The most effective angle for removing surface reflections is 30˚ to 40˚ with the PL filter on. Other angles (for example: 90˚ — directly in front of the reflected surface) are not effective. See illustration B. • To darken the blue sky for filming scenery with the PL filter on, shooting an object with the sun behind you is most effective. When you shoot into the sun, the effect becomes weaker. • This PL filter is a processed filter with polarizing film on the optical glass; therefore, do not leave the filter in a place subject to heat, humidity, or direct sunlight. (High temperatures may cause colour change.) Be careful in handling. • The four corners of the screen may be clipped (eclipsed) when you attach the wide conversion lens or other filters to the MC protector. In this case, press the T side of the zoom button a little, and delete the eclipsed portions. • This PL filter cannot be use with conversion or other lenses. VF-30PK S Sony Corporation © 1998 Printed in Japan Cleaning the PL filter/MC protector A Brush off the dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. • Etant donné que l’exposition augmente d’un facteur de deux à quatre lorsque le filtre PL est installé, il se peut que l’image soit légèrement floue. Dans ce cas, réglez manuellement la mise au point. • Le meilleur angle de prise de vues pour éliminer les reflets est compris entre 30 et 40˚ avec le filtre PL installé. Les autres angles (par exemple: 90˚ — directement face à la surface réfléchie) sont inefficaces. Voir illustration B. • Pour assombrir le bleu du ciel ou réaliser des prises de vues avec le filtre PL installé, vous obtiendrez les meilleurs résultats si vous vous placez avec le soleil dans le dos. L’effet est moins marqué lors des prises de vues avec le soleil de face. • Ce filtre PL a été traité par application d’un film polarisant sur du verre optique; par conséquent, ne laissez pas le filtre dans un endroit exposé à la chaleur, à l’humidité ou au rayonnement direct du soleil. (Des températures élevées peuvent entraîner une décoloration.) Manipulez-le avec précaution. • Il se peut que les quatre angles de l’image soient éclipsés (vignetage) lorsque vous montez le convertisseur grand-angulaire ou d’autres filtres sur la protection MC. Dans ce cas, appuyez légèrement sur le côté “T” de la commande du zoom de façon à faire disparaître le vignetage. • Ce filtre PL ne peut pas être utilisé avec les objectifs de conversion ou autres objectifs. Nettoyage du filtre PL/protection MC Specifications Screw diameter Dimensions Maximum diameter Height Mass Supplied accessory PL filter M30 × 0.75 MC protector M30 × 0.75 33 mm (1 5/16 in.) 32 mm (1 5/16 in.) 8.5 mm (11/32 in.) 7 mm (9/32 in.) Approx. 8 g (0.3 oz.) Approx. 6 g (0.2 oz.) Case (1) B Español 30˚ – 40˚ 30˚ – 40˚ Chassez la poussière de la surface de l’objectif à l’aide d’une soufflette ou d’une brosse douce. Essuyez les traces de doigts et autres souillures à l’aide d’un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Spécifications Diamètre de vissage Dimensions Diamètre maximum Hauteur Poids Accessoire fourni Filtre PL M30 × 0,75 Protection MC M30 × 0,75 33 mm (1 5/16 po.) 32 mm (1 5/16 po.) 8,5 mm (11/32 po.) 7 mm (9/32 po.) Approx. 8 g (0,3 on.) Approx. 6 g (0,2 on.) Étui (1) Nederlands Ce label indique qu’il s’agit d’un accessoire authentique pour produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, nous vous recommandons d’acheter des accessoires munis de ce label “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ gekennzeichnet ist. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-apparatuur uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk. Produkty posiadające znak zilustrowany obok są oryginalnym osprzętem dla produktów video firmy Sony. Dla nabywających produkty video firmy Sony, polecamy również nabywanie osprzętu posiadającego nasz znak “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”, świadczący o tym, że jest to osprzęty oryginalny. • Wenn der PL-Filter angebracht ist, wird die Belichtung um das Drei- bis Vierfache erhöht. Aus diesem Grund kann das Bild leicht unscharf werden. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus von Hand ein. • Der geeignetste Winkel zum Vermeiden von Oberflächenreflexionen liegt bei 30° bis 40°, wenn der PL-Filter angebracht ist. Andere Winkel (z. B. 90° — direkt vor der reflektierten Oberfläche) sind nicht geeignet. Siehe Abbildung B. • Wenn Sie den PL-Filter angebracht haben und das Blau des Himmels für die Aufnahmen sehr kräftig gestalten wollen, ist es am besten, wenn sich die Sonne beim Aufnehmen des Motivs hinter Ihnen befindet. Wenn Sie gegen die Sonne aufnehmen, wird der Effekt abgeschwächt. • Dieser PL-Filter ist ein beschichteter Filter mit Polarisationsfilm auf der Linse. Lassen Sie den Filter aus diesem Grund nicht an einem Ort, an dem er Hitze, Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Hohe Temperaturen können Verfärbungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. • Die vier Ecken des Bildschirms werden möglicherweise abgeschnitten (ausgeblendet), wenn Sie den Weitwinkelkonverter oder andere Filter am MCSchutzfilter anbringen. Drücken Sie in diesem Fall leicht auf die T-Seite der Zoom-Taste, und eliminieren Sie die abgeschnittenen Bereiche. • Dieser PL-Filter kann nicht zusammen mit Konverter- oder bestimmten anderen Objektiven eingesetzt werden. Reinigen des PL-Filters/MC-Schutzfilters Entfernen Sie Staub auf der Oberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Technische Daten Gewindedurchmesser Abmessungen Maximaler Durchmesser Höhe Gewicht Mitgeliefertes Zubehör PL-Filter M30 × 0,75 MC-Schutzfilter M30 × 0,75 33 mm 8,5 mm ca. 8 g Behälter (1) 32 mm 7 mm ca. 6 g Polski Muchas gracias por la adquisición de este juego de filtro PL VF-30PK S Sony. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras consultas. Hartelijk dank voor de aanschaf van de Sony PL filterset VF-30PK S. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u met het filter gaat werken en bewaar deze tekst zodat u ze achteraf nog kunt raadplegen. Dziękujemy za wybór Zestawu Filtrów PL typu VF-30-PK S firmy Sony. Przed rozpoczęciem eksploatacji sprzętu, proszę się dokładnie zaznajomić z treścią podręcznika, który należy zachować do przyszłego wglądu. Características Kenmerken Cechy • Este filtro PL (polarizador) resulta eficaz para eliminar reflejos de luz de las superficies de vidrio y agua, así como para intensificar el matiz y mejorar el contraste entre los colores al fotografiar paisajes exteriores. • Este protector MC lleva un revestimiento múltiple (Multi Coated/MC) en ambos lados para evitar daños. • Dit PL (polariserend) filter is bijzonder geschikt om lichtreflecties van glas- en wateroppervlakken tegen te gaan en het kleurcontrast te verhogen bij filmen buitenshuis. • Deze MC beschermer heeft aan weerszijden een meervoudig coating (MC) om beschadiging te voorkomen. • Filtr (polaryzujący) PL efektywnie eliminuje odbicie światła od takich powierzchni jak szkło lub woda, a podczas filmowania w plenerze, rozjaśnia odcienie barw i wzmacnia ich kontrast. • Powierzchnia ochraniacza MC została z obu stron wielokrotnie pokryta specjalną powłoką (Multi Coated/MC) zapobiegającą uszkodzeniom. Conexión del filtro PL/protector MC PL filter/MC beschermer aanbrengen Zakładanie filtra PL/ochraniacza MC Consulte la ilustración A. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. Siehe Abbildung A. Voir illustration A. Patrz ilustracja A. Zie illustratie A. Założyć i umocować filtr PL lub ochraniacz MC na odpowiednich, ogwintowaniach na powierzchni montażowej obiektywu camcordera, przeznaczonej dla sprzętu dodatkowego. Fije y apriete el filtro PL o protector MC sobre la rosca en la posición para accesorios del objetivo de la videocámara. Bevestig het PL filter of de MC beschermer op de schroefdraad van de camcorderlens. Uso del filtro PL Gebruik van het PL filter Mientras observa el visor electrónico (EVF) o la pantalla LCD de la videocámara, gire el anillo rotativo del filtro PL. En el punto donde desaparece el reflejo de luz o donde el color del cielo azul y el paisaje adquieren más nitidez, deje de girar y empiece a filmar. Kijk door de beeldzoeker of naar het LCD-scherm van de camcorder en draai aan de ring van het PL filter. Wanneer de lichtreflectie verdwijnt of de lucht dieper blauw wordt en de contouren scherp omlijnd zijn, stopt u met draaien en begint u te filmen. Patrząc poprzez celownik (EVF) lub na ekran LCD camcordera, obracać pierścień rotacyjny filtra PL. Po wyeliminowaniu odbicia światła lub w momencie otrzymania obrazu o większym kontraście błękitu nieba i właściwej ostrości scenerii, zwolnić pierścień rotacyjny i rozpocząć filmowanie. Notas Opmerkingen • Puesto que la exposición aumenta tres o cuatro veces al utilizar el filtro PL, es posible que la imagen se desenfoque ligeramente. En este caso, ajuste el enfoque de forma manual. • El ángulo más eficaz para eliminar los reflejos de las superficies es de 30˚ a 40˚ con el filtro PL puesto. Otros ángulos (por ejemplo: 90˚–– justo delante de la superficie reflejada) no resultan eficaces. Consulte la ilustración B. • Para intensificar el color azul del cielo al fotografiar paisajes con el filtro PL puesto, es preferible colocarse con el sol a sus espaldas para filmar un objeto. El efecto es menos pronunciado a contraluz. • Este filtro PL es un filtro procesado con una película polarizadora sobre el vidrio óptico; por tanto, no debe dejarse en lugares expuestos al calor, la humedad o la luz solar directa (las temperaturas altas pueden producir cambios de color). Tenga cuidado al manipularlo. • Las cuatro esquinas de la pantalla pueden quedar tapadas (eclipsadas) al conectar el objetivo de conversión panorámica u otros filtros al protector MC. En este caso, presione ligeramente sobre el lado T del botón de zoom y borre las partes eclipsadas. • Este filtro PL no podrá emplearse con objetivos de conversión ni de otro tipo. • Doordat de belichting met het PL filter drie tot vier maal groter is, kan het beeld ietwat onscherp zijn. Stel dan handmatig scherp. • De meest efficiënte hoek om reflecties te verwijderen is 30˚ tot 40˚ met het PL filter. Andere hoeken (bijvoorbeeld 90˚ –– vlak voor het reflecterend oppervlak) zijn niet efficiënt. Zie illustratie B. • Voor een diepblauwe lucht of voor het filmen met het PL filter, filmt u het best met uw rug naar de zon gekeerd. Bij filmen met tegenlicht is het effect zwakker. • Dit PL filter is een behandeld filter met optisch glas dat is voorzien van een polariserende film; laat het filter dan ook niet achter op een plaats waar het is blootgesteld aan warmte, vocht of directe zonnestraling. (Hoge temperaturen kunnen kleurverschillen veroorzaken.) Behandel het filter voorzichtig. • In de groothoekstand kan er vignettering optreden (donkere hoeken in het beeld) als u een groothoek-voorzetlens of een ander filter op de MC beschermer aanbrengt. Druk dan op de T-zijde van de zoomknop tot de hoeken weer zichtbaar zijn. • Dit PL filter is niet geschikt voor gebruik met andere voorzetlenzen. Uwagi Limpieza del filtro PL/protector MC Quite el polvo de la superficie de la lente con un cepillo soplador o un cepillo suave. Limpie las huellas u otras marcas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. PL filter/MC beschermer reinigen Verwijder stof van de lens met een blaaskwastje of een zachte borstel. Verwijder vingerafdrukken of ander vuil met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met wat mild zeepsop. Filtro PL M30 × 0,75 Protector MC M30 × 0,75 33 mm 8,5 mm Aprox. 8 g Estuche (1) 32 mm 7 mm Aprox. 6 g • Ponieważ stosowanie filtra PL zwiększa czas naświetlania trzy- do czterokrotnie, obraz może być nieostry. W takim przypadku należy dokonać manualnego nastawienia ostrości. • Najbardziej efektywny kąt eliminacji powierzchniowego odbicia światła, przy zastosowaniu filtra PL, wynosi 30˚ do 40˚. Pozostałe możliwości nastawiania kąt nachylenia (np.: 90˚ Ń na wprost powierzchni odbicia) nie są skuteczne. Patrz ilustracja B. • Filmując w plenerze z zastosowaniem filtra PL, przyciemnienie błękitu nieba otrzymuje się przez filmowanie ze słońcem z tyłu. Filmowanie pod słońce, osłabia efekt eliminacji odbicia światła. • Filtr PL został specjalnie spreparowany i pokryty warstwą polaryzującą na szkle optycznym, nie należy więc pozostawiać go w miejscach narażonych na wysokie temperatury, wilgoć lub bezpośrednie działanie promieni słonecznych. (Wysokie temperatury mogą spowodować zmianę koloru.) Z filtrem należy obchodzić się z uwzględnieniem wszelkich środków ostrożności. • Założenie obiektywu zmiany szerokokątnej lub innych filtrów na ochraniacz MC, może spowodować obcięcie wszystkich czterech narożników ekranu (przyćmiene). W takim przypadku, należy lekko nacisnąć część T przycisku zoom do usunięcia przyćmionych części ekranu. • Niniejszego filtra PL nie da się użyć z obiektywami przemiennymi lub obiektywami innego typu. Czyszczenie filtra PL/ochraniacza MC Technische gegevens Especificaciones Diámetro de la rosca Dimensiones Diámetro máximo Altura Masa Accesorio suministrado Korzystanie z filtra PL Schroefdiameter Afmetingen Maximum diameter Hoogte Gewicht Meegeleverd accessoire PL filter M30 × 0,75 MC beschermer M30 × 0,75 33 mm 8,5 mm Ong. 8 g Houder (1) 32 mm 7 mm Ong. 6 g Kurz z powierzchni obiektywu usunąć przy pomocy pędzelka urządzenia przedmuchującego lub zwyczajnym, miękkim pędzelkiem. Odciski palców lub inne zanieczyszczenia oczyścić miękką ściereczką, lekko zwilżoną rozczynem łagodnego detergentu. Dane Techniczne Średnica śruby Wymiary Średnica maksymalna Wysokość Waga Dodatkowo dostarczane Filtr PL M30 × 0.75 Ochraniacz MC M30 × 0,75 33 mm 8,5 mm Około 8 g. Etui (1) 32 mm 7 mm Około 6 g.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VF-30PK S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario